All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E03_Should Have Been.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,923
Mourir tout en dormant et en rĂŞvant,
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
ce doit ĂŞtre un vrai bonheur.
3
00:00:09,884 --> 00:00:13,680
MĂŞme un chasseur puissant
ne peut y échapper.
4
00:00:14,264 --> 00:00:19,519
Le cœur et l'esprit sont
la force motrice des ĂŞtres humains.
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,568
En détruisant le noyau spirituel,
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
il devient aisé de les tuer.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,948
Leurs cœurs sont tous similaires.
8
00:00:32,782 --> 00:00:37,787
Faibles et fragiles, tel du verre.
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,665
Vous vous enfoncez
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,543
plus profondément
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,587
dans ces songes.
12
00:00:55,013 --> 00:00:57,307
Vous ĂŞtes si bien endormis
13
00:00:58,224 --> 00:01:02,562
que plus jamais
vous ne vous réveillerez.
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
SEPT
15
00:02:38,032 --> 00:02:40,160
ÉPISODE 3 - SI C'ÉTAIT RÉEL
16
00:03:05,226 --> 00:03:06,394
Par ici !
17
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
Les pêches sont délicieuses !
18
00:03:08,688 --> 00:03:13,026
On trouve même du trèfle blanc.
Je te ferai une bague avec !
19
00:03:13,568 --> 00:03:17,113
Je suis plutôt doué pour ça, Nezuko.
20
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
D'accord, fais-m'en plein,
21
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Zen'itsu !
22
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
Il faudra traverser une rivière,
mais on a pied.
23
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Une rivière ?
24
00:03:35,965 --> 00:03:37,967
C'est embêtant, Zen'itsu…
25
00:03:38,676 --> 00:03:40,720
Je ne sais pas nager.
26
00:03:42,222 --> 00:03:45,725
Je te porterai pour la traversée !
En un saut, ça sera réglé !
27
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
Pas une goutte d'eau ne t'atteindra.
28
00:03:52,106 --> 00:03:54,234
Tu peux compter sur moi !
29
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
Accroche-toi !
30
00:04:12,001 --> 00:04:15,755
Exploration ! Exploration !
On explore une caverne !
31
00:04:15,880 --> 00:04:19,092
Exploration ! Exploration !
On explore une caverne !
32
00:04:21,052 --> 00:04:23,012
- Chef !
- Chef !
33
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Qu'y a-t-il, mes sbires ?
34
00:04:27,433 --> 00:04:31,437
J'ai senti que
le maître des lieux était par là -bas.
35
00:04:32,146 --> 00:04:34,941
Ă€ sa respiration, il est endormi.
36
00:04:39,612 --> 00:04:41,447
Voilà le maître des lieux !
37
00:04:41,823 --> 00:04:44,284
Alors c'est parti ! On va le tataner !
38
00:04:44,534 --> 00:04:45,910
Ă€ vos ordres, chef !
39
00:04:46,661 --> 00:04:49,497
On traîne pas !
Tu viens aussi, sbire n° 3 !
40
00:04:50,206 --> 00:04:53,751
Regarde ! Si tu me suis,
je te donnerai ces glands !
41
00:04:53,918 --> 00:04:55,837
Ă€ l'attaque !
42
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
Pourquoi suis-je venu ici ?
43
00:05:32,123 --> 00:05:35,626
Ah, c'est vrai.
Pour apprendre la nouvelle à mon père.
44
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
Je suis devenu pilier.
45
00:05:58,024 --> 00:06:00,276
Et ça va apporter quoi de plus ?
46
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
C'est stupide. Je m'en tape.
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,746
On pourra jamais devenir
des gens importants.
48
00:06:12,705 --> 00:06:15,750
Ni toi ni moi.
49
00:06:22,590 --> 00:06:23,883
KyĂ´jurĂ´ !
50
00:06:25,593 --> 00:06:28,721
Père s'est-il réjoui de la nouvelle ?
51
00:06:29,097 --> 00:06:32,266
Quand je deviendrai pilier Ă mon tour,
52
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
serai-je enfin digne Ă ses yeux ?
53
00:06:37,980 --> 00:06:40,274
Il n'a pas toujours été ainsi.
54
00:06:41,192 --> 00:06:44,654
Il était autrefois pourfendeur,
et mĂŞme pilier.
55
00:06:45,404 --> 00:06:47,490
C'était quelqu'un de passionné.
56
00:06:47,949 --> 00:06:51,828
Puis un jour, sans crier gare,
il a quitté l'armée.
57
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Soudainement,
58
00:06:55,331 --> 00:06:57,166
il n'avait plus rien de l'homme
59
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
qui nous avait élevés
avec tant d'ardeur.
60
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
Pourquoi ?
61
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
Non, je ne dois pas
penser à l'irrévocable.
62
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
La situation est
encore pire pour SenjurĂ´.
63
00:07:15,935 --> 00:07:20,398
Il ne se souvient presque pas
de sa mère, emportée par la maladie,
64
00:07:20,898 --> 00:07:22,733
et avec son père ainsi…
65
00:07:28,489 --> 00:07:33,369
Je ne vais pas te mentir.
Père n'a pas été enchanté.
66
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
Plus rien ne lui importe.
67
00:07:36,372 --> 00:07:40,418
Mais je n'en perdrai pas
mon enthousiasme pour autant !
68
00:07:41,127 --> 00:07:43,421
Les flammes de mon âme sont éternelles.
69
00:07:44,338 --> 00:07:46,424
Jamais je ne me découragerai.
70
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
Quant Ă toi, SenjurĂ´,
71
00:07:50,636 --> 00:07:53,181
tu n'es pas comme moi.
72
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
Tu as un grand frère,
73
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
qui a foi en toi.
74
00:07:59,395 --> 00:08:03,608
Tu seras quelqu'un de formidable,
quelle que soit ta voie.
75
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Notre passion enflammée
nous aidera Ă progresser.
76
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
Allons toujours de l'avant.
77
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Même lorsqu'on est tristes…
78
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
Ça se passe bien.
79
00:08:21,042 --> 00:08:22,877
Ces cordes que j'ai fabriquées
80
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
permettent Ă une personne
de s'introduire
81
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
dans le rĂŞve d'une autre.
82
00:08:28,007 --> 00:08:32,595
J'apporte une attention minutieuse
Ă tous mes combats.
83
00:08:33,054 --> 00:08:38,017
Une fois endormis, mĂŞme les piliers
ne valent pas plus que des nourrissons.
84
00:08:38,684 --> 00:08:43,856
J'attendrai la mort des chasseurs
avant de me régaler de leur chair.
85
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
Ne te hâte pas pour abaisser ton sabre.
86
00:08:55,785 --> 00:08:57,411
Détends tes épaules.
87
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
- Comme ça ?
- Oui.
88
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
Mince, l'hôte est ici…
89
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
Je ne dois pas me faire repérer.
90
00:09:09,674 --> 00:09:11,509
Il faut vite que je trouve
91
00:09:12,426 --> 00:09:13,553
l'extrémité !
92
00:09:15,429 --> 00:09:19,267
Les rĂŞves que je provoque
ne sont pas infinis.
93
00:09:19,934 --> 00:09:24,188
C'est un monde circulaire
avec la personne qui rĂŞve au centre.
94
00:09:24,939 --> 00:09:28,276
Derrière ce périmètre
se trouve l'inconscient,
95
00:09:28,401 --> 00:09:31,779
dans lequel réside le noyau spirituel.
96
00:09:32,822 --> 00:09:35,157
Détruisez-le.
97
00:09:35,825 --> 00:09:40,454
Sans ça, l'hôte du rêve ne sera plus
qu'une coquille vide.
98
00:09:48,170 --> 00:09:48,921
J'ai trouvé !
99
00:09:49,797 --> 00:09:53,426
Le paysage continue,
mais quelque chose me bloque.
100
00:09:56,721 --> 00:09:59,765
Je dois vite détruire
son noyau spirituel.
101
00:10:02,727 --> 00:10:06,564
Moi aussi, je veux plonger
dans des rĂŞves heureux !
102
00:10:16,365 --> 00:10:18,659
Son inconscient est très étrange.
103
00:10:19,327 --> 00:10:21,912
Il fait chaud, et tout brûle.
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,415
Pas de temps Ă perdre !
105
00:10:40,890 --> 00:10:43,809
Ça y est, voilà son noyau spirituel !
106
00:10:46,062 --> 00:10:48,397
Je n'en avais jamais vu de rouge.
107
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
Après avoir brisé ça,
108
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
moi aussi…
109
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
Sous l'emprise de ce pouvoir,
110
00:11:21,931 --> 00:11:25,059
aucun humain ne devrait
ĂŞtre capable de bouger.
111
00:11:29,063 --> 00:11:31,899
Son instinct de survie est
hors du commun…
112
00:11:39,240 --> 00:11:43,327
Je vais te préparer
tes biscuits préférés, aujourd'hui.
113
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Génial !
114
00:11:45,162 --> 00:11:48,499
J'ai déjà la pâte de riz,
patiente un instant.
115
00:11:48,624 --> 00:11:50,876
J'ai hâte de manger ça,
pas toi, Rokuta ?
116
00:11:51,043 --> 00:11:52,670
C'est pas juste !
117
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
Y a pas que TanjirĂ´
qui aime ces biscuits !
118
00:11:56,048 --> 00:11:58,050
- Moi aussi, j'adore !
- Et moi !
119
00:11:58,217 --> 00:12:01,345
Très bien, on mangera ça ensemble.
120
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
- Vous voulez bien préparer le gril ?
- Oui !
121
00:12:04,723 --> 00:12:06,934
Je veux aplatir les biscuits !
122
00:12:07,059 --> 00:12:10,354
- Alors moi, je les retournerai.
- Moi aussi !
123
00:12:11,355 --> 00:12:13,732
Je serai le préposé pour les manger !
124
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
C'est de la triche !
125
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Allez…
126
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
En avant, Nezuko.
127
00:12:43,345 --> 00:12:45,473
Mais qu'est-ce que je raconte ?
128
00:12:48,392 --> 00:12:49,727
C'est moi !
129
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
Merci, TanjirĂ´.
130
00:12:53,856 --> 00:12:55,232
De rien, j'ai terminé.
131
00:12:57,401 --> 00:12:58,861
Coucou, TanjirĂ´ !
132
00:13:01,655 --> 00:13:04,950
- T'es rentré !
- Salut !
133
00:13:05,868 --> 00:13:07,995
OĂą est Nezuko ?
134
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
Partie ramasser
des plantes comestibles.
135
00:13:10,873 --> 00:13:13,125
Quoi ? En pleine journée ?
136
00:13:15,753 --> 00:13:17,046
Il faut pas ?
137
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
Attends, non, je sais pas…
138
00:13:21,383 --> 00:13:24,512
TanjirĂ´, tu veux bien
préparer l'eau du bain ?
139
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
J'en ai encore pour un moment.
140
00:13:30,518 --> 00:13:32,811
Je dis plein de trucs bizarres…
141
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Je dois être fatigué.
142
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Ah non, y a rien.
143
00:13:46,367 --> 00:13:49,161
Qu'est-ce que j'ai cru voir ?
144
00:13:49,828 --> 00:13:51,413
Une boîte à outils ?
145
00:13:55,084 --> 00:13:57,044
J'ai dĂ» rĂŞver.
146
00:14:00,130 --> 00:14:00,756
Debout !
147
00:14:04,593 --> 00:14:05,261
Réveille-toi !
148
00:14:09,890 --> 00:14:12,184
Réveille-toi, on se fait attaquer !
149
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
C'est un rĂŞve, tu es endormi !
150
00:14:15,104 --> 00:14:16,105
Ouvre les yeux !
151
00:14:17,231 --> 00:14:19,441
Mais oui, c'est vrai…
152
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Je suis dans le train !
153
00:14:23,153 --> 00:14:26,323
Tu dois te réveiller et te battre !
154
00:14:27,241 --> 00:14:29,743
Bats-toi !
155
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
Tu me donnes tes navets ?
156
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Non, ça suffit !
157
00:14:39,670 --> 00:14:42,548
Pourquoi tu lui prends sa nourriture ?
158
00:14:42,715 --> 00:14:45,801
- Ben quoi ?
- Tu viens de te resservir !
159
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Je n'arrive pas à me réveiller.
Je rĂŞve toujours !
160
00:14:52,683 --> 00:14:54,435
Comment sortir de lĂ ?
161
00:14:54,560 --> 00:14:56,562
J'ai conscience que c'est un rêve…
162
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
Comment revenir à la réalité ?
163
00:15:17,583 --> 00:15:19,168
Je dois me réveiller…
164
00:15:57,206 --> 00:15:58,332
TanjirĂ´ !
165
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
- Il prend feu !
- TanjirĂ´ !
166
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Je sens l'odeur de Nezuko.
167
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
C'est son sang !
168
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
Nezuko…
169
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
Nezuko !
170
00:16:16,475 --> 00:16:19,311
Mon uniforme et mon sabre…
171
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Je reprends conscience.
172
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Petit Ă petit, tout me revient !
173
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
TanjirĂ´ ?
174
00:16:26,443 --> 00:16:29,655
- Ça va, Tanjirô ?
- Tanjirô…
175
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
Pardon… Je dois y aller…
176
00:16:38,455 --> 00:16:40,290
Il faut vite que j'y retourne…
177
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
Je suis désolé…
178
00:16:43,836 --> 00:16:44,753
TanjirĂ´ !
179
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
- Attends !
- TanjirĂ´ !
180
00:16:52,845 --> 00:16:56,098
Si c'est un démon
qui m'a plongé dans ce rêve,
181
00:16:56,473 --> 00:16:58,892
je dois vite le trouver et le tuer !
182
00:17:00,519 --> 00:17:02,730
OĂą pourrait-il ĂŞtre ?
183
00:17:05,566 --> 00:17:07,192
Tu vas oĂą, TanjirĂ´ ?
184
00:17:15,034 --> 00:17:18,078
J'ai fait une belle récolte,
aujourd'hui !
185
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
Par ici, maman, vite !
186
00:17:24,418 --> 00:17:27,254
TanjirĂ´ a pris feu !
187
00:17:30,257 --> 00:17:31,592
Maman ?
188
00:17:32,051 --> 00:17:34,344
TanjirĂ´, tu n'as rien ?
189
00:17:35,137 --> 00:17:36,722
TanjirĂ´ ?
190
00:17:43,562 --> 00:17:47,775
Que t'arrive-t-il, TanjirĂ´ ?
Et d'oĂą vient cette tenue ?
191
00:17:58,577 --> 00:18:02,122
Je veux rester ici pour toujours…
192
00:18:05,334 --> 00:18:07,753
J'aimerais retourner
à la maison avec eux…
193
00:18:08,962 --> 00:18:13,175
Si c'était réel,
on vivrait tous ensemble…
194
00:18:13,926 --> 00:18:15,177
Ici.
195
00:18:17,012 --> 00:18:18,180
Si c'était réel,
196
00:18:19,139 --> 00:18:21,141
ils seraient encore en vie.
197
00:18:22,851 --> 00:18:25,938
Nezuko pourrait profiter du jour,
198
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
sortir sous le soleil.
199
00:18:30,609 --> 00:18:32,152
Si tout ça,
200
00:18:32,778 --> 00:18:33,946
c'était réel…
201
00:18:35,155 --> 00:18:38,450
je serais
en train de fabriquer du charbon.
202
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
Je n'aurais jamais touché un sabre.
203
00:18:45,415 --> 00:18:47,000
Si c'était réel…
204
00:18:48,794 --> 00:18:50,337
Si c'était bien réel…
205
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Mais je les ai déjà perdus.
206
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
Tout ça n'arrivera jamais !
207
00:19:12,401 --> 00:19:13,735
TanjirĂ´ !
208
00:19:14,278 --> 00:19:16,738
Reste avec nous !
209
00:19:23,120 --> 00:19:24,163
Pardon…
210
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
Je suis désolé, Rokuta…
211
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Je ne suis plus avec vous.
212
00:19:32,588 --> 00:19:37,050
Mais je t'assure que chaque jour,
je pense Ă toi.
213
00:19:37,885 --> 00:19:40,846
Vous êtes tous dans mes pensées.
214
00:19:43,390 --> 00:19:46,518
Je vous remercie sans cesse.
215
00:19:46,977 --> 00:19:49,813
J'implore continuellement votre pardon.
216
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Je ne vous oublie jamais.
217
00:19:52,691 --> 00:19:55,944
Dans mon cœur,
je suis constamment auprès de vous.
218
00:19:56,945 --> 00:19:58,113
Alors…
219
00:19:59,114 --> 00:20:00,866
pardonnez-moi.
220
00:20:07,539 --> 00:20:12,127
Je dois me dépêcher
de détruire son noyau spirituel.
221
00:20:30,896 --> 00:20:34,024
Voilà donc à quoi ressemble son esprit…
222
00:20:35,943 --> 00:20:38,362
Quel paysage magnifique.
223
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
L'horizon s'étend à l'infini.
224
00:20:41,490 --> 00:20:42,824
Et…
225
00:20:44,034 --> 00:20:45,619
il y fait si bon.
226
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
Je vois qu'ils ont du mal.
227
00:20:52,334 --> 00:20:54,378
Que leur arrive-t-il ?
228
00:20:54,544 --> 00:20:58,173
Ils n'ont encore brisé
aucun des noyaux.
229
00:20:59,675 --> 00:21:00,425
Enfin,
230
00:21:01,093 --> 00:21:04,429
au moins, ça les retarde.
231
00:21:09,142 --> 00:21:12,896
Il n'est pas ici,
mais je sens une faible odeur.
232
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
C'est étrange,
comme si une membrane me recouvrait.
233
00:21:17,651 --> 00:21:21,113
L'odeur du démon est présente
un peu partout.
234
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
Impossible de le localiser.
235
00:21:23,615 --> 00:21:27,869
Je ne dois pas traîner !
Nezuko a versé son sang.
236
00:21:28,120 --> 00:21:31,707
Si les autres dorment aussi,
on est en mauvaise posture !
237
00:21:32,416 --> 00:21:33,834
Comment faire ?
238
00:21:35,252 --> 00:21:38,922
Je n'utilise pas
le souffle de concentration intégrale ?
239
00:21:39,673 --> 00:21:42,342
Je suis simplement endormi ?
240
00:21:43,552 --> 00:21:44,761
TanjirĂ´.
241
00:21:50,017 --> 00:21:52,102
Dégaine ta lame.
242
00:21:53,395 --> 00:21:56,606
Il y a bien une chose
que tu peux trancher.
243
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
Il y a une chose que je peux
244
00:22:09,995 --> 00:22:11,079
trancher…
245
00:22:13,081 --> 00:22:16,668
Une chose que je peux trancher
pour me réveiller.
246
00:22:18,420 --> 00:22:19,838
Je pense savoir ce que c'est.
247
00:22:20,964 --> 00:22:23,842
Mais si je fais erreur…
248
00:22:24,384 --> 00:22:27,804
Si les actions en rêve se répercutent
dans la réalité…
249
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
ce sera irrémédiable…
250
00:22:32,851 --> 00:22:34,811
Non, je ne dois pas hésiter !
251
00:22:35,312 --> 00:22:36,646
Il faut le faire !
252
00:22:36,813 --> 00:22:39,691
Mourir en rêve ramène à la réalité.
253
00:22:39,816 --> 00:22:41,151
Donc…
254
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
je dois trancher…
255
00:22:46,782 --> 00:22:49,159
ma propre tĂŞte !
256
00:24:23,044 --> 00:24:26,089
Sous-titres : Adam Plaza
257
00:24:28,049 --> 00:24:30,886
Je te félicite pour ton courage.
258
00:24:31,303 --> 00:24:33,763
Je n'ai fait que t'écouter, papa.
259
00:24:34,139 --> 00:24:38,560
Je te souhaite d'ĂŞtre fort, habile,
et d'aimer ton prochain
260
00:24:38,685 --> 00:24:41,146
mĂŞme lorsque tu souffres toi-mĂŞme.
261
00:24:41,521 --> 00:24:45,317
Prends soin
de ceux que les démons tourmentent,
262
00:24:45,442 --> 00:24:48,153
ainsi que de Nezuko, TanjirĂ´.
263
00:24:49,487 --> 00:24:51,990
Promis, je ferai tout mon possible.
264
00:24:52,115 --> 00:24:54,659
Prochainement, "Affront".
265
00:24:54,826 --> 00:24:56,119
Ă€ SUIVRE
17583