Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,633 --> 00:00:50,009
(Dog barking in distance)
2
00:00:56,349 --> 00:00:57,767
(Bird screeches)
3
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
- (Panting)
- (Men shouting in distance)
4
00:01:07,485 --> 00:01:09,111
(Dog barking)
5
00:01:11,364 --> 00:01:13,491
(Soldiers chattering in French)
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,216
(Bird squawks)
7
00:01:36,681 --> 00:01:37,974
(Corporal shouts in French)
8
00:01:45,064 --> 00:01:46,274
Mon capitaine!
9
00:01:51,946 --> 00:01:53,048
(Corporal continues speaking French)
10
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
Orders from headquarters, sir
11
00:02:17,763 --> 00:02:19,203
(Captain rens speaking)
The orders...
12
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
Are to attack the bridge.
13
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
We can expect heavy casualties.
14
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
(Speaking French)
No-one will reach that bridge alive.
15
00:02:31,402 --> 00:02:33,112
Find your nerve, men.
16
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
We risk our lives
17
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
but we can take back our home!
18
00:02:38,326 --> 00:02:41,662
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
19
00:02:42,330 --> 00:02:45,082
I suppose we shall be the lucky ones.
20
00:02:46,792 --> 00:02:49,754
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
21
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
then fire every gas canister we have.
22
00:02:55,676 --> 00:02:57,303
(Birds squawking)
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,804
(Speaking French)
There is an alternative, captain.
24
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
What is it, poirot?
25
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
We attack right now.
26
00:03:08,939 --> 00:03:09,690
Now?
27
00:03:09,857 --> 00:03:10,566
Yes.
28
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
Within the next seven minutes.
29
00:03:13,277 --> 00:03:14,277
Perhaps eight.
30
00:03:15,988 --> 00:03:16,655
Every morning
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
the petrels take flight
32
00:03:18,532 --> 00:03:21,077
just before the wind turns east.
33
00:03:21,577 --> 00:03:22,577
You see?
34
00:03:23,579 --> 00:03:24,579
This morning
35
00:03:24,622 --> 00:03:26,248
they fly early.
36
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
The wind conditions are ideal now
37
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
to hide our advance.
38
00:03:32,838 --> 00:03:33,672
Hidden by the gas
39
00:03:33,839 --> 00:03:37,635
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
40
00:03:38,052 --> 00:03:39,512
Before the enemy even knows
41
00:03:39,678 --> 00:03:41,347
that we attack!
42
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
43
00:03:44,767 --> 00:03:47,103
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
44
00:03:48,145 --> 00:03:49,355
I am not wrong.
45
00:03:54,193 --> 00:03:55,486
(Birds squawking)
46
00:03:55,569 --> 00:03:57,655
(German soldiers shouting in distance)
47
00:03:59,949 --> 00:04:02,201
(Suspenseful music playing)
48
00:04:02,284 --> 00:04:04,370
(Poirot whispering in French)
49
00:04:11,252 --> 00:04:13,337
(Chattering in German)
50
00:04:14,547 --> 00:04:16,173
(Heavy breathing through mask)
51
00:04:19,176 --> 00:04:20,736
- (Rocket whistles)
- (Shouts in French)
52
00:04:24,348 --> 00:04:25,891
(Soldiers shouting indistinctly)
53
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
(Soldier shouts in German)
It's an ambush.
54
00:04:31,939 --> 00:04:33,732
(Indistinct shouting)
55
00:04:34,108 --> 00:04:35,109
(Groans)
56
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
(Soldier shouts in German)
I can't see them.
57
00:04:37,486 --> 00:04:39,126
- (Rocket whistling)
- (Panicked shouting)
58
00:04:40,948 --> 00:04:42,867
(Gunshots)
59
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
(Speaking German) Retreat!
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,537
(Explosions)
61
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
(Panting)
62
00:05:01,886 --> 00:05:03,971
(Captain rens panting)
63
00:05:04,054 --> 00:05:05,854
(Captain rens speaking French)
You were right!
64
00:05:06,140 --> 00:05:09,477
You are too sharp to be a farmer, poirot.
65
00:05:11,937 --> 00:05:13,481
Non! Capitaine!
66
00:05:26,952 --> 00:05:29,288
- (Indistinct chatter)
- (Man coughing)
67
00:05:44,053 --> 00:05:45,137
(Grunts)
68
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
(In English) I asked you not to come.
69
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
(Sighs) I'm a nurse, too.
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
I heard there was a wounded soldier
71
00:05:58,067 --> 00:06:01,529
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
72
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
I did not save my captain.
73
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
And you agreed to marry me
before all of this.
74
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, you should go.
75
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Do you have any idea how love works?
76
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
When you love someone, you love them
77
00:06:24,552 --> 00:06:28,681
through all their moods
and changes over time.
78
00:06:29,306 --> 00:06:31,809
Their worst qualities peak at nuisance.
79
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Their flaws become freckles.
80
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
And as it happens...
81
00:06:41,652 --> 00:06:42,987
I love you.
82
00:06:43,779 --> 00:06:45,698
What about this?
83
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Come here.
84
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
(Kisses)
85
00:07:08,304 --> 00:07:09,430
Simple.
86
00:07:12,641 --> 00:07:14,727
You'll grow a moustache.
87
00:07:37,750 --> 00:07:39,793
(Slow orchestral music playing)
88
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot! Where you been?
89
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
The arundell mystery?
Are you "with case"?
90
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
No, I am with hunger.
91
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
Monsieur blondin!
92
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Monsieur poirot, you solved the case
in Egypt.
93
00:08:05,486 --> 00:08:07,126
It was a great success.
But I must return.
94
00:08:07,279 --> 00:08:08,781
And tonight is gonna be...
95
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Merci, monsieur.
96
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
One of every dessert on the menu
is on its way.
97
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
98
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
The whole house is wondering
why there's no music.
99
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
There's no music
because no money's been paid.
100
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
I pay everyone at the end of the night.
101
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Well, in my experience,
102
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
men who run such upright,
quality establishments like yours,
103
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
lose their wallets when the bill comes.
104
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
I'm betting you already forgot my name.
105
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Rosalie otterbourne.
106
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
I'm not just salome otterbourne's manager,
I'm her niece.
107
00:08:44,692 --> 00:08:46,944
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
108
00:08:47,111 --> 00:08:49,905
And we get paid up front.
109
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
So if you want a little music,
110
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
first, I wanna see a stack of green
111
00:08:53,992 --> 00:08:55,744
or whatever color money is
in your country.
112
00:08:58,914 --> 00:09:00,124
(Clears throat)
113
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
You remember my name now.
114
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
Blondin: Ladies and gentlemen!
115
00:09:09,717 --> 00:09:11,677
Salome otterbourne!
116
00:09:11,760 --> 00:09:14,179
- (Crowd cheering)
- (Blues music playing)
117
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
(Singing)
I wanna tell you the natural facts
118
00:09:46,086 --> 00:09:49,757
that a man don't understand
the good book right
119
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
and that's all
120
00:09:52,092 --> 00:09:53,635
(woman moaning softly)
121
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
-That's all -(Both grunting)
122
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
You know what?
We got to have more love
123
00:10:02,519 --> 00:10:05,814
more understanding every day of our lives
124
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
and that's all
125
00:10:11,403 --> 00:10:14,406
now when you see folks jump
126
00:10:15,491 --> 00:10:18,035
-from this or that
-(Woman chuckles)
127
00:10:18,118 --> 00:10:22,122
They don't know, they don't know
where in the devil they're at
128
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
and that's all
129
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
(both breathing heavily)
130
00:10:44,228 --> 00:10:48,440
Listen, people fighting one another
131
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
and think they're doing swell
132
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
and all they want is your money
133
00:10:54,446 --> 00:10:57,741
and you can go to...
And that's all
134
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
that's all
135
00:11:06,959 --> 00:11:12,256
y'all got to have religion
136
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
- (man grunting softly)
- I tell ya, that's all
137
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
- (clamoring)
- (Car horn beeps)
138
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Reporter 1: Miss ridgeway!
139
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Reporter 2: Linnet!
140
00:11:25,686 --> 00:11:27,126
Miss ridgeway!
Miss ridgeway, please!
141
00:11:27,229 --> 00:11:28,373
Reporter 1:
Come on, give us a smile!
142
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Reporter 2: Miss ridgeway!
Reporter 1: Give us a smile!
143
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Guard: Stand back, please.
Make way for miss ridgeway.
144
00:11:33,318 --> 00:11:34,918
- (Upbeat music playing)
- (Crowd cheers)
145
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
(Singing) Up above my head
146
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
female chorus: Up above my head
147
00:11:38,115 --> 00:11:39,867
I hear music in the air
148
00:11:39,950 --> 00:11:42,244
- (upbeat music stops)
- (Sinister music playing)
149
00:12:02,764 --> 00:12:04,242
- (Upbeat music resumes)
- Miss linnet ridgeway,
150
00:12:04,266 --> 00:12:05,893
I can't tell you what an honor it is.
151
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Merci. We have the... there are seven.
152
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Indeed. Seven of the very finest, sir.
153
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
I do not want seven.
I want only the six.
154
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
I cannot have, uh, the uneven number.
155
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Ah, now we have the even number.
This is good.
156
00:12:18,405 --> 00:12:20,005
Which should I take away? I do not know.
157
00:12:20,324 --> 00:12:22,218
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
158
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
Thank you very, very much.
159
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
It is, you see, my little...
160
00:12:25,913 --> 00:12:26,997
(Exhales sharply)
161
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
- Linnet.
- (Both laughing)
162
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
It's not fair looking like that
and getting to be you.
163
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
164
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
It's been ages.
165
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
- (Giggles)
- Engaged?
166
00:12:43,847 --> 00:12:45,057
(Chuckles in awe)
167
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
- I know.
- But who?
168
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
169
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
170
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
Simon Doyle.
171
00:12:56,193 --> 00:12:57,921
We're desperate to be married
as soon as possible.
172
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
That's why I wanted to see you.
173
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
You're not...
174
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
What? No, no.
175
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
- But we have sex a lot.
- Shh...
176
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
- Constantly.
- Jackie!
177
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
Sorry, it's true. (Laughs)
178
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
179
00:13:11,333 --> 00:13:12,417
- (Gasps)
- It's love.
180
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
Oh, if it's money you need,
181
00:13:14,378 --> 00:13:15,587
call it a wedding gift.
182
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
No. Not money. Ajob.
183
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
You bought that new estate.
184
00:13:21,093 --> 00:13:23,553
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
185
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
You could give the job to Simon.
186
00:13:25,931 --> 00:13:27,867
He's unemployed.
But he's country through and through.
187
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
And he knows all about estates, I swear.
188
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
189
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
But he will.
He's too spectacular to fail.
190
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Oh, darling.
191
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
You got it so bad. Be careful.
192
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
It's too late.
193
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Simon: Jackie, darling.
194
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Here he is.
195
00:13:45,367 --> 00:13:46,952
(Jackie giggling)
196
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
Mm, that was naughty of me.
197
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Hello.
198
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
I hope you don't mind, I took the Liberty.
199
00:13:57,587 --> 00:14:01,925
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
200
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
The divine linnet ridgeway.
201
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Pleased to meet my new land agent.
202
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
Do you really mean that?
203
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
- (Jackie and linnet chuckle)
- Of course she does.
204
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
Take her to the dance floor, silly.
205
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Go and thank her properly.
206
00:14:30,120 --> 00:14:31,163
(Sighs in relief)
207
00:14:31,246 --> 00:14:33,331
(Gospel blues music playing)
208
00:14:39,921 --> 00:14:44,593
(Singing)
Now won't you hear me singing
209
00:14:44,760 --> 00:14:48,096
hear the words that I'm saying
210
00:14:48,638 --> 00:14:53,351
wash my soul with water from on high
211
00:14:55,729 --> 00:14:57,814
while the world of love
212
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
ls around me
213
00:15:00,817 --> 00:15:04,196
evil thoughts do bind me
214
00:15:04,362 --> 00:15:07,574
but, oh, if you leave me
215
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
I will die
216
00:15:12,037 --> 00:15:16,208
you had me in thou bosom
217
00:15:16,374 --> 00:15:20,754
till the storms of life is over
218
00:15:20,921 --> 00:15:22,839
rock me
219
00:15:23,006 --> 00:15:26,468
in a cradle of thou love
220
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
only feed
221
00:15:37,229 --> 00:15:39,272
Then you take me
222
00:15:39,439 --> 00:15:43,443
to your blessed home above
223
00:15:44,236 --> 00:15:46,321
(both panting)
224
00:15:46,404 --> 00:15:48,448
- (Song ends)
- (Crowd cheering)
225
00:15:51,284 --> 00:15:52,452
(Chuckles faintly)
226
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Blondin: Let's hear it one more time
for salome otterbourne.
227
00:16:02,254 --> 00:16:04,256
(Slow orchestral music playing)
228
00:16:45,672 --> 00:16:47,048
(Sighs)
229
00:16:57,517 --> 00:17:00,145
(Man whoops and laughs)
230
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
(Man shouting indistinctly)
231
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
Monsieur?
232
00:17:08,987 --> 00:17:11,156
(Man laughing and whooping)
233
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
Monsieur, alors! Monsieur!
234
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
You are defiling
one of the wonders of the world!
235
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
236
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Monsieur!
237
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
Man: (Laughs) You beautiful kite!
238
00:17:30,717 --> 00:17:32,594
(Man cackles)
239
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
What? Poirot!
240
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc!
241
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
What are you doing here?
242
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
What do you think
about my kite? (Laughs)
243
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
I'll come down. Stay there.
244
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
Poirot: Be careful.
245
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
Bouc: Of all the pyramids
in all the world,
246
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
you had to walk up to mine. (Laughs)
247
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
What a small world.
248
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
Poirot: Mon ami, bouc!
249
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
Why would you fly a kite on the pyramids?
250
00:18:06,294 --> 00:18:07,462
Because no one ever has!
251
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
252
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
You are the first.
253
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
(Chuckles)
Poirot, it is good to see you.
254
00:18:14,636 --> 00:18:16,888
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
255
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
Cases, I am in hiding from cases.
256
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
257
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
In assouan. We're on a whirlwind tour.
258
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Still the constant traveler.
259
00:18:26,398 --> 00:18:27,857
Mm. Sadly, no.
260
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
261
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
I tried jobs. An office.
262
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
263
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
But I've made ends meet as a kept man.
264
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
Come! (Grunts)
265
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
Come. I shall introduce you to euphemia.
266
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
But who is euphemia?
267
00:18:42,664 --> 00:18:43,784
Bouc: Well, you'll find out.
268
00:18:43,915 --> 00:18:45,675
Poirot: A new young lady
in the life of bouc?
269
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
A new name to me.
270
00:18:46,918 --> 00:18:49,671
Bouc: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
271
00:18:54,342 --> 00:18:55,385
Here she is.
272
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
The only woman I have ever loved...
Mother.
273
00:18:58,513 --> 00:19:00,432
Mother, you must meet hercule poirot.
274
00:19:00,598 --> 00:19:03,143
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
275
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
Oh, he exaggerates. (Chuckles)
276
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
No, he is quite correct, actually.
277
00:19:07,272 --> 00:19:10,025
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
278
00:19:10,108 --> 00:19:11,377
Not the first time I've heard this.
279
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
- And you're in my view.
- Stepping aside.
280
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
Be kind, mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
281
00:19:17,365 --> 00:19:18,676
And he's joining our dinner tonight.
282
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
- Is he?
- I cannot intrude.
283
00:19:20,535 --> 00:19:22,746
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
284
00:19:22,912 --> 00:19:25,599
It's not just mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
285
00:19:25,623 --> 00:19:27,417
It's a wedding party.
286
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Ooh. Is that me?
287
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
Might be. (Chuckles)
288
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Be nice.
289
00:19:35,425 --> 00:19:37,065
- Excuse me.
- (Woman speaks indistinctly)
290
00:19:42,057 --> 00:19:44,059
(Soft orchestral music playing)
291
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
(Indistinct shouting)
292
00:20:07,582 --> 00:20:08,917
(Louise speaks French)
293
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
Man: "Should have
entire situation managed,
294
00:20:13,213 --> 00:20:16,299
"then back to business as usual."
295
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Do you have all of that? Good.
296
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
297
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
And not another soul sees it.
298
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
No! I'll do it!
299
00:20:31,898 --> 00:20:36,111
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
300
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
but I won't be party
to the oppression of the working class.
301
00:20:41,241 --> 00:20:45,453
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
302
00:20:45,620 --> 00:20:48,164
I am calm, capable, and coping.
303
00:20:48,248 --> 00:20:49,707
(Inhales deeply)
304
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Dignity.
305
00:20:54,546 --> 00:20:55,713
(Bell dings)
306
00:20:55,797 --> 00:20:57,424
(Indistinct chatter)
307
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
Woman: Marie Van schuyler.
And I don't need a suite.
308
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
It's just me
and my nurse bowers.
309
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
I'm Mrs. Doyle's godmother.
310
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
(Chuckles) We do have reservations.
311
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
And will this area be cleared
for the party?
312
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
We don't wantjust anybody hanging around
and stealing the champagne.
313
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
Is it very expensive?
314
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
Merci.
315
00:21:27,787 --> 00:21:29,289
(Gasps)
316
00:21:34,961 --> 00:21:36,021
Announcer: Ladies and gentlemen,
317
00:21:36,045 --> 00:21:38,205
we are closing this reception
area for a wedding party.
318
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
Everything fine, madame?
319
00:21:40,467 --> 00:21:41,627
(Speaks French) It's perfect.
320
00:21:42,343 --> 00:21:43,720
(Indistinct talking)
321
00:21:45,305 --> 00:21:47,700
Marie: The cost of this party
could feed a village for a year.
322
00:21:47,724 --> 00:21:48,884
It's an obscene extravagance.
323
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
- I know. Wonderful, isn't it?
- (Laughing)
324
00:21:51,269 --> 00:21:55,607
Is it true you donated your entire fortune
to the socialist party, dear?
325
00:21:55,773 --> 00:21:56,816
Communist.
326
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
327
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
Money is the only friend
a woman can rely on.
328
00:22:03,364 --> 00:22:04,844
- (Bell dings)
- Bowers: Look at this!
329
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Ladies and gentlemen. And mother.
330
00:22:08,077 --> 00:22:10,622
It is my honor to introduce our hosts.
331
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
Please welcome the newlyweds,
332
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
333
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
- Marie: There they are!
- (Applause)
334
00:22:18,963 --> 00:22:20,131
(Linnet laughs)
335
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
Louise: Magnifique, madame!
336
00:22:23,635 --> 00:22:24,677
(Both laugh)
337
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
Marie: Fantastic, linny!
Bouc: Beautiful!
338
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Ah, love.
339
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
It is not safe.
340
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
341
00:22:37,941 --> 00:22:40,109
Clearly, I caught only the first act.
342
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
Marie: Like an angel, linny!
343
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
Lucky devil.
344
00:22:43,821 --> 00:22:46,908
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
345
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
Eloped as fast as they could.
346
00:22:48,660 --> 00:22:49,900
Euphemia: Convention be damned.
347
00:22:49,953 --> 00:22:51,996
Bowers: Married for love
and got money by chance,
348
00:22:52,080 --> 00:22:53,390
- that's the lightning strike.
- (Euphemia laughs)
349
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
Three cheers and a tiger from me!
350
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
(All laugh)
351
00:22:56,334 --> 00:22:57,377
How do I look?
352
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
Like a million dollars.
353
00:22:59,420 --> 00:23:00,505
Mm, make that two million.
354
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Oh, my wedding gift from Simon.
355
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
(Chuckles) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
356
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Her gift to her via me.
357
00:23:06,719 --> 00:23:08,137
(All chuckle)
358
00:23:08,221 --> 00:23:09,264
(Linnet gasps)
359
00:23:09,347 --> 00:23:13,309
I was sure bouc was fibbing
when he said he knew the hercule poirot.
360
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
Enchantée, monsieur.
361
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
My congratulations
and my gratitude, madame.
362
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
Merci. Ladies. Godmother.
363
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
Cousin Andrew! (Chuckles fondly)
364
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Simon.
365
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Cousin Andrew, my trustee
for all ridgeway affairs,
366
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
abroad and domestic.
367
00:23:30,285 --> 00:23:32,036
He's practically family.
368
00:23:32,203 --> 00:23:35,123
I made him come
so he'd take a vacation for once.
369
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
370
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
- (Indistinct chatter)
- Andrew: And for this...
371
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
- (Chuckles)
- Oh.
372
00:23:44,632 --> 00:23:45,633
(Guests exclaiming)
373
00:23:45,717 --> 00:23:46,917
Euphemia: Oh, that's so sweet!
374
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
(Glass clinks)
375
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
Isn't it adorable?
376
00:23:51,806 --> 00:23:56,311
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
377
00:23:56,477 --> 00:24:01,399
The case of "why in the hell
would linnet ridgeway marry him?"
378
00:24:01,482 --> 00:24:03,401
- (Laughter)
- And I honestly can't say why.
379
00:24:04,152 --> 00:24:06,404
I'm not smart or romantic.
380
00:24:06,946 --> 00:24:10,116
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
381
00:24:10,992 --> 00:24:12,160
But I do love you.
382
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
And now...
383
00:24:16,247 --> 00:24:20,668
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
384
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
To the bride and groom.
385
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
Guests: Bride and groom.
386
00:24:24,380 --> 00:24:26,466
- (Blues music starts)
- (Guests cheering)
387
00:24:27,550 --> 00:24:29,677
Bouc: Three cheers!
Bowers: Three cheers!
388
00:24:29,844 --> 00:24:32,639
Simon: Salome otterbourne
sang the night we met.
389
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
So, I begged your old pal, Rosalie,
390
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
to beg her to travel with us.
391
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
I wouldn't have missed it.
392
00:24:38,895 --> 00:24:41,522
Bowers: I haven't tasted caviar
in 10 years.
393
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
What a decadent display of wealth.
394
00:24:44,192 --> 00:24:45,276
(Man grunts)
395
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
Simon: Come on, linny, let's dance.
396
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
Bouc: Ah, the bereaved.
397
00:24:50,365 --> 00:24:51,765
There's one at every wedding party.
398
00:24:51,908 --> 00:24:53,948
The good doctor windlesham proposed
to miss ridgeway
399
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
when she was still miss ridgeway.
400
00:24:55,870 --> 00:24:58,373
He and the papers
both had the deal as good as done.
401
00:24:58,706 --> 00:25:02,335
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
402
00:25:02,502 --> 00:25:06,005
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
403
00:25:06,172 --> 00:25:10,426
Our other guests, linnet's godmother,
who despises linnet's wealth,
404
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
and the godmother's nursemaid,
bowers, who covets it,
405
00:25:13,137 --> 00:25:14,806
as does linnet's own maid,
406
00:25:14,889 --> 00:25:16,200
- poor old Louise.
- (Louise laughing)
407
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
Oh, and there's cousin Andrew.
He's a slippery fish.
408
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
No one except linnet trusts him.
409
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
We find mother and I
are the only sane people here.
410
00:25:23,981 --> 00:25:25,233
(Euphemia laughing)
411
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
The only one who seems
to like linnet at all
412
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
is her old schoolmate, Rosalie.
413
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
And she's salome otterbourne's niece
414
00:25:31,322 --> 00:25:33,050
and arranged for her
to come to play for them.
415
00:25:33,074 --> 00:25:34,343
Woman: Monsieur poirot,
come and dance.
416
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
Bouc: Oh. Good luck.
417
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
(Singing) Rock me
418
00:25:37,370 --> 00:25:40,415
in a cradle of thou love
419
00:25:40,498 --> 00:25:42,976
euphemia: Looking good, Simon!
Simon: Come, everyone! Let's go!
420
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
- (Chuckles)
- Come on.
421
00:25:44,168 --> 00:25:48,506
Salome: (Continues singing)
Only feed me
422
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
- (guests cheering)
- Till I want no more
423
00:25:51,426 --> 00:25:53,302
then you take me
424
00:25:53,469 --> 00:25:57,348
to your blessed home above
425
00:25:57,432 --> 00:25:58,641
(blues music fades)
426
00:25:59,600 --> 00:26:01,728
(Mysterious music playing)
427
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
Linnet: She's followed us again.
428
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
I'm sorry.
429
00:26:24,292 --> 00:26:26,294
(Guests exclaiming softly)
430
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
(Grunts quietly)
431
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
Alas, act three.
432
00:26:34,594 --> 00:26:36,888
Turns out there's two bereaved
at every party.
433
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
How's linnet?
434
00:26:59,535 --> 00:27:01,537
(Instrumental music playing)
435
00:27:06,876 --> 00:27:08,669
(Indistinct shouting)
436
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
(Indistinct chatter)
437
00:27:21,557 --> 00:27:23,757
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
438
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
Try a piece.
439
00:27:25,561 --> 00:27:27,021
(Laughter)
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,443
(Shaker rattling)
441
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
Oh, very nice.
442
00:27:37,114 --> 00:27:38,434
Oh, look at those boxes in there.
443
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
- He's here.
- Who is?
444
00:27:39,659 --> 00:27:40,743
Poirot.
445
00:27:41,118 --> 00:27:42,429
Simon: Well, then let's speak to him.
446
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
Excuse me. Excuse me.
447
00:27:44,664 --> 00:27:45,998
The snake is your friend, eh?
448
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
- My best friend.
- (Poirot replies in French)
449
00:27:48,167 --> 00:27:49,377
Monsieur poirot.
450
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
Sorry about the high drama last night.
451
00:27:51,462 --> 00:27:53,182
Do think about giving us
another go tonight.
452
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
You are much too kind to strangers.
453
00:27:54,841 --> 00:27:56,384
- (Gasps)
- (Poirot exclaims)
454
00:27:56,467 --> 00:27:57,947
- (Gasping)
- Simon: Careful! Careful!
455
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Thank you.
456
00:28:00,555 --> 00:28:01,824
Poirot: Madame.
Snake handler: So sorry!
457
00:28:01,848 --> 00:28:02,932
I go. I go.
458
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
- (Sighs)
- You all right?
459
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
460
00:28:08,104 --> 00:28:10,398
Simon: Actually, poirot,
we wanted to ask for your help.
461
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
It's, uh, Jackie de bellefort.
462
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
She's followed us
every step of our honeymoon.
463
00:28:15,820 --> 00:28:19,532
She and I...
We were engaged, you see.
464
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
Has she made any specific threats?
465
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
466
00:28:27,790 --> 00:28:28,875
Poirot: Pardonnez-moi, non.
467
00:28:29,041 --> 00:28:31,669
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
468
00:28:33,421 --> 00:28:36,716
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
469
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
And she's making an ass of herself
is what it is.
470
00:28:40,511 --> 00:28:43,306
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
471
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
Then I met linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
472
00:28:49,353 --> 00:28:53,649
From "hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
473
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
And lucky me, she felt the same.
474
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
I could've punched the sun.
475
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
Hmm. Instead, you broke your engagement.
476
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
477
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
to spare her feelings?
478
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
(Scoffs) It's love.
479
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
It's not a game played fair.
There are no rules.
480
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
481
00:29:16,714 --> 00:29:18,841
But I know Jackie, she will.
482
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
She always settled her scores.
483
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Do think about it.
484
00:29:32,480 --> 00:29:34,065
(Indistinct chatter)
485
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
Poirot: Mademoiselle.
486
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
Do I know you?
487
00:29:44,533 --> 00:29:47,578
If you will permit me
a little moment to talk with you?
488
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
Of course.
489
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
Here it comes.
490
00:29:53,626 --> 00:29:56,188
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
491
00:29:56,212 --> 00:29:58,589
She kindly offered, I politely declined.
492
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
Boo-hoo.
493
00:30:00,716 --> 00:30:02,356
Madame is used to getting what she wants.
494
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
Her father was halfway to a gangster.
495
00:30:05,054 --> 00:30:06,734
You have known madame Doyle for some time?
496
00:30:08,099 --> 00:30:09,767
We met doing the school play.
497
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
Antony and Cleopatra.
498
00:30:14,897 --> 00:30:15,982
I was Cleopatra,
499
00:30:16,148 --> 00:30:17,793
until the teacher came
a week before opening
500
00:30:17,817 --> 00:30:19,694
and decided to give my part to linnet.
501
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
I was stuck with charmian, the handmaid.
502
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
You have our newlyweds in the twist.
503
00:30:28,869 --> 00:30:30,413
First, I did it just to be near him.
504
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
Then I got bold, and let them see me.
505
00:30:35,001 --> 00:30:36,752
I saw her smile fade
506
00:30:37,294 --> 00:30:38,879
and lines crack across her forehead.
507
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
Mademoiselle de bellefort,
you must give this up.
508
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
509
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
He is married.
He is in love with his wife.
510
00:30:47,138 --> 00:30:48,514
Simon loves me.
511
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Simon loves me.
512
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
I know it.
513
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
Even if he's forgotten, dazzled by her.
514
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Love that fierce doesn't vanish.
515
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
I love him.
516
00:31:04,780 --> 00:31:07,658
(Tearfully) I love him madly,
badly, at every minute.
517
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
(Crying) It's not something
I can switch off.
518
00:31:15,666 --> 00:31:18,586
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
519
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
If it stops to rest, we die.
520
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
And I won't die alone,
521
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
you can be sure of that.
522
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
It's a .22 caliber.
523
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
It's practically a toy.
524
00:31:43,277 --> 00:31:45,905
Maybe, to fix a broken heart,
525
00:31:46,072 --> 00:31:48,491
all it takes is a single bullet.
526
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
Simon: Damn her.
527
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
All right. What would you have us do?
Try the police?
528
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
Well, if I may humbly advise?
529
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
530
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Go to it now.
531
00:32:05,800 --> 00:32:09,136
Build your nest,
begin your lives together.
532
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
We could, Simon.
533
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
We could go home and shut the gates.
534
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
We could be happy.
535
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
What, just pack it in?
536
00:32:20,147 --> 00:32:21,649
But what about our honeymoon?
537
00:32:21,816 --> 00:32:24,610
Consider it the cost of love.
538
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
And a bargain at that, huh?
539
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
Bonne nuit.
540
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
Merci.
541
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
This way. Don't dawdle.
542
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
543
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
I thought we were sightseeing today?
544
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
Yes, I know I invited you
for another 10 days
545
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
sightseeing in assouan to philae,
546
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
but circumstances invited inspiration.
547
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
So, like Moses, not far from here,
548
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
we have made a surprise turn at the water.
549
00:33:08,445 --> 00:33:11,282
- After all, I couldn't refuse...
- What?
550
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
The queen of the nile.
551
00:33:14,451 --> 00:33:16,495
(Orchestral music playing)
552
00:33:21,458 --> 00:33:23,669
(All exclaiming)
553
00:33:29,592 --> 00:33:33,762
"I have immortal longings in me."
554
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
B ravo!
555
00:33:39,768 --> 00:33:40,811
(Chuckles)
556
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
- (All exclaiming)
- Bowers: It is gorgeous!
557
00:33:43,355 --> 00:33:45,275
Bouc: Mother, why don't
we have a boat like that?
558
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
Marie: You got too much money, linnet.
Not enough sense.
559
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
Bowers: But great taste in boats!
560
00:33:49,820 --> 00:33:51,405
(Indistinct chatter)
561
00:33:53,782 --> 00:33:54,783
See?
562
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
I told you it'd all be fine.
563
00:33:57,369 --> 00:34:00,706
Jackie won't be able to follow us anymore.
564
00:34:01,665 --> 00:34:02,791
Let's go.
565
00:34:03,918 --> 00:34:05,038
All right, everybody aboard!
566
00:34:05,252 --> 00:34:07,254
(Peppy blues music playing)
567
00:34:24,980 --> 00:34:26,982
(Crew shouting indistinctly)
568
00:34:39,745 --> 00:34:41,288
(Indistinct chatter)
569
00:34:45,251 --> 00:34:46,794
Simon: Permission to come aboard.
570
00:34:46,877 --> 00:34:48,379
(Indistinct chatter)
571
00:34:57,805 --> 00:35:00,015
Oh, wow! It's beautiful.
572
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
You look so happy.
You deserve it.
573
00:35:12,987 --> 00:35:16,323
We have the karnak all to ourselves
until abu simbel.
574
00:35:16,490 --> 00:35:19,535
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
575
00:35:19,702 --> 00:35:22,746
and pack up all your rooms for you
and meet us at shellal.
576
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
Happy to, miss.
577
00:35:23,914 --> 00:35:25,194
- (Laughter)
- Bowers: Thank you.
578
00:35:25,249 --> 00:35:26,875
We have a piano tuned,
579
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
a chef stolen from shepheard's of Cairo,
580
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
and enough champagne to fill the nile.
581
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
- (Pops loudly)
- (Gasps)
582
00:35:34,591 --> 00:35:35,843
- (Simon cheers)
- (Laughter)
583
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
Simon: Champagne!
584
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
Euphemia: It's not even half ten.
585
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
- Then we're behind.
- (Laughs)
586
00:35:41,307 --> 00:35:42,975
Poirot: So, there is one more above, yes?
587
00:35:43,142 --> 00:35:45,060
Hello, Egypt.
588
00:35:45,144 --> 00:35:47,563
(Peppy blues music
continues playing)
589
00:35:49,273 --> 00:35:51,275
(Indistinct shouting and laughter)
590
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
(Clamoring)
591
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
Bellhop: All luggage from the hotel
is going to the karnak.
592
00:36:14,506 --> 00:36:15,507
Monsieur Doyle.
593
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
I need monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
594
00:36:24,016 --> 00:36:26,060
I shall strike this like Joe DiMaggio.
595
00:36:27,394 --> 00:36:29,730
Bowers: Oh, completely useless.
Windlesham: Five, officer.
596
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
- Make that a naught.
- Officer: Five points.
597
00:36:31,774 --> 00:36:32,983
Marie: Bowers, my love.
598
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
Windlesham:
I'm winning by quite a margin.
599
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
Well done.
600
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
(Chuckles) Well,
that's the borderline, surely.
601
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
- Huh?
- What's that, there?
602
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
603
00:36:48,374 --> 00:36:50,376
(Peppy blues music continues playing)
604
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Bouc: You just moved my puck.
Windlesham: Foul shot.
605
00:37:13,232 --> 00:37:16,068
Simon: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
606
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
Windlesham: You're a cheat. A swindler.
607
00:37:17,903 --> 00:37:19,822
Linnet, you've got cheats on board.
608
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
Bowers and Van schuyler are cheats,
just like these two.
609
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
Poirot: Katherine, mon amour.
610
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
Linnet: Monsieur poirot,
611
00:37:31,625 --> 00:37:33,919
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
612
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
Couldn't let you miss the fun.
613
00:37:38,424 --> 00:37:39,758
It is an honor.
614
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
And it is convenient to my own plans.
615
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
616
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
Oh, I could tell you...
617
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
Well, I should not tell you, actually.
618
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
But I suspect you perhaps may have
619
00:37:50,769 --> 00:37:53,063
included me for reasons
other than the fun.
620
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
I wish we'd gone home like you said.
621
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Ah.
- I don't feel safe here.
622
00:38:04,366 --> 00:38:07,077
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
623
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
But you are among friends.
624
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
When you have money,
625
00:38:11,498 --> 00:38:13,459
no one is ever really your friend.
626
00:38:14,334 --> 00:38:19,673
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
627
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
It takes a pill to get to sleep.
628
00:38:24,761 --> 00:38:25,971
(Inhales deeply)
629
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
I don't feel safe with any of them.
630
00:38:31,351 --> 00:38:32,478
(Sighs)
631
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
I hoped you might watch for us.
632
00:38:44,615 --> 00:38:46,116
- Hmm.
- (Linnet sighs in relief)
633
00:38:46,200 --> 00:38:47,284
Thank you.
634
00:38:54,791 --> 00:38:56,502
(Dog barking in distance)
635
00:38:58,253 --> 00:38:59,880
(Birds squawking)
636
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
(Birds screech)
637
00:39:11,433 --> 00:39:13,310
Mm... now?
638
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
And now.
639
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
- See? Completely normal.
- (Sighs)
640
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
I'm so hot.
641
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
Yes, you're in Egypt.
642
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
Marie: It's malaria.
643
00:39:22,611 --> 00:39:23,851
Bowers: You don't have malaria.
644
00:39:23,904 --> 00:39:26,132
Marie: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
645
00:39:26,156 --> 00:39:27,356
Bowers: It's perfectly normal.
646
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
647
00:39:29,493 --> 00:39:31,573
Marie: Oh, I'm so hot.
Bowers: It's how it should be.
648
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
I know, I know.
649
00:39:34,164 --> 00:39:37,167
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
650
00:39:37,334 --> 00:39:39,586
- Bad lawyer. You promised.
- (Andrew chuckles)
651
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
There's only a few quick signatures.
652
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
653
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
Do give us more notice next time.
(Chuckles)
654
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
It... it's all quite straightfonnard.
655
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
The ceylon land concession
656
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
and the obvious changes to the new will.
657
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
The lease of the London property.
658
00:40:03,986 --> 00:40:04,987
(Bowers sighs)
659
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
It's all quite straightfonivard.
660
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
Linnet: I'm sorry, cousin, you know me.
661
00:40:09,950 --> 00:40:13,328
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
662
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
Papa taught me too well.
663
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
Simon: Not me. That's not my way.
664
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
I've never read a contract in my life.
665
00:40:19,668 --> 00:40:21,388
Any deal that can't be made
with a handshake
666
00:40:21,420 --> 00:40:22,629
just isn't for me.
667
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
Go on, linny. Sign it.
668
00:40:25,424 --> 00:40:27,144
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
669
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
You were the first girl who ever told me
670
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
671
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
Don't tell me that score changed
with one little husband.
672
00:40:44,318 --> 00:40:45,998
Linnet: Go get ready for the party, Simon.
673
00:40:46,069 --> 00:40:47,946
I promise I won't be too long.
674
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
I'm being rude.
675
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
It's no rush.
676
00:40:53,285 --> 00:40:54,411
Just kick it to tomorrow.
677
00:40:57,122 --> 00:40:59,124
(Upbeat piano music playing)
678
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
Salome: (Singing)
Up above my head
679
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Rosalie: Up above my head
680
00:41:03,086 --> 00:41:05,714
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
681
00:41:05,797 --> 00:41:08,508
salome: Now up above my head
Rosalie: Up above my head
682
00:41:08,592 --> 00:41:11,720
salome: You know I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
683
00:41:11,803 --> 00:41:13,156
- (guests cheering)
- Up above my head
684
00:41:13,180 --> 00:41:14,181
up above my head
685
00:41:14,264 --> 00:41:17,351
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
686
00:41:17,434 --> 00:41:20,145
salome: And I really do believe
Rosalie: Yes, lreally do believe
687
00:41:20,228 --> 00:41:21,623
salome and Rosalie:
There's a heaven somewhere
688
00:41:21,647 --> 00:41:22,648
heaven somewhere
689
00:41:22,731 --> 00:41:24,566
salome: Up above my head
690
00:41:24,650 --> 00:41:26,610
Rosalie: Up above my head
bouc: Come down, poirot.
691
00:41:27,110 --> 00:41:29,071
Salome: I see trouble in the air
692
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
and I really do believe
that there's a heaven somewhere
693
00:41:32,074 --> 00:41:34,743
heaven somewhere
694
00:41:34,826 --> 00:41:36,495
(all cheering)
695
00:41:37,496 --> 00:41:38,997
Bloody good fun!
696
00:41:39,581 --> 00:41:41,667
Bra vissimo!
697
00:41:42,459 --> 00:41:43,877
Wonderful, as ever.
698
00:41:44,044 --> 00:41:45,170
Salome: Thank you.
699
00:41:45,253 --> 00:41:46,672
(Indistinct chatter)
700
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Madame, I am so moved.
701
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
702
00:41:52,761 --> 00:41:54,554
yet there is tragedy in there, too.
703
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
Writing tragedy is easy.
704
00:41:57,057 --> 00:41:59,810
I just imagine someone I wanna punish.
705
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
Then I imagine them in love.
706
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
You've, uh,
707
00:42:08,819 --> 00:42:12,072
taken quite a keen interest
in salome otterbourne.
708
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
I thought poirot was impervious
to love's fever.
709
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
I was sick with it once.
710
00:42:19,204 --> 00:42:22,165
It left me with enough regret
for a lifetime.
711
00:42:24,751 --> 00:42:26,294
There are many fine detectives.
712
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Well, that is not true.
There are many average detectives.
713
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
But to be what I am,
714
00:42:30,882 --> 00:42:33,093
it requires fixedness of mind.
715
00:42:33,260 --> 00:42:36,138
The little grey cells pampered, indulged,
716
00:42:36,304 --> 00:42:38,265
given all the oxygen in my blood,
717
00:42:38,432 --> 00:42:40,767
and minutes on my clock.
718
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
No, I leave the tempest of love to you.
719
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
But what of the niece?
720
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
A beguiling lady, no?
721
00:42:49,901 --> 00:42:51,069
(Scoffs) Is she?
722
00:42:51,236 --> 00:42:53,780
A cool, methodical brain
of the highest order.
723
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
She sings well, too.
724
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
- Hmm?
- I hadn't noticed.
725
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
She's, um, a schoolmate
of linnet's, I hear?
726
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
You are trying to keep secrets from me?
727
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
- From me? From me?
- (Chuckles) What?
728
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
Rosalie otterbourne
is an overtly beautiful woman,
729
00:43:08,044 --> 00:43:11,256
and bouc has not spoken to her once?
730
00:43:12,007 --> 00:43:13,759
(Snickering)
731
00:43:13,842 --> 00:43:16,011
It's nothing short of gobsmacked love!
732
00:43:16,178 --> 00:43:17,363
Look, I've been bursting to tell you.
733
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
Linnet introduced us months ago
734
00:43:18,930 --> 00:43:21,534
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
735
00:43:21,558 --> 00:43:23,935
except as a...
A nanny to our children.
736
00:43:24,102 --> 00:43:27,147
She is the cleverest, most shocking,
737
00:43:27,314 --> 00:43:29,191
most alive woman I've ever met.
738
00:43:29,357 --> 00:43:31,526
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
739
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
I mean, it's the only
bad Mark against her.
740
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
Mon ami, bouc, amoureux,
741
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
shouting from the rooftops, huh?
742
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
(Chuckles) Well, no,
not where mother can hear.
743
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
Madame bouc does not support
the match, huh?
744
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
745
00:43:48,126 --> 00:43:51,004
unless it was clear
that they were only staying the night.
746
00:43:51,171 --> 00:43:53,215
Being American doesn't help either.
747
00:43:53,298 --> 00:43:56,468
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
748
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
She's furious at linnet
for making us a pair.
749
00:43:58,678 --> 00:44:00,263
And her opinion, does it matter?
750
00:44:00,430 --> 00:44:01,556
Money matters,
751
00:44:01,723 --> 00:44:04,226
and mine comes monthly from euphemia bouc.
752
00:44:04,392 --> 00:44:05,644
I've tried to earn enough
753
00:44:05,811 --> 00:44:07,571
so that I don't need
her permission to marry,
754
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
only her blessing,
755
00:44:09,356 --> 00:44:10,482
but I'm just rotten at it.
756
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
All my life,
757
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
758
00:44:16,988 --> 00:44:18,490
But for Rosalie, I...
759
00:44:19,241 --> 00:44:20,826
I want to be good.
760
00:44:31,545 --> 00:44:33,731
Captain mahmoud: Come along.
Ship's crew ready for departure.
761
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
Returning 5:00 am.
762
00:44:35,006 --> 00:44:37,676
And remember, we have new guests
arriving at abu simbel.
763
00:44:37,843 --> 00:44:38,927
- Good night.
- Good night.
764
00:44:48,228 --> 00:44:49,938
(Laughter and chatter)
765
00:44:52,482 --> 00:44:53,817
(Bird squawking)
766
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Louise: We are nearly there.
767
00:45:12,627 --> 00:45:14,212
(Horn blows)
768
00:45:14,296 --> 00:45:16,047
Captain mahmoud:
Ladies and gentlemen,
769
00:45:16,131 --> 00:45:17,841
we are approaching abu simbel.
770
00:45:17,924 --> 00:45:20,051
(Dramatic dark choral music playing)
771
00:45:45,702 --> 00:45:47,495
We're all going.
772
00:45:47,662 --> 00:45:50,123
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
773
00:45:50,290 --> 00:45:51,333
I have the pressing to do.
774
00:45:51,499 --> 00:45:53,043
We're in ancient Egypt.
775
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
It was your idea for a honeymoon
776
00:45:54,920 --> 00:45:56,504
when you were engaged.
777
00:45:56,922 --> 00:45:59,122
Waitress: Coffee, Mrs. Doyle?
Linnet: Thank you, Claire.
778
00:46:00,842 --> 00:46:01,843
What's that?
779
00:46:02,010 --> 00:46:04,090
Captain mahmoud:
The sandstorm is miles away, madame.
780
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
No need to worry.
781
00:46:06,598 --> 00:46:09,100
I can't find my tube of carmine red.
782
00:46:09,267 --> 00:46:12,312
I can't be expected to capture
these horizons without red.
783
00:46:12,479 --> 00:46:15,106
Brushes down, mother.
It's the temple ofabu simbel.
784
00:46:15,273 --> 00:46:17,609
Ramesses the great awaits.
785
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
Windlesham: Ramesses ll,
786
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
married to nefertari,
first and favorite of his eight wives.
787
00:46:29,704 --> 00:46:32,165
On the walls
of the queen's burial mastaba,
788
00:46:32,332 --> 00:46:33,768
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
789
00:46:33,792 --> 00:46:35,672
Louise: Oh, sir, may I see?
Windlesham: Oh, yes.
790
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
Louise: "My love is like no other.
791
00:46:38,338 --> 00:46:41,049
"Just by passing, she has stolen my heart.
792
00:46:41,216 --> 00:46:43,927
"She is the one for whom the sun shines."
793
00:46:44,678 --> 00:46:46,012
He is a man in love.
794
00:46:46,096 --> 00:46:49,557
(Scoffs) He murdered half of nubia.
Great useless blocks of masonry
795
00:46:49,724 --> 00:46:53,895
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
796
00:46:53,979 --> 00:46:56,564
Mm, I really like their hats.
797
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
Louise: Fascinating story.
798
00:47:00,860 --> 00:47:02,320
(Man speaks indistinctly)
799
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
Euphemia: It's bad enough
to be married for one lifetime.
800
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
To be side by side for eternity
is inhumane. (Chuckles)
801
00:47:11,287 --> 00:47:13,581
Bouc: Why must you be
so cynical, mother?
802
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
Euphemia: People build towers
to love in song and stone
803
00:47:17,252 --> 00:47:20,922
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
804
00:47:21,089 --> 00:47:23,008
If anything, it will double it.
805
00:47:23,091 --> 00:47:24,759
Rosalie: It's over there? Thank you.
806
00:47:26,594 --> 00:47:27,595
Go on.
807
00:47:27,887 --> 00:47:31,182
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
808
00:47:31,725 --> 00:47:33,893
Not every love turns to misery.
809
00:47:34,060 --> 00:47:37,147
No, the lucky ones die in childbirth.
810
00:47:37,897 --> 00:47:39,858
It's my job to protect you.
811
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
You think I don't know what you're after?
812
00:47:42,485 --> 00:47:46,531
You... you want my blessing
to marry that girl.
813
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
Well, you can't have it.
814
00:47:49,075 --> 00:47:50,326
(Exhales shakily)
815
00:47:52,912 --> 00:47:54,706
(Men chattering indistinctly)
816
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
Rosalie!
817
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Everything all right?
818
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
Yes.
819
00:48:03,423 --> 00:48:05,467
- No more hiding.
- (Rosalie chuckles)
820
00:48:05,842 --> 00:48:08,970
- We'll make it on our own.
- (Laughing) Yes.
821
00:48:09,429 --> 00:48:10,555
Whoo!
822
00:48:12,015 --> 00:48:14,476
Captain mahmoud:
New passenger coming aboard.
823
00:48:16,102 --> 00:48:18,188
(Mysterious music playing)
824
00:48:21,357 --> 00:48:22,358
(Sighs)
825
00:48:29,449 --> 00:48:30,867
(Indistinct chatter)
826
00:48:42,587 --> 00:48:44,148
Rosalie: I've got too much
sand in my shoes.
827
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
Bouc: Here we are! How's that?
828
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
(Both laughing)
829
00:48:48,384 --> 00:48:49,928
You approve of them?
830
00:48:51,346 --> 00:48:53,348
First man she ever brought home,
831
00:48:53,515 --> 00:48:54,766
a wealthy lawyer.
832
00:48:54,933 --> 00:48:56,226
Straight, narrow,
833
00:48:56,392 --> 00:48:58,812
on his way to being a Missouri senator.
834
00:48:59,270 --> 00:49:01,231
Then, there was a baron
who owned islands,
835
00:49:01,314 --> 00:49:02,649
manners of a king.
836
00:49:02,816 --> 00:49:05,443
Now, it's this penniless bouc
837
00:49:05,610 --> 00:49:08,113
who drinks too much,
andlaughstooloud
838
00:49:08,279 --> 00:49:10,031
and always at the wrong thing.
839
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
- (Chuckles lightly)
- I like him best. (Chuckles)
840
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
Do you have a husband, madame?
841
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
I've had a handful of husbands.
842
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
Each one, a handful.
843
00:49:24,462 --> 00:49:26,047
Are you married, Mr. Poirot?
844
00:49:26,214 --> 00:49:27,382
I have not that Felicity.
845
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
Which Felicity do you have?
846
00:49:31,052 --> 00:49:33,805
- (Laughing)
- (Fumbling for words)
847
00:49:33,888 --> 00:49:35,431
I have my cases.
848
00:49:35,890 --> 00:49:37,767
- I have my books.
- Oh.
849
00:49:39,853 --> 00:49:41,604
I, uh... (Clears throat)
850
00:49:41,688 --> 00:49:45,859
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
851
00:49:46,609 --> 00:49:49,237
eventually to retire...
852
00:49:49,946 --> 00:49:51,072
And garden.
853
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
I hope to perfect a new
854
00:49:57,203 --> 00:49:59,706
strain of the vegetable marrows.
855
00:50:02,834 --> 00:50:04,335
They are magnificent vegetables,
856
00:50:04,502 --> 00:50:05,980
but they lack a little bit of flavor
which is...
857
00:50:06,004 --> 00:50:09,465
I would prefer more flavorsome vegetables.
858
00:50:14,220 --> 00:50:15,305
Madame.
859
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
860
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
Madame.
861
00:50:27,066 --> 00:50:30,653
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
862
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
I haven't been myself.
863
00:50:34,324 --> 00:50:36,075
Well, who shall you be, then?
864
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
(Both grunt)
865
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Cleopatra, of course.
866
00:50:43,917 --> 00:50:45,168
Come with me.
867
00:50:45,335 --> 00:50:46,377
Come on.
868
00:50:46,544 --> 00:50:48,463
The ruler of two kingdoms.
869
00:50:59,349 --> 00:51:02,060
Linnet: What would Cleopatra say?
(Chuckles)
870
00:51:02,143 --> 00:51:04,270
"Oh, charmian.
871
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
"Where think'st thou he is now?
872
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
(Breathing heavily) "Stands he
873
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
"or sits he?
874
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
"Or does he walk?
875
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
"Or is he on his horse?
876
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
"Oh, happy horse,
877
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
"to bear the weight of Antony!"
878
00:51:25,792 --> 00:51:27,377
- (Chuckles)
- (Simon moans)
879
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
"He is speaking now.
880
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
"Or murmuring..."
881
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
Oh, my god.
882
00:51:34,300 --> 00:51:35,843
- (Grunts, gasping)
- (Rock crumbles)
883
00:51:35,927 --> 00:51:37,220
(Linnet laughs)
884
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
"Where is my serpent of old nile?"
885
00:51:44,686 --> 00:51:46,104
(Both gasping)
886
00:51:46,896 --> 00:51:47,981
(Linnet yelps)
887
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
Poirot: Look out! Bouc!
888
00:51:50,733 --> 00:51:52,110
(Muffled, indistinct shouting)
889
00:51:54,112 --> 00:51:55,863
(Muffled rumbling)
890
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Bouc: Everybody inside quickly!
891
00:52:04,914 --> 00:52:06,916
(Wind whistling)
892
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
Poirot: Bouc, inside!
893
00:52:15,216 --> 00:52:16,509
Windlesham: Get inside!
894
00:52:20,054 --> 00:52:22,682
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
895
00:52:22,849 --> 00:52:24,058
but no sign of anyone.
896
00:52:24,767 --> 00:52:26,407
Do you think someone did that on purpose?
897
00:52:30,189 --> 00:52:31,524
Let's get you safe, dove.
898
00:52:35,820 --> 00:52:37,822
(Suspenseful music playing)
899
00:53:30,249 --> 00:53:31,584
Small world.
900
00:53:33,336 --> 00:53:34,712
Simon: The captain just swore
901
00:53:34,796 --> 00:53:36,482
that Jackie got here
when we left for the temple.
902
00:53:36,506 --> 00:53:37,546
It couldn't have been her.
903
00:53:37,673 --> 00:53:39,967
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
904
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
She already had a ticket to board here.
Boughtahead.
905
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
There's nothing we can do.
906
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
I don't care! She always does this!
907
00:53:46,682 --> 00:53:49,102
Just tell me what it costs
to get her away from me!
908
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
Name a price!
909
00:53:50,395 --> 00:53:52,563
I'll buy the whole damn boat if I have to.
910
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
I'll buy the whole damn country!
911
00:54:01,656 --> 00:54:03,825
(Gospel music playing)
912
00:54:18,172 --> 00:54:19,799
(Indistinct chatter)
913
00:54:26,973 --> 00:54:29,183
- Louise: Madame.
- Thank you.
914
00:54:29,350 --> 00:54:30,852
Thank you.
915
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
Louise.
916
00:54:32,562 --> 00:54:35,314
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
917
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
No. No, miss Marie.
I'll be sure to look.
918
00:54:37,984 --> 00:54:39,110
Okay. You...
919
00:54:39,277 --> 00:54:41,279
You don't take your meals with us?
920
00:54:41,446 --> 00:54:42,864
Miss linnet prefers me not to.
921
00:54:43,281 --> 00:54:44,782
- Oh.
- (Both chuckle lightly)
922
00:54:45,658 --> 00:54:47,285
Ah, I love that girl linnet.
923
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
But when the revolution comes,
she'll be the first.
924
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
925
00:54:52,707 --> 00:54:53,708
Bang!
926
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
Some detective. My ledger?
927
00:55:00,882 --> 00:55:02,341
You've taken my book.
928
00:55:02,425 --> 00:55:03,468
(Poirot sighs)
929
00:55:04,677 --> 00:55:07,555
J'ai fait une erreur béte, pardonnez-moi.
930
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
I confuse you with, uh,
931
00:55:10,516 --> 00:55:12,852
my Edwin drood in the parlor.
932
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
- Rosalie: Oh.
- I can see by your penmanship,
933
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
you are dickens' rival in precision.
934
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
Mm-hmm.
935
00:55:22,403 --> 00:55:23,738
Monsieur poirot.
936
00:55:24,947 --> 00:55:25,948
I wanted you to know
937
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
you won't have to look out
for us any longer.
938
00:55:28,242 --> 00:55:29,785
(Andrew whispers indistinctly)
939
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
Simon: Jackie might not be able
to see reason,
940
00:55:32,622 --> 00:55:33,623
but we can.
941
00:55:34,081 --> 00:55:35,249
We're going home.
942
00:55:35,625 --> 00:55:37,769
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
943
00:55:37,793 --> 00:55:40,254
And then donkey to rail to ship
to wode hall,
944
00:55:40,421 --> 00:55:42,089
and then familiar beds forever.
945
00:55:42,256 --> 00:55:43,633
To hell with Jackie de bellefort.
946
00:55:52,350 --> 00:55:53,390
- (Sighs)
- Bouc: Oh, dear.
947
00:55:53,434 --> 00:55:55,520
One last cork, though. Why not?
948
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
I do not normally take I'alcool...
949
00:55:58,231 --> 00:55:59,565
(Poirot chuckles)
950
00:55:59,649 --> 00:56:00,858
But for this...
951
00:56:01,025 --> 00:56:02,026
Dove.
952
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
Monsieur.
953
00:56:04,111 --> 00:56:05,196
- Poirot: Yes.
- Yes.
954
00:56:06,155 --> 00:56:07,990
- To going home.
- To going home.
955
00:56:08,157 --> 00:56:09,200
Thank you.
956
00:56:12,662 --> 00:56:13,955
(Groans)
957
00:56:14,038 --> 00:56:15,957
(Panting)
958
00:56:24,632 --> 00:56:25,800
(Camera shutter clicks)
959
00:56:27,385 --> 00:56:28,511
You're not built for boats.
960
00:56:28,678 --> 00:56:30,429
Or champagne.
961
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
Did you know that the wives
of dead pharaohs
962
00:56:41,816 --> 00:56:43,526
were buried alive with them?
963
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
They must have been locked in screaming.
964
00:56:47,863 --> 00:56:50,283
But I bet there was one who was willing
965
00:56:50,449 --> 00:56:52,118
and couldn't bear to be parted.
966
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
You're sorry to see me.
967
00:56:57,540 --> 00:56:59,584
Like it or not, I'm in his thoughts.
968
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
Simon is afraid of me.
969
00:57:02,545 --> 00:57:05,089
Mademoiselle, you have a choice still.
970
00:57:05,256 --> 00:57:08,301
You can ruin his life or begin a new one.
971
00:57:08,467 --> 00:57:10,720
It may not be the life that you imagined,
972
00:57:10,886 --> 00:57:13,889
but perhaps it will be the life
that god intended.
973
00:57:15,349 --> 00:57:17,435
Love is far too important to trust to god.
974
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
975
00:57:21,397 --> 00:57:23,774
I will die if we are parted.
976
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
I once felt as you do.
977
00:57:27,486 --> 00:57:29,155
I loved so much.
978
00:57:29,989 --> 00:57:32,658
I thought that if I lost her,
I should die.
979
00:57:33,618 --> 00:57:34,785
I lost her.
980
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
To another man?
981
00:57:37,622 --> 00:57:39,373
A mortar shell.
982
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
Visiting me in hospital.
983
00:57:42,335 --> 00:57:45,004
I was to be discharged in a month,
984
00:57:45,171 --> 00:57:49,842
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
985
00:57:50,009 --> 00:57:52,803
(Voice breaking)
She came, but the train was...
986
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
After Katherine,
987
00:58:05,524 --> 00:58:07,109
I became
988
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
whatever it is I am now.
989
00:58:17,203 --> 00:58:19,372
I was going to be a farmer.
990
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
Forgive me, the champagne...
991
00:58:30,966 --> 00:58:35,054
It loosens the, uh, memory
and the mouth. (Chuckles)
992
00:58:35,680 --> 00:58:36,806
(Bell clangs)
993
00:58:36,889 --> 00:58:39,475
Captain mahmoud:
Ship's crew ready for departure.
994
00:58:39,558 --> 00:58:41,102
(Bell clangs)
995
00:58:44,146 --> 00:58:45,481
(Dinging)
996
00:58:46,857 --> 00:58:48,192
(Bell continues dinging)
997
00:58:49,318 --> 00:58:50,986
Simon: It's after 12:00.
998
00:58:51,153 --> 00:58:52,571
The crew's left the boat.
999
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
(Sighs) Well, I want another cocktail.
1000
00:58:55,825 --> 00:58:58,160
Linnet: I'm done with today.
Simon: No, no.
1001
00:58:58,244 --> 00:58:59,680
Linnet: (Chuckles)
Time for bed, my love.
1002
00:58:59,704 --> 00:59:00,830
Yes.
1003
00:59:00,996 --> 00:59:03,749
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1004
00:59:08,379 --> 00:59:09,672
You're notjoining her, Simon?
1005
00:59:09,839 --> 00:59:11,924
Oh, we've already made love today.
1006
00:59:12,758 --> 00:59:14,719
- Twice.
- Three times.
1007
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
Sleep well, la reine linnet.
1008
00:59:24,687 --> 00:59:27,189
Linnet: Jackie, I wish you well.
1009
00:59:27,356 --> 00:59:28,566
I do.
1010
00:59:28,733 --> 00:59:30,109
I'm not sorry for what we did,
1011
00:59:30,276 --> 00:59:33,529
but I'm so sorry
for what it did to you.
1012
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
I wish we could stay friends.
1013
00:59:39,410 --> 00:59:41,912
You were the only one
who never cared about the money.
1014
00:59:44,749 --> 00:59:46,041
(Jackie sniffles)
1015
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
(Softly) Good night, Jacks.
1016
00:59:48,419 --> 00:59:49,628
(Jackie stifles sob)
1017
00:59:53,591 --> 00:59:55,092
(Breath shudders)
1018
00:59:57,303 --> 00:59:58,888
(Sniffles)
1019
01:00:14,028 --> 01:00:16,113
This is the last time
that you'll see either of us.
1020
01:00:18,115 --> 01:00:19,158
You can't disappear.
1021
01:00:19,241 --> 01:00:20,993
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
1022
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1023
01:00:24,955 --> 01:00:27,374
God, I feel so free
1024
01:00:27,917 --> 01:00:31,337
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1025
01:00:31,504 --> 01:00:33,714
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1026
01:00:34,799 --> 01:00:36,175
We were bound.
1027
01:00:36,801 --> 01:00:38,803
Heart and body, I gave you all of me.
1028
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
A few months of good times? Hmm?
1029
01:00:41,764 --> 01:00:42,848
Were they even that good?
1030
01:00:43,265 --> 01:00:46,936
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1031
01:00:47,102 --> 01:00:49,522
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1032
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
Simon, don't be cruel.
1033
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
I've run dry on sympathy.
1034
01:00:53,984 --> 01:00:56,944
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1035
01:00:57,112 --> 01:01:00,991
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1036
01:01:01,534 --> 01:01:02,993
I don't think I ever did.
1037
01:01:03,077 --> 01:01:04,662
- (Chuckles)
- Simon, that's enough.
1038
01:01:06,997 --> 01:01:08,415
You don't mean that.
1039
01:01:09,875 --> 01:01:11,877
You don't. (Shudders)
1040
01:01:17,925 --> 01:01:19,093
Say you don't mean it!
1041
01:01:19,176 --> 01:01:20,511
(Groans)
1042
01:01:21,220 --> 01:01:22,304
(Crying) Simon?
1043
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
Simon.
1044
01:01:23,722 --> 01:01:24,890
(Continues groaning)
1045
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
- Sorry.
- Rosalie: No, no, no.
1046
01:01:32,982 --> 01:01:34,817
Rosalie, take her to bowers.
1047
01:01:34,984 --> 01:01:36,151
- Now.
- Simon.
1048
01:01:37,278 --> 01:01:39,613
- Simon.
- No, no, no.
1049
01:01:39,780 --> 01:01:40,906
I'll get the doctor.
1050
01:01:41,073 --> 01:01:42,116
- Rosalie!
- Huh?
1051
01:01:42,867 --> 01:01:44,451
(Jackie continues crying)
1052
01:01:46,245 --> 01:01:48,247
Bouc: Bowers! Nurse bowers!
1053
01:01:48,622 --> 01:01:50,207
- (Banging on door)
- Jackie: Simon.
1054
01:01:50,749 --> 01:01:51,750
Bowers?
1055
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
1056
01:01:55,504 --> 01:01:56,672
I'm so sorry!
1057
01:01:56,839 --> 01:01:58,007
Bouc: Dr. Windlesham!
1058
01:02:01,677 --> 01:02:02,678
What's going on?
1059
01:02:02,761 --> 01:02:05,389
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
1060
01:02:06,265 --> 01:02:08,392
Rosalie, stay there.
I will find nurse bowers.
1061
01:02:08,559 --> 01:02:09,727
- Yes.
- Right.
1062
01:02:09,810 --> 01:02:11,520
(Panting)
1063
01:02:12,813 --> 01:02:13,814
Bowers?
1064
01:02:14,899 --> 01:02:16,317
- Bowers!
- Bouc?
1065
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
Marie: What's going on out there?
Bowers: What's the matter?
1066
01:02:18,944 --> 01:02:20,404
It's Jackie. Bring your bag.
1067
01:02:20,571 --> 01:02:22,072
Marie: What's happened? Huh?
1068
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
- Bouc: This way.
- I don't know.
1069
01:02:24,658 --> 01:02:26,827
- Jackie.
- (Continues crying)
1070
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
Come straight in here.
1071
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
- All right?
- Yes, go!
1072
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
Simon: She shot me!
1073
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1074
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
Windlesham: Bouc, help me.
1075
01:02:41,717 --> 01:02:43,028
- Help me move him.
- Bouc: Right.
1076
01:02:43,052 --> 01:02:44,178
(Groaning)
1077
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
With me.
1078
01:02:45,346 --> 01:02:46,430
- Get him up!
- All right.
1079
01:02:47,264 --> 01:02:48,515
- (Groans)
- Bouc: All right.
1080
01:02:48,599 --> 01:02:49,784
I'll give you something to ease the pain.
1081
01:02:49,808 --> 01:02:51,745
Are you sure you don't want
to make it hurt more, doctor?
1082
01:02:51,769 --> 01:02:53,103
Settle the score.
1083
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
The bone's shattered.
We need a hospital.
1084
01:02:56,023 --> 01:02:57,524
(Groaning)
1085
01:02:59,276 --> 01:03:01,904
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1086
01:03:02,071 --> 01:03:05,199
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1087
01:03:06,575 --> 01:03:07,910
Simon: Don't leave her alone.
1088
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
She didn't... she didn't...
1089
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
She could hurt herself.
1090
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
She won't.
1091
01:03:13,123 --> 01:03:14,959
I've given her something to calm her down.
1092
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
I'll stay with her.
1093
01:03:16,502 --> 01:03:17,962
Good. Come on.
1094
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
- Let's get him to bed.
- (Groans)
1095
01:03:19,755 --> 01:03:20,881
Careful.
1096
01:03:21,048 --> 01:03:22,758
All right, almost there.
1097
01:03:22,925 --> 01:03:24,051
Here we go.
1098
01:03:24,760 --> 01:03:27,805
Steady. Steady, steady, steady.
1099
01:03:28,138 --> 01:03:29,306
- That's good.
- There we are.
1100
01:03:29,473 --> 01:03:31,113
- This should help you sleep.
- (Groaning)
1101
01:03:31,600 --> 01:03:33,560
(Muffled groaning and chatter)
1102
01:03:35,062 --> 01:03:37,022
Simon: (Panting) Oh, god.
1103
01:03:50,828 --> 01:03:51,828
(Water bubbling)
1104
01:03:55,541 --> 01:03:57,042
(Insects trilling)
1105
01:04:00,004 --> 01:04:02,006
(Rooster crowing in distance)
1106
01:04:09,013 --> 01:04:11,015
(Chatter in distance)
1107
01:04:32,244 --> 01:04:34,955
- (Louise screaming)
- (Utensils clatter)
1108
01:04:37,499 --> 01:04:39,293
(Louise whimpering)
1109
01:04:42,087 --> 01:04:44,089
(Somber music playing)
1110
01:05:02,775 --> 01:05:04,818
(Breathing shakily)
1111
01:05:21,168 --> 01:05:22,169
Oh, god...
1112
01:05:22,961 --> 01:05:25,089
Poirot: Time of death?
1113
01:05:25,631 --> 01:05:28,926
Windlesham: Six hours ago.
Eight at most.
1114
01:05:29,093 --> 01:05:31,678
Sometime between midnight and 2:00 am.
1115
01:05:32,971 --> 01:05:36,350
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1116
01:05:37,184 --> 01:05:38,477
At least that.
1117
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1118
01:05:46,360 --> 01:05:47,736
God... (Sighs)
1119
01:05:50,531 --> 01:05:51,698
One bullet.
1120
01:05:51,865 --> 01:05:53,575
Small caliber.
1121
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
Probably a .22.
1122
01:05:58,497 --> 01:06:01,250
- Jackie: Practically a toy.
- Practically a toy.
1123
01:06:01,416 --> 01:06:03,919
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1124
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Is someone ill?
1125
01:06:05,462 --> 01:06:06,964
Someone is dead.
1126
01:06:07,131 --> 01:06:09,133
- Linnet Doyle.
- Bowers: Linnet?
1127
01:06:09,299 --> 01:06:10,634
Stop. What do you mean? How?
1128
01:06:10,801 --> 01:06:14,346
I'm afraid Jacqueline de bellefort
has made good on her threat.
1129
01:06:14,513 --> 01:06:16,393
No, that's impossible.
I was with her all night.
1130
01:06:16,431 --> 01:06:18,350
She slept right here.
1131
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
Out cold.
1132
01:06:20,269 --> 01:06:22,479
Poirot: Could she have left
even for a moment?
1133
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
Did you leave her side or sleep at all?
1134
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
No, not a minute. No. Not awink.
1135
01:06:27,109 --> 01:06:29,695
And even if! Had,
I was scared she might hurt herself,
1136
01:06:29,862 --> 01:06:32,906
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1137
01:06:32,990 --> 01:06:34,175
Poirot: Was there a single moment
1138
01:06:34,199 --> 01:06:35,552
when mademoiselle de bellefort
left your sight?
1139
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
Never, no.
1140
01:06:36,660 --> 01:06:37,971
Bouc: So Jackie couldn't
have murdered linnet.
1141
01:06:37,995 --> 01:06:40,181
Poirot: Just as she could not have
pushed a Boulder onto Simon Doyle.
1142
01:06:40,205 --> 01:06:41,808
What did you do
after bringing her to miss bowers?
1143
01:06:41,832 --> 01:06:44,185
Rosalie: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1144
01:06:44,209 --> 01:06:45,329
I kicked it under the couch,
1145
01:06:45,377 --> 01:06:46,813
but when we came back,
we couldn't find it.
1146
01:06:46,837 --> 01:06:48,648
Bouc: I wanted to wake you.
Rosalie: I said not to.
1147
01:06:48,672 --> 01:06:49,858
Poirot: You did not want my assistance.
1148
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
Bouc: No, stop that.
She was linnet's friend.
1149
01:06:51,800 --> 01:06:54,428
Rosalie: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1150
01:06:54,595 --> 01:06:57,306
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1151
01:06:57,806 --> 01:06:59,450
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1152
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
and not a case for the detective.
1153
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1154
01:07:04,813 --> 01:07:06,064
Someone locates it
1155
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1156
01:07:10,736 --> 01:07:14,615
and then presumably uses it
to commit the murder of linnet Doyle
1157
01:07:14,781 --> 01:07:17,201
and part two lovers forever.
1158
01:07:20,871 --> 01:07:24,124
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1159
01:07:24,499 --> 01:07:26,919
Simon Doyle must be told.
1160
01:07:30,422 --> 01:07:32,341
(Sobbing)
1161
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
Linnet.
1162
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
Oh, god. It was Jackie!
1163
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
God damn her! I could kill her!
1164
01:07:52,444 --> 01:07:55,113
Jacqueline de bellefort
was not the killer.
1165
01:07:55,948 --> 01:07:57,282
She shot me!
1166
01:07:57,449 --> 01:07:59,910
She has a concrete alibi
for the entire night
1167
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
from the moment she fired her gun at you.
1168
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
Oh, god.
1169
01:08:07,167 --> 01:08:08,752
(Continues sobbing)
1170
01:08:18,553 --> 01:08:20,013
Linnet.
1171
01:08:20,389 --> 01:08:21,723
You have to help me.
1172
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
Please. You have to find out
who killed my wife.
1173
01:08:26,353 --> 01:08:28,397
(Mournful music playing)
1174
01:08:31,400 --> 01:08:32,943
(Marie sighs)
1175
01:08:40,284 --> 01:08:41,285
(Sniffles)
1176
01:08:52,045 --> 01:08:53,797
(Louise gasping softly)
1177
01:09:07,894 --> 01:09:09,271
Did you suspect any of them?
1178
01:09:09,730 --> 01:09:10,981
(Sighs)
1179
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
Everyone loved linnet.
1180
01:09:12,316 --> 01:09:15,402
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1181
01:09:18,739 --> 01:09:21,575
There... there were petty things.
1182
01:09:23,869 --> 01:09:26,830
I, uh, wasn't crazy about her old Beau
being on the ship,
1183
01:09:26,997 --> 01:09:28,498
mooning over her the entire time.
1184
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
She mentioned something about salome.
1185
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
Some incident that had happened years ago.
1186
01:09:34,921 --> 01:09:36,041
She didn't say what exactly.
1187
01:09:36,089 --> 01:09:38,592
What of your maid, Louise bourget?
1188
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
There had been a disagreement, no?
1189
01:09:40,427 --> 01:09:43,221
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1190
01:09:43,388 --> 01:09:45,265
Silly things. Nail varnish.
1191
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
No. She had been with linnet for years.
1192
01:09:48,685 --> 01:09:50,325
She even had charge of linnet's necklace.
1193
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
- Check on the necklace.
- Simon: It's by the bed.
1194
01:09:52,606 --> 01:09:53,815
Poirot: Thank you, bouc.
1195
01:09:58,612 --> 01:09:59,821
Bouc: It's not here.
1196
01:10:01,865 --> 01:10:04,185
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1197
01:10:04,576 --> 01:10:07,329
Alors, I saw miss linnet there.
1198
01:10:07,496 --> 01:10:08,538
Dead.
1199
01:10:09,706 --> 01:10:11,249
I dropped the tray and ran out.
1200
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
What did she mean earlier
on the way to abu simbel
1201
01:10:13,418 --> 01:10:16,004
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1202
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
For your own honeymoon.
1203
01:10:20,092 --> 01:10:23,345
Perhaps miss bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1204
01:10:23,512 --> 01:10:24,739
So, if you could please take Mr. Doyle...
1205
01:10:24,763 --> 01:10:26,807
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1206
01:10:26,973 --> 01:10:28,725
so he does not accuse me of a secret.
1207
01:10:28,892 --> 01:10:30,519
- Accuse you of a secret?
- Louise: Oui.
1208
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
She ended my engagement.
1209
01:10:32,979 --> 01:10:35,482
Miss linnet gave a party last year.
1210
01:10:35,649 --> 01:10:37,150
A man spoke to me,
1211
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
and found me after.
1212
01:10:40,487 --> 01:10:42,656
When he proposed, I gave notice.
1213
01:10:44,449 --> 01:10:47,285
Miss linnet was suspect
of his intentions with me.
1214
01:10:47,369 --> 01:10:48,370
Just a maid.
1215
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
She had him investigated.
1216
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
He had debts.
1217
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1218
01:10:55,502 --> 01:10:59,464
to make a test of his affection.
1219
01:11:03,468 --> 01:11:04,803
He dropped me.
1220
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
For my benefit, she said.
1221
01:11:12,436 --> 01:11:16,481
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1222
01:11:18,108 --> 01:11:20,228
What did you do last night
after you left miss linnet?
1223
01:11:21,695 --> 01:11:23,363
I went to my cabin on the deck below.
1224
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Did you go anywhere else?
1225
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
See or hear anything else?
1226
01:11:27,451 --> 01:11:28,660
(Sighs) Forgive me, sir.
1227
01:11:29,494 --> 01:11:31,580
If I had come outside my cabin to smoke,
1228
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1229
01:11:34,291 --> 01:11:36,209
But you did not or you did?
What is this?
1230
01:11:36,376 --> 01:11:40,422
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1231
01:11:41,715 --> 01:11:43,967
(Sighs) You all are staring at me.
It's making me...
1232
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
Please. You know we kept confidences.
1233
01:11:47,012 --> 01:11:49,347
I was childish at times, but that's all.
1234
01:11:49,514 --> 01:11:51,892
Tell them. I would never hurt miss linnet.
1235
01:11:52,058 --> 01:11:54,144
Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1236
01:11:54,227 --> 01:11:56,313
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1237
01:11:56,688 --> 01:11:58,857
I know you've always
taken good care of linnet,
1238
01:11:59,024 --> 01:12:01,776
and I will be certain to take care of you.
1239
01:12:03,361 --> 01:12:06,531
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1240
01:12:06,698 --> 01:12:09,284
You don't think someone would kill linnet
to steal her necklace?
1241
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
I've seen people poisoned for less.
1242
01:12:11,244 --> 01:12:12,564
Captain mahmoud:
Dredge the river.
1243
01:12:14,956 --> 01:12:16,958
(Crew talking indistinctly)
1244
01:12:19,711 --> 01:12:21,588
Bowers: Please be careful with those.
1245
01:12:28,762 --> 01:12:29,930
Oh, come on.
1246
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
These are what few
private possessions I have.
1247
01:12:34,351 --> 01:12:35,977
I trust you'll be sensitive.
1248
01:12:38,813 --> 01:12:39,856
(Sighs)
1249
01:12:46,321 --> 01:12:47,601
Bouc: All the money in the world
1250
01:12:48,448 --> 01:12:50,575
and she's in the freezer with the hams.
1251
01:12:51,535 --> 01:12:54,913
This is as much dignity
as we can afford the dead
1252
01:12:55,080 --> 01:12:57,082
in these circumstances.
1253
01:13:04,631 --> 01:13:06,258
Uh, doctor, before you go.
1254
01:13:07,676 --> 01:13:12,138
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1255
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
You had no reservation
to see her with another?
1256
01:13:15,016 --> 01:13:17,435
Some people you can't say no to.
She asked.
1257
01:13:17,602 --> 01:13:20,355
If I may ask a question, please,
about your passport.
1258
01:13:20,981 --> 01:13:24,651
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1259
01:13:25,485 --> 01:13:27,946
- (Sighs) No.
- Lord windlesham.
1260
01:13:28,280 --> 01:13:30,782
Born to, not earned.
1261
01:13:31,241 --> 01:13:34,995
What I do as lord windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1262
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
What I do as doctor is mine.
1263
01:13:37,414 --> 01:13:39,749
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1264
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
India, Africa.
1265
01:13:41,167 --> 01:13:45,797
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, poirot.
1266
01:13:45,964 --> 01:13:49,134
Most nobility enjoy their nobility more.
1267
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
Linnet used to tease me for that.
1268
01:13:52,178 --> 01:13:55,765
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1269
01:13:59,436 --> 01:14:02,522
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1270
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
I don't know him well.
1271
01:14:05,317 --> 01:14:06,735
What I do know, I can't recommend.
1272
01:14:07,110 --> 01:14:08,111
This is appropriate.
1273
01:14:08,194 --> 01:14:10,530
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1274
01:14:10,614 --> 01:14:11,656
Windlesham: Me?
1275
01:14:12,157 --> 01:14:13,700
I was with him all last night.
1276
01:14:13,867 --> 01:14:15,803
Poirot: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1277
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
He was asleep.
1278
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
You could have left him at any time
and not been observed.
1279
01:14:19,914 --> 01:14:21,750
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1280
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1281
01:14:25,128 --> 01:14:27,047
You created for yourself an opportunity.
1282
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
- I didn't create an opportunity.
- Poirot: She was unkind, no?
1283
01:14:29,799 --> 01:14:32,552
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1284
01:14:32,719 --> 01:14:33,887
Seeing them pained you,
1285
01:14:34,054 --> 01:14:37,057
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1286
01:14:37,223 --> 01:14:38,725
Lords demand to get what they want,
1287
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
and you are still a lord.
1288
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
(Shouting)
What do you want me to say?
1289
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
What do you want me to say?
1290
01:14:43,396 --> 01:14:44,939
That I know I'm ridiculous?
1291
01:14:49,069 --> 01:14:50,487
(Sighs deeply)
1292
01:14:52,656 --> 01:14:54,032
I'm not a fool.
1293
01:14:54,991 --> 01:14:57,994
I knew she was settling for me.
1294
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
I didn't mind.
1295
01:15:03,124 --> 01:15:04,918
When she married Simon,
1296
01:15:05,669 --> 01:15:08,505
I actually thought
about ending my own life.
1297
01:15:10,173 --> 01:15:12,801
They all thought our engagement
was for the families,
1298
01:15:12,967 --> 01:15:16,179
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1299
01:15:19,140 --> 01:15:20,892
The shame of it is...
1300
01:15:23,019 --> 01:15:24,437
I loved her.
1301
01:15:28,983 --> 01:15:31,695
Poirot:
Little linny and cousin Andrew.
1302
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
Andrew: I knew her
since we were children.
1303
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
Were you aware of any grudges
against the family?
1304
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
More than many.
1305
01:15:39,869 --> 01:15:42,163
Her father got rich
making rich people poor.
1306
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
Linny continued the practice.
1307
01:15:44,207 --> 01:15:46,102
Did you hear anything
of the commotion last night?
1308
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
I was all snores by 11:00.
1309
01:15:47,460 --> 01:15:50,060
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1310
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
Yes. They are. Were.
1311
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
With linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1312
01:15:56,177 --> 01:15:57,178
May I see them?
1313
01:15:57,262 --> 01:15:59,389
Forgive me. These are confidential.
1314
01:16:00,432 --> 01:16:01,975
I must insist.
1315
01:16:02,142 --> 01:16:04,078
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1316
01:16:04,102 --> 01:16:05,103
I doubt that very much.
1317
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
I believe they extend your stewardship
of madam Doyle's estate,
1318
01:16:08,815 --> 01:16:10,316
despite her marriage, no?
1319
01:16:10,400 --> 01:16:11,526
(Scoffs) Who told you?
1320
01:16:11,693 --> 01:16:13,486
I am hercule poirot.
1321
01:16:13,653 --> 01:16:15,631
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1322
01:16:15,655 --> 01:16:18,366
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1323
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1324
01:16:23,329 --> 01:16:26,291
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1325
01:16:26,458 --> 01:16:28,042
You can look at the will I revised.
1326
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
A godmother stands to inherit.
1327
01:16:30,503 --> 01:16:32,797
Her husband legally gets the rest.
1328
01:16:32,964 --> 01:16:34,591
You won't see my name anywhere.
1329
01:16:34,758 --> 01:16:39,095
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1330
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
You executed control
over her vast fortune.
1331
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1332
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
no speculation by loyal cousin Andrew,
1333
01:16:50,190 --> 01:16:51,858
in a time of market decline.
1334
01:16:52,025 --> 01:16:54,065
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1335
01:16:54,194 --> 01:16:57,489
You endeavored to obtain a signature
1336
01:16:57,655 --> 01:17:02,202
by trickery, from little linny,
and you failed.
1337
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
You knew it was only a matter of time
1338
01:17:05,288 --> 01:17:08,583
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1339
01:17:08,750 --> 01:17:12,629
unless her eyes were closed forever.
1340
01:17:15,256 --> 01:17:19,177
You see, in my position, Mr. Poirot,
1341
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1342
01:17:23,807 --> 01:17:26,017
And they need security.
1343
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
So, if I wanted to kill her,
1344
01:17:28,812 --> 01:17:30,605
I would have used this.
1345
01:17:35,276 --> 01:17:36,903
A .45.
1346
01:17:37,070 --> 01:17:38,279
Yes.
1347
01:17:38,446 --> 01:17:39,489
You may go.
1348
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
Bouc: A .45.
1349
01:17:48,039 --> 01:17:50,142
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1350
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
Poirot: He would not.
1351
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
Miss bowers, if I might trouble you.
1352
01:17:55,338 --> 01:17:58,508
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1353
01:17:58,591 --> 01:18:00,820
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1354
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
That would be the shocking twist.
1355
01:18:02,720 --> 01:18:04,240
If you wouldn't mind her coming alone.
1356
01:18:04,347 --> 01:18:06,224
I damn well would.
1357
01:18:06,307 --> 01:18:08,142
(Footsteps receding)
1358
01:18:10,603 --> 01:18:12,243
Bowers: I want these
served at my funeral.
1359
01:18:12,272 --> 01:18:13,415
- Poirot: Mm-hmm.
- (Bowers chuckles)
1360
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
When you kept vigil with
mademoiselle de bellefort,
1361
01:18:16,025 --> 01:18:19,362
did she make threats against linnet Doyle?
1362
01:18:19,529 --> 01:18:21,406
No, her threats were against herself.
1363
01:18:22,031 --> 01:18:24,617
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1364
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
That's why I gave her all the morphia.
1365
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
How fortunate that we had you with us.
1366
01:18:29,289 --> 01:18:31,291
You have been a nurse companion
for how long?
1367
01:18:31,749 --> 01:18:35,128
Um... well, coming on 10 years.
1368
01:18:35,461 --> 01:18:39,674
All with Mrs. Van schuyler,
so it feels like 20.
1369
01:18:39,757 --> 01:18:40,967
(Sighs)
1370
01:18:42,260 --> 01:18:44,137
The job came to me late in life.
1371
01:18:44,304 --> 01:18:46,973
Ah, after you lost your great wealth.
1372
01:18:47,807 --> 01:18:49,684
Wealth? (Chuckles)
1373
01:18:49,767 --> 01:18:51,728
Acquired tastes require acquisition,
1374
01:18:51,895 --> 01:18:55,607
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1375
01:18:55,773 --> 01:18:57,400
So, too, your gown, Chanel,
1376
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
your luggage, Vuitton,
your shoes, perugia.
1377
01:19:00,236 --> 01:19:04,365
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1378
01:19:04,532 --> 01:19:07,785
How many years since
you had caviar, did you say?
1379
01:19:10,914 --> 01:19:13,583
Many lost fortunes in the crash.
1380
01:19:13,750 --> 01:19:17,754
Many of them due to papa ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1381
01:19:17,921 --> 01:19:19,839
Perhaps that explains your reaction
1382
01:19:19,923 --> 01:19:23,468
to the lease of linnet's
London property. Hmm?
1383
01:19:23,551 --> 01:19:24,969
(Sighs)
1384
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
It was once called the bowers building.
1385
01:19:32,477 --> 01:19:36,564
We employed over a thousand people,
good wages.
1386
01:19:37,649 --> 01:19:40,151
We spread our wealth, when we had it.
1387
01:19:41,903 --> 01:19:45,531
So many like family.
1388
01:19:47,283 --> 01:19:49,160
Some never found work again.
1389
01:19:50,036 --> 01:19:52,705
So, yes, I miss caviar.
1390
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
But I miss them more.
1391
01:19:55,792 --> 01:19:58,419
And you, feeling as you do,
with your charge
1392
01:19:58,586 --> 01:20:00,922
mademoiselle de bellefort
drugged into slumber,
1393
01:20:01,089 --> 01:20:02,775
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1394
01:20:02,799 --> 01:20:04,300
- to shoot linnet Doyle...
- No!
1395
01:20:04,467 --> 01:20:05,569
Bouc: He specifically asked
to see you separately.
1396
01:20:05,593 --> 01:20:06,779
- While she sleeps.
- Bouc: Mrs. Van schuyler.
1397
01:20:06,803 --> 01:20:08,483
- Marie: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1398
01:20:08,554 --> 01:20:11,808
She cannot be without her miss bowers
for even a moment.
1399
01:20:11,975 --> 01:20:13,415
Please. Please, join us to tea, huh?
1400
01:20:13,559 --> 01:20:16,187
He's just accused me of shooting linnet.
1401
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
No, no, no.
1402
01:20:17,355 --> 01:20:21,150
I merely, uh, suggest a possibility.
1403
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
Marie: I don't approve
of this interrogation.
1404
01:20:24,195 --> 01:20:26,280
I mean, who are you to question us?
1405
01:20:26,447 --> 01:20:28,241
I am the working man.
1406
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1407
01:20:33,079 --> 01:20:36,374
Well, I don't care for it. Or for you.
1408
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
You are meant to be finding the killer
1409
01:20:40,044 --> 01:20:41,796
of my goddaughter.
1410
01:20:43,673 --> 01:20:47,218
I never had children of my own.
1411
01:20:49,137 --> 01:20:50,847
I had linnet.
1412
01:20:51,723 --> 01:20:53,558
You are aware, of course,
1413
01:20:53,725 --> 01:20:57,437
that you are a key beneficiary
in linnet Doyle's will.
1414
01:20:59,105 --> 01:21:00,940
You accuse me now of murder?
1415
01:21:01,107 --> 01:21:02,627
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1416
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
It is a problem, I admit.
1417
01:21:04,819 --> 01:21:10,241
(Exhales shakily) That I would kill
my own goddaughter for money?
1418
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
I already gave away a fortune.
1419
01:21:14,454 --> 01:21:16,372
I don't give a fig for money.
1420
01:21:17,123 --> 01:21:19,834
I see no reason to continue
this conversation. Come on, bowers.
1421
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1422
01:21:23,546 --> 01:21:27,008
A truly first-rate housekeeping staff.
1423
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
He's off his rails.
1424
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
Beds made every day,
1425
01:21:29,886 --> 01:21:33,848
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1426
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
Unlike, for example, the day we departed,
1427
01:21:37,268 --> 01:21:42,940
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1428
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
But, you know, when I saw
mademoiselle de bellefort
1429
01:21:46,110 --> 01:21:49,655
asleep in miss bowers' room
on our third day aboard,
1430
01:21:50,281 --> 01:21:54,452
the bed was as it had been on our first.
1431
01:21:54,619 --> 01:21:57,205
As yet unslept in.
1432
01:21:58,456 --> 01:21:59,749
Bouc,
1433
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
where did you find miss bowers
when you sought her aid?
1434
01:22:03,878 --> 01:22:05,922
In Mrs. Van schuyler's room.
1435
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
My mind asks...
1436
01:22:10,134 --> 01:22:15,223
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1437
01:22:15,389 --> 01:22:17,683
and yet she keeps a servant?
1438
01:22:21,354 --> 01:22:23,147
Her servant is no servant...
1439
01:22:24,315 --> 01:22:27,652
Nor nurse, only companion.
1440
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
Let us name the reason.
1441
01:22:30,655 --> 01:22:31,823
Love.
1442
01:22:34,951 --> 01:22:36,285
(Shakily) Don't worry.
1443
01:22:38,663 --> 01:22:39,831
Poirot: And I know this.
1444
01:22:39,997 --> 01:22:41,457
It's all right.
1445
01:22:42,125 --> 01:22:46,879
People kill for love.
1446
01:22:47,046 --> 01:22:48,606
Man: (In distance)
They found something!
1447
01:22:48,631 --> 01:22:50,109
- (Distant whistle blowing)
- (People clamoring)
1448
01:22:50,133 --> 01:22:51,134
Bowers: What?
1449
01:22:51,217 --> 01:22:53,136
Man: They found something!
1450
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
Monsieur poirot.
1451
01:22:56,472 --> 01:22:58,492
Captain mahmoud: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1452
01:22:58,516 --> 01:22:59,517
Man 2: Yes, sir.
1453
01:22:59,600 --> 01:23:00,726
Bowers: It's your scarf.
1454
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1455
01:23:04,355 --> 01:23:06,649
Bowers: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1456
01:23:11,070 --> 01:23:14,365
Poirot: It has had
an adventure in your absence.
1457
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
Your scarf, complete with bullet holes...
1458
01:23:20,246 --> 01:23:22,290
Used to dampen the noise of a shot.
1459
01:23:22,456 --> 01:23:23,896
Poirot: Also a bloodied handkerchief
1460
01:23:24,041 --> 01:23:27,587
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de bellefort.
1461
01:23:29,422 --> 01:23:30,965
- Two bullets fired.
- (Bell dinging)
1462
01:23:31,048 --> 01:23:33,718
Captain mahmoud:
We return immediately to assouan.
1463
01:23:33,801 --> 01:23:35,636
(Ship horn blowing)
1464
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
Ooh, I like this.
1465
01:23:39,432 --> 01:23:42,018
The full force of his forceful attention.
1466
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
The great mind, all mine.
1467
01:23:44,937 --> 01:23:47,231
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1468
01:23:47,940 --> 01:23:50,067
A woman shows you a direct bit of interest
1469
01:23:50,234 --> 01:23:52,445
and you assume
it can only be to hide guilt.
1470
01:23:52,904 --> 01:23:54,113
(Chuckles)
1471
01:23:54,197 --> 01:23:56,991
Whoever she was
must've done a number on you.
1472
01:23:57,158 --> 01:24:00,745
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1473
01:24:04,498 --> 01:24:07,251
You knew linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1474
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
- Paths crossed.
- You did not like her?
1475
01:24:09,503 --> 01:24:10,504
I stay polite.
1476
01:24:10,588 --> 01:24:14,133
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1477
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
A reason for possible animosity.
1478
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
Poolside, kennebunkport.
1479
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
Summer of '24, before I was someone.
1480
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
I played a show at the hotel
1481
01:24:26,437 --> 01:24:29,565
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1482
01:24:30,191 --> 01:24:32,360
A young girl complained to her papa
1483
01:24:32,443 --> 01:24:34,820
about having to share the pool
with a colored.
1484
01:24:34,987 --> 01:24:38,115
We were told to leave,
and when I did not abide,
1485
01:24:38,199 --> 01:24:39,700
I was made to.
1486
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1487
01:24:44,538 --> 01:24:45,706
It was '25.
1488
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
So does she.
1489
01:24:50,169 --> 01:24:51,170
Mademoiselle.
1490
01:24:53,839 --> 01:24:56,050
She shamed you in front of your ward.
1491
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
Salome: Monsieur poirot,
1492
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1493
01:25:00,096 --> 01:25:01,889
for not keeping to my place,
1494
01:25:02,056 --> 01:25:05,434
the world would be littered
with dead white ladies.
1495
01:25:05,601 --> 01:25:07,728
Rosalie: Linnetwasjust a kid back then.
1496
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
Taught by a bad daddy.
1497
01:25:11,565 --> 01:25:13,859
But she became my friend
in boarding school.
1498
01:25:14,860 --> 01:25:16,988
Gave the other girls license
to do the same.
1499
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
Truth to tell...
1500
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
Linnet was as easy to hate as love.
1501
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
I might have done both.
1502
01:25:27,790 --> 01:25:29,875
That is a very honest reply.
1503
01:25:31,127 --> 01:25:32,878
I thank you both for your time, mesdames.
1504
01:25:33,045 --> 01:25:36,173
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1505
01:25:36,382 --> 01:25:38,843
Your hat. (Chuckling)
In the turban style.
1506
01:25:39,010 --> 01:25:41,650
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1507
01:25:41,804 --> 01:25:43,124
but it is out of the fashion, no?
1508
01:25:43,931 --> 01:25:45,933
Not when I wear it.
1509
01:25:46,684 --> 01:25:51,105
If you would indulge me,
please, to remove it.
1510
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
- Rosalie: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1511
01:25:54,025 --> 01:25:56,819
He's driving at an answer
he already knows.
1512
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
.22 caliber, like the one
that killed linnet Doyle.
1513
01:26:06,704 --> 01:26:08,664
I've used it, if you wanna ask.
1514
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
Twice in defense, once in anger.
1515
01:26:11,542 --> 01:26:13,919
Last night was not that once.
1516
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
You tell me if I'm lying.
1517
01:26:15,963 --> 01:26:17,506
Mr. Poirot.
1518
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
Monsieur.
1519
01:26:18,799 --> 01:26:20,468
You interrupt at a poor time, madame.
1520
01:26:20,676 --> 01:26:21,987
You're meant to be the detective,
1521
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
yet I found this.
1522
01:26:28,351 --> 01:26:31,687
It was there,
right in my vanity drawer,
1523
01:26:31,854 --> 01:26:33,606
face up like a yolk.
1524
01:26:36,400 --> 01:26:37,735
You know I didn't take it.
1525
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
No. Which is why
our killer has remanded it
1526
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
to your custody to return.
1527
01:26:41,197 --> 01:26:42,382
Bouc: Thank you.
Poirot: Unless...
1528
01:26:42,406 --> 01:26:43,759
Bouc: Poirot.
Euphemia: Unless what?
1529
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1530
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1531
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
Whoever did this made a show of discovery.
1532
01:26:53,542 --> 01:26:55,294
Why would my mother murder linnet?
1533
01:26:55,461 --> 01:26:58,315
Poirot: Bouc, you said your mother was
furious with linnet for making you a pair.
1534
01:26:58,339 --> 01:27:00,549
Madame, it was linnet Doyle
who introduced your son
1535
01:27:00,633 --> 01:27:03,052
- to a woman you distrust, no?
- (Scoffs) Rest assured,
1536
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1537
01:27:06,472 --> 01:27:08,140
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1538
01:27:08,307 --> 01:27:09,747
Mother, please, that is not helping.
1539
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1540
01:27:12,436 --> 01:27:16,315
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1541
01:27:16,482 --> 01:27:20,444
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1542
01:27:20,611 --> 01:27:25,199
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1543
01:27:25,366 --> 01:27:26,534
That is a private affair.
1544
01:27:26,700 --> 01:27:28,285
That is a concluded affair, madame.
1545
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
- Enough.
- Enoughindeed.
1546
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
I am now prepared
to present the conclusions
1547
01:27:32,623 --> 01:27:35,876
of my other, more secret case
and put it to rest.
1548
01:27:36,293 --> 01:27:37,795
Secret case? What?
1549
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
What does he mean?
1550
01:27:39,964 --> 01:27:41,507
- (Inhales sharply)
- Mother?
1551
01:27:45,636 --> 01:27:47,471
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1552
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
Mesdames, thank you for joining us.
1553
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
Bouc.
1554
01:27:57,440 --> 01:27:58,983
I will make my own confession.
1555
01:27:59,567 --> 01:28:03,195
When we met in giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1556
01:28:03,362 --> 01:28:07,575
when in fact,
I was and have been on a case.
1557
01:28:07,741 --> 01:28:08,951
- What case?
- (Euphemia sighs)
1558
01:28:09,785 --> 01:28:10,786
You.
1559
01:28:11,454 --> 01:28:13,330
At the request of your mother,
madame bouc,
1560
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
who cabled me in distress
some weeks ago.
1561
01:28:16,208 --> 01:28:17,877
My mother, in distress?
1562
01:28:18,043 --> 01:28:19,603
I was bidden to follow the otterbournes
1563
01:28:19,712 --> 01:28:23,382
to determine the character and fitness
of the show business woman
1564
01:28:23,549 --> 01:28:24,717
who had stolen your heart.
1565
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
You did this to me?
1566
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
I'm your mother. I've done far worse.
1567
01:28:29,096 --> 01:28:30,181
Poirot: To observe them,
1568
01:28:30,347 --> 01:28:33,058
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1569
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1570
01:28:35,561 --> 01:28:36,896
but, in fact, I did very much
1571
01:28:37,062 --> 01:28:38,457
as performed by madame otterbourne.
1572
01:28:38,481 --> 01:28:40,983
It was unusual for me,
but it was very nice.
1573
01:28:41,150 --> 01:28:42,693
That's why you were in giza.
1574
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
How we met "accidentally."
1575
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
I am sorry.
1576
01:28:46,155 --> 01:28:47,823
I had to make you see what she is.
1577
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
Tell him, detective.
1578
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
I will tell you, bouc.
1579
01:28:53,454 --> 01:28:55,122
Having observed Rosalie otterbourne,
1580
01:28:55,289 --> 01:28:56,999
having inspected
her books of accounting...
1581
01:28:57,208 --> 01:28:59,168
Yes, lknovv, please forgive me, madame.
1582
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
What?
1583
01:29:00,503 --> 01:29:02,463
Poirot: I can tell you,
she gambles frequently,
1584
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
though frequently wins.
1585
01:29:04,173 --> 01:29:07,551
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1586
01:29:07,718 --> 01:29:10,763
and her taxes on time to the dime.
1587
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
She is diligent, she is forthright.
1588
01:29:13,766 --> 01:29:16,143
In business, perhaps even virtuosic.
1589
01:29:16,310 --> 01:29:18,062
Though at piano, sadly, amateur.
1590
01:29:18,145 --> 01:29:19,230
(Scoffs)
1591
01:29:19,939 --> 01:29:23,025
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1592
01:29:23,192 --> 01:29:26,111
She smokes cigarettes
of various compositions.
1593
01:29:26,278 --> 01:29:28,656
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1594
01:29:28,739 --> 01:29:30,157
I think, strictly legally ended.
1595
01:29:30,324 --> 01:29:33,536
But she is a magnificent personality.
1596
01:29:33,911 --> 01:29:34,912
Salome: Mm.
1597
01:29:34,995 --> 01:29:38,541
I do not yet know
who murdered linnet Doyle.
1598
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
But I do know this...
1599
01:29:41,585 --> 01:29:45,923
Rosalie otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1600
01:29:46,090 --> 01:29:48,842
She is more than fit.
She is a find.
1601
01:29:52,888 --> 01:29:54,807
It wasn't enough that we're happy.
1602
01:29:54,974 --> 01:29:58,811
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1603
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
I love her.
That has to count for something.
1604
01:30:01,730 --> 01:30:02,815
Why should it?
1605
01:30:03,315 --> 01:30:05,234
Corinthians had it wrong on every point.
1606
01:30:05,401 --> 01:30:06,902
Love isn't patient or kind.
1607
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1608
01:30:09,989 --> 01:30:12,324
It angers, it is irritable,
it keeps record
1609
01:30:12,408 --> 01:30:13,768
of every transgression against it,
1610
01:30:13,909 --> 01:30:15,869
and good god, it fails.
1611
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
Sure as a face ages, love fails.
1612
01:30:18,872 --> 01:30:21,834
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1613
01:30:22,334 --> 01:30:24,587
Any more than I need
to meet your standard.
1614
01:30:24,753 --> 01:30:26,005
Or yours.
1615
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
I've had a chance to observe you.
1616
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
Wanna know what I make of your character?
1617
01:30:34,805 --> 01:30:39,602
He is obsessive,
is vain, is smug,
1618
01:30:39,768 --> 01:30:42,062
is lonely for a reason.
1619
01:30:42,229 --> 01:30:46,025
A detestable, tiresome, bombastic,
1620
01:30:46,191 --> 01:30:48,152
egocentric little freak.
1621
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
How dare you?
1622
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
Get out of my way.
1623
01:30:55,242 --> 01:30:56,802
- Mademoiselle, if I may.
- Salome: Ooh.
1624
01:30:57,328 --> 01:30:59,830
Miss otterbourne,
I owe you an explanation.
1625
01:31:01,040 --> 01:31:03,417
Please. Allow me to apologize.
1626
01:31:03,584 --> 01:31:04,752
Have you ever met a man
1627
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
who says his own name
as many times
1628
01:31:06,754 --> 01:31:07,963
- as hercule poirot...
- (Thud)
1629
01:31:10,674 --> 01:31:11,967
(Thudding)
1630
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Poirot: Confirmed.
1631
01:31:31,445 --> 01:31:33,864
It is Louise bourget.
1632
01:31:34,406 --> 01:31:35,925
Windlesham:
There's no sign of drowning.
1633
01:31:35,949 --> 01:31:37,284
They threw the body in after.
1634
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
She must have got caught up in the paddle.
1635
01:31:40,663 --> 01:31:42,247
She was murdered on board.
1636
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
Within the last hour.
1637
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
Money.
1638
01:31:49,171 --> 01:31:50,589
Covered in blood.
1639
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
Louise bourget hinted that
1640
01:31:55,427 --> 01:31:59,431
she might have seen
the killer make an escape.
1641
01:32:00,766 --> 01:32:06,563
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1642
01:32:06,730 --> 01:32:08,399
A blackmail.
1643
01:32:10,567 --> 01:32:13,696
Only the killer preferred
her silence absolute.
1644
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
Her throat, cut clean. The blade...
1645
01:32:20,244 --> 01:32:21,245
Shon.
1646
01:32:21,954 --> 01:32:24,623
Very sharp. Like a...
1647
01:32:27,626 --> 01:32:28,794
Like a scalpel.
1648
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
You!
1649
01:32:34,633 --> 01:32:35,718
You killed them!
1650
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
It was... it was his scalpel!
1651
01:32:39,388 --> 01:32:41,181
He killed Louise!
1652
01:32:41,348 --> 01:32:43,225
And she saw him leaving linny's cabin.
1653
01:32:44,017 --> 01:32:46,103
You've been lying ever since.
1654
01:32:46,270 --> 01:32:49,022
You're the one
linnet should never have trusted.
1655
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1656
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
You murderer!
1657
01:32:53,777 --> 01:32:54,862
(Yelling)
1658
01:32:54,945 --> 01:32:56,280
Andrew: I will kill you!
1659
01:32:56,363 --> 01:32:58,323
- (All clamoring)
- Rosalie: Hey, stop it!
1660
01:33:00,284 --> 01:33:01,326
Windlesham: Get off of me!
1661
01:33:03,328 --> 01:33:05,164
(Distorted clamoring)
1662
01:33:07,416 --> 01:33:09,251
(Breathing heavily)
1663
01:33:42,534 --> 01:33:44,536
Hey! Hey! Hey!
1664
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
Have some respect!
1665
01:33:49,249 --> 01:33:51,668
How many have to die
before you do something?
1666
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
A throat cut while
you run me over the coals.
1667
01:33:54,546 --> 01:33:55,839
He's trying.
1668
01:33:56,006 --> 01:33:57,549
Well, he'd better try harder,
1669
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1670
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
If you won't name the killer, I will.
1671
01:34:08,143 --> 01:34:09,812
He loved linnet too much.
1672
01:34:10,521 --> 01:34:11,801
There's your motive right there.
1673
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
Look, all of you just keep quiet
and let poirot work.
1674
01:34:15,943 --> 01:34:17,945
In any case,
we'll reach the port by morning.
1675
01:34:18,695 --> 01:34:20,757
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1676
01:34:20,781 --> 01:34:22,407
with the doors locked.
1677
01:34:50,435 --> 01:34:52,396
Bouc: She was engaged for a time.
1678
01:34:52,896 --> 01:34:54,147
I'll have to write
1679
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
and let him know that she's...
Gone.
1680
01:34:57,860 --> 01:35:00,279
They broke it off, but he'd want to know.
1681
01:35:01,822 --> 01:35:02,865
That's good of you.
1682
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
It's horrible.
(Voice breaking) All of it, horrible.
1683
01:35:12,708 --> 01:35:14,459
Who could do such a thing?
1684
01:35:15,419 --> 01:35:19,214
(Sobs) You must have some theory,
monsieur poirot.
1685
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
Don't you?
1686
01:35:23,802 --> 01:35:26,513
I have one final interview to conduct.
1687
01:35:32,352 --> 01:35:33,562
Captain mahmoud: Full speed!
1688
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
As I have allowed affection
1689
01:35:41,820 --> 01:35:44,090
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1690
01:35:44,114 --> 01:35:46,867
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1691
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
How long did you know linnet Doyle?
1692
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
I'm a suspect now?
1693
01:35:54,374 --> 01:35:55,727
How long did you know linnet Doyle?
1694
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
Bouc: I know your tricks.
1695
01:35:57,628 --> 01:36:00,422
I've seen this play before
from that side of the table.
1696
01:36:04,217 --> 01:36:05,636
A long time.
1697
01:36:07,596 --> 01:36:10,349
We weren't close, just familiar.
1698
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
My parents considered her parents
their equals,
1699
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1700
01:36:18,065 --> 01:36:20,692
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1701
01:36:20,859 --> 01:36:22,736
So, ask whatever you like.
1702
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
Where is your coat?
1703
01:36:33,330 --> 01:36:35,165
(Pen scratching on paper)
1704
01:36:35,666 --> 01:36:38,543
Why did you not wake linnet
when Simon was shot?
1705
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
Poirot.
1706
01:36:42,756 --> 01:36:44,007
Poirot: Her husband was shot.
1707
01:36:44,633 --> 01:36:46,468
You have such sympathy
for the former fiance
1708
01:36:46,551 --> 01:36:47,552
of Louise bourget.
1709
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
You wish to inform him of her fate.
1710
01:36:49,721 --> 01:36:52,057
Yet, you do not spare
the same sympathy for linnet.
1711
01:36:52,224 --> 01:36:53,517
I thought she would be asleep.
1712
01:36:53,684 --> 01:36:55,811
She said that she had taken
a sleeping pill.
1713
01:36:55,978 --> 01:36:57,437
Poirot: (Shouts) Rubbish!
1714
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
God, I was so happy to see you, bouc.
1715
01:37:02,442 --> 01:37:04,611
But you lie to me.
1716
01:37:04,778 --> 01:37:06,780
You lie in my face!
1717
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
And now, you make yourself my prey.
1718
01:37:14,371 --> 01:37:16,665
Simon: What happened?
Did he kill linnet?
1719
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
Poirot: Was it you
and Rosalie together?
1720
01:37:18,709 --> 01:37:21,503
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1721
01:37:21,670 --> 01:37:23,672
- You alone did this.
- Bouc: No, I didn't.
1722
01:37:23,839 --> 01:37:26,842
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1723
01:37:27,009 --> 01:37:30,178
You then went to the doyles' cabin
to inform linnet about Simon.
1724
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1725
01:37:34,016 --> 01:37:35,368
But she woke, catching you,
so you shot her.
1726
01:37:35,392 --> 01:37:36,536
Bouc: No, I didn't. That's not...
1727
01:37:36,560 --> 01:37:40,647
Only Louise bourget saw you leaving
and demanded money.
1728
01:37:40,814 --> 01:37:42,134
Instead, you brought her a blade.
1729
01:37:42,232 --> 01:37:43,912
- Bouc: No, I didn't kill...
- Two murders!
1730
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1731
01:37:48,155 --> 01:37:49,322
only her blessing.
1732
01:37:50,699 --> 01:37:52,159
Bouc: I didn't kill anyone.
1733
01:37:52,325 --> 01:37:54,745
I never found a gun.
That's not what happened.
1734
01:37:56,329 --> 01:37:59,041
Poirot: No, you did not kill anyone.
1735
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1736
01:38:01,168 --> 01:38:03,462
It required exact timing, a stolen scarf.
1737
01:38:03,628 --> 01:38:07,174
You did not kill her, but
you did go to the doyles' cabin
1738
01:38:07,758 --> 01:38:10,677
and found linnet already dead.
1739
01:38:11,303 --> 01:38:14,264
You knew she had been killed
before all of us.
1740
01:38:14,431 --> 01:38:16,600
But instead of calling for help...
1741
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
You took the necklace.
1742
01:38:25,025 --> 01:38:27,819
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1743
01:38:27,986 --> 01:38:32,699
But you came upon Louise bourget
arguing with someone, demanding money.
1744
01:38:32,866 --> 01:38:34,659
You saw her throat cut.
1745
01:38:34,743 --> 01:38:36,078
- (Louise gasps)
- (Gasps)
1746
01:38:36,161 --> 01:38:38,455
Poirot: You saw her murdered.
1747
01:38:39,289 --> 01:38:40,499
You know who killed Louise?
1748
01:38:40,582 --> 01:38:43,061
Poirot: But you could not say,
not without admitting you stole,
1749
01:38:43,085 --> 01:38:46,838
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1750
01:38:47,589 --> 01:38:49,341
While you remained silent.
1751
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
Only you had Louise bourget's blood
on your coat.
1752
01:39:03,647 --> 01:39:06,316
If I admit this, if I say it...
1753
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
Poirot: You will face punishment
for theft.
1754
01:39:08,401 --> 01:39:09,486
You will face prison.
1755
01:39:10,529 --> 01:39:12,239
I'll... I'll lose Rosalie.
1756
01:39:12,405 --> 01:39:14,032
Poirot: She loves you.
1757
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
I can't...
1758
01:39:16,618 --> 01:39:19,913
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1759
01:39:20,539 --> 01:39:21,748
(Sobs softly)
1760
01:39:23,625 --> 01:39:25,168
I wanted to tell you.
1761
01:39:29,089 --> 01:39:30,882
All I thought was how...
1762
01:39:33,802 --> 01:39:35,637
All I thought was how happy we'd be.
1763
01:39:37,305 --> 01:39:39,182
We could run off and get married.
1764
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
No obligations. We'd be free.
1765
01:39:43,937 --> 01:39:45,147
Stupid!
1766
01:39:45,313 --> 01:39:47,691
It was so stupid, I know. (Sobbing)
1767
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
Who did you see her with?
1768
01:39:54,406 --> 01:39:56,283
You were a terrible friend, poirot.
1769
01:39:57,492 --> 01:39:59,870
Why did you have to teach me to be good?
1770
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
Who?
1771
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
You could never understand...
1772
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
What people will do for love.
1773
01:40:07,252 --> 01:40:08,253
Come on!
1774
01:40:08,336 --> 01:40:09,838
(Choking)
1775
01:40:13,049 --> 01:40:15,468
Mon ami, bouc. Huh?
1776
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
-Bouc? (Conflnueschokwg)
1777
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
(Exhales deeply)
1778
01:40:34,654 --> 01:40:36,072
(Gunshots)
1779
01:40:42,662 --> 01:40:43,747
(Grunts)
1780
01:40:46,541 --> 01:40:48,043
(Steam hissing)
1781
01:40:51,296 --> 01:40:52,505
(Panting)
1782
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
Bowers: I heard gunshots.
1783
01:40:59,095 --> 01:41:01,223
- I heard a shot.
- What's going on?
1784
01:41:02,307 --> 01:41:03,558
Simon: Did you catch him?
1785
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
Poirot, did you catch whoever it was?
1786
01:41:08,939 --> 01:41:10,774
- (Groans softly)
- (Door opens)
1787
01:41:32,504 --> 01:41:33,755
What is it?
1788
01:41:34,297 --> 01:41:35,840
Was someone hurt?
1789
01:41:37,175 --> 01:41:38,260
(Gasps)
1790
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
I have never seen anyone so happy as he...
1791
01:41:54,985 --> 01:41:56,695
When he was with you.
1792
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
Rosalie: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1793
01:42:07,163 --> 01:42:11,167
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1794
01:42:13,128 --> 01:42:14,838
Be human instead.
1795
01:42:22,012 --> 01:42:23,763
I don't want you happy.
1796
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
I want you to find who did this.
1797
01:43:01,217 --> 01:43:03,219
(Suspenseful music playing)
1798
01:43:23,406 --> 01:43:25,051
Salome: (Muffled)
It was your gun that shot him.
1799
01:43:25,075 --> 01:43:26,368
It was his gun!
1800
01:43:26,534 --> 01:43:28,286
Andrew: I was in here!
Salome: His gun!
1801
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
Andrew: I was here.
1802
01:43:30,789 --> 01:43:32,789
Andrew: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1803
01:43:32,916 --> 01:43:34,436
Windlesham: It's true. He was in here.
1804
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
Salome: No.
1805
01:43:35,585 --> 01:43:38,254
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1806
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
Salome: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1807
01:43:41,007 --> 01:43:42,175
Andrew: Because...
1808
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
We'd be at port by sunrise.
1809
01:43:45,512 --> 01:43:48,515
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1810
01:43:48,681 --> 01:43:51,059
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1811
01:44:01,111 --> 01:44:03,363
You have failed...
1812
01:44:05,448 --> 01:44:07,200
Your every duty.
1813
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
His friend.
1814
01:44:11,704 --> 01:44:13,123
Poirot: I did fail.
1815
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
Linnet Doyle.
1816
01:44:16,459 --> 01:44:17,794
Louise bourget.
1817
01:44:18,628 --> 01:44:19,671
Bouc.
1818
01:44:20,755 --> 01:44:23,049
I will not fail him now.
1819
01:44:30,348 --> 01:44:32,267
(Clanging)
1820
01:44:32,350 --> 01:44:34,227
- (Screams)
- (All clamoring)
1821
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
The murderer is here.
1822
01:44:43,194 --> 01:44:44,946
And will stay here.
1823
01:44:45,029 --> 01:44:47,031
(Suspenseful music playing)
1824
01:45:02,547 --> 01:45:04,799
Miss otterbourne is right. I love to talk.
1825
01:45:04,966 --> 01:45:06,092
An audience.
1826
01:45:06,259 --> 01:45:07,343
I am vain, you see.
1827
01:45:08,261 --> 01:45:10,972
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1828
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
"see, how clever is hercule poirot."
1829
01:45:14,225 --> 01:45:18,730
When all I want now,
would give anything for...
1830
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
Is one conversation...
1831
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
With bouc.
1832
01:45:25,445 --> 01:45:28,406
I would stomp about and say,
"around a person like linnet Doyle
1833
01:45:28,573 --> 01:45:31,284
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1834
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1835
01:45:33,745 --> 01:45:35,121
And he would laugh at me.
1836
01:45:35,288 --> 01:45:38,082
"Then play your clever games,"
he would say.
1837
01:45:38,249 --> 01:45:40,919
"Ask your questions
till the right one comes."
1838
01:45:41,836 --> 01:45:44,923
"Who would want to kill her?
1839
01:45:45,089 --> 01:45:46,174
"Who could have?"
1840
01:45:46,341 --> 01:45:47,735
And then, I would ask and I would see.
1841
01:45:47,759 --> 01:45:51,012
Yes, bouc showed me too late.
1842
01:45:51,763 --> 01:45:54,140
A person in love will do anything.
1843
01:45:55,308 --> 01:45:57,685
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1844
01:45:57,852 --> 01:45:58,978
A Boulder falls, rash.
1845
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1846
01:46:01,022 --> 01:46:02,106
(Gasps)
1847
01:46:03,316 --> 01:46:06,361
I had believed the identity
of madame Doyle's killer was obvious.
1848
01:46:06,444 --> 01:46:07,445
(Breath es shakily)
1849
01:46:09,239 --> 01:46:10,740
(Breath es shakily)
1850
01:46:12,200 --> 01:46:13,868
Cousin Andrew katchadourian.
1851
01:46:14,452 --> 01:46:15,662
(Gasps)
1852
01:46:17,789 --> 01:46:20,416
Poirot: Doing as he did
at the temple ofabu simbel,
1853
01:46:20,583 --> 01:46:22,585
where he wandered off alone, desperate.
1854
01:46:22,752 --> 01:46:25,432
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1855
01:46:25,505 --> 01:46:27,006
(Andrew grunting)
1856
01:46:29,342 --> 01:46:30,343
He pushes one.
1857
01:46:33,471 --> 01:46:36,474
I don't know what I was thinking.
1858
01:46:38,601 --> 01:46:39,686
(Sighs)
1859
01:46:41,896 --> 01:46:44,440
I wasn't... I wasn't thinking.
1860
01:46:46,526 --> 01:46:48,403
I saw them below.
1861
01:46:50,405 --> 01:46:53,408
And... and thank god I missed.
1862
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
And you must all know...
1863
01:46:57,745 --> 01:47:00,623
I didn't kill her.
I would never do that.
1864
01:47:01,499 --> 01:47:02,500
I... I loved her.
1865
01:47:05,044 --> 01:47:06,421
I didn't kill her!
1866
01:47:06,588 --> 01:47:07,672
No, he did not.
1867
01:47:08,923 --> 01:47:11,843
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1868
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1869
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
But planned by who?
1870
01:47:17,140 --> 01:47:19,851
I turn to bouc once more.
1871
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
Why did you paint him in a green jacket?
1872
01:47:22,687 --> 01:47:24,606
He wore red on the pyramid.
1873
01:47:25,607 --> 01:47:27,525
My red paint went missing.
1874
01:47:28,026 --> 01:47:29,652
Poirot: It was stolen
1875
01:47:30,361 --> 01:47:33,156
by linnet Doyle's murderer.
1876
01:47:33,781 --> 01:47:37,577
By her husband, Simon Doyle.
1877
01:47:37,660 --> 01:47:38,745
(Gasps)
1878
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
That's ridiculous.
1879
01:47:42,874 --> 01:47:44,042
How could he? He was shot.
1880
01:47:44,208 --> 01:47:45,644
Poirot: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1881
01:47:45,668 --> 01:47:47,795
What we do not know for certain
is when he was shot.
1882
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1883
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
Consider...
1884
01:47:52,967 --> 01:47:55,487
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail Polish
1885
01:47:55,511 --> 01:47:57,263
left at the hotel.
Why should he care?
1886
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
Because madame Doyle wore
blood red nail Polish,
1887
01:48:00,016 --> 01:48:01,809
which had, for him, an intended use.
1888
01:48:01,976 --> 01:48:03,895
This gone,
madame bouc's paint would have to do.
1889
01:48:04,062 --> 01:48:06,702
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1890
01:48:06,814 --> 01:48:09,776
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1891
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1892
01:48:12,779 --> 01:48:14,530
Drugged for his performance.
1893
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
Miss otterbourne, you saw a gun fired.
1894
01:48:17,784 --> 01:48:18,785
You saw Simon collapse.
1895
01:48:18,910 --> 01:48:21,621
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1896
01:48:21,788 --> 01:48:23,414
Busy with Jackie and finding the doctor.
1897
01:48:23,581 --> 01:48:25,261
This gives the murderer but moments alone.
1898
01:48:25,333 --> 01:48:28,211
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1899
01:48:30,296 --> 01:48:32,173
He runs to his wife's cabin.
1900
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
Simon...
1901
01:48:38,304 --> 01:48:39,406
- (Fires gun)
- Poirot: And he shoots her,
1902
01:48:39,430 --> 01:48:40,431
through the temple.
1903
01:48:41,933 --> 01:48:44,060
There were scorch marks
on linnet Doyle's wounds.
1904
01:48:44,227 --> 01:48:46,020
The missing scarf
would have eliminated them,
1905
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
but it was not used on her.
1906
01:48:47,355 --> 01:48:50,274
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1907
01:48:50,441 --> 01:48:52,252
- What's the matter, bouc?
- There's been an accident.
1908
01:48:52,276 --> 01:48:53,486
Poirot: He returns here
1909
01:48:53,653 --> 01:48:56,614
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1910
01:48:57,240 --> 01:49:00,034
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1911
01:49:00,118 --> 01:49:01,327
- (Muffled gunshot)
- (Groans)
1912
01:49:03,413 --> 01:49:04,932
Poirot: After which,
he replaced one bullet
1913
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
into the gun so if it was found,
1914
01:49:06,499 --> 01:49:07,625
we could count not three,
1915
01:49:07,709 --> 01:49:09,836
but the two shots
that we believed had been fired.
1916
01:49:10,336 --> 01:49:13,297
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1917
01:49:13,464 --> 01:49:16,259
and throws them
into the waters of the nile.
1918
01:49:17,343 --> 01:49:19,929
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1919
01:49:20,096 --> 01:49:21,472
Simon: She shot me!
1920
01:49:21,639 --> 01:49:23,516
I can't move my leg. (Groans)
1921
01:49:24,517 --> 01:49:27,395
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1922
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1923
01:49:29,605 --> 01:49:31,886
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1924
01:49:31,941 --> 01:49:34,986
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1925
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
Even our entertainment.
1926
01:49:36,320 --> 01:49:38,573
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1927
01:49:38,740 --> 01:49:41,826
Blame deflected in every direction
except at you.
1928
01:49:44,287 --> 01:49:46,330
You are mad.
1929
01:49:46,914 --> 01:49:52,670
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and bouc.
1930
01:49:54,005 --> 01:49:57,133
He's right. He couldn't have killed them.
1931
01:49:57,633 --> 01:49:59,135
He did not kill them.
1932
01:49:59,969 --> 01:50:03,222
The second and third murders
were committed
1933
01:50:03,306 --> 01:50:04,546
by his accomplice in the first,
1934
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1935
01:50:12,940 --> 01:50:14,442
Jacqueline de bellefort.
1936
01:50:16,527 --> 01:50:17,612
(Gasps)
1937
01:50:18,821 --> 01:50:21,157
His lover once. His lover still.
1938
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1939
01:50:25,119 --> 01:50:27,288
Shooting Simon with a blank.
1940
01:50:27,455 --> 01:50:30,082
All to create two unassailable alibis.
1941
01:50:30,249 --> 01:50:31,977
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1942
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1943
01:50:35,463 --> 01:50:37,465
Has always loved.
1944
01:50:38,132 --> 01:50:41,761
When I asked Louise bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1945
01:50:41,928 --> 01:50:45,139
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1946
01:50:45,306 --> 01:50:49,393
Not yes, not no,
but a veiled threat to linnet's killer,
1947
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
who was present in the room.
1948
01:50:51,938 --> 01:50:53,356
Simon Doyle.
1949
01:50:53,523 --> 01:50:56,526
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1950
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
Indeed, she was.
1951
01:50:58,069 --> 01:51:01,531
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1952
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
warning her of the new danger.
1953
01:51:04,408 --> 01:51:06,410
Telling her where to find a weapon.
1954
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
And then, when bouc...
1955
01:51:23,177 --> 01:51:28,641
When bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1956
01:51:28,808 --> 01:51:29,809
Simon: Come on!
1957
01:51:30,393 --> 01:51:34,105
A warning to his accessory...
1958
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
Who shot bouc through the throat.
1959
01:51:42,947 --> 01:51:47,869
Before he could reveal
Jacqueline de bellefort.
1960
01:51:48,411 --> 01:51:51,330
(Gasps) You killed my son?
1961
01:51:52,582 --> 01:51:53,749
I'll see you die for this.
1962
01:51:53,833 --> 01:51:54,876
Rosie, please.
1963
01:51:55,251 --> 01:51:56,669
I swear it.
1964
01:51:58,045 --> 01:51:59,547
I swear it.
1965
01:52:02,383 --> 01:52:03,968
You can't all believe him.
1966
01:52:05,344 --> 01:52:06,762
He has no proof.
1967
01:52:06,929 --> 01:52:11,183
Poirot: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1968
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
But it came with a gift.
1969
01:52:13,352 --> 01:52:14,896
The handkerchief.
1970
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
The warm waters of the nile in springtime
1971
01:52:18,107 --> 01:52:20,776
would set the color of blood
to a dull brown.
1972
01:52:21,402 --> 01:52:26,365
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1973
01:52:27,366 --> 01:52:28,951
To pink.
1974
01:52:45,134 --> 01:52:46,636
(Inhales deeply)
1975
01:52:46,719 --> 01:52:49,096
Oh, how clever is hercule poirot.
1976
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
Was the ambition his or yours?
1977
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
He needed things.
1978
01:53:07,740 --> 01:53:08,741
I needed him.
1979
01:53:09,325 --> 01:53:11,285
Poirot: You never cared for money.
1980
01:53:11,452 --> 01:53:12,596
But you could deny him nothing.
1981
01:53:12,620 --> 01:53:15,998
Not even a plan
when he could not devise his own.
1982
01:53:21,087 --> 01:53:22,296
(Groans)
1983
01:53:23,005 --> 01:53:24,165
Jackie: Simon, what do we do?
1984
01:53:24,256 --> 01:53:25,299
Let's go.
1985
01:53:25,466 --> 01:53:26,693
They'll take us in.
We'll be separated.
1986
01:53:26,717 --> 01:53:28,803
We get off the boat now and we run.
1987
01:53:29,220 --> 01:53:30,346
Come on.
1988
01:53:30,429 --> 01:53:31,782
- (Both grunting)
- (Footsteps receding)
1989
01:53:31,806 --> 01:53:34,225
Jackie: It's all right, Simon.
Give it to me.
1990
01:53:35,476 --> 01:53:36,560
Uh-uh.
1991
01:53:42,775 --> 01:53:45,319
(Breathing heavily) Listen to me.
1992
01:53:45,486 --> 01:53:46,529
We can make it.
1993
01:53:46,696 --> 01:53:49,407
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1994
01:53:50,491 --> 01:53:51,867
We can be strong.
1995
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
We can be strong.
1996
01:54:00,251 --> 01:54:01,335
(Gunshot)
1997
01:54:01,419 --> 01:54:02,753
(Gasps)
1998
01:54:18,602 --> 01:54:20,855
(Mouthing) I love you.
1999
01:54:50,301 --> 01:54:52,136
(Birds chirping)
2000
01:54:58,684 --> 01:55:00,686
(Melancholy music playing)
2001
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
I am sorry you have become so wealthy.
2002
01:55:29,924 --> 01:55:31,509
Ah, nothing I can't fix.
2003
01:55:31,675 --> 01:55:33,427
We mightjust keep some.
2004
01:55:34,095 --> 01:55:35,096
Come on.
2005
01:55:37,264 --> 01:55:38,474
(Sighs)
2006
01:55:38,933 --> 01:55:40,643
They will arrest me now?
2007
01:55:43,562 --> 01:55:46,107
So long as you settle her affairs honestly
2008
01:55:46,732 --> 01:55:48,859
and pay back what you owe.
2009
01:55:57,535 --> 01:55:59,078
You return to London, doctor?
2010
01:55:59,495 --> 01:56:01,956
There's nothing for me in London anymore.
2011
01:56:02,665 --> 01:56:04,083
West Africa.
2012
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
Perhaps I can do some good there.
2013
01:56:20,724 --> 01:56:22,560
(Euphemia breathing shakily)
2014
01:56:45,249 --> 01:56:47,585
I wish I'd never got to see you work.
2015
01:56:47,668 --> 01:56:48,878
(Sniffles)
2016
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
Perhaps...
2017
01:57:18,490 --> 01:57:19,909
(Music continues)
2018
01:57:53,359 --> 01:57:54,794
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
2019
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
See you in a couple days.
2020
01:57:57,154 --> 01:58:00,274
Blondin: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2021
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
Watch it, mister.
2022
01:58:07,706 --> 01:58:09,124
(Blues music playing)
2023
01:58:09,208 --> 01:58:11,877
(Singing) When the storm
2024
01:58:11,961 --> 01:58:13,796
(chorus vocalizing)
2025
01:58:18,133 --> 01:58:23,264
Of life is raging
2026
01:58:27,017 --> 01:58:30,396
stand by me
2027
01:58:39,446 --> 01:58:44,743
When the storm
2028
01:58:44,910 --> 01:58:46,328
we're closed, mate.
2029
01:58:47,454 --> 01:58:51,750
(Continues singing)
Of life is raging
2030
01:58:56,380 --> 01:59:00,342
stand by me
2031
01:59:05,222 --> 01:59:09,393
when this world
2032
01:59:12,980 --> 01:59:16,233
ls tossing me
2033
01:59:19,903 --> 01:59:21,822
whoa
2034
01:59:22,031 --> 01:59:26,827
-man: Hey, hey, hey, hey
-like a ship
2035
01:59:26,994 --> 01:59:28,662
oh, yeah
2036
01:59:28,871 --> 01:59:33,208
out on the sea
2037
01:59:33,292 --> 01:59:35,127
(chorus continues vocalizing)
2038
01:59:38,172 --> 01:59:41,925
Stand
2039
01:59:42,092 --> 01:59:47,139
by me
141718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.