All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E02_Deep Slumber.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:17,767 Il trace ! 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,352 Pardon du dérangement ! 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,980 Viens par ici, gros tas de muscles ! 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,565 Quelle vitesse ! 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,577 Ce Rengoku est un pilier, si je me souviens bien ? 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,538 Tu sais à quoi il ressemble ? 7 00:00:38,705 --> 00:00:43,752 Oui. Ses cheveux sont très inhabituels, et je connais son odeur. 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,380 Je le trouverai en passant à côté. 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,216 Quel régal ! 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,100 C'est divin ! 11 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Fabuleux. 12 00:01:01,936 --> 00:01:02,771 Exquis. 13 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 Succulent ! 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,527 J'adore ! 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,073 Extraordinaire ! 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 ÉPISODE 2 UN SOMMEIL PROFOND 17 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Un chef-d'œuvre. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,093 Si bon. 19 00:02:58,011 --> 00:03:01,055 Si savoureux. Délectable. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,350 Sensationnel. 21 00:03:06,352 --> 00:03:07,228 C'est délicieux ! 22 00:03:07,896 --> 00:03:10,982 - C'est lui, le pilier de la flamme ? - Oui. 23 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 - C'est pas juste un goinfre ? - Parfait. 24 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Excellent. 25 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 Bonsoir, auriez-vous un instant ? 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 - Fantastique. - Monsieur Rengoku ? 27 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 Je me régale ! 28 00:03:23,953 --> 00:03:27,540 Oui, je crois qu'on l'avait compris… 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Tu étais présent lors de la réunion. 30 00:03:37,467 --> 00:03:40,511 Oui. Je me nomme Kamado Tanjirô. 31 00:03:40,678 --> 00:03:45,683 Et voici mes frères d'armes Agatsuma Zen'itsu et Hashibira Inosuke. 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,438 Très bien. Et dans cette boîte que tu transportes… 33 00:03:50,605 --> 00:03:53,399 Oui, il y a ma petite sœur, Nezuko. 34 00:03:54,234 --> 00:03:56,986 Le démon, oui, je m'en souviens. 35 00:03:57,153 --> 00:04:01,491 Puisque le maître l'a acceptée, je ne dirai rien, pour le moment. 36 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 Assieds-toi à côté de moi. 37 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Le ventre de cette bête est incroyable ! 38 00:04:16,506 --> 00:04:20,176 Tu vas péter la vitre ! Calme-toi un peu ! 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,762 Que faites-vous ici ? 40 00:04:23,429 --> 00:04:24,681 Vous êtes en mission ? 41 00:04:24,847 --> 00:04:29,978 On a appris par corbeau que ce train compte toujours plus de victimes, 42 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 et on nous a ordonné de nous joindre à vous. 43 00:04:33,856 --> 00:04:37,318 Je vois, je comprends mieux. C'est entendu ! 44 00:04:37,443 --> 00:04:38,444 Voilà. 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,572 Mais ce n'est pas tout… 46 00:04:42,407 --> 00:04:44,826 J'avais une question à vous poser. 47 00:04:45,702 --> 00:04:47,787 Pose-la donc, je t'écoute. 48 00:04:48,329 --> 00:04:50,498 Cela concerne mon père… 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 En quoi puis-je l'aider ? 50 00:04:53,126 --> 00:04:55,044 Il avait une santé fragile… 51 00:04:55,169 --> 00:04:56,546 Je l'ignorais ! 52 00:04:57,005 --> 00:05:01,509 Et pourtant, il dansait dans la neige, sous un froid à geler les poumons. 53 00:05:01,634 --> 00:05:02,885 C'est admirable ! 54 00:05:05,430 --> 00:05:07,307 - Cette danse… - Oui ? 55 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Elle se nomme la valse du dieu du feu. 56 00:05:12,186 --> 00:05:15,982 Cette danse que j'ai vue enfant s'est changée en mouvement. 57 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Si vous en avez déjà entendu parler, 58 00:05:20,153 --> 00:05:22,196 pourriez-vous me l'expliquer ? 59 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 C'est d'accord ! 60 00:05:29,829 --> 00:05:31,873 - Mais je ne sais rien ! - Ah bon ? 61 00:05:32,040 --> 00:05:35,501 Je ne connais pas cette danse du dieu du feu. 62 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 Il est fort heureux 63 00:05:37,795 --> 00:05:40,882 que la danse de ton père t'ait aidé au combat. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,342 Fin de la discussion. 65 00:05:43,468 --> 00:05:45,344 N'auriez-vous même pas une idée… 66 00:05:45,511 --> 00:05:49,182 Deviens mon successeur ! Je prendrai soin de toi ! 67 00:05:49,307 --> 00:05:52,977 Attendez, vous m'avez perdu ! Et où regardez-vous ? 68 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 Quel homme étrange… 69 00:05:55,938 --> 00:05:58,399 Le souffle de la flamme est très ancien. 70 00:05:58,566 --> 00:06:03,654 À chaque génération de piliers, l'eau et la flamme sont toujours présents. 71 00:06:04,530 --> 00:06:06,991 La flamme, l'eau, 72 00:06:07,283 --> 00:06:09,577 le vent, la roche 73 00:06:09,702 --> 00:06:12,580 et la foudre sont les souffles élémentaires. 74 00:06:13,581 --> 00:06:17,126 Tous les autres en sont des dérivés. 75 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 La brume est issue du vent, par exemple. 76 00:06:21,130 --> 00:06:24,217 Jeune Mizoguchi, de quelle couleur est ta lame ? 77 00:06:24,342 --> 00:06:28,513 Qui, moi ? Mon nom est Kamado ! Et elle est noire. 78 00:06:28,679 --> 00:06:32,100 Un sabre noir ? Mon pauvre, je te plains ! 79 00:06:33,559 --> 00:06:35,269 Pourquoi cela ? 80 00:06:35,436 --> 00:06:38,689 Aucune lame noire n'a jamais appartenu à un pilier. 81 00:06:38,856 --> 00:06:43,111 Et selon les dires, elles ne facilitent pas les affiliations. 82 00:06:45,154 --> 00:06:48,950 Mais j'accepte de t'entraîner ! Sois rassuré ! 83 00:06:49,075 --> 00:06:52,995 Je ne le suis pas ! Et pourquoi vous ne me regardez pas ? 84 00:07:00,211 --> 00:07:03,798 Il n'est pas ordinaire, mais il est attentionné. 85 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 Son odeur est celle d'un homme droit. 86 00:07:10,054 --> 00:07:13,224 J'ai jamais vu ça ! On va trop vite ! 87 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 C'est dangereux, andouille ! 88 00:07:16,436 --> 00:07:20,356 Je vais courir à côté pour voir qui de nous deux gagne ! 89 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 - Ta stupidité est sans borne ! - Attention ! 90 00:07:24,235 --> 00:07:26,863 Les démons pourraient arriver à tout moment. 91 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Vous êtes sérieux ? Y en aurait dans ce train ? 92 00:07:34,203 --> 00:07:37,457 - Oui ! - Oh non, quelle horreur ! 93 00:07:37,915 --> 00:07:40,960 On se rend pas sur les lieux du crime, on est dedans ? 94 00:07:41,127 --> 00:07:44,464 Au secours, laissez-moi descendre ! 95 00:07:45,256 --> 00:07:50,011 En peu de temps, plus de 40 personnes ont disparu à l'intérieur de ce train. 96 00:07:50,178 --> 00:07:54,182 Plusieurs pourfendeurs enquêtaient, mais on a perdu contact. 97 00:07:55,016 --> 00:07:57,643 Voilà pourquoi un pilier a été envoyé. 98 00:08:03,232 --> 00:08:07,570 Je comprends ! Alors je descends ! Laissez-moi sortir ! 99 00:08:15,495 --> 00:08:20,500 Contrôle des billets, s'il vous plaît… 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,793 Que se passe-t-il ? 101 00:08:23,252 --> 00:08:26,964 Le contrôleur vient vérifier nos billets et les poinçonner. 102 00:08:38,434 --> 00:08:39,519 Tenez… 103 00:09:03,668 --> 00:09:07,255 D'où ça vient ? Je sens une odeur désagréable… 104 00:09:09,090 --> 00:09:12,718 Merci. Tout est en règle. 105 00:09:17,181 --> 00:09:20,393 Éloignez-vous d'ici, monsieur le contrôleur. 106 00:09:20,560 --> 00:09:24,814 Face à cette situation, permettez-moi d'utiliser mon arme. 107 00:09:44,834 --> 00:09:48,754 Tu dois avoir un pouvoir sanguinaire, pour dissimuler un tel corps. 108 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 J'ai mis du temps à te localiser. 109 00:09:52,717 --> 00:09:56,887 Mais qui que tu sois, si tu menaces la vie de gens innocents… 110 00:09:58,222 --> 00:10:00,933 tu goûteras à ma lame enflammée 111 00:10:01,058 --> 00:10:03,644 et tu brûleras jusqu'à la moelle ! 112 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 Souffle de la flamme, 113 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 premier mouvement. 114 00:10:23,414 --> 00:10:24,624 Mer de flammes ! 115 00:10:34,634 --> 00:10:38,012 Quelle puissance… Il l'a décapité en une attaque… 116 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 Il y en a un autre. 117 00:10:43,434 --> 00:10:44,685 Suivez-moi ! 118 00:10:44,852 --> 00:10:46,187 Pardon ? 119 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 Me laissez pas tout seul ! 120 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Je ne te laisserai pas lui faire du mal ! 121 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Tu ne m'as pas entendu ? 122 00:11:34,485 --> 00:11:36,987 Je te dis que tu vas devoir m'affronter. 123 00:11:37,154 --> 00:11:41,492 C'est quoi, ce truc ? Il a des bras beaucoup trop longs ! 124 00:11:41,659 --> 00:11:44,078 Allez ! C'est le premier arrivé qui gagne ! 125 00:11:44,245 --> 00:11:46,956 Attends ! Quelqu'un n'a pas pu s'enfuir ! 126 00:11:47,123 --> 00:11:48,999 Ça ira, je vais buter le démon ! 127 00:12:04,306 --> 00:12:06,976 Restez à l'arrière du train. 128 00:12:09,061 --> 00:12:12,398 Voilà qui est mieux. Finissons-en vite. 129 00:12:21,073 --> 00:12:24,493 Souffle de la flamme, deuxième mouvement. 130 00:12:28,831 --> 00:12:30,166 Flammes du soleil ascendant ! 131 00:12:54,190 --> 00:12:57,610 Vous êtes le meilleur ! Votre technique est splendide ! 132 00:12:58,194 --> 00:13:00,446 Prenez-moi comme disciple ! 133 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 C'est d'accord ! Tu deviendras invincible ! 134 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 - Moi aussi ! - Et moi ! 135 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Je prendrai soin de vous tous ! 136 00:13:07,828 --> 00:13:10,706 Merci, messire Rengoku ! 137 00:13:10,873 --> 00:13:12,082 Cher mentor ! 138 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 - Cher mentor ! - Cher mentor ! 139 00:13:14,418 --> 00:13:17,296 Maître Rengoku ! 140 00:13:57,670 --> 00:14:01,549 J'ai poinçonné les billets et je les ai endormis comme requis. 141 00:14:01,882 --> 00:14:05,594 Plongez-moi vite dans le sommeil aussi, je vous en prie ! 142 00:14:05,886 --> 00:14:09,848 Permettez-moi de revoir ma femme et ma fille disparues… 143 00:14:10,933 --> 00:14:12,601 Par pitié… 144 00:14:13,060 --> 00:14:14,895 Je vous en supplie… 145 00:14:16,230 --> 00:14:17,648 Très bien. 146 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Tu as fait du bon travail. 147 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 Bonne nuit ! 148 00:14:32,288 --> 00:14:35,207 Fais de beaux rêves auprès de ta famille. 149 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 Et nous ? 150 00:14:40,045 --> 00:14:42,840 Quelle est notre tâche ? 151 00:14:44,174 --> 00:14:47,928 Leur sommeil sera bientôt plus profond. 152 00:14:48,095 --> 00:14:50,848 Attendez patiemment ici. 153 00:14:51,140 --> 00:14:55,352 Certains bons chasseurs sont capables de se réveiller 154 00:14:55,477 --> 00:14:57,813 en sentant la présence d'un démon. 155 00:14:58,147 --> 00:15:00,566 Prenez garde à ne pas les toucher 156 00:15:00,691 --> 00:15:03,193 lorsque vous attacherez les cordes. 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Je ne pourrai pas encore m'éloigner du wagon de tête. 158 00:15:07,865 --> 00:15:11,619 Faites tout votre possible jusqu'à ce que j'aie terminé. 159 00:15:12,369 --> 00:15:15,122 Et vous plongerez dans un rêve heureux. 160 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Bien. 161 00:16:13,347 --> 00:16:16,517 Que se passe-t-il ? Pourquoi suis-je ici ? 162 00:16:22,815 --> 00:16:25,859 Pas de panique. Il faut rester calme. 163 00:16:27,027 --> 00:16:28,445 Je dois respirer. 164 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Tanjirô est rentré ! 165 00:16:41,875 --> 00:16:44,253 Coucou, Tanjirô ! 166 00:16:44,420 --> 00:16:45,796 T'as vendu le charbon ? 167 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Tanjirô ? 168 00:17:17,244 --> 00:17:21,206 Pardon… Pardonnez-moi… Je suis tellement désolé… 169 00:17:31,258 --> 00:17:34,261 Mourir tout en dormant et en rêvant, 170 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 ce doit être un vrai bonheur. 171 00:17:37,222 --> 00:17:41,143 Même un chasseur puissant ne peut y échapper. 172 00:17:41,685 --> 00:17:46,857 Le cœur et l'esprit sont la force motrice des êtres humains. 173 00:17:49,860 --> 00:17:53,906 En détruisant le noyau spirituel, 174 00:17:54,073 --> 00:17:56,366 il devient aisé de les tuer. 175 00:17:56,533 --> 00:17:59,453 Leurs cœurs sont tous similaires. 176 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Faibles et fragiles, 177 00:18:02,456 --> 00:18:05,292 tel du verre. 178 00:18:08,045 --> 00:18:11,006 On se relie par les poignets ? 179 00:18:11,340 --> 00:18:14,843 Oui. En faisant bien attention comme il l'a dit. 180 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 On doit respirer profondément. 181 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Tout en comptant. 182 00:18:31,151 --> 00:18:34,113 Ça nous endormira. 183 00:18:34,947 --> 00:18:37,825 Un. Deux. 184 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 Trois. Quatre. 185 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Cinq. Six. 186 00:18:50,337 --> 00:18:54,550 Il s'est mis à pleurer, on a eu peur ! 187 00:18:54,716 --> 00:18:56,718 T'es trop bizarre ! 188 00:18:57,970 --> 00:19:01,557 J'imagine que le voyage t'a épuisé. 189 00:19:01,723 --> 00:19:04,518 N'exagère pas, je vais bien. 190 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Tu n'as pas de fièvre ? 191 00:19:10,649 --> 00:19:14,486 Ne te surmène pas et repose-toi, aujourd'hui. 192 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 - Je ne suis pas malade. - Tu es sûr ? 193 00:19:18,782 --> 00:19:20,534 Non, attends ! 194 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Mais qu'est-ce que tu fabriques ? 195 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Allez, Shigeru, laisse-le tranquille ! 196 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 C'est comme si 197 00:19:32,504 --> 00:19:36,133 je me réveillais d'un long cauchemar. 198 00:19:38,260 --> 00:19:42,139 Dormez et faites de beaux rêves. 199 00:19:42,306 --> 00:19:45,559 Oubliez-en même de respirer. 200 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 Qu'importe si des démons se montrent. 201 00:19:49,688 --> 00:19:52,774 Laissez jusqu'à votre âme s'endormir. 202 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Ce doit être bien agréable. 203 00:19:56,153 --> 00:19:59,281 Vous êtes à présent dans des rêves heureux. 204 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 Et vous vous enfoncez 205 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 plus profondément 206 00:20:07,206 --> 00:20:09,041 dans ces songes. 207 00:20:15,464 --> 00:20:17,507 Vous êtes si bien endormis 208 00:20:18,634 --> 00:20:23,055 que plus jamais vous ne vous réveillerez. 209 00:22:01,570 --> 00:22:04,906 Sous-titres : Adam Plaza 210 00:22:06,867 --> 00:22:08,994 Les gars, on a une mission ! 211 00:22:09,161 --> 00:22:13,165 Zen'itsu, Inosuke, Rengoku ! N'oubliez pas pourquoi on est là ! 212 00:22:13,332 --> 00:22:15,042 Bon, ça ne fait rien. 213 00:22:15,625 --> 00:22:18,503 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 214 00:22:18,628 --> 00:22:20,839 Rengoku n'a pas de successeur. 215 00:22:21,006 --> 00:22:23,550 Ses entraînements seraient si rudes 216 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 que tous finissent par abandonner. 217 00:22:26,595 --> 00:22:29,890 Mais si ça peut me mener à la guérison de Nezuko, 218 00:22:30,057 --> 00:22:32,017 je suis prêt à y faire face ! 219 00:22:32,184 --> 00:22:35,103 M. Rengoku, voulez-vous bien m'entraî… 220 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 J'ai trop sommeil… 221 00:22:39,066 --> 00:22:43,737 Prochainement, "Si c'était réel"… 222 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 À SUIVRE 15392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.