All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S02E01_Flame Hashira Kyojuro Rengoku.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,048 --> 00:00:53,052
ÉPISODE 1
RENGOKU KYÔJURÔ, LE PILIER DE LA FLAMME
2
00:01:14,616 --> 00:01:15,575
C'est délicieux !
3
00:01:19,537 --> 00:01:20,330
Je me régale !
4
00:01:23,333 --> 00:01:24,334
Succulent !
5
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
Navré de vous déranger en plein repas.
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,340
Aucun problème, viens t'asseoir.
7
00:01:30,507 --> 00:01:33,718
Patron, servez-lui la mĂŞme chose.
8
00:01:35,887 --> 00:01:40,058
- Je peux vraiment ?
- Bien sûr, j'en reprends aussi !
9
00:01:43,728 --> 00:01:47,315
Vous mangez avec plaisir,
c'est agréable.
10
00:01:47,482 --> 00:01:48,733
Je vous prépare ça.
11
00:01:49,692 --> 00:01:53,613
Félicitations pour votre enquête
hier soir, pilier de la flamme.
12
00:01:54,072 --> 00:01:57,534
Non, le démon s'était déjà échappé.
13
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Comment se porte la victime ?
14
00:02:00,328 --> 00:02:03,540
D'après le médecin,
elle n'aura pas de cicatrices.
15
00:02:04,999 --> 00:02:07,544
Une chance
qu'elle ait été vite soignée !
16
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Oui, c'est grâce à votre réactivité.
17
00:02:20,306 --> 00:02:21,474
Bon appétit.
18
00:02:26,104 --> 00:02:29,149
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cadeau de la maison.
19
00:02:29,566 --> 00:02:30,608
Merci !
20
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
C'est savoureux !
21
00:02:34,362 --> 00:02:38,324
Monsieur, vous pourriez
ouvrir un restaurant Ă Ueno !
22
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
MĂŞlez-vous de vos oignons.
23
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
Comment vont les affaires, ici ?
24
00:02:44,581 --> 00:02:47,292
- D'après vous ?
- Pas très bien.
25
00:02:48,126 --> 00:02:51,921
Un tueur en série sévit
sur cette voie ferrée,
26
00:02:52,088 --> 00:02:54,674
donc plus grand monde ne vient.
27
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
Résultat, ils réduisent le personnel.
28
00:02:59,095 --> 00:03:02,932
Et il y a peu,
un contrĂ´leur s'est fait tuer.
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
Pour couronner le tout,
30
00:03:06,561 --> 00:03:09,230
ils ont suspendu
le train de l'infini.
31
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
D'après les rumeurs,
32
00:03:11,190 --> 00:03:12,775
plus de 40 personnes
33
00:03:12,942 --> 00:03:16,529
ont disparu
pendant qu'elles étaient à bord.
34
00:03:17,155 --> 00:03:19,240
Ce n'est pas très rassurant.
35
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
Ă€ ce propos, pilier de la flamme,
36
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
nous avons trouvé le train de l'infini.
37
00:03:25,705 --> 00:03:30,335
Il aurait discrètement été amené
au dépôt de locomotives.
38
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Je vois.
39
00:03:34,923 --> 00:03:35,965
Divin !
40
00:03:36,591 --> 00:03:38,676
Vous montez dans le train ?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Oui, mais avant ça,
42
00:03:41,471 --> 00:03:44,933
inspectons la gare
où le contrôleur a été trouvé mort.
43
00:03:54,984 --> 00:03:59,822
Fuku, cesse de soupirer
et mange ta brioche.
44
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Oui…
45
00:04:02,492 --> 00:04:05,703
On a eu encore moins de clients,
aujourd'hui.
46
00:04:06,788 --> 00:04:11,542
Je me répète,
mais c'est dangereux de sortir la nuit,
47
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
donc demain,
ne viens travailler que de jour.
48
00:04:15,338 --> 00:04:17,465
Les démons rôdent dans les ténèbres.
49
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
Rien Ă signaler !
50
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
J'ai fait le tour,
et je n'ai rien vu d'anormal.
51
00:04:24,013 --> 00:04:26,599
- Merci.
- Les démons n'existent pas !
52
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
Tu parles que de ça !
53
00:04:29,352 --> 00:04:33,064
Mais on est bien obligées
de vendre des paniers-repas !
54
00:04:33,231 --> 00:04:35,358
Maman va bientĂ´t accoucher,
55
00:04:35,525 --> 00:04:39,070
et papa dit que ça se passe
pas très bien au restaurant…
56
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
RECETTES OCCIDENTALES
57
00:04:41,781 --> 00:04:45,243
Laisse les adultes se préoccuper de ça.
58
00:04:45,368 --> 00:04:49,330
Je peux tenir cet étal seule
le matin et le soir.
59
00:04:49,706 --> 00:04:52,917
Et si tu te fais attaquer
par l'éventreur, hein ?
60
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Je préfère que ce soit moi que toi.
61
00:04:56,671 --> 00:04:57,797
Mamie !
62
00:05:00,466 --> 00:05:03,928
Bonsoir !
Nous avons une magnifique lune !
63
00:05:04,721 --> 00:05:08,641
Je cherche un démon.
L'auriez-vous aperçu par ici ?
64
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Sérieux ? Comme ça ?
65
00:05:10,727 --> 00:05:14,314
KyĂ´jurĂ´, vous ĂŞtes bien trop direct !
66
00:05:16,858 --> 00:05:19,193
Madame, avez-vous des informations ?
67
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
Des démons ?
68
00:05:22,947 --> 00:05:27,368
ArrĂŞtez vos plaisanteries.
Vous voulez quoi ? N'approchez pas !
69
00:05:27,660 --> 00:05:28,536
Attention !
70
00:05:29,370 --> 00:05:33,499
Ne tremble pas autant,
tu vas faire tomber ta brioche !
71
00:05:33,666 --> 00:05:35,168
N'approchez pas !
72
00:05:43,092 --> 00:05:44,218
J'adore !
73
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Non, on a pas vu de démons !
Ça existe même pas !
74
00:05:49,891 --> 00:05:51,976
Fuku, calme-toi.
75
00:05:52,685 --> 00:05:56,230
Je doute
que ce soit une mauvaise personne.
76
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
Pardon…
77
00:06:01,694 --> 00:06:05,865
Je suis sur les nerfs
à cause du tueur en série…
78
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
D'après ce que j'ai cru comprendre,
79
00:06:09,368 --> 00:06:12,163
vous vous installez ici
avant le lever du jour
80
00:06:12,246 --> 00:06:15,166
dans le but de nous vendre des bentos.
81
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
C'est extrĂŞmement louable.
82
00:06:17,418 --> 00:06:21,756
Je ne permettrai pas que
de si honnĂŞtes gens soient victimes.
83
00:06:21,923 --> 00:06:26,010
N'ayez crainte !
Je vous promets d'arrêter l'éventreur.
84
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Mais qui ĂŞtes-vous ?
85
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
Bonne soirée !
86
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
Attendez !
87
00:06:34,018 --> 00:06:37,355
Si jamais vous avez un peu faim,
88
00:06:37,522 --> 00:06:39,732
vous ne voudriez pas un panier-repas ?
89
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
C'est vrai, bonne idée !
90
00:06:42,652 --> 00:06:44,237
Je prends tout !
91
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
Pourquoi avoir fait ça ?
92
00:06:51,828 --> 00:06:54,205
Partage avec nos collègues !
93
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
Je continue la mission seul.
Merci pour ton travail.
94
00:06:58,918 --> 00:06:59,961
Ă€ bientĂ´t.
95
00:07:04,298 --> 00:07:06,259
Il était bizarre, ce type…
96
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
MĂŞme si je suis contente
qu'il ait tout acheté.
97
00:07:09,887 --> 00:07:12,014
Rentrons vite, Fuku.
98
00:07:12,181 --> 00:07:14,976
J'ai un mauvais pressentiment.
99
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
Comme des sueurs froides dans le dos.
100
00:07:18,855 --> 00:07:20,231
Mamie ?
101
00:07:49,719 --> 00:07:51,846
Qui ĂŞtes-vous ? Que faites-vous ?
102
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
Je vends des bentos, voyez-vous.
103
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
Rien de suspect, je vous assure !
104
00:08:02,064 --> 00:08:06,360
Je veux bien,
mais le train part au dépôt, là .
105
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
Oui, j'en suis conscient.
106
00:08:08,905 --> 00:08:12,783
Je souhaite voir le train de l'infini,
et il paraît qu'il s'y trouve.
107
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
Le train de l'infini ?
108
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
Non, il n'est plus au dépôt.
109
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Vraiment ?
110
00:08:19,332 --> 00:08:24,170
Ce matin, il a été amené
dans un garage équipé pour l'entretenir.
111
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
C'est juste lĂ .
112
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
Je vois.
113
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
- Alors je vous laisse ici !
- Quoi ?
114
00:08:33,804 --> 00:08:35,014
Comment ça ?
115
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
Le train de l'infini…
116
00:09:08,923 --> 00:09:13,261
En effet… J'y sens
de faibles résidus démoniaques.
117
00:09:13,427 --> 00:09:15,721
INFINI
118
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
Que faites-vous lĂ ?
119
00:09:18,224 --> 00:09:20,601
C'est réservé au personnel, ici.
120
00:09:21,102 --> 00:09:24,522
Bonjour !
Le bureau de chemins de fer m'envoie
121
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
pour vous apporter Ă manger.
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
Ah oui ?
123
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
Les gars, on a de la bouffe !
124
00:09:35,700 --> 00:09:40,204
Tiens, portes-en un Ă Tatsu
qui se repose au poste.
125
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Tout de suite, chef !
126
00:09:42,498 --> 00:09:45,251
Pourquoi le train de l'infini
a été amené ici ?
127
00:09:47,086 --> 00:09:49,797
La machine n'est pas la responsable,
128
00:09:49,922 --> 00:09:53,509
mais les gens disent
qu'elle dévore les passagers.
129
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Ça nous met en rogne, ces rumeurs.
130
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
Alors vu qu'elle
va reprendre du service,
131
00:09:59,473 --> 00:10:03,436
on compte bien la bichonner
autant que possible avant son départ.
132
00:10:04,061 --> 00:10:05,438
Elle reprend du service ?
133
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
Oui, demain soir.
134
00:10:08,399 --> 00:10:09,525
Donc on est tous…
135
00:10:14,071 --> 00:10:16,616
Un démon ! Démon détecté !
136
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
Doucement.
137
00:10:29,170 --> 00:10:31,547
- Tatsu !
- Reculez.
138
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Chef !
139
00:10:33,341 --> 00:10:36,135
- Salaud…
- Lâche ce jeune homme.
140
00:10:36,344 --> 00:10:39,597
Y a que les pourfendeurs
pour nous prendre de haut.
141
00:10:40,890 --> 00:10:42,808
C'est quoi, cette puanteur ?
142
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
Depuis que je suis un démon,
143
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
la nourriture humaine me file la gerbe.
144
00:10:52,443 --> 00:10:56,113
Des gens se sont appliqués
pour préparer ce repas,
145
00:10:56,238 --> 00:10:57,657
c'est inadmissible.
146
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
J'y peux rien si je trouve ça dégueu.
147
00:11:01,077 --> 00:11:04,997
Toi aussi, petit,
l'odeur de ton sang est répugnante.
148
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
Ceux qui sentent bon, je les mange,
149
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
et les autres, je m'amuse
Ă les torturer toute la nuit.
150
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
C'est donc toi l'éventreur.
151
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
Tu me répugnes.
152
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Si ça te plaît pas, essaie donc…
153
00:11:24,100 --> 00:11:25,601
de me tuer !
154
00:11:27,395 --> 00:11:28,854
Qu'est-ce qui se passe ?
155
00:11:30,523 --> 00:11:32,900
Personne peut m'arrĂŞter !
156
00:11:33,484 --> 00:11:36,445
Je suis bien trop rapide !
157
00:11:38,406 --> 00:11:42,993
Désolé, le petit te rend
la tâche difficile, pas vrai ?
158
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
Si tu veux,
pour t'aider, je peux le tuer.
159
00:11:46,622 --> 00:11:48,582
Non, au secours…
160
00:11:49,083 --> 00:11:52,837
Ne t'inquiète pas,
je ne le laisserai pas faire.
161
00:11:53,003 --> 00:11:55,673
Tu crois pouvoir m'arrĂŞter,
alors qu'hier…
162
00:12:00,219 --> 00:12:03,931
j'ai charcuté une femme
sans être dérangé.
163
00:12:05,975 --> 00:12:08,811
Effectivement,
j'admets que tu es rapide.
164
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Mais ne te crois pas invincible.
165
00:12:12,565 --> 00:12:16,026
Je pensais que tu t'étais enfui
après nous avoir sentis,
166
00:12:16,152 --> 00:12:19,780
mais il faut croire que
tu ne nous avais pas remarqués.
167
00:12:21,699 --> 00:12:24,702
Ton seul talent, c'est la fuite.
168
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
Pardon ?
169
00:12:26,829 --> 00:12:30,708
La victime d'hier soir
a été promptement soignée.
170
00:12:33,210 --> 00:12:35,754
Et elle n'aura pas la moindre cicatrice.
171
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
Qu'importe qu'elle ait survécu !
172
00:12:40,259 --> 00:12:44,346
La terreur la poursuivra
pour le restant de ses jours.
173
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
Hors de question !
174
00:12:46,515 --> 00:12:48,559
On prendra le temps qu'il faudra
175
00:12:48,726 --> 00:12:51,854
pour soigner entièrement
les blessures de son âme.
176
00:12:53,939 --> 00:12:57,193
Je vais te faire ravaler
ton air de justicier.
177
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Je la retrouverai et je la truciderai.
178
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
On l'a mise en sûreté.
179
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Il te sera impossible de la localiser.
180
00:13:10,289 --> 00:13:12,583
Et les vendeuses de bentos, alors ?
181
00:13:12,750 --> 00:13:15,211
Elles n'ont rien à voir avec ça !
182
00:13:15,336 --> 00:13:18,881
Mais tu les connais,
les vendeuses Ă la gare.
183
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
Je sais oĂą elles sont.
184
00:13:21,175 --> 00:13:22,301
Bouge pas !
185
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
Il n'y a pas à dire, tu m'écœures.
186
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Moi, je m'amuse bien.
187
00:13:27,806 --> 00:13:31,560
Si tu veux les sauver,
il faudra arriver Ă la gare avant moi.
188
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
Mais d'abord, je vais me débarrasser
de ce petit boulet !
189
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
Ă€ plus !
190
00:14:01,799 --> 00:14:04,426
Je vous en prie, sauvez-le…
191
00:14:04,843 --> 00:14:07,388
Pas d'inquiétude, je me charge de tout.
192
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
Et mes collègues seront vite là .
193
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
C'est lĂ ! Par ici ! Venez !
194
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
M. Rengoku !
195
00:14:17,273 --> 00:14:19,817
- L'unité médicale ?
- Elle arrive.
196
00:14:19,942 --> 00:14:22,987
J'ai fait les premiers soins, continuez.
197
00:14:35,040 --> 00:14:37,001
Souffle de concentration intégrale.
198
00:14:54,685 --> 00:14:57,897
Pourquoi tu n'écoutes jamais
ce que je te dis, Fuku ?
199
00:14:58,522 --> 00:15:01,525
J'ai promis de t'aider,
donc je le fais.
200
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Bonjour !
201
00:15:06,280 --> 00:15:09,366
Bonjour !
Vous êtes toujours très matinales.
202
00:15:17,374 --> 00:15:19,001
Je les sens.
203
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
C'est prĂŞt !
204
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
Monsieur ?
205
00:15:33,098 --> 00:15:35,851
C'est lĂ , je l'ai senti de loin.
206
00:15:36,477 --> 00:15:41,106
Je sais que c'est toi,
tu empestes la bouffe dégueulasse.
207
00:15:42,608 --> 00:15:44,360
J'ai rien contre toi,
208
00:15:44,944 --> 00:15:47,363
tout est la faute
du chasseur de démons.
209
00:15:52,242 --> 00:15:54,244
Sauve-toi, Fuku !
210
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
T'es pas bien, la vieille ?
211
00:16:30,364 --> 00:16:31,949
C'est vous…
212
00:16:32,616 --> 00:16:33,951
Rien de grave ?
213
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
Mamie !
214
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
L'enfoiré…
215
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
Tu vas payer pour ce que t'as fait,
vieille peau…
216
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Je comprends pas…
217
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
Comment tu m'as rattrapé ?
218
00:17:07,443 --> 00:17:09,737
Je te l'ai dit,
tu n'es pas invincible.
219
00:17:15,117 --> 00:17:17,411
C'est ce qu'on va voir.
220
00:17:17,578 --> 00:17:20,748
Arriveras-tu Ă me trancher le cou
221
00:17:20,914 --> 00:17:24,251
avant que je lacère la vieille bique ?
222
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
Inutile de parier.
223
00:17:27,379 --> 00:17:28,255
Tu es…
224
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
bien trop lent !
225
00:17:33,886 --> 00:17:37,681
Souffle de la flamme, 1er mouvement.
Mer de flammes.
226
00:18:22,643 --> 00:18:26,980
C'est encore vous…
Et vous m'avez sauvée…
227
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
par deux fois…
228
00:18:31,944 --> 00:18:33,278
Mamie ?
229
00:18:33,403 --> 00:18:38,200
Jamais je n'oublierai
votre visage et votre manteau…
230
00:18:38,367 --> 00:18:40,160
C'était…
231
00:18:42,037 --> 00:18:44,123
J'étais avec la mère de Fuku,
232
00:18:44,581 --> 00:18:49,128
et il y a 20 ans,
vous nous aviez également sauvées.
233
00:18:50,045 --> 00:18:52,798
Qu'est-ce que tu racontes, mamie ?
234
00:18:56,051 --> 00:18:59,138
Ce devait être mon père, plutôt.
235
00:19:01,306 --> 00:19:04,852
J'ai suivi ses traces
et je chasse les démons.
236
00:19:06,061 --> 00:19:10,274
C'est un honneur
de vous avoir protégées comme il l'a fait.
237
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
Je n'en reviens toujours pas…
238
00:19:16,947 --> 00:19:21,410
Pardon de t'avoir dit
que les démons n'existaient pas, mamie…
239
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
Non, c'est parfait.
240
00:19:27,749 --> 00:19:30,377
Tout ce qu'on souhaite,
241
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
c'est que vous viviez
sans jamais rencontrer de démon.
242
00:19:37,342 --> 00:19:39,595
Pilier de la flamme, vous n'avez rien ?
243
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
Non, je viens Ă l'instant de terminer.
244
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
- Beau travail.
- Merci.
245
00:19:45,601 --> 00:19:48,103
Et le train de l'infini ?
246
00:19:48,312 --> 00:19:52,941
Il passe la nuit Ă la maintenance
et reprend du service demain.
247
00:19:53,567 --> 00:19:57,196
Excellent. Tout est réglé, alors.
248
00:19:57,946 --> 00:20:00,199
Ça me paraît un peu hâtif.
249
00:20:00,324 --> 00:20:02,451
Un démon ayant dévoré
plus de 40 personnes
250
00:20:02,618 --> 00:20:04,578
ne serait pas aussi faible.
251
00:20:05,787 --> 00:20:09,583
Alors l'éventreur servait
à détourner notre attention ?
252
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
C'est une possibilité.
253
00:20:12,085 --> 00:20:15,881
Quoi qu'il en soit,
il n'était pas le démon du train.
254
00:20:16,381 --> 00:20:20,260
Un autre bien plus puissant
se dissimule quelque part.
255
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
Alors demain, pour la reprise…
256
00:20:25,182 --> 00:20:26,975
Je monterai dans le train !
257
00:20:27,976 --> 00:20:30,354
Enfin, c'est aujourd'hui, plutĂ´t !
258
00:20:35,651 --> 00:20:38,028
Écoutez ça, patron !
259
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
Le train de l'infini reprend du service.
260
00:20:42,324 --> 00:20:43,867
Ah oui ?
261
00:20:44,701 --> 00:20:48,455
J'espère qu'il y aura pas encore
des disparitions.
262
00:20:59,716 --> 00:21:00,676
Excusez-moi !
263
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
Bonjour, les vendeuses.
264
00:21:03,470 --> 00:21:06,848
On cherchait comment
vous remercier pour ce matin.
265
00:21:07,266 --> 00:21:08,934
Prenez, c'est pour vous.
266
00:21:09,059 --> 00:21:12,896
Nous ne pouvons
vous offrir grand-chose de plus…
267
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Je n'ai justement pas pu dîner hier.
268
00:21:16,817 --> 00:21:18,277
Ça ne pouvait pas mieux tomber !
269
00:21:19,695 --> 00:21:21,863
Mais je vous le paie.
270
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Non, c'est pour vous remercier.
271
00:21:24,324 --> 00:21:27,035
Entendu, j'accepte celui-ci…
272
00:21:27,202 --> 00:21:29,579
et je vous achète tout le reste !
273
00:21:34,626 --> 00:21:36,044
Soyez prudent.
274
00:21:36,169 --> 00:21:38,755
Revenez nous voir
si vous ĂŞtes dans le coin.
275
00:21:39,423 --> 00:21:42,843
Je ne manquerai pas
de parler de vous à mon père.
276
00:21:42,968 --> 00:21:44,386
Ça lui fera plaisir.
277
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
Portez-vous bien. À bientôt !
278
00:22:13,665 --> 00:22:16,168
C'est quoi, ce monstre immense ?
279
00:22:16,835 --> 00:22:20,339
VoilĂ , un repas complet pour 36 sen.
280
00:22:20,505 --> 00:22:23,050
Voulez-vous
une boisson avec ceci ?
281
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
Charge du sanglier !
282
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
ArrĂŞte, tu nous fous la honte !
283
00:22:28,889 --> 00:22:30,265
Que font-ils ?
284
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
Bien !
285
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
Je peux enfin goûter ça !
286
00:23:16,478 --> 00:23:17,604
Quel régal !
287
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
On est montés dans le train !
288
00:23:37,707 --> 00:23:40,544
Tu as une question
pour le pilier, non ?
289
00:23:40,669 --> 00:23:42,629
- J'espère qu'on le trouvera.
- Oui !
290
00:23:42,796 --> 00:23:45,507
Un pilier ? Je veux le combattre !
291
00:23:45,674 --> 00:23:47,634
Arrête de hurler, tu soûles !
292
00:23:47,801 --> 00:23:50,637
- Tu peux parler !
- Répète ça ?
293
00:23:50,804 --> 00:23:53,890
On a compris, calme-toi, Inosuke !
294
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
Sanglier rôti…
295
00:23:56,768 --> 00:23:59,855
Je me demande
comment est le pilier de la flamme.
296
00:23:59,980 --> 00:24:01,189
En fait…
297
00:24:02,774 --> 00:24:04,526
Mon corbeau de liaison.
298
00:24:07,487 --> 00:24:11,116
Il a mené des recherches sur Rengoku.
299
00:24:11,283 --> 00:24:12,534
C'est vrai ?
300
00:24:13,827 --> 00:24:15,287
Il a découvert
301
00:24:15,453 --> 00:24:18,415
ce que les autres piliers
pensent de lui.
302
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Je veux savoir !
303
00:24:19,958 --> 00:24:22,836
Je défie tous les piliers !
304
00:24:23,170 --> 00:24:25,797
Oui, on sait.
Dis-nous tout, TanjirĂ´.
305
00:24:25,922 --> 00:24:28,383
D'accord. Commençons par Shinobu.
306
00:24:28,550 --> 00:24:30,552
C'est quelqu'un de bien.
307
00:24:30,677 --> 00:24:33,471
MĂŞme si on ne se comprend pas toujours.
308
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Shinobu !
Qu'est-ce qu'elle sentait bon !
309
00:24:37,267 --> 00:24:40,395
- Et les autres piliers ?
- Allez, on les enchaîne !
310
00:24:41,062 --> 00:24:43,565
Grandiose !
Encore plus voyant que moi.
311
00:24:43,732 --> 00:24:45,650
Mais c'est un gars formidable.
312
00:24:46,276 --> 00:24:48,195
Il est comme une chouette.
313
00:24:48,361 --> 00:24:51,406
Son ton enthousiaste est agréable.
314
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
Il a tellement de classe !
J'ai adoré m'entraîner avec lui.
315
00:24:56,328 --> 00:24:58,163
Il était gentil avec moi !
316
00:24:58,747 --> 00:25:00,457
Il parle beaucoup.
317
00:25:00,582 --> 00:25:02,125
Il a bon caractère.
318
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
L'AVIS DE SHINAZUGAWA SANEMI
319
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
C'est un mec bien.
320
00:25:07,214 --> 00:25:08,798
Il est optimiste,
321
00:25:08,965 --> 00:25:12,219
honnête et ne laisse pas paraître
ses faiblesses.
322
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
VoilĂ ce qu'ils ont dit.
323
00:25:15,722 --> 00:25:17,933
Mais il manque Tomioka.
324
00:25:18,099 --> 00:25:21,228
C'est vrai.
Corbeau, qu'a dit Tomioka ?
325
00:25:23,021 --> 00:25:25,190
Je vois, d'accord.
326
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
Voici ce qu'il pense de Rengoku…
327
00:25:27,734 --> 00:25:29,319
L'AVIS DE TOMIOKA GIYĂ›
328
00:25:29,486 --> 00:25:31,404
Il me parle souvent.
329
00:25:32,155 --> 00:25:33,365
Apparemment !
330
00:25:33,490 --> 00:25:37,369
Eh ben… Il faut croire
que tout le monde l'apprécie.
331
00:25:37,494 --> 00:25:40,247
Oui, j'ai hâte de le rencontrer.
332
00:25:41,957 --> 00:25:44,167
Pilier de la flamme, je te défie !
333
00:25:44,292 --> 00:25:45,043
Inosuke !
334
00:25:48,421 --> 00:25:50,048
M. Rengoku !
335
00:25:50,215 --> 00:25:53,301
Prochainement,
dans le Train de l'infini,
336
00:25:53,468 --> 00:25:54,678
"Un sommeil profond".
337
00:25:54,844 --> 00:25:56,930
Allez, tous Ă bord !
338
00:25:57,097 --> 00:25:58,682
Maître Rengoku !
339
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
Ă€ SUIVRE
340
00:26:03,186 --> 00:26:05,188
Sous-titres : Adam Plaza
23167