All language subtitles for DOTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,633 --> 00:00:50,009 (Dog barking in distance) 2 00:00:56,349 --> 00:00:57,767 (Bird screeches) 3 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 - (Panting) - (Men shouting in distance) 4 00:01:07,485 --> 00:01:09,111 (Dog barking) 5 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 (Soldiers chattering in French) 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,216 (Bird squawks) 7 00:01:36,681 --> 00:01:37,974 (Corporal shouts in French) 8 00:01:45,064 --> 00:01:46,274 Mon capitaine! 9 00:01:51,946 --> 00:01:53,048 (Corporal continues speaking French) 10 00:01:53,072 --> 00:01:55,324 Orders from headquarters, sir 11 00:02:17,763 --> 00:02:19,203 (Captain rens speaking) The orders... 12 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 Are to attack the bridge. 13 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 We can expect heavy casualties. 14 00:02:27,231 --> 00:02:29,400 (Speaking French) No-one will reach that bridge alive. 15 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 Find your nerve, men. 16 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 We risk our lives 17 00:02:35,448 --> 00:02:37,074 but we can take back our home! 18 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 19 00:02:42,330 --> 00:02:45,082 I suppose we shall be the lucky ones. 20 00:02:46,792 --> 00:02:49,754 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 21 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 then fire every gas canister we have. 22 00:02:55,676 --> 00:02:57,303 (Birds squawking) 23 00:02:58,804 --> 00:03:00,804 (Speaking French) There is an alternative, captain. 24 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 What is it, poirot? 25 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 We attack right now. 26 00:03:08,939 --> 00:03:09,690 Now? 27 00:03:09,857 --> 00:03:10,566 Yes. 28 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 Within the next seven minutes. 29 00:03:13,277 --> 00:03:14,277 Perhaps eight. 30 00:03:15,988 --> 00:03:16,655 Every morning 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,199 the petrels take flight 32 00:03:18,532 --> 00:03:21,077 just before the wind turns east. 33 00:03:21,577 --> 00:03:22,577 You see? 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,579 This morning 35 00:03:24,622 --> 00:03:26,248 they fly early. 36 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 The wind conditions are ideal now 37 00:03:29,919 --> 00:03:31,921 to hide our advance. 38 00:03:32,838 --> 00:03:33,672 Hidden by the gas 39 00:03:33,839 --> 00:03:37,635 we will cross 200 metres of no man's land without being seen. 40 00:03:38,052 --> 00:03:39,512 Before the enemy even knows 41 00:03:39,678 --> 00:03:41,347 that we attack! 42 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 We gas ourselves as they kill us, that's what you want? 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,355 I am not wrong. 45 00:03:54,193 --> 00:03:55,486 (Birds squawking) 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 (German soldiers shouting in distance) 47 00:03:59,949 --> 00:04:02,201 (Suspenseful music playing) 48 00:04:02,284 --> 00:04:04,370 (Poirot whispering in French) 49 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 (Chattering in German) 50 00:04:14,547 --> 00:04:16,173 (Heavy breathing through mask) 51 00:04:19,176 --> 00:04:20,736 - (Rocket whistles) - (Shouts in French) 52 00:04:24,348 --> 00:04:25,891 (Soldiers shouting indistinctly) 53 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 (Soldier shouts in German) It's an ambush. 54 00:04:31,939 --> 00:04:33,732 (Indistinct shouting) 55 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 (Groans) 56 00:04:35,651 --> 00:04:37,403 (Soldier shouts in German) I can't see them. 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,126 - (Rocket whistling) - (Panicked shouting) 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,867 (Gunshots) 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,161 (Speaking German) Retreat! 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,537 (Explosions) 61 00:04:55,963 --> 00:04:57,715 (Panting) 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,971 (Captain rens panting) 63 00:05:04,054 --> 00:05:05,854 (Captain rens speaking French) You were right! 64 00:05:06,140 --> 00:05:09,477 You are too sharp to be a farmer, poirot. 65 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Non! Capitaine! 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,288 - (Indistinct chatter) - (Man coughing) 67 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 (Grunts) 68 00:05:45,221 --> 00:05:47,598 (In English) I asked you not to come. 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 (Sighs) I'm a nurse, too. 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 I heard there was a wounded soldier 71 00:05:58,067 --> 00:06:01,529 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 72 00:06:03,781 --> 00:06:06,283 I did not save my captain. 73 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 And you agreed to marry me before all of this. 74 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 Katherine, you should go. 75 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Do you have any idea how love works? 76 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 When you love someone, you love them 77 00:06:24,552 --> 00:06:28,681 through all their moods and changes over time. 78 00:06:29,306 --> 00:06:31,809 Their worst qualities peak at nuisance. 79 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Their flaws become freckles. 80 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 And as it happens... 81 00:06:41,652 --> 00:06:42,987 I love you. 82 00:06:43,779 --> 00:06:45,698 What about this? 83 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Come here. 84 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 (Kisses) 85 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Simple. 86 00:07:12,641 --> 00:07:14,727 You'll grow a moustache. 87 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 (Slow orchestral music playing) 88 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Poirot! Where you been? 89 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 The arundell mystery? Are you "with case"? 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 No, I am with hunger. 91 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 Monsieur blondin! 92 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 Monsieur poirot, you solved the case in Egypt. 93 00:08:05,486 --> 00:08:07,126 It was a great success. But I must return. 94 00:08:07,279 --> 00:08:08,781 And tonight is gonna be... 95 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Merci, monsieur. 96 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 One of every dessert on the menu is on its way. 97 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 98 00:08:19,625 --> 00:08:22,670 The whole house is wondering why there's no music. 99 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 There's no music because no money's been paid. 100 00:08:25,631 --> 00:08:27,675 I pay everyone at the end of the night. 101 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 Well, in my experience, 102 00:08:29,635 --> 00:08:34,098 men who run such upright, quality establishments like yours, 103 00:08:34,264 --> 00:08:36,934 lose their wallets when the bill comes. 104 00:08:37,309 --> 00:08:39,436 I'm betting you already forgot my name. 105 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 Rosalie otterbourne. 106 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 I'm not just salome otterbourne's manager, I'm her niece. 107 00:08:44,692 --> 00:08:46,944 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 108 00:08:47,111 --> 00:08:49,905 And we get paid up front. 109 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 So if you want a little music, 110 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 first, I wanna see a stack of green 111 00:08:53,992 --> 00:08:55,744 or whatever color money is in your country. 112 00:08:58,914 --> 00:09:00,124 (Clears throat) 113 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 You remember my name now. 114 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 Blondin: Ladies and gentlemen! 115 00:09:09,717 --> 00:09:11,677 Salome otterbourne! 116 00:09:11,760 --> 00:09:14,179 - (Crowd cheering) - (Blues music playing) 117 00:09:40,497 --> 00:09:45,085 (Singing) I wanna tell you the natural facts 118 00:09:46,086 --> 00:09:49,757 that a man don't understand the good book right 119 00:09:49,923 --> 00:09:52,009 and that's all 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,635 (woman moaning softly) 121 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 -That's all -(Both grunting) 122 00:09:59,099 --> 00:10:02,352 You know what? We got to have more love 123 00:10:02,519 --> 00:10:05,814 more understanding every day of our lives 124 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 and that's all 125 00:10:11,403 --> 00:10:14,406 now when you see folks jump 126 00:10:15,491 --> 00:10:18,035 -from this or that -(Woman chuckles) 127 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 They don't know, they don't know where in the devil they're at 128 00:10:22,289 --> 00:10:24,458 and that's all 129 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 (both breathing heavily) 130 00:10:44,228 --> 00:10:48,440 Listen, people fighting one another 131 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 and think they're doing swell 132 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 and all they want is your money 133 00:10:54,446 --> 00:10:57,741 and you can go to... And that's all 134 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 that's all 135 00:11:06,959 --> 00:11:12,256 y'all got to have religion 136 00:11:12,339 --> 00:11:16,009 - (man grunting softly) - I tell ya, that's all 137 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 - (clamoring) - (Car horn beeps) 138 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Reporter 1: Miss ridgeway! 139 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Reporter 2: Linnet! 140 00:11:25,686 --> 00:11:27,126 Miss ridgeway! Miss ridgeway, please! 141 00:11:27,229 --> 00:11:28,373 Reporter 1: Come on, give us a smile! 142 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Reporter 2: Miss ridgeway! Reporter 1: Give us a smile! 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Guard: Stand back, please. Make way for miss ridgeway. 144 00:11:33,318 --> 00:11:34,918 - (Upbeat music playing) - (Crowd cheers) 145 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 (Singing) Up above my head 146 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 female chorus: Up above my head 147 00:11:38,115 --> 00:11:39,867 I hear music in the air 148 00:11:39,950 --> 00:11:42,244 - (upbeat music stops) - (Sinister music playing) 149 00:12:02,764 --> 00:12:04,242 - (Upbeat music resumes) - Miss linnet ridgeway, 150 00:12:04,266 --> 00:12:05,893 I can't tell you what an honor it is. 151 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Merci. We have the... there are seven. 152 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 Indeed. Seven of the very finest, sir. 153 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 I do not want seven. I want only the six. 154 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 I cannot have, uh, the uneven number. 155 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Ah, now we have the even number. This is good. 156 00:12:18,405 --> 00:12:20,005 Which should I take away? I do not know. 157 00:12:20,324 --> 00:12:22,218 No, not my little friend, please. Thank you so much. 158 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 Thank you very, very much. 159 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 It is, you see, my little... 160 00:12:25,913 --> 00:12:26,997 (Exhales sharply) 161 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 - Linnet. - (Both laughing) 162 00:12:31,627 --> 00:12:33,921 It's not fair looking like that and getting to be you. 163 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 164 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 It's been ages. 165 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 - (Giggles) - Engaged? 166 00:12:43,847 --> 00:12:45,057 (Chuckles in awe) 167 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 - I know. - But who? 168 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 169 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 And that's it. He's called Simon to drive the point. 170 00:12:54,983 --> 00:12:56,026 Simon Doyle. 171 00:12:56,193 --> 00:12:57,921 We're desperate to be married as soon as possible. 172 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 That's why I wanted to see you. 173 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 You're not... 174 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 What? No, no. 175 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 - But we have sex a lot. - Shh... 176 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 - Constantly. - Jackie! 177 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 Sorry, it's true. (Laughs) 178 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 179 00:13:11,333 --> 00:13:12,417 - (Gasps) - It's love. 180 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Oh, if it's money you need, 181 00:13:14,378 --> 00:13:15,587 call it a wedding gift. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 No. Not money. Ajob. 183 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 You bought that new estate. 184 00:13:21,093 --> 00:13:23,553 You'll need someone to fix it up for you and run it. 185 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 You could give the job to Simon. 186 00:13:25,931 --> 00:13:27,867 He's unemployed. But he's country through and through. 187 00:13:27,891 --> 00:13:29,851 And he knows all about estates, I swear. 188 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 If he doesn't make good, axe him on the spot. 189 00:13:32,729 --> 00:13:34,898 But he will. He's too spectacular to fail. 190 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Oh, darling. 191 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 You got it so bad. Be careful. 192 00:13:40,278 --> 00:13:41,279 It's too late. 193 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Simon: Jackie, darling. 194 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Here he is. 195 00:13:45,367 --> 00:13:46,952 (Jackie giggling) 196 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 Mm, that was naughty of me. 197 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Hello. 198 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 I hope you don't mind, I took the Liberty. 199 00:13:57,587 --> 00:14:01,925 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 200 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 The divine linnet ridgeway. 201 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 Pleased to meet my new land agent. 202 00:14:09,891 --> 00:14:11,351 Do you really mean that? 203 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 - (Jackie and linnet chuckle) - Of course she does. 204 00:14:18,191 --> 00:14:19,860 Take her to the dance floor, silly. 205 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Go and thank her properly. 206 00:14:30,120 --> 00:14:31,163 (Sighs in relief) 207 00:14:31,246 --> 00:14:33,331 (Gospel blues music playing) 208 00:14:39,921 --> 00:14:44,593 (Singing) Now won't you hear me singing 209 00:14:44,760 --> 00:14:48,096 hear the words that I'm saying 210 00:14:48,638 --> 00:14:53,351 wash my soul with water from on high 211 00:14:55,729 --> 00:14:57,814 while the world of love 212 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 ls around me 213 00:15:00,817 --> 00:15:04,196 evil thoughts do bind me 214 00:15:04,362 --> 00:15:07,574 but, oh, if you leave me 215 00:15:07,949 --> 00:15:10,243 I will die 216 00:15:12,037 --> 00:15:16,208 you had me in thou bosom 217 00:15:16,374 --> 00:15:20,754 till the storms of life is over 218 00:15:20,921 --> 00:15:22,839 rock me 219 00:15:23,006 --> 00:15:26,468 in a cradle of thou love 220 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 only feed 221 00:15:37,229 --> 00:15:39,272 Then you take me 222 00:15:39,439 --> 00:15:43,443 to your blessed home above 223 00:15:44,236 --> 00:15:46,321 (both panting) 224 00:15:46,404 --> 00:15:48,448 - (Song ends) - (Crowd cheering) 225 00:15:51,284 --> 00:15:52,452 (Chuckles faintly) 226 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Blondin: Let's hear it one more time for salome otterbourne. 227 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 (Slow orchestral music playing) 228 00:16:45,672 --> 00:16:47,048 (Sighs) 229 00:16:57,517 --> 00:17:00,145 (Man whoops and laughs) 230 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 (Man shouting indistinctly) 231 00:17:07,402 --> 00:17:08,528 Monsieur? 232 00:17:08,987 --> 00:17:11,156 (Man laughing and whooping) 233 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 Monsieur, alors! Monsieur! 234 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 You are defiling one of the wonders of the world! 235 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 236 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Monsieur! 237 00:17:26,421 --> 00:17:30,217 Man: (Laughs) You beautiful kite! 238 00:17:30,717 --> 00:17:32,594 (Man cackles) 239 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 What? Poirot! 240 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 Bouc! 241 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 What are you doing here? 242 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 What do you think about my kite? (Laughs) 243 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 I'll come down. Stay there. 244 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 Poirot: Be careful. 245 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 Bouc: Of all the pyramids in all the world, 246 00:17:55,408 --> 00:17:58,578 you had to walk up to mine. (Laughs) 247 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 What a small world. 248 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Poirot: Mon ami, bouc! 249 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 Why would you fly a kite on the pyramids? 250 00:18:06,294 --> 00:18:07,462 Because no one ever has! 251 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Thousands of years, right here, and I'm the first! 252 00:18:10,215 --> 00:18:11,424 You are the first. 253 00:18:11,925 --> 00:18:14,469 (Chuckles) Poirot, it is good to see you. 254 00:18:14,636 --> 00:18:16,888 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 255 00:18:17,055 --> 00:18:19,140 Cases, I am in hiding from cases. 256 00:18:19,307 --> 00:18:21,643 Well, if you want to hide, come and hide with us. 257 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 In assouan. We're on a whirlwind tour. 258 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Still the constant traveler. 259 00:18:26,398 --> 00:18:27,857 Mm. Sadly, no. 260 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 261 00:18:31,111 --> 00:18:32,862 I tried jobs. An office. 262 00:18:33,029 --> 00:18:35,532 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 263 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 But I've made ends meet as a kept man. 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 Come! (Grunts) 265 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 Come. I shall introduce you to euphemia. 266 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 But who is euphemia? 267 00:18:42,664 --> 00:18:43,784 Bouc: Well, you'll find out. 268 00:18:43,915 --> 00:18:45,675 Poirot: A new young lady in the life of bouc? 269 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 A new name to me. 270 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 Bouc: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 271 00:18:54,342 --> 00:18:55,385 Here she is. 272 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 The only woman I have ever loved... Mother. 273 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Mother, you must meet hercule poirot. 274 00:19:00,598 --> 00:19:03,143 - Why? - He's only the greatest detective alive. 275 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 Oh, he exaggerates. (Chuckles) 276 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 No, he is quite correct, actually. 277 00:19:07,272 --> 00:19:10,025 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 278 00:19:10,108 --> 00:19:11,377 Not the first time I've heard this. 279 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 - And you're in my view. - Stepping aside. 280 00:19:13,361 --> 00:19:17,198 Be kind, mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 281 00:19:17,365 --> 00:19:18,676 And he's joining our dinner tonight. 282 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 - Is he? - I cannot intrude. 283 00:19:20,535 --> 00:19:22,746 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 284 00:19:22,912 --> 00:19:25,599 It's not just mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 285 00:19:25,623 --> 00:19:27,417 It's a wedding party. 286 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Ooh. Is that me? 287 00:19:30,587 --> 00:19:32,255 Might be. (Chuckles) 288 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Be nice. 289 00:19:35,425 --> 00:19:37,065 - Excuse me. - (Woman speaks indistinctly) 290 00:19:42,057 --> 00:19:44,059 (Soft orchestral music playing) 291 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 (Indistinct shouting) 292 00:20:07,582 --> 00:20:08,917 (Louise speaks French) 293 00:20:09,959 --> 00:20:13,046 Man: "Should have entire situation managed, 294 00:20:13,213 --> 00:20:16,299 "then back to business as usual." 295 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 Do you have all of that? Good. 296 00:20:19,928 --> 00:20:23,556 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 297 00:20:24,182 --> 00:20:28,144 And not another soul sees it. 298 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 No! I'll do it! 299 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 300 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 but I won't be party to the oppression of the working class. 301 00:20:41,241 --> 00:20:45,453 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 302 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 I am calm, capable, and coping. 303 00:20:48,248 --> 00:20:49,707 (Inhales deeply) 304 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Dignity. 305 00:20:54,546 --> 00:20:55,713 (Bell dings) 306 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 (Indistinct chatter) 307 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 Woman: Marie Van schuyler. And I don't need a suite. 308 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 It's just me and my nurse bowers. 309 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 I'm Mrs. Doyle's godmother. 310 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 (Chuckles) We do have reservations. 311 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 And will this area be cleared for the party? 312 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 We don't wantjust anybody hanging around and stealing the champagne. 313 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Is it very expensive? 314 00:21:18,778 --> 00:21:20,029 Merci. 315 00:21:27,787 --> 00:21:29,289 (Gasps) 316 00:21:34,961 --> 00:21:36,021 Announcer: Ladies and gentlemen, 317 00:21:36,045 --> 00:21:38,205 we are closing this reception area for a wedding party. 318 00:21:38,256 --> 00:21:39,757 Everything fine, madame? 319 00:21:40,467 --> 00:21:41,627 (Speaks French) It's perfect. 320 00:21:42,343 --> 00:21:43,720 (Indistinct talking) 321 00:21:45,305 --> 00:21:47,700 Marie: The cost of this party could feed a village for a year. 322 00:21:47,724 --> 00:21:48,884 It's an obscene extravagance. 323 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 - I know. Wonderful, isn't it? - (Laughing) 324 00:21:51,269 --> 00:21:55,607 Is it true you donated your entire fortune to the socialist party, dear? 325 00:21:55,773 --> 00:21:56,816 Communist. 326 00:21:56,983 --> 00:22:00,737 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 327 00:22:00,904 --> 00:22:03,281 Money is the only friend a woman can rely on. 328 00:22:03,364 --> 00:22:04,844 - (Bell dings) - Bowers: Look at this! 329 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 Ladies and gentlemen. And mother. 330 00:22:08,077 --> 00:22:10,622 It is my honor to introduce our hosts. 331 00:22:10,788 --> 00:22:12,081 Please welcome the newlyweds, 332 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 333 00:22:16,461 --> 00:22:18,880 - Marie: There they are! - (Applause) 334 00:22:18,963 --> 00:22:20,131 (Linnet laughs) 335 00:22:21,674 --> 00:22:23,551 Louise: Magnifique, madame! 336 00:22:23,635 --> 00:22:24,677 (Both laugh) 337 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 Marie: Fantastic, linny! Bouc: Beautiful! 338 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 Ah, love. 339 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 It is not safe. 340 00:22:35,396 --> 00:22:37,774 I bore witness to a small drama some weeks ago. 341 00:22:37,941 --> 00:22:40,109 Clearly, I caught only the first act. 342 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 Marie: Like an angel, linny! 343 00:22:42,529 --> 00:22:43,655 Lucky devil. 344 00:22:43,821 --> 00:22:46,908 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 345 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 Eloped as fast as they could. 346 00:22:48,660 --> 00:22:49,900 Euphemia: Convention be damned. 347 00:22:49,953 --> 00:22:51,996 Bowers: Married for love and got money by chance, 348 00:22:52,080 --> 00:22:53,390 - that's the lightning strike. - (Euphemia laughs) 349 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 Three cheers and a tiger from me! 350 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 (All laugh) 351 00:22:56,334 --> 00:22:57,377 How do I look? 352 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 Like a million dollars. 353 00:22:59,420 --> 00:23:00,505 Mm, make that two million. 354 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Oh, my wedding gift from Simon. 355 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 (Chuckles) Yes, paid for with her account, so, hardly. 356 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 Her gift to her via me. 357 00:23:06,719 --> 00:23:08,137 (All chuckle) 358 00:23:08,221 --> 00:23:09,264 (Linnet gasps) 359 00:23:09,347 --> 00:23:13,309 I was sure bouc was fibbing when he said he knew the hercule poirot. 360 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Enchantée, monsieur. 361 00:23:15,061 --> 00:23:17,105 My congratulations and my gratitude, madame. 362 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 Merci. Ladies. Godmother. 363 00:23:20,066 --> 00:23:22,610 Cousin Andrew! (Chuckles fondly) 364 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Simon. 365 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Cousin Andrew, my trustee for all ridgeway affairs, 366 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 abroad and domestic. 367 00:23:30,285 --> 00:23:32,036 He's practically family. 368 00:23:32,203 --> 00:23:35,123 I made him come so he'd take a vacation for once. 369 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 I'm only here for the champagne, sacred honor. 370 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 - (Indistinct chatter) - Andrew: And for this... 371 00:23:43,548 --> 00:23:44,549 - (Chuckles) - Oh. 372 00:23:44,632 --> 00:23:45,633 (Guests exclaiming) 373 00:23:45,717 --> 00:23:46,917 Euphemia: Oh, that's so sweet! 374 00:23:48,261 --> 00:23:49,262 (Glass clinks) 375 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 Isn't it adorable? 376 00:23:51,806 --> 00:23:56,311 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 377 00:23:56,477 --> 00:24:01,399 The case of "why in the hell would linnet ridgeway marry him?" 378 00:24:01,482 --> 00:24:03,401 - (Laughter) - And I honestly can't say why. 379 00:24:04,152 --> 00:24:06,404 I'm not smart or romantic. 380 00:24:06,946 --> 00:24:10,116 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 381 00:24:10,992 --> 00:24:12,160 But I do love you. 382 00:24:13,286 --> 00:24:14,996 And now... 383 00:24:16,247 --> 00:24:20,668 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 384 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 To the bride and groom. 385 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 Guests: Bride and groom. 386 00:24:24,380 --> 00:24:26,466 - (Blues music starts) - (Guests cheering) 387 00:24:27,550 --> 00:24:29,677 Bouc: Three cheers! Bowers: Three cheers! 388 00:24:29,844 --> 00:24:32,639 Simon: Salome otterbourne sang the night we met. 389 00:24:32,805 --> 00:24:34,766 So, I begged your old pal, Rosalie, 390 00:24:35,141 --> 00:24:37,352 to beg her to travel with us. 391 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 I wouldn't have missed it. 392 00:24:38,895 --> 00:24:41,522 Bowers: I haven't tasted caviar in 10 years. 393 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 What a decadent display of wealth. 394 00:24:44,192 --> 00:24:45,276 (Man grunts) 395 00:24:45,360 --> 00:24:47,153 Simon: Come on, linny, let's dance. 396 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 Bouc: Ah, the bereaved. 397 00:24:50,365 --> 00:24:51,765 There's one at every wedding party. 398 00:24:51,908 --> 00:24:53,948 The good doctor windlesham proposed to miss ridgeway 399 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 when she was still miss ridgeway. 400 00:24:55,870 --> 00:24:58,373 He and the papers both had the deal as good as done. 401 00:24:58,706 --> 00:25:02,335 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 402 00:25:02,502 --> 00:25:06,005 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 403 00:25:06,172 --> 00:25:10,426 Our other guests, linnet's godmother, who despises linnet's wealth, 404 00:25:10,593 --> 00:25:12,970 and the godmother's nursemaid, bowers, who covets it, 405 00:25:13,137 --> 00:25:14,806 as does linnet's own maid, 406 00:25:14,889 --> 00:25:16,200 - poor old Louise. - (Louise laughing) 407 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 Oh, and there's cousin Andrew. He's a slippery fish. 408 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 No one except linnet trusts him. 409 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 We find mother and I are the only sane people here. 410 00:25:23,981 --> 00:25:25,233 (Euphemia laughing) 411 00:25:25,316 --> 00:25:27,402 The only one who seems to like linnet at all 412 00:25:27,485 --> 00:25:28,945 is her old schoolmate, Rosalie. 413 00:25:29,112 --> 00:25:31,239 And she's salome otterbourne's niece 414 00:25:31,322 --> 00:25:33,050 and arranged for her to come to play for them. 415 00:25:33,074 --> 00:25:34,343 Woman: Monsieur poirot, come and dance. 416 00:25:34,367 --> 00:25:35,368 Bouc: Oh. Good luck. 417 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 (Singing) Rock me 418 00:25:37,370 --> 00:25:40,415 in a cradle of thou love 419 00:25:40,498 --> 00:25:42,976 euphemia: Looking good, Simon! Simon: Come, everyone! Let's go! 420 00:25:43,000 --> 00:25:44,001 - (Chuckles) - Come on. 421 00:25:44,168 --> 00:25:48,506 Salome: (Continues singing) Only feed me 422 00:25:48,673 --> 00:25:51,259 - (guests cheering) - Till I want no more 423 00:25:51,426 --> 00:25:53,302 then you take me 424 00:25:53,469 --> 00:25:57,348 to your blessed home above 425 00:25:57,432 --> 00:25:58,641 (blues music fades) 426 00:25:59,600 --> 00:26:01,728 (Mysterious music playing) 427 00:26:18,244 --> 00:26:19,996 Linnet: She's followed us again. 428 00:26:22,331 --> 00:26:23,791 I'm sorry. 429 00:26:24,292 --> 00:26:26,294 (Guests exclaiming softly) 430 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 (Grunts quietly) 431 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 Alas, act three. 432 00:26:34,594 --> 00:26:36,888 Turns out there's two bereaved at every party. 433 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 How's linnet? 434 00:26:59,535 --> 00:27:01,537 (Instrumental music playing) 435 00:27:06,876 --> 00:27:08,669 (Indistinct shouting) 436 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 (Indistinct chatter) 437 00:27:21,557 --> 00:27:23,757 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 438 00:27:24,477 --> 00:27:25,478 Try a piece. 439 00:27:25,561 --> 00:27:27,021 (Laughter) 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 (Shaker rattling) 441 00:27:34,695 --> 00:27:35,947 Oh, very nice. 442 00:27:37,114 --> 00:27:38,434 Oh, look at those boxes in there. 443 00:27:38,491 --> 00:27:39,492 - He's here. - Who is? 444 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Poirot. 445 00:27:41,118 --> 00:27:42,429 Simon: Well, then let's speak to him. 446 00:27:42,453 --> 00:27:44,497 Excuse me. Excuse me. 447 00:27:44,664 --> 00:27:45,998 The snake is your friend, eh? 448 00:27:46,165 --> 00:27:48,084 - My best friend. - (Poirot replies in French) 449 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 Monsieur poirot. 450 00:27:49,544 --> 00:27:51,295 Sorry about the high drama last night. 451 00:27:51,462 --> 00:27:53,182 Do think about giving us another go tonight. 452 00:27:53,256 --> 00:27:54,757 You are much too kind to strangers. 453 00:27:54,841 --> 00:27:56,384 - (Gasps) - (Poirot exclaims) 454 00:27:56,467 --> 00:27:57,947 - (Gasping) - Simon: Careful! Careful! 455 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Thank you. 456 00:28:00,555 --> 00:28:01,824 Poirot: Madame. Snake handler: So sorry! 457 00:28:01,848 --> 00:28:02,932 I go. I go. 458 00:28:03,015 --> 00:28:04,976 - (Sighs) - You all right? 459 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 460 00:28:08,104 --> 00:28:10,398 Simon: Actually, poirot, we wanted to ask for your help. 461 00:28:11,065 --> 00:28:12,692 It's, uh, Jackie de bellefort. 462 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 She's followed us every step of our honeymoon. 463 00:28:15,820 --> 00:28:19,532 She and I... We were engaged, you see. 464 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 Has she made any specific threats? 465 00:28:23,703 --> 00:28:27,707 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 466 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 Poirot: Pardonnez-moi, non. 467 00:28:29,041 --> 00:28:31,669 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 468 00:28:33,421 --> 00:28:36,716 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 469 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 And she's making an ass of herself is what it is. 470 00:28:40,511 --> 00:28:43,306 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 471 00:28:43,931 --> 00:28:47,852 Then I met linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 472 00:28:49,353 --> 00:28:53,649 From "hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 473 00:28:54,233 --> 00:28:55,651 And lucky me, she felt the same. 474 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 I could've punched the sun. 475 00:28:58,279 --> 00:29:00,823 Hmm. Instead, you broke your engagement. 476 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 477 00:29:05,661 --> 00:29:07,371 to spare her feelings? 478 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 (Scoffs) It's love. 479 00:29:10,166 --> 00:29:12,960 It's not a game played fair. There are no rules. 480 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 481 00:29:16,714 --> 00:29:18,841 But I know Jackie, she will. 482 00:29:19,675 --> 00:29:21,719 She always settled her scores. 483 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Do think about it. 484 00:29:32,480 --> 00:29:34,065 (Indistinct chatter) 485 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Poirot: Mademoiselle. 486 00:29:43,449 --> 00:29:44,450 Do I know you? 487 00:29:44,533 --> 00:29:47,578 If you will permit me a little moment to talk with you? 488 00:29:49,121 --> 00:29:50,247 Of course. 489 00:29:50,748 --> 00:29:52,124 Here it comes. 490 00:29:53,626 --> 00:29:56,188 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 491 00:29:56,212 --> 00:29:58,589 She kindly offered, I politely declined. 492 00:29:59,340 --> 00:30:00,549 Boo-hoo. 493 00:30:00,716 --> 00:30:02,356 Madame is used to getting what she wants. 494 00:30:03,302 --> 00:30:04,887 Her father was halfway to a gangster. 495 00:30:05,054 --> 00:30:06,734 You have known madame Doyle for some time? 496 00:30:08,099 --> 00:30:09,767 We met doing the school play. 497 00:30:11,018 --> 00:30:12,853 Antony and Cleopatra. 498 00:30:14,897 --> 00:30:15,982 I was Cleopatra, 499 00:30:16,148 --> 00:30:17,793 until the teacher came a week before opening 500 00:30:17,817 --> 00:30:19,694 and decided to give my part to linnet. 501 00:30:20,236 --> 00:30:22,238 I was stuck with charmian, the handmaid. 502 00:30:22,738 --> 00:30:25,449 You have our newlyweds in the twist. 503 00:30:28,869 --> 00:30:30,413 First, I did it just to be near him. 504 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 Then I got bold, and let them see me. 505 00:30:35,001 --> 00:30:36,752 I saw her smile fade 506 00:30:37,294 --> 00:30:38,879 and lines crack across her forehead. 507 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 Mademoiselle de bellefort, you must give this up. 508 00:30:42,008 --> 00:30:44,802 What is done is done. Bitterness will not undo it. 509 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 He is married. He is in love with his wife. 510 00:30:47,138 --> 00:30:48,514 Simon loves me. 511 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Simon loves me. 512 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 I know it. 513 00:30:53,728 --> 00:30:56,439 Even if he's forgotten, dazzled by her. 514 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 Love that fierce doesn't vanish. 515 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 I love him. 516 00:31:04,780 --> 00:31:07,658 (Tearfully) I love him madly, badly, at every minute. 517 00:31:08,159 --> 00:31:10,578 (Crying) It's not something I can switch off. 518 00:31:15,666 --> 00:31:18,586 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 519 00:31:20,796 --> 00:31:23,007 If it stops to rest, we die. 520 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 And I won't die alone, 521 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 you can be sure of that. 522 00:31:33,517 --> 00:31:35,644 It's a .22 caliber. 523 00:31:39,815 --> 00:31:41,650 It's practically a toy. 524 00:31:43,277 --> 00:31:45,905 Maybe, to fix a broken heart, 525 00:31:46,072 --> 00:31:48,491 all it takes is a single bullet. 526 00:31:54,080 --> 00:31:55,081 Simon: Damn her. 527 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 All right. What would you have us do? Try the police? 528 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 Well, if I may humbly advise? 529 00:32:01,295 --> 00:32:03,631 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 530 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Go to it now. 531 00:32:05,800 --> 00:32:09,136 Build your nest, begin your lives together. 532 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 We could, Simon. 533 00:32:12,890 --> 00:32:15,184 We could go home and shut the gates. 534 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 We could be happy. 535 00:32:18,062 --> 00:32:19,647 What, just pack it in? 536 00:32:20,147 --> 00:32:21,649 But what about our honeymoon? 537 00:32:21,816 --> 00:32:24,610 Consider it the cost of love. 538 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 And a bargain at that, huh? 539 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 Bonne nuit. 540 00:32:30,699 --> 00:32:31,951 Merci. 541 00:32:49,426 --> 00:32:50,928 This way. Don't dawdle. 542 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 - What's the scam here, Simon? - Hurry on. 543 00:32:52,930 --> 00:32:54,473 I thought we were sightseeing today? 544 00:32:54,640 --> 00:32:57,518 Yes, I know I invited you for another 10 days 545 00:32:57,601 --> 00:32:59,019 sightseeing in assouan to philae, 546 00:32:59,186 --> 00:33:02,064 but circumstances invited inspiration. 547 00:33:02,231 --> 00:33:05,067 So, like Moses, not far from here, 548 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 we have made a surprise turn at the water. 549 00:33:08,445 --> 00:33:11,282 - After all, I couldn't refuse... - What? 550 00:33:11,740 --> 00:33:14,368 The queen of the nile. 551 00:33:14,451 --> 00:33:16,495 (Orchestral music playing) 552 00:33:21,458 --> 00:33:23,669 (All exclaiming) 553 00:33:29,592 --> 00:33:33,762 "I have immortal longings in me." 554 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 B ravo! 555 00:33:39,768 --> 00:33:40,811 (Chuckles) 556 00:33:40,895 --> 00:33:43,189 - (All exclaiming) - Bowers: It is gorgeous! 557 00:33:43,355 --> 00:33:45,275 Bouc: Mother, why don't we have a boat like that? 558 00:33:45,357 --> 00:33:47,776 Marie: You got too much money, linnet. Not enough sense. 559 00:33:47,860 --> 00:33:49,737 Bowers: But great taste in boats! 560 00:33:49,820 --> 00:33:51,405 (Indistinct chatter) 561 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 See? 562 00:33:55,201 --> 00:33:56,911 I told you it'd all be fine. 563 00:33:57,369 --> 00:34:00,706 Jackie won't be able to follow us anymore. 564 00:34:01,665 --> 00:34:02,791 Let's go. 565 00:34:03,918 --> 00:34:05,038 All right, everybody aboard! 566 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 (Peppy blues music playing) 567 00:34:24,980 --> 00:34:26,982 (Crew shouting indistinctly) 568 00:34:39,745 --> 00:34:41,288 (Indistinct chatter) 569 00:34:45,251 --> 00:34:46,794 Simon: Permission to come aboard. 570 00:34:46,877 --> 00:34:48,379 (Indistinct chatter) 571 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 Oh, wow! It's beautiful. 572 00:35:00,182 --> 00:35:02,268 You look so happy. You deserve it. 573 00:35:12,987 --> 00:35:16,323 We have the karnak all to ourselves until abu simbel. 574 00:35:16,490 --> 00:35:19,535 Don't worry about your things, darling Louise will go back 575 00:35:19,702 --> 00:35:22,746 and pack up all your rooms for you and meet us at shellal. 576 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 Happy to, miss. 577 00:35:23,914 --> 00:35:25,194 - (Laughter) - Bowers: Thank you. 578 00:35:25,249 --> 00:35:26,875 We have a piano tuned, 579 00:35:27,042 --> 00:35:29,586 a chef stolen from shepheard's of Cairo, 580 00:35:29,753 --> 00:35:33,090 and enough champagne to fill the nile. 581 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 - (Pops loudly) - (Gasps) 582 00:35:34,591 --> 00:35:35,843 - (Simon cheers) - (Laughter) 583 00:35:36,260 --> 00:35:37,303 Simon: Champagne! 584 00:35:37,386 --> 00:35:38,971 Euphemia: It's not even half ten. 585 00:35:39,138 --> 00:35:41,223 - Then we're behind. - (Laughs) 586 00:35:41,307 --> 00:35:42,975 Poirot: So, there is one more above, yes? 587 00:35:43,142 --> 00:35:45,060 Hello, Egypt. 588 00:35:45,144 --> 00:35:47,563 (Peppy blues music continues playing) 589 00:35:49,273 --> 00:35:51,275 (Indistinct shouting and laughter) 590 00:36:07,583 --> 00:36:09,084 (Clamoring) 591 00:36:11,045 --> 00:36:14,340 Bellhop: All luggage from the hotel is going to the karnak. 592 00:36:14,506 --> 00:36:15,507 Monsieur Doyle. 593 00:36:15,591 --> 00:36:18,635 I need monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 594 00:36:24,016 --> 00:36:26,060 I shall strike this like Joe DiMaggio. 595 00:36:27,394 --> 00:36:29,730 Bowers: Oh, completely useless. Windlesham: Five, officer. 596 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 - Make that a naught. - Officer: Five points. 597 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Marie: Bowers, my love. 598 00:36:33,067 --> 00:36:34,818 Windlesham: I'm winning by quite a margin. 599 00:36:36,820 --> 00:36:37,946 Well done. 600 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 (Chuckles) Well, that's the borderline, surely. 601 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 - Huh? - What's that, there? 602 00:36:41,617 --> 00:36:44,328 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 603 00:36:48,374 --> 00:36:50,376 (Peppy blues music continues playing) 604 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Bouc: You just moved my puck. Windlesham: Foul shot. 605 00:37:13,232 --> 00:37:16,068 Simon: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 606 00:37:16,151 --> 00:37:17,736 Windlesham: You're a cheat. A swindler. 607 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 Linnet, you've got cheats on board. 608 00:37:19,988 --> 00:37:22,783 Bowers and Van schuyler are cheats, just like these two. 609 00:37:25,577 --> 00:37:27,246 Poirot: Katherine, mon amour. 610 00:37:29,957 --> 00:37:31,458 Linnet: Monsieur poirot, 611 00:37:31,625 --> 00:37:33,919 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 612 00:37:35,462 --> 00:37:37,506 Couldn't let you miss the fun. 613 00:37:38,424 --> 00:37:39,758 It is an honor. 614 00:37:40,092 --> 00:37:42,302 And it is convenient to my own plans. 615 00:37:42,469 --> 00:37:45,139 Although, travel by water does not naturally agree with me. 616 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 Oh, I could tell you... 617 00:37:46,390 --> 00:37:47,933 Well, I should not tell you, actually. 618 00:37:48,559 --> 00:37:50,686 But I suspect you perhaps may have 619 00:37:50,769 --> 00:37:53,063 included me for reasons other than the fun. 620 00:37:59,027 --> 00:38:00,946 I wish we'd gone home like you said. 621 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Ah. - I don't feel safe here. 622 00:38:04,366 --> 00:38:07,077 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 623 00:38:07,244 --> 00:38:08,871 But you are among friends. 624 00:38:09,037 --> 00:38:10,539 When you have money, 625 00:38:11,498 --> 00:38:13,459 no one is ever really your friend. 626 00:38:14,334 --> 00:38:19,673 Now I'm remembering old jealousies and fights. 627 00:38:20,799 --> 00:38:22,926 It takes a pill to get to sleep. 628 00:38:24,761 --> 00:38:25,971 (Inhales deeply) 629 00:38:26,930 --> 00:38:29,266 I don't feel safe with any of them. 630 00:38:31,351 --> 00:38:32,478 (Sighs) 631 00:38:36,190 --> 00:38:38,317 I hoped you might watch for us. 632 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 - Hmm. - (Linnet sighs in relief) 633 00:38:46,200 --> 00:38:47,284 Thank you. 634 00:38:54,791 --> 00:38:56,502 (Dog barking in distance) 635 00:38:58,253 --> 00:38:59,880 (Birds squawking) 636 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 (Birds screech) 637 00:39:11,433 --> 00:39:13,310 Mm... now? 638 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 And now. 639 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 - See? Completely normal. - (Sighs) 640 00:39:18,440 --> 00:39:19,483 I'm so hot. 641 00:39:19,650 --> 00:39:21,443 Yes, you're in Egypt. 642 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 Marie: It's malaria. 643 00:39:22,611 --> 00:39:23,851 Bowers: You don't have malaria. 644 00:39:23,904 --> 00:39:26,132 Marie: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 645 00:39:26,156 --> 00:39:27,356 Bowers: It's perfectly normal. 646 00:39:27,407 --> 00:39:29,409 - No, no, it's broken. - No, it's not broken. 647 00:39:29,493 --> 00:39:31,573 Marie: Oh, I'm so hot. Bowers: It's how it should be. 648 00:39:32,829 --> 00:39:33,997 I know, I know. 649 00:39:34,164 --> 00:39:37,167 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 650 00:39:37,334 --> 00:39:39,586 - Bad lawyer. You promised. - (Andrew chuckles) 651 00:39:39,753 --> 00:39:41,838 There's only a few quick signatures. 652 00:39:42,005 --> 00:39:44,758 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 653 00:39:44,925 --> 00:39:47,469 Do give us more notice next time. (Chuckles) 654 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 It... it's all quite straightfonnard. 655 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 The ceylon land concession 656 00:39:56,687 --> 00:39:58,772 and the obvious changes to the new will. 657 00:39:59,523 --> 00:40:02,776 The lease of the London property. 658 00:40:03,986 --> 00:40:04,987 (Bowers sighs) 659 00:40:05,070 --> 00:40:06,947 It's all quite straightfonivard. 660 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 Linnet: I'm sorry, cousin, you know me. 661 00:40:09,950 --> 00:40:13,328 Never met a contract I couldn't find some corrections. 662 00:40:13,996 --> 00:40:15,289 Papa taught me too well. 663 00:40:15,455 --> 00:40:17,374 Simon: Not me. That's not my way. 664 00:40:17,708 --> 00:40:19,501 I've never read a contract in my life. 665 00:40:19,668 --> 00:40:21,388 Any deal that can't be made with a handshake 666 00:40:21,420 --> 00:40:22,629 just isn't for me. 667 00:40:23,338 --> 00:40:25,257 Go on, linny. Sign it. 668 00:40:25,424 --> 00:40:27,144 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 669 00:40:30,470 --> 00:40:32,180 You were the first girl who ever told me 670 00:40:32,347 --> 00:40:35,809 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 671 00:40:36,476 --> 00:40:39,271 Don't tell me that score changed with one little husband. 672 00:40:44,318 --> 00:40:45,998 Linnet: Go get ready for the party, Simon. 673 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 I promise I won't be too long. 674 00:40:48,113 --> 00:40:49,656 I'm being rude. 675 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 It's no rush. 676 00:40:53,285 --> 00:40:54,411 Just kick it to tomorrow. 677 00:40:57,122 --> 00:40:59,124 (Upbeat piano music playing) 678 00:40:59,875 --> 00:41:01,543 Salome: (Singing) Up above my head 679 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Rosalie: Up above my head 680 00:41:03,086 --> 00:41:05,714 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 681 00:41:05,797 --> 00:41:08,508 salome: Now up above my head Rosalie: Up above my head 682 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 salome: You know I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 683 00:41:11,803 --> 00:41:13,156 - (guests cheering) - Up above my head 684 00:41:13,180 --> 00:41:14,181 up above my head 685 00:41:14,264 --> 00:41:17,351 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 686 00:41:17,434 --> 00:41:20,145 salome: And I really do believe Rosalie: Yes, lreally do believe 687 00:41:20,228 --> 00:41:21,623 salome and Rosalie: There's a heaven somewhere 688 00:41:21,647 --> 00:41:22,648 heaven somewhere 689 00:41:22,731 --> 00:41:24,566 salome: Up above my head 690 00:41:24,650 --> 00:41:26,610 Rosalie: Up above my head bouc: Come down, poirot. 691 00:41:27,110 --> 00:41:29,071 Salome: I see trouble in the air 692 00:41:29,237 --> 00:41:31,907 and I really do believe that there's a heaven somewhere 693 00:41:32,074 --> 00:41:34,743 heaven somewhere 694 00:41:34,826 --> 00:41:36,495 (all cheering) 695 00:41:37,496 --> 00:41:38,997 Bloody good fun! 696 00:41:39,581 --> 00:41:41,667 Bra vissimo! 697 00:41:42,459 --> 00:41:43,877 Wonderful, as ever. 698 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Salome: Thank you. 699 00:41:45,253 --> 00:41:46,672 (Indistinct chatter) 700 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 Madame, I am so moved. 701 00:41:50,634 --> 00:41:52,594 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 702 00:41:52,761 --> 00:41:54,554 yet there is tragedy in there, too. 703 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Writing tragedy is easy. 704 00:41:57,057 --> 00:41:59,810 I just imagine someone I wanna punish. 705 00:41:59,976 --> 00:42:02,187 Then I imagine them in love. 706 00:42:06,858 --> 00:42:08,735 You've, uh, 707 00:42:08,819 --> 00:42:12,072 taken quite a keen interest in salome otterbourne. 708 00:42:12,239 --> 00:42:15,659 I thought poirot was impervious to love's fever. 709 00:42:15,826 --> 00:42:18,286 I was sick with it once. 710 00:42:19,204 --> 00:42:22,165 It left me with enough regret for a lifetime. 711 00:42:24,751 --> 00:42:26,294 There are many fine detectives. 712 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 Well, that is not true. There are many average detectives. 713 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 But to be what I am, 714 00:42:30,882 --> 00:42:33,093 it requires fixedness of mind. 715 00:42:33,260 --> 00:42:36,138 The little grey cells pampered, indulged, 716 00:42:36,304 --> 00:42:38,265 given all the oxygen in my blood, 717 00:42:38,432 --> 00:42:40,767 and minutes on my clock. 718 00:42:40,934 --> 00:42:44,563 No, I leave the tempest of love to you. 719 00:42:45,605 --> 00:42:47,023 But what of the niece? 720 00:42:48,150 --> 00:42:49,818 A beguiling lady, no? 721 00:42:49,901 --> 00:42:51,069 (Scoffs) Is she? 722 00:42:51,236 --> 00:42:53,780 A cool, methodical brain of the highest order. 723 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 She sings well, too. 724 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 - Hmm? - I hadn't noticed. 725 00:42:57,743 --> 00:43:00,787 She's, um, a schoolmate of linnet's, I hear? 726 00:43:00,954 --> 00:43:02,748 You are trying to keep secrets from me? 727 00:43:02,914 --> 00:43:04,708 - From me? From me? - (Chuckles) What? 728 00:43:04,875 --> 00:43:07,878 Rosalie otterbourne is an overtly beautiful woman, 729 00:43:08,044 --> 00:43:11,256 and bouc has not spoken to her once? 730 00:43:12,007 --> 00:43:13,759 (Snickering) 731 00:43:13,842 --> 00:43:16,011 It's nothing short of gobsmacked love! 732 00:43:16,178 --> 00:43:17,363 Look, I've been bursting to tell you. 733 00:43:17,387 --> 00:43:18,764 Linnet introduced us months ago 734 00:43:18,930 --> 00:43:21,534 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 735 00:43:21,558 --> 00:43:23,935 except as a... A nanny to our children. 736 00:43:24,102 --> 00:43:27,147 She is the cleverest, most shocking, 737 00:43:27,314 --> 00:43:29,191 most alive woman I've ever met. 738 00:43:29,357 --> 00:43:31,526 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 739 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 I mean, it's the only bad Mark against her. 740 00:43:33,862 --> 00:43:36,198 Mon ami, bouc, amoureux, 741 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 shouting from the rooftops, huh? 742 00:43:38,116 --> 00:43:41,244 (Chuckles) Well, no, not where mother can hear. 743 00:43:41,620 --> 00:43:45,040 Madame bouc does not support the match, huh? 744 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 She's never cared for anyone I've ever brought home, 745 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 unless it was clear that they were only staying the night. 746 00:43:51,171 --> 00:43:53,215 Being American doesn't help either. 747 00:43:53,298 --> 00:43:56,468 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 748 00:43:56,635 --> 00:43:58,512 She's furious at linnet for making us a pair. 749 00:43:58,678 --> 00:44:00,263 And her opinion, does it matter? 750 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 Money matters, 751 00:44:01,723 --> 00:44:04,226 and mine comes monthly from euphemia bouc. 752 00:44:04,392 --> 00:44:05,644 I've tried to earn enough 753 00:44:05,811 --> 00:44:07,571 so that I don't need her permission to marry, 754 00:44:07,604 --> 00:44:09,189 only her blessing, 755 00:44:09,356 --> 00:44:10,482 but I'm just rotten at it. 756 00:44:12,108 --> 00:44:13,401 All my life, 757 00:44:13,568 --> 00:44:16,822 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 758 00:44:16,988 --> 00:44:18,490 But for Rosalie, I... 759 00:44:19,241 --> 00:44:20,826 I want to be good. 760 00:44:31,545 --> 00:44:33,731 Captain mahmoud: Come along. Ship's crew ready for departure. 761 00:44:33,755 --> 00:44:34,840 Returning 5:00 am. 762 00:44:35,006 --> 00:44:37,676 And remember, we have new guests arriving at abu simbel. 763 00:44:37,843 --> 00:44:38,927 - Good night. - Good night. 764 00:44:48,228 --> 00:44:49,938 (Laughter and chatter) 765 00:44:52,482 --> 00:44:53,817 (Bird squawking) 766 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Louise: We are nearly there. 767 00:45:12,627 --> 00:45:14,212 (Horn blows) 768 00:45:14,296 --> 00:45:16,047 Captain mahmoud: Ladies and gentlemen, 769 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 we are approaching abu simbel. 770 00:45:17,924 --> 00:45:20,051 (Dramatic dark choral music playing) 771 00:45:45,702 --> 00:45:47,495 We're all going. 772 00:45:47,662 --> 00:45:50,123 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 773 00:45:50,290 --> 00:45:51,333 I have the pressing to do. 774 00:45:51,499 --> 00:45:53,043 We're in ancient Egypt. 775 00:45:53,209 --> 00:45:54,753 It was your idea for a honeymoon 776 00:45:54,920 --> 00:45:56,504 when you were engaged. 777 00:45:56,922 --> 00:45:59,122 Waitress: Coffee, Mrs. Doyle? Linnet: Thank you, Claire. 778 00:46:00,842 --> 00:46:01,843 What's that? 779 00:46:02,010 --> 00:46:04,090 Captain mahmoud: The sandstorm is miles away, madame. 780 00:46:04,220 --> 00:46:05,680 No need to worry. 781 00:46:06,598 --> 00:46:09,100 I can't find my tube of carmine red. 782 00:46:09,267 --> 00:46:12,312 I can't be expected to capture these horizons without red. 783 00:46:12,479 --> 00:46:15,106 Brushes down, mother. It's the temple ofabu simbel. 784 00:46:15,273 --> 00:46:17,609 Ramesses the great awaits. 785 00:46:24,199 --> 00:46:25,617 Windlesham: Ramesses ll, 786 00:46:25,784 --> 00:46:29,496 married to nefertari, first and favorite of his eight wives. 787 00:46:29,704 --> 00:46:32,165 On the walls of the queen's burial mastaba, 788 00:46:32,332 --> 00:46:33,768 he wrote a poem to her, which is spectacular... 789 00:46:33,792 --> 00:46:35,672 Louise: Oh, sir, may I see? Windlesham: Oh, yes. 790 00:46:36,127 --> 00:46:38,171 Louise: "My love is like no other. 791 00:46:38,338 --> 00:46:41,049 "Just by passing, she has stolen my heart. 792 00:46:41,216 --> 00:46:43,927 "She is the one for whom the sun shines." 793 00:46:44,678 --> 00:46:46,012 He is a man in love. 794 00:46:46,096 --> 00:46:49,557 (Scoffs) He murdered half of nubia. Great useless blocks of masonry 795 00:46:49,724 --> 00:46:53,895 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 796 00:46:53,979 --> 00:46:56,564 Mm, I really like their hats. 797 00:46:56,731 --> 00:46:57,983 Louise: Fascinating story. 798 00:47:00,860 --> 00:47:02,320 (Man speaks indistinctly) 799 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 Euphemia: It's bad enough to be married for one lifetime. 800 00:47:07,659 --> 00:47:11,204 To be side by side for eternity is inhumane. (Chuckles) 801 00:47:11,287 --> 00:47:13,581 Bouc: Why must you be so cynical, mother? 802 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 Euphemia: People build towers to love in song and stone 803 00:47:17,252 --> 00:47:20,922 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 804 00:47:21,089 --> 00:47:23,008 If anything, it will double it. 805 00:47:23,091 --> 00:47:24,759 Rosalie: It's over there? Thank you. 806 00:47:26,594 --> 00:47:27,595 Go on. 807 00:47:27,887 --> 00:47:31,182 Think you and that beautiful girl will be the exception? 808 00:47:31,725 --> 00:47:33,893 Not every love turns to misery. 809 00:47:34,060 --> 00:47:37,147 No, the lucky ones die in childbirth. 810 00:47:37,897 --> 00:47:39,858 It's my job to protect you. 811 00:47:40,025 --> 00:47:42,318 You think I don't know what you're after? 812 00:47:42,485 --> 00:47:46,531 You... you want my blessing to marry that girl. 813 00:47:46,698 --> 00:47:48,158 Well, you can't have it. 814 00:47:49,075 --> 00:47:50,326 (Exhales shakily) 815 00:47:52,912 --> 00:47:54,706 (Men chattering indistinctly) 816 00:47:57,751 --> 00:47:58,918 Rosalie! 817 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 Everything all right? 818 00:48:02,088 --> 00:48:03,089 Yes. 819 00:48:03,423 --> 00:48:05,467 - No more hiding. - (Rosalie chuckles) 820 00:48:05,842 --> 00:48:08,970 - We'll make it on our own. - (Laughing) Yes. 821 00:48:09,429 --> 00:48:10,555 Whoo! 822 00:48:12,015 --> 00:48:14,476 Captain mahmoud: New passenger coming aboard. 823 00:48:16,102 --> 00:48:18,188 (Mysterious music playing) 824 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 (Sighs) 825 00:48:29,449 --> 00:48:30,867 (Indistinct chatter) 826 00:48:42,587 --> 00:48:44,148 Rosalie: I've got too much sand in my shoes. 827 00:48:44,172 --> 00:48:45,465 Bouc: Here we are! How's that? 828 00:48:45,548 --> 00:48:46,549 (Both laughing) 829 00:48:48,384 --> 00:48:49,928 You approve of them? 830 00:48:51,346 --> 00:48:53,348 First man she ever brought home, 831 00:48:53,515 --> 00:48:54,766 a wealthy lawyer. 832 00:48:54,933 --> 00:48:56,226 Straight, narrow, 833 00:48:56,392 --> 00:48:58,812 on his way to being a Missouri senator. 834 00:48:59,270 --> 00:49:01,231 Then, there was a baron who owned islands, 835 00:49:01,314 --> 00:49:02,649 manners of a king. 836 00:49:02,816 --> 00:49:05,443 Now, it's this penniless bouc 837 00:49:05,610 --> 00:49:08,113 who drinks too much, andlaughstooloud 838 00:49:08,279 --> 00:49:10,031 and always at the wrong thing. 839 00:49:11,407 --> 00:49:14,577 - (Chuckles lightly) - I like him best. (Chuckles) 840 00:49:16,913 --> 00:49:18,331 Do you have a husband, madame? 841 00:49:18,498 --> 00:49:20,542 I've had a handful of husbands. 842 00:49:21,167 --> 00:49:22,460 Each one, a handful. 843 00:49:24,462 --> 00:49:26,047 Are you married, Mr. Poirot? 844 00:49:26,214 --> 00:49:27,382 I have not that Felicity. 845 00:49:27,549 --> 00:49:28,967 Which Felicity do you have? 846 00:49:31,052 --> 00:49:33,805 - (Laughing) - (Fumbling for words) 847 00:49:33,888 --> 00:49:35,431 I have my cases. 848 00:49:35,890 --> 00:49:37,767 - I have my books. - Oh. 849 00:49:39,853 --> 00:49:41,604 I, uh... (Clears throat) 850 00:49:41,688 --> 00:49:45,859 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 851 00:49:46,609 --> 00:49:49,237 eventually to retire... 852 00:49:49,946 --> 00:49:51,072 And garden. 853 00:49:53,700 --> 00:49:57,036 I hope to perfect a new 854 00:49:57,203 --> 00:49:59,706 strain of the vegetable marrows. 855 00:50:02,834 --> 00:50:04,335 They are magnificent vegetables, 856 00:50:04,502 --> 00:50:05,980 but they lack a little bit of flavor which is... 857 00:50:06,004 --> 00:50:09,465 I would prefer more flavorsome vegetables. 858 00:50:14,220 --> 00:50:15,305 Madame. 859 00:50:16,639 --> 00:50:19,851 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 860 00:50:22,353 --> 00:50:23,771 Madame. 861 00:50:27,066 --> 00:50:30,653 You do realize we've barely held hands past Cairo. 862 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 I haven't been myself. 863 00:50:34,324 --> 00:50:36,075 Well, who shall you be, then? 864 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 (Both grunt) 865 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Cleopatra, of course. 866 00:50:43,917 --> 00:50:45,168 Come with me. 867 00:50:45,335 --> 00:50:46,377 Come on. 868 00:50:46,544 --> 00:50:48,463 The ruler of two kingdoms. 869 00:50:59,349 --> 00:51:02,060 Linnet: What would Cleopatra say? (Chuckles) 870 00:51:02,143 --> 00:51:04,270 "Oh, charmian. 871 00:51:04,646 --> 00:51:07,482 "Where think'st thou he is now? 872 00:51:08,316 --> 00:51:10,526 (Breathing heavily) "Stands he 873 00:51:11,027 --> 00:51:12,403 "or sits he? 874 00:51:13,821 --> 00:51:15,490 "Or does he walk? 875 00:51:16,950 --> 00:51:18,618 "Or is he on his horse? 876 00:51:21,120 --> 00:51:23,206 "Oh, happy horse, 877 00:51:23,373 --> 00:51:25,708 "to bear the weight of Antony!" 878 00:51:25,792 --> 00:51:27,377 - (Chuckles) - (Simon moans) 879 00:51:27,460 --> 00:51:29,337 "He is speaking now. 880 00:51:30,255 --> 00:51:31,589 "Or murmuring..." 881 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 Oh, my god. 882 00:51:34,300 --> 00:51:35,843 - (Grunts, gasping) - (Rock crumbles) 883 00:51:35,927 --> 00:51:37,220 (Linnet laughs) 884 00:51:37,720 --> 00:51:42,225 "Where is my serpent of old nile?" 885 00:51:44,686 --> 00:51:46,104 (Both gasping) 886 00:51:46,896 --> 00:51:47,981 (Linnet yelps) 887 00:51:48,064 --> 00:51:49,315 Poirot: Look out! Bouc! 888 00:51:50,733 --> 00:51:52,110 (Muffled, indistinct shouting) 889 00:51:54,112 --> 00:51:55,863 (Muffled rumbling) 890 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Bouc: Everybody inside quickly! 891 00:52:04,914 --> 00:52:06,916 (Wind whistling) 892 00:52:12,964 --> 00:52:14,340 Poirot: Bouc, inside! 893 00:52:15,216 --> 00:52:16,509 Windlesham: Get inside! 894 00:52:20,054 --> 00:52:22,682 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 895 00:52:22,849 --> 00:52:24,058 but no sign of anyone. 896 00:52:24,767 --> 00:52:26,407 Do you think someone did that on purpose? 897 00:52:30,189 --> 00:52:31,524 Let's get you safe, dove. 898 00:52:35,820 --> 00:52:37,822 (Suspenseful music playing) 899 00:53:30,249 --> 00:53:31,584 Small world. 900 00:53:33,336 --> 00:53:34,712 Simon: The captain just swore 901 00:53:34,796 --> 00:53:36,482 that Jackie got here when we left for the temple. 902 00:53:36,506 --> 00:53:37,546 It couldn't have been her. 903 00:53:37,673 --> 00:53:39,967 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 904 00:53:40,134 --> 00:53:43,096 She already had a ticket to board here. Boughtahead. 905 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 There's nothing we can do. 906 00:53:44,597 --> 00:53:46,516 I don't care! She always does this! 907 00:53:46,682 --> 00:53:49,102 Just tell me what it costs to get her away from me! 908 00:53:49,268 --> 00:53:50,311 Name a price! 909 00:53:50,395 --> 00:53:52,563 I'll buy the whole damn boat if I have to. 910 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 I'll buy the whole damn country! 911 00:54:01,656 --> 00:54:03,825 (Gospel music playing) 912 00:54:18,172 --> 00:54:19,799 (Indistinct chatter) 913 00:54:26,973 --> 00:54:29,183 - Louise: Madame. - Thank you. 914 00:54:29,350 --> 00:54:30,852 Thank you. 915 00:54:31,018 --> 00:54:32,061 Louise. 916 00:54:32,562 --> 00:54:35,314 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 917 00:54:35,481 --> 00:54:37,817 No. No, miss Marie. I'll be sure to look. 918 00:54:37,984 --> 00:54:39,110 Okay. You... 919 00:54:39,277 --> 00:54:41,279 You don't take your meals with us? 920 00:54:41,446 --> 00:54:42,864 Miss linnet prefers me not to. 921 00:54:43,281 --> 00:54:44,782 - Oh. - (Both chuckle lightly) 922 00:54:45,658 --> 00:54:47,285 Ah, I love that girl linnet. 923 00:54:47,452 --> 00:54:49,829 But when the revolution comes, she'll be the first. 924 00:54:50,246 --> 00:54:52,623 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 925 00:54:52,707 --> 00:54:53,708 Bang! 926 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 Some detective. My ledger? 927 00:55:00,882 --> 00:55:02,341 You've taken my book. 928 00:55:02,425 --> 00:55:03,468 (Poirot sighs) 929 00:55:04,677 --> 00:55:07,555 J'ai fait une erreur béte, pardonnez-moi. 930 00:55:07,722 --> 00:55:10,349 I confuse you with, uh, 931 00:55:10,516 --> 00:55:12,852 my Edwin drood in the parlor. 932 00:55:12,935 --> 00:55:14,979 - Rosalie: Oh. - I can see by your penmanship, 933 00:55:15,146 --> 00:55:17,106 you are dickens' rival in precision. 934 00:55:17,190 --> 00:55:18,399 Mm-hmm. 935 00:55:22,403 --> 00:55:23,738 Monsieur poirot. 936 00:55:24,947 --> 00:55:25,948 I wanted you to know 937 00:55:26,032 --> 00:55:28,159 you won't have to look out for us any longer. 938 00:55:28,242 --> 00:55:29,785 (Andrew whispers indistinctly) 939 00:55:29,869 --> 00:55:32,538 Simon: Jackie might not be able to see reason, 940 00:55:32,622 --> 00:55:33,623 but we can. 941 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 We're going home. 942 00:55:35,625 --> 00:55:37,769 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 943 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 And then donkey to rail to ship to wode hall, 944 00:55:40,421 --> 00:55:42,089 and then familiar beds forever. 945 00:55:42,256 --> 00:55:43,633 To hell with Jackie de bellefort. 946 00:55:52,350 --> 00:55:53,390 - (Sighs) - Bouc: Oh, dear. 947 00:55:53,434 --> 00:55:55,520 One last cork, though. Why not? 948 00:55:55,686 --> 00:55:57,271 I do not normally take I'alcool... 949 00:55:58,231 --> 00:55:59,565 (Poirot chuckles) 950 00:55:59,649 --> 00:56:00,858 But for this... 951 00:56:01,025 --> 00:56:02,026 Dove. 952 00:56:02,985 --> 00:56:03,986 Monsieur. 953 00:56:04,111 --> 00:56:05,196 - Poirot: Yes. - Yes. 954 00:56:06,155 --> 00:56:07,990 - To going home. - To going home. 955 00:56:08,157 --> 00:56:09,200 Thank you. 956 00:56:12,662 --> 00:56:13,955 (Groans) 957 00:56:14,038 --> 00:56:15,957 (Panting) 958 00:56:24,632 --> 00:56:25,800 (Camera shutter clicks) 959 00:56:27,385 --> 00:56:28,511 You're not built for boats. 960 00:56:28,678 --> 00:56:30,429 Or champagne. 961 00:56:39,897 --> 00:56:41,732 Did you know that the wives of dead pharaohs 962 00:56:41,816 --> 00:56:43,526 were buried alive with them? 963 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 They must have been locked in screaming. 964 00:56:47,863 --> 00:56:50,283 But I bet there was one who was willing 965 00:56:50,449 --> 00:56:52,118 and couldn't bear to be parted. 966 00:56:53,661 --> 00:56:55,204 You're sorry to see me. 967 00:56:57,540 --> 00:56:59,584 Like it or not, I'm in his thoughts. 968 00:57:01,085 --> 00:57:02,378 Simon is afraid of me. 969 00:57:02,545 --> 00:57:05,089 Mademoiselle, you have a choice still. 970 00:57:05,256 --> 00:57:08,301 You can ruin his life or begin a new one. 971 00:57:08,467 --> 00:57:10,720 It may not be the life that you imagined, 972 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 but perhaps it will be the life that god intended. 973 00:57:15,349 --> 00:57:17,435 Love is far too important to trust to god. 974 00:57:18,436 --> 00:57:21,230 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 975 00:57:21,397 --> 00:57:23,774 I will die if we are parted. 976 00:57:24,025 --> 00:57:26,110 I once felt as you do. 977 00:57:27,486 --> 00:57:29,155 I loved so much. 978 00:57:29,989 --> 00:57:32,658 I thought that if I lost her, I should die. 979 00:57:33,618 --> 00:57:34,785 I lost her. 980 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 To another man? 981 00:57:37,622 --> 00:57:39,373 A mortar shell. 982 00:57:40,625 --> 00:57:42,168 Visiting me in hospital. 983 00:57:42,335 --> 00:57:45,004 I was to be discharged in a month, 984 00:57:45,171 --> 00:57:49,842 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 985 00:57:50,009 --> 00:57:52,803 (Voice breaking) She came, but the train was... 986 00:58:02,938 --> 00:58:04,357 After Katherine, 987 00:58:05,524 --> 00:58:07,109 I became 988 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 whatever it is I am now. 989 00:58:17,203 --> 00:58:19,372 I was going to be a farmer. 990 00:58:27,922 --> 00:58:29,715 Forgive me, the champagne... 991 00:58:30,966 --> 00:58:35,054 It loosens the, uh, memory and the mouth. (Chuckles) 992 00:58:35,680 --> 00:58:36,806 (Bell clangs) 993 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 Captain mahmoud: Ship's crew ready for departure. 994 00:58:39,558 --> 00:58:41,102 (Bell clangs) 995 00:58:44,146 --> 00:58:45,481 (Dinging) 996 00:58:46,857 --> 00:58:48,192 (Bell continues dinging) 997 00:58:49,318 --> 00:58:50,986 Simon: It's after 12:00. 998 00:58:51,153 --> 00:58:52,571 The crew's left the boat. 999 00:58:52,655 --> 00:58:54,657 (Sighs) Well, I want another cocktail. 1000 00:58:55,825 --> 00:58:58,160 Linnet: I'm done with today. Simon: No, no. 1001 00:58:58,244 --> 00:58:59,680 Linnet: (Chuckles) Time for bed, my love. 1002 00:58:59,704 --> 00:59:00,830 Yes. 1003 00:59:00,996 --> 00:59:03,749 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 1004 00:59:08,379 --> 00:59:09,672 You're notjoining her, Simon? 1005 00:59:09,839 --> 00:59:11,924 Oh, we've already made love today. 1006 00:59:12,758 --> 00:59:14,719 - Twice. - Three times. 1007 00:59:16,387 --> 00:59:18,806 Sleep well, la reine linnet. 1008 00:59:24,687 --> 00:59:27,189 Linnet: Jackie, I wish you well. 1009 00:59:27,356 --> 00:59:28,566 I do. 1010 00:59:28,733 --> 00:59:30,109 I'm not sorry for what we did, 1011 00:59:30,276 --> 00:59:33,529 but I'm so sorry for what it did to you. 1012 00:59:36,073 --> 00:59:37,783 I wish we could stay friends. 1013 00:59:39,410 --> 00:59:41,912 You were the only one who never cared about the money. 1014 00:59:44,749 --> 00:59:46,041 (Jackie sniffles) 1015 00:59:46,751 --> 00:59:48,335 (Softly) Good night, Jacks. 1016 00:59:48,419 --> 00:59:49,628 (Jackie stifles sob) 1017 00:59:53,591 --> 00:59:55,092 (Breath shudders) 1018 00:59:57,303 --> 00:59:58,888 (Sniffles) 1019 01:00:14,028 --> 01:00:16,113 This is the last time that you'll see either of us. 1020 01:00:18,115 --> 01:00:19,158 You can't disappear. 1021 01:00:19,241 --> 01:00:20,993 - Let's call it a night, Jackie. - Yeah. 1022 01:00:21,160 --> 01:00:24,330 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 1023 01:00:24,955 --> 01:00:27,374 God, I feel so free 1024 01:00:27,917 --> 01:00:31,337 and so fat-headed for not turning around sooner. 1025 01:00:31,504 --> 01:00:33,714 You can't get rid of me that easily, Simon. 1026 01:00:34,799 --> 01:00:36,175 We were bound. 1027 01:00:36,801 --> 01:00:38,803 Heart and body, I gave you all of me. 1028 01:00:38,969 --> 01:00:41,430 A few months of good times? Hmm? 1029 01:00:41,764 --> 01:00:42,848 Were they even that good? 1030 01:00:43,265 --> 01:00:46,936 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1031 01:00:47,102 --> 01:00:49,522 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1032 01:00:49,688 --> 01:00:50,940 Simon, don't be cruel. 1033 01:00:51,273 --> 01:00:53,818 I've run dry on sympathy. 1034 01:00:53,984 --> 01:00:56,944 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1035 01:00:57,112 --> 01:01:00,991 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1036 01:01:01,534 --> 01:01:02,993 I don't think I ever did. 1037 01:01:03,077 --> 01:01:04,662 - (Chuckles) - Simon, that's enough. 1038 01:01:06,997 --> 01:01:08,415 You don't mean that. 1039 01:01:09,875 --> 01:01:11,877 You don't. (Shudders) 1040 01:01:17,925 --> 01:01:19,093 Say you don't mean it! 1041 01:01:19,176 --> 01:01:20,511 (Groans) 1042 01:01:21,220 --> 01:01:22,304 (Crying) Simon? 1043 01:01:22,471 --> 01:01:23,639 Simon. 1044 01:01:23,722 --> 01:01:24,890 (Continues groaning) 1045 01:01:28,853 --> 01:01:30,688 - Sorry. - Rosalie: No, no, no. 1046 01:01:32,982 --> 01:01:34,817 Rosalie, take her to bowers. 1047 01:01:34,984 --> 01:01:36,151 - Now. - Simon. 1048 01:01:37,278 --> 01:01:39,613 - Simon. - No, no, no. 1049 01:01:39,780 --> 01:01:40,906 I'll get the doctor. 1050 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 - Rosalie! - Huh? 1051 01:01:42,867 --> 01:01:44,451 (Jackie continues crying) 1052 01:01:46,245 --> 01:01:48,247 Bouc: Bowers! Nurse bowers! 1053 01:01:48,622 --> 01:01:50,207 - (Banging on door) - Jackie: Simon. 1054 01:01:50,749 --> 01:01:51,750 Bowers? 1055 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 - No, no. Hey, hey! It's all right. - I'm so sorry, I'm so sorry! 1056 01:01:55,504 --> 01:01:56,672 I'm so sorry! 1057 01:01:56,839 --> 01:01:58,007 Bouc: Dr. Windlesham! 1058 01:02:01,677 --> 01:02:02,678 What's going on? 1059 01:02:02,761 --> 01:02:05,389 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 1060 01:02:06,265 --> 01:02:08,392 Rosalie, stay there. I will find nurse bowers. 1061 01:02:08,559 --> 01:02:09,727 - Yes. - Right. 1062 01:02:09,810 --> 01:02:11,520 (Panting) 1063 01:02:12,813 --> 01:02:13,814 Bowers? 1064 01:02:14,899 --> 01:02:16,317 - Bowers! - Bouc? 1065 01:02:16,400 --> 01:02:18,777 Marie: What's going on out there? Bowers: What's the matter? 1066 01:02:18,944 --> 01:02:20,404 It's Jackie. Bring your bag. 1067 01:02:20,571 --> 01:02:22,072 Marie: What's happened? Huh? 1068 01:02:22,239 --> 01:02:23,824 - Bouc: This way. - I don't know. 1069 01:02:24,658 --> 01:02:26,827 - Jackie. - (Continues crying) 1070 01:02:26,911 --> 01:02:28,621 Come straight in here. 1071 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 - All right? - Yes, go! 1072 01:02:36,295 --> 01:02:38,005 Simon: She shot me! 1073 01:02:38,213 --> 01:02:40,090 No, no, I can't. I can't move my leg. 1074 01:02:40,257 --> 01:02:41,550 Windlesham: Bouc, help me. 1075 01:02:41,717 --> 01:02:43,028 - Help me move him. - Bouc: Right. 1076 01:02:43,052 --> 01:02:44,178 (Groaning) 1077 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 With me. 1078 01:02:45,346 --> 01:02:46,430 - Get him up! - All right. 1079 01:02:47,264 --> 01:02:48,515 - (Groans) - Bouc: All right. 1080 01:02:48,599 --> 01:02:49,784 I'll give you something to ease the pain. 1081 01:02:49,808 --> 01:02:51,745 Are you sure you don't want to make it hurt more, doctor? 1082 01:02:51,769 --> 01:02:53,103 Settle the score. 1083 01:02:53,270 --> 01:02:55,940 The bone's shattered. We need a hospital. 1084 01:02:56,023 --> 01:02:57,524 (Groaning) 1085 01:02:59,276 --> 01:03:01,904 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1086 01:03:02,071 --> 01:03:05,199 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1087 01:03:06,575 --> 01:03:07,910 Simon: Don't leave her alone. 1088 01:03:08,077 --> 01:03:10,079 She didn't... she didn't... 1089 01:03:10,245 --> 01:03:11,246 She could hurt herself. 1090 01:03:11,413 --> 01:03:12,623 She won't. 1091 01:03:13,123 --> 01:03:14,959 I've given her something to calm her down. 1092 01:03:15,125 --> 01:03:16,335 I'll stay with her. 1093 01:03:16,502 --> 01:03:17,962 Good. Come on. 1094 01:03:18,045 --> 01:03:19,588 - Let's get him to bed. - (Groans) 1095 01:03:19,755 --> 01:03:20,881 Careful. 1096 01:03:21,048 --> 01:03:22,758 All right, almost there. 1097 01:03:22,925 --> 01:03:24,051 Here we go. 1098 01:03:24,760 --> 01:03:27,805 Steady. Steady, steady, steady. 1099 01:03:28,138 --> 01:03:29,306 - That's good. - There we are. 1100 01:03:29,473 --> 01:03:31,113 - This should help you sleep. - (Groaning) 1101 01:03:31,600 --> 01:03:33,560 (Muffled groaning and chatter) 1102 01:03:35,062 --> 01:03:37,022 Simon: (Panting) Oh, god. 1103 01:03:50,828 --> 01:03:51,828 (Water bubbling) 1104 01:03:55,541 --> 01:03:57,042 (Insects trilling) 1105 01:04:00,004 --> 01:04:02,006 (Rooster crowing in distance) 1106 01:04:09,013 --> 01:04:11,015 (Chatter in distance) 1107 01:04:32,244 --> 01:04:34,955 - (Louise screaming) - (Utensils clatter) 1108 01:04:37,499 --> 01:04:39,293 (Louise whimpering) 1109 01:04:42,087 --> 01:04:44,089 (Somber music playing) 1110 01:05:02,775 --> 01:05:04,818 (Breathing shakily) 1111 01:05:21,168 --> 01:05:22,169 Oh, god... 1112 01:05:22,961 --> 01:05:25,089 Poirot: Time of death? 1113 01:05:25,631 --> 01:05:28,926 Windlesham: Six hours ago. Eight at most. 1114 01:05:29,093 --> 01:05:31,678 Sometime between midnight and 2:00 am. 1115 01:05:32,971 --> 01:05:36,350 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1116 01:05:37,184 --> 01:05:38,477 At least that. 1117 01:05:39,061 --> 01:05:43,398 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1118 01:05:46,360 --> 01:05:47,736 God... (Sighs) 1119 01:05:50,531 --> 01:05:51,698 One bullet. 1120 01:05:51,865 --> 01:05:53,575 Small caliber. 1121 01:05:54,576 --> 01:05:56,078 Probably a .22. 1122 01:05:58,497 --> 01:06:01,250 - Jackie: Practically a toy. - Practically a toy. 1123 01:06:01,416 --> 01:06:03,919 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1124 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 Is someone ill? 1125 01:06:05,462 --> 01:06:06,964 Someone is dead. 1126 01:06:07,131 --> 01:06:09,133 - Linnet Doyle. - Bowers: Linnet? 1127 01:06:09,299 --> 01:06:10,634 Stop. What do you mean? How? 1128 01:06:10,801 --> 01:06:14,346 I'm afraid Jacqueline de bellefort has made good on her threat. 1129 01:06:14,513 --> 01:06:16,393 No, that's impossible. I was with her all night. 1130 01:06:16,431 --> 01:06:18,350 She slept right here. 1131 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 Out cold. 1132 01:06:20,269 --> 01:06:22,479 Poirot: Could she have left even for a moment? 1133 01:06:22,646 --> 01:06:24,606 Did you leave her side or sleep at all? 1134 01:06:24,773 --> 01:06:26,942 No, not a minute. No. Not awink. 1135 01:06:27,109 --> 01:06:29,695 And even if! Had, I was scared she might hurt herself, 1136 01:06:29,862 --> 01:06:32,906 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1137 01:06:32,990 --> 01:06:34,175 Poirot: Was there a single moment 1138 01:06:34,199 --> 01:06:35,552 when mademoiselle de bellefort left your sight? 1139 01:06:35,576 --> 01:06:36,577 Never, no. 1140 01:06:36,660 --> 01:06:37,971 Bouc: So Jackie couldn't have murdered linnet. 1141 01:06:37,995 --> 01:06:40,181 Poirot: Just as she could not have pushed a Boulder onto Simon Doyle. 1142 01:06:40,205 --> 01:06:41,808 What did you do after bringing her to miss bowers? 1143 01:06:41,832 --> 01:06:44,185 Rosalie: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1144 01:06:44,209 --> 01:06:45,329 I kicked it under the couch, 1145 01:06:45,377 --> 01:06:46,813 but when we came back, we couldn't find it. 1146 01:06:46,837 --> 01:06:48,648 Bouc: I wanted to wake you. Rosalie: I said not to. 1147 01:06:48,672 --> 01:06:49,858 Poirot: You did not want my assistance. 1148 01:06:49,882 --> 01:06:51,717 Bouc: No, stop that. She was linnet's friend. 1149 01:06:51,800 --> 01:06:54,428 Rosalie: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1150 01:06:54,595 --> 01:06:57,306 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1151 01:06:57,806 --> 01:06:59,450 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1152 01:06:59,474 --> 01:07:00,934 and not a case for the detective. 1153 01:07:01,101 --> 01:07:04,646 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1154 01:07:04,813 --> 01:07:06,064 Someone locates it 1155 01:07:06,231 --> 01:07:10,235 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1156 01:07:10,736 --> 01:07:14,615 and then presumably uses it to commit the murder of linnet Doyle 1157 01:07:14,781 --> 01:07:17,201 and part two lovers forever. 1158 01:07:20,871 --> 01:07:24,124 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1159 01:07:24,499 --> 01:07:26,919 Simon Doyle must be told. 1160 01:07:30,422 --> 01:07:32,341 (Sobbing) 1161 01:07:33,884 --> 01:07:34,885 Linnet. 1162 01:07:44,603 --> 01:07:48,106 Oh, god. It was Jackie! 1163 01:07:48,273 --> 01:07:51,485 God damn her! I could kill her! 1164 01:07:52,444 --> 01:07:55,113 Jacqueline de bellefort was not the killer. 1165 01:07:55,948 --> 01:07:57,282 She shot me! 1166 01:07:57,449 --> 01:07:59,910 She has a concrete alibi for the entire night 1167 01:08:00,077 --> 01:08:02,246 from the moment she fired her gun at you. 1168 01:08:05,374 --> 01:08:06,375 Oh, god. 1169 01:08:07,167 --> 01:08:08,752 (Continues sobbing) 1170 01:08:18,553 --> 01:08:20,013 Linnet. 1171 01:08:20,389 --> 01:08:21,723 You have to help me. 1172 01:08:21,890 --> 01:08:25,519 Please. You have to find out who killed my wife. 1173 01:08:26,353 --> 01:08:28,397 (Mournful music playing) 1174 01:08:31,400 --> 01:08:32,943 (Marie sighs) 1175 01:08:40,284 --> 01:08:41,285 (Sniffles) 1176 01:08:52,045 --> 01:08:53,797 (Louise gasping softly) 1177 01:09:07,894 --> 01:09:09,271 Did you suspect any of them? 1178 01:09:09,730 --> 01:09:10,981 (Sighs) 1179 01:09:11,064 --> 01:09:12,149 Everyone loved linnet. 1180 01:09:12,316 --> 01:09:15,402 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1181 01:09:18,739 --> 01:09:21,575 There... there were petty things. 1182 01:09:23,869 --> 01:09:26,830 I, uh, wasn't crazy about her old Beau being on the ship, 1183 01:09:26,997 --> 01:09:28,498 mooning over her the entire time. 1184 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 She mentioned something about salome. 1185 01:09:32,586 --> 01:09:34,588 Some incident that had happened years ago. 1186 01:09:34,921 --> 01:09:36,041 She didn't say what exactly. 1187 01:09:36,089 --> 01:09:38,592 What of your maid, Louise bourget? 1188 01:09:38,759 --> 01:09:40,260 There had been a disagreement, no? 1189 01:09:40,427 --> 01:09:43,221 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1190 01:09:43,388 --> 01:09:45,265 Silly things. Nail varnish. 1191 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 No. She had been with linnet for years. 1192 01:09:48,685 --> 01:09:50,325 She even had charge of linnet's necklace. 1193 01:09:50,479 --> 01:09:52,439 - Check on the necklace. - Simon: It's by the bed. 1194 01:09:52,606 --> 01:09:53,815 Poirot: Thank you, bouc. 1195 01:09:58,612 --> 01:09:59,821 Bouc: It's not here. 1196 01:10:01,865 --> 01:10:04,185 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1197 01:10:04,576 --> 01:10:07,329 Alors, I saw miss linnet there. 1198 01:10:07,496 --> 01:10:08,538 Dead. 1199 01:10:09,706 --> 01:10:11,249 I dropped the tray and ran out. 1200 01:10:11,416 --> 01:10:13,376 What did she mean earlier on the way to abu simbel 1201 01:10:13,418 --> 01:10:16,004 when she said the travel to Egypt was your idea? 1202 01:10:16,171 --> 01:10:17,631 For your own honeymoon. 1203 01:10:20,092 --> 01:10:23,345 Perhaps miss bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1204 01:10:23,512 --> 01:10:24,739 So, if you could please take Mr. Doyle... 1205 01:10:24,763 --> 01:10:26,807 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1206 01:10:26,973 --> 01:10:28,725 so he does not accuse me of a secret. 1207 01:10:28,892 --> 01:10:30,519 - Accuse you of a secret? - Louise: Oui. 1208 01:10:30,685 --> 01:10:32,437 She ended my engagement. 1209 01:10:32,979 --> 01:10:35,482 Miss linnet gave a party last year. 1210 01:10:35,649 --> 01:10:37,150 A man spoke to me, 1211 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 and found me after. 1212 01:10:40,487 --> 01:10:42,656 When he proposed, I gave notice. 1213 01:10:44,449 --> 01:10:47,285 Miss linnet was suspect of his intentions with me. 1214 01:10:47,369 --> 01:10:48,370 Just a maid. 1215 01:10:48,537 --> 01:10:50,122 She had him investigated. 1216 01:10:50,497 --> 01:10:52,165 He had debts. 1217 01:10:52,541 --> 01:10:55,335 She offered to pay them all off if he would drop me, 1218 01:10:55,502 --> 01:10:59,464 to make a test of his affection. 1219 01:11:03,468 --> 01:11:04,803 He dropped me. 1220 01:11:07,139 --> 01:11:09,224 For my benefit, she said. 1221 01:11:12,436 --> 01:11:16,481 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1222 01:11:18,108 --> 01:11:20,228 What did you do last night after you left miss linnet? 1223 01:11:21,695 --> 01:11:23,363 I went to my cabin on the deck below. 1224 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 Did you go anywhere else? 1225 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 See or hear anything else? 1226 01:11:27,451 --> 01:11:28,660 (Sighs) Forgive me, sir. 1227 01:11:29,494 --> 01:11:31,580 If I had come outside my cabin to smoke, 1228 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1229 01:11:34,291 --> 01:11:36,209 But you did not or you did? What is this? 1230 01:11:36,376 --> 01:11:40,422 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1231 01:11:41,715 --> 01:11:43,967 (Sighs) You all are staring at me. It's making me... 1232 01:11:44,134 --> 01:11:46,845 Please. You know we kept confidences. 1233 01:11:47,012 --> 01:11:49,347 I was childish at times, but that's all. 1234 01:11:49,514 --> 01:11:51,892 Tell them. I would never hurt miss linnet. 1235 01:11:52,058 --> 01:11:54,144 Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1236 01:11:54,227 --> 01:11:56,313 Uh, no one here is accusing you of anything. 1237 01:11:56,688 --> 01:11:58,857 I know you've always taken good care of linnet, 1238 01:11:59,024 --> 01:12:01,776 and I will be certain to take care of you. 1239 01:12:03,361 --> 01:12:06,531 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1240 01:12:06,698 --> 01:12:09,284 You don't think someone would kill linnet to steal her necklace? 1241 01:12:09,451 --> 01:12:11,077 I've seen people poisoned for less. 1242 01:12:11,244 --> 01:12:12,564 Captain mahmoud: Dredge the river. 1243 01:12:14,956 --> 01:12:16,958 (Crew talking indistinctly) 1244 01:12:19,711 --> 01:12:21,588 Bowers: Please be careful with those. 1245 01:12:28,762 --> 01:12:29,930 Oh, come on. 1246 01:12:31,765 --> 01:12:34,184 These are what few private possessions I have. 1247 01:12:34,351 --> 01:12:35,977 I trust you'll be sensitive. 1248 01:12:38,813 --> 01:12:39,856 (Sighs) 1249 01:12:46,321 --> 01:12:47,601 Bouc: All the money in the world 1250 01:12:48,448 --> 01:12:50,575 and she's in the freezer with the hams. 1251 01:12:51,535 --> 01:12:54,913 This is as much dignity as we can afford the dead 1252 01:12:55,080 --> 01:12:57,082 in these circumstances. 1253 01:13:04,631 --> 01:13:06,258 Uh, doctor, before you go. 1254 01:13:07,676 --> 01:13:12,138 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1255 01:13:12,305 --> 01:13:14,849 You had no reservation to see her with another? 1256 01:13:15,016 --> 01:13:17,435 Some people you can't say no to. She asked. 1257 01:13:17,602 --> 01:13:20,355 If I may ask a question, please, about your passport. 1258 01:13:20,981 --> 01:13:24,651 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1259 01:13:25,485 --> 01:13:27,946 - (Sighs) No. - Lord windlesham. 1260 01:13:28,280 --> 01:13:30,782 Born to, not earned. 1261 01:13:31,241 --> 01:13:34,995 What I do as lord windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1262 01:13:35,161 --> 01:13:37,247 What I do as doctor is mine. 1263 01:13:37,414 --> 01:13:39,749 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1264 01:13:39,916 --> 01:13:41,001 India, Africa. 1265 01:13:41,167 --> 01:13:45,797 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, poirot. 1266 01:13:45,964 --> 01:13:49,134 Most nobility enjoy their nobility more. 1267 01:13:49,301 --> 01:13:51,511 Linnet used to tease me for that. 1268 01:13:52,178 --> 01:13:55,765 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1269 01:13:59,436 --> 01:14:02,522 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1270 01:14:03,064 --> 01:14:04,649 I don't know him well. 1271 01:14:05,317 --> 01:14:06,735 What I do know, I can't recommend. 1272 01:14:07,110 --> 01:14:08,111 This is appropriate. 1273 01:14:08,194 --> 01:14:10,530 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1274 01:14:10,614 --> 01:14:11,656 Windlesham: Me? 1275 01:14:12,157 --> 01:14:13,700 I was with him all last night. 1276 01:14:13,867 --> 01:14:15,803 Poirot: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1277 01:14:15,827 --> 01:14:16,828 He was asleep. 1278 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 You could have left him at any time and not been observed. 1279 01:14:19,914 --> 01:14:21,750 - Did he ask for the drug? - He was in pain. 1280 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1281 01:14:25,128 --> 01:14:27,047 You created for yourself an opportunity. 1282 01:14:27,213 --> 01:14:29,716 - I didn't create an opportunity. - Poirot: She was unkind, no? 1283 01:14:29,799 --> 01:14:32,552 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1284 01:14:32,719 --> 01:14:33,887 Seeing them pained you, 1285 01:14:34,054 --> 01:14:37,057 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1286 01:14:37,223 --> 01:14:38,725 Lords demand to get what they want, 1287 01:14:38,808 --> 01:14:39,851 and you are still a lord. 1288 01:14:39,934 --> 01:14:41,478 (Shouting) What do you want me to say? 1289 01:14:41,645 --> 01:14:43,229 What do you want me to say? 1290 01:14:43,396 --> 01:14:44,939 That I know I'm ridiculous? 1291 01:14:49,069 --> 01:14:50,487 (Sighs deeply) 1292 01:14:52,656 --> 01:14:54,032 I'm not a fool. 1293 01:14:54,991 --> 01:14:57,994 I knew she was settling for me. 1294 01:14:58,912 --> 01:15:00,246 I didn't mind. 1295 01:15:03,124 --> 01:15:04,918 When she married Simon, 1296 01:15:05,669 --> 01:15:08,505 I actually thought about ending my own life. 1297 01:15:10,173 --> 01:15:12,801 They all thought our engagement was for the families, 1298 01:15:12,967 --> 01:15:16,179 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1299 01:15:19,140 --> 01:15:20,892 The shame of it is... 1300 01:15:23,019 --> 01:15:24,437 I loved her. 1301 01:15:28,983 --> 01:15:31,695 Poirot: Little linny and cousin Andrew. 1302 01:15:32,362 --> 01:15:35,198 Andrew: I knew her since we were children. 1303 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Were you aware of any grudges against the family? 1304 01:15:38,118 --> 01:15:39,703 More than many. 1305 01:15:39,869 --> 01:15:42,163 Her father got rich making rich people poor. 1306 01:15:42,330 --> 01:15:44,040 Linny continued the practice. 1307 01:15:44,207 --> 01:15:46,102 Did you hear anything of the commotion last night? 1308 01:15:46,126 --> 01:15:47,293 I was all snores by 11:00. 1309 01:15:47,460 --> 01:15:50,060 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1310 01:15:50,380 --> 01:15:52,716 Yes. They are. Were. 1311 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 With linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1312 01:15:56,177 --> 01:15:57,178 May I see them? 1313 01:15:57,262 --> 01:15:59,389 Forgive me. These are confidential. 1314 01:16:00,432 --> 01:16:01,975 I must insist. 1315 01:16:02,142 --> 01:16:04,078 - Respect for the deceased. - No matter, I know what they contain. 1316 01:16:04,102 --> 01:16:05,103 I doubt that very much. 1317 01:16:05,228 --> 01:16:08,648 I believe they extend your stewardship of madam Doyle's estate, 1318 01:16:08,815 --> 01:16:10,316 despite her marriage, no? 1319 01:16:10,400 --> 01:16:11,526 (Scoffs) Who told you? 1320 01:16:11,693 --> 01:16:13,486 I am hercule poirot. 1321 01:16:13,653 --> 01:16:15,631 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1322 01:16:15,655 --> 01:16:18,366 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1323 01:16:21,077 --> 01:16:23,163 - You think I killed her? - Did you kill her? 1324 01:16:23,329 --> 01:16:26,291 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1325 01:16:26,458 --> 01:16:28,042 You can look at the will I revised. 1326 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 A godmother stands to inherit. 1327 01:16:30,503 --> 01:16:32,797 Her husband legally gets the rest. 1328 01:16:32,964 --> 01:16:34,591 You won't see my name anywhere. 1329 01:16:34,758 --> 01:16:39,095 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1330 01:16:39,345 --> 01:16:42,724 You executed control over her vast fortune. 1331 01:16:42,891 --> 01:16:45,894 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1332 01:16:46,603 --> 01:16:49,898 no speculation by loyal cousin Andrew, 1333 01:16:50,190 --> 01:16:51,858 in a time of market decline. 1334 01:16:52,025 --> 01:16:54,065 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1335 01:16:54,194 --> 01:16:57,489 You endeavored to obtain a signature 1336 01:16:57,655 --> 01:17:02,202 by trickery, from little linny, and you failed. 1337 01:17:03,328 --> 01:17:05,121 You knew it was only a matter of time 1338 01:17:05,288 --> 01:17:08,583 before her keen eyes uncovered your thievery, 1339 01:17:08,750 --> 01:17:12,629 unless her eyes were closed forever. 1340 01:17:15,256 --> 01:17:19,177 You see, in my position, Mr. Poirot, 1341 01:17:19,344 --> 01:17:23,640 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1342 01:17:23,807 --> 01:17:26,017 And they need security. 1343 01:17:26,184 --> 01:17:28,645 So, if I wanted to kill her, 1344 01:17:28,812 --> 01:17:30,605 I would have used this. 1345 01:17:35,276 --> 01:17:36,903 A .45. 1346 01:17:37,070 --> 01:17:38,279 Yes. 1347 01:17:38,446 --> 01:17:39,489 You may go. 1348 01:17:46,621 --> 01:17:47,872 Bouc: A .45. 1349 01:17:48,039 --> 01:17:50,142 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1350 01:17:50,166 --> 01:17:51,292 Poirot: He would not. 1351 01:17:52,794 --> 01:17:55,171 Miss bowers, if I might trouble you. 1352 01:17:55,338 --> 01:17:58,508 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1353 01:17:58,591 --> 01:18:00,820 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1354 01:18:00,844 --> 01:18:02,554 That would be the shocking twist. 1355 01:18:02,720 --> 01:18:04,240 If you wouldn't mind her coming alone. 1356 01:18:04,347 --> 01:18:06,224 I damn well would. 1357 01:18:06,307 --> 01:18:08,142 (Footsteps receding) 1358 01:18:10,603 --> 01:18:12,243 Bowers: I want these served at my funeral. 1359 01:18:12,272 --> 01:18:13,415 - Poirot: Mm-hmm. - (Bowers chuckles) 1360 01:18:13,439 --> 01:18:15,859 When you kept vigil with mademoiselle de bellefort, 1361 01:18:16,025 --> 01:18:19,362 did she make threats against linnet Doyle? 1362 01:18:19,529 --> 01:18:21,406 No, her threats were against herself. 1363 01:18:22,031 --> 01:18:24,617 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1364 01:18:24,784 --> 01:18:26,661 That's why I gave her all the morphia. 1365 01:18:26,828 --> 01:18:29,122 How fortunate that we had you with us. 1366 01:18:29,289 --> 01:18:31,291 You have been a nurse companion for how long? 1367 01:18:31,749 --> 01:18:35,128 Um... well, coming on 10 years. 1368 01:18:35,461 --> 01:18:39,674 All with Mrs. Van schuyler, so it feels like 20. 1369 01:18:39,757 --> 01:18:40,967 (Sighs) 1370 01:18:42,260 --> 01:18:44,137 The job came to me late in life. 1371 01:18:44,304 --> 01:18:46,973 Ah, after you lost your great wealth. 1372 01:18:47,807 --> 01:18:49,684 Wealth? (Chuckles) 1373 01:18:49,767 --> 01:18:51,728 Acquired tastes require acquisition, 1374 01:18:51,895 --> 01:18:55,607 and here, you moon over truffle and king crabs. 1375 01:18:55,773 --> 01:18:57,400 So, too, your gown, Chanel, 1376 01:18:57,567 --> 01:19:00,069 your luggage, Vuitton, your shoes, perugia. 1377 01:19:00,236 --> 01:19:04,365 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1378 01:19:04,532 --> 01:19:07,785 How many years since you had caviar, did you say? 1379 01:19:10,914 --> 01:19:13,583 Many lost fortunes in the crash. 1380 01:19:13,750 --> 01:19:17,754 Many of them due to papa ridgeway and his unscrupulous business practices. 1381 01:19:17,921 --> 01:19:19,839 Perhaps that explains your reaction 1382 01:19:19,923 --> 01:19:23,468 to the lease of linnet's London property. Hmm? 1383 01:19:23,551 --> 01:19:24,969 (Sighs) 1384 01:19:27,513 --> 01:19:30,516 It was once called the bowers building. 1385 01:19:32,477 --> 01:19:36,564 We employed over a thousand people, good wages. 1386 01:19:37,649 --> 01:19:40,151 We spread our wealth, when we had it. 1387 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 So many like family. 1388 01:19:47,283 --> 01:19:49,160 Some never found work again. 1389 01:19:50,036 --> 01:19:52,705 So, yes, I miss caviar. 1390 01:19:54,248 --> 01:19:55,625 But I miss them more. 1391 01:19:55,792 --> 01:19:58,419 And you, feeling as you do, with your charge 1392 01:19:58,586 --> 01:20:00,922 mademoiselle de bellefort drugged into slumber, 1393 01:20:01,089 --> 01:20:02,775 you are free to move about the ship, to find the gun, 1394 01:20:02,799 --> 01:20:04,300 - to shoot linnet Doyle... - No! 1395 01:20:04,467 --> 01:20:05,569 Bouc: He specifically asked to see you separately. 1396 01:20:05,593 --> 01:20:06,779 - While she sleeps. - Bouc: Mrs. Van schuyler. 1397 01:20:06,803 --> 01:20:08,483 - Marie: Stop interfering! - Ah! A visitor. 1398 01:20:08,554 --> 01:20:11,808 She cannot be without her miss bowers for even a moment. 1399 01:20:11,975 --> 01:20:13,415 Please. Please, join us to tea, huh? 1400 01:20:13,559 --> 01:20:16,187 He's just accused me of shooting linnet. 1401 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 No, no, no. 1402 01:20:17,355 --> 01:20:21,150 I merely, uh, suggest a possibility. 1403 01:20:21,693 --> 01:20:24,028 Marie: I don't approve of this interrogation. 1404 01:20:24,195 --> 01:20:26,280 I mean, who are you to question us? 1405 01:20:26,447 --> 01:20:28,241 I am the working man. 1406 01:20:28,408 --> 01:20:32,912 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1407 01:20:33,079 --> 01:20:36,374 Well, I don't care for it. Or for you. 1408 01:20:37,125 --> 01:20:39,877 You are meant to be finding the killer 1409 01:20:40,044 --> 01:20:41,796 of my goddaughter. 1410 01:20:43,673 --> 01:20:47,218 I never had children of my own. 1411 01:20:49,137 --> 01:20:50,847 I had linnet. 1412 01:20:51,723 --> 01:20:53,558 You are aware, of course, 1413 01:20:53,725 --> 01:20:57,437 that you are a key beneficiary in linnet Doyle's will. 1414 01:20:59,105 --> 01:21:00,940 You accuse me now of murder? 1415 01:21:01,107 --> 01:21:02,627 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1416 01:21:02,734 --> 01:21:04,027 It is a problem, I admit. 1417 01:21:04,819 --> 01:21:10,241 (Exhales shakily) That I would kill my own goddaughter for money? 1418 01:21:11,826 --> 01:21:14,287 I already gave away a fortune. 1419 01:21:14,454 --> 01:21:16,372 I don't give a fig for money. 1420 01:21:17,123 --> 01:21:19,834 I see no reason to continue this conversation. Come on, bowers. 1421 01:21:20,001 --> 01:21:23,337 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1422 01:21:23,546 --> 01:21:27,008 A truly first-rate housekeeping staff. 1423 01:21:27,175 --> 01:21:28,384 He's off his rails. 1424 01:21:28,551 --> 01:21:29,719 Beds made every day, 1425 01:21:29,886 --> 01:21:33,848 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1426 01:21:34,015 --> 01:21:37,101 Unlike, for example, the day we departed, 1427 01:21:37,268 --> 01:21:42,940 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1428 01:21:43,858 --> 01:21:45,943 But, you know, when I saw mademoiselle de bellefort 1429 01:21:46,110 --> 01:21:49,655 asleep in miss bowers' room on our third day aboard, 1430 01:21:50,281 --> 01:21:54,452 the bed was as it had been on our first. 1431 01:21:54,619 --> 01:21:57,205 As yet unslept in. 1432 01:21:58,456 --> 01:21:59,749 Bouc, 1433 01:21:59,916 --> 01:22:03,711 where did you find miss bowers when you sought her aid? 1434 01:22:03,878 --> 01:22:05,922 In Mrs. Van schuyler's room. 1435 01:22:08,091 --> 01:22:09,300 My mind asks... 1436 01:22:10,134 --> 01:22:15,223 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1437 01:22:15,389 --> 01:22:17,683 and yet she keeps a servant? 1438 01:22:21,354 --> 01:22:23,147 Her servant is no servant... 1439 01:22:24,315 --> 01:22:27,652 Nor nurse, only companion. 1440 01:22:28,528 --> 01:22:30,488 Let us name the reason. 1441 01:22:30,655 --> 01:22:31,823 Love. 1442 01:22:34,951 --> 01:22:36,285 (Shakily) Don't worry. 1443 01:22:38,663 --> 01:22:39,831 Poirot: And I know this. 1444 01:22:39,997 --> 01:22:41,457 It's all right. 1445 01:22:42,125 --> 01:22:46,879 People kill for love. 1446 01:22:47,046 --> 01:22:48,606 Man: (In distance) They found something! 1447 01:22:48,631 --> 01:22:50,109 - (Distant whistle blowing) - (People clamoring) 1448 01:22:50,133 --> 01:22:51,134 Bowers: What? 1449 01:22:51,217 --> 01:22:53,136 Man: They found something! 1450 01:22:53,553 --> 01:22:54,804 Monsieur poirot. 1451 01:22:56,472 --> 01:22:58,492 Captain mahmoud: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1452 01:22:58,516 --> 01:22:59,517 Man 2: Yes, sir. 1453 01:22:59,600 --> 01:23:00,726 Bowers: It's your scarf. 1454 01:23:01,477 --> 01:23:04,188 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1455 01:23:04,355 --> 01:23:06,649 Bowers: It's true. We couldn't find it anywhere. 1456 01:23:11,070 --> 01:23:14,365 Poirot: It has had an adventure in your absence. 1457 01:23:14,532 --> 01:23:17,493 Your scarf, complete with bullet holes... 1458 01:23:20,246 --> 01:23:22,290 Used to dampen the noise of a shot. 1459 01:23:22,456 --> 01:23:23,896 Poirot: Also a bloodied handkerchief 1460 01:23:24,041 --> 01:23:27,587 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de bellefort. 1461 01:23:29,422 --> 01:23:30,965 - Two bullets fired. - (Bell dinging) 1462 01:23:31,048 --> 01:23:33,718 Captain mahmoud: We return immediately to assouan. 1463 01:23:33,801 --> 01:23:35,636 (Ship horn blowing) 1464 01:23:37,680 --> 01:23:39,265 Ooh, I like this. 1465 01:23:39,432 --> 01:23:42,018 The full force of his forceful attention. 1466 01:23:42,185 --> 01:23:44,520 The great mind, all mine. 1467 01:23:44,937 --> 01:23:47,231 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1468 01:23:47,940 --> 01:23:50,067 A woman shows you a direct bit of interest 1469 01:23:50,234 --> 01:23:52,445 and you assume it can only be to hide guilt. 1470 01:23:52,904 --> 01:23:54,113 (Chuckles) 1471 01:23:54,197 --> 01:23:56,991 Whoever she was must've done a number on you. 1472 01:23:57,158 --> 01:24:00,745 That mask covers your whole face, doesn't it? 1473 01:24:04,498 --> 01:24:07,251 You knew linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1474 01:24:07,418 --> 01:24:09,420 - Paths crossed. - You did not like her? 1475 01:24:09,503 --> 01:24:10,504 I stay polite. 1476 01:24:10,588 --> 01:24:14,133 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1477 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 A reason for possible animosity. 1478 01:24:19,680 --> 01:24:21,682 Poolside, kennebunkport. 1479 01:24:21,849 --> 01:24:24,518 Summer of '24, before I was someone. 1480 01:24:24,685 --> 01:24:26,354 I played a show at the hotel 1481 01:24:26,437 --> 01:24:29,565 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1482 01:24:30,191 --> 01:24:32,360 A young girl complained to her papa 1483 01:24:32,443 --> 01:24:34,820 about having to share the pool with a colored. 1484 01:24:34,987 --> 01:24:38,115 We were told to leave, and when I did not abide, 1485 01:24:38,199 --> 01:24:39,700 I was made to. 1486 01:24:40,576 --> 01:24:44,372 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1487 01:24:44,538 --> 01:24:45,706 It was '25. 1488 01:24:47,291 --> 01:24:48,626 So does she. 1489 01:24:50,169 --> 01:24:51,170 Mademoiselle. 1490 01:24:53,839 --> 01:24:56,050 She shamed you in front of your ward. 1491 01:24:56,217 --> 01:24:57,218 Salome: Monsieur poirot, 1492 01:24:57,385 --> 01:24:59,929 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1493 01:25:00,096 --> 01:25:01,889 for not keeping to my place, 1494 01:25:02,056 --> 01:25:05,434 the world would be littered with dead white ladies. 1495 01:25:05,601 --> 01:25:07,728 Rosalie: Linnetwasjust a kid back then. 1496 01:25:09,021 --> 01:25:10,856 Taught by a bad daddy. 1497 01:25:11,565 --> 01:25:13,859 But she became my friend in boarding school. 1498 01:25:14,860 --> 01:25:16,988 Gave the other girls license to do the same. 1499 01:25:18,322 --> 01:25:19,573 Truth to tell... 1500 01:25:20,741 --> 01:25:23,577 Linnet was as easy to hate as love. 1501 01:25:24,996 --> 01:25:26,497 I might have done both. 1502 01:25:27,790 --> 01:25:29,875 That is a very honest reply. 1503 01:25:31,127 --> 01:25:32,878 I thank you both for your time, mesdames. 1504 01:25:33,045 --> 01:25:36,173 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1505 01:25:36,382 --> 01:25:38,843 Your hat. (Chuckling) In the turban style. 1506 01:25:39,010 --> 01:25:41,650 As many times as I have seen you, you have always worn one like it, 1507 01:25:41,804 --> 01:25:43,124 but it is out of the fashion, no? 1508 01:25:43,931 --> 01:25:45,933 Not when I wear it. 1509 01:25:46,684 --> 01:25:51,105 If you would indulge me, please, to remove it. 1510 01:25:51,188 --> 01:25:53,858 - Rosalie: Mm-mm. - Oh! It's all right, Rosie. 1511 01:25:54,025 --> 01:25:56,819 He's driving at an answer he already knows. 1512 01:26:03,242 --> 01:26:06,537 .22 caliber, like the one that killed linnet Doyle. 1513 01:26:06,704 --> 01:26:08,664 I've used it, if you wanna ask. 1514 01:26:08,831 --> 01:26:11,375 Twice in defense, once in anger. 1515 01:26:11,542 --> 01:26:13,919 Last night was not that once. 1516 01:26:14,337 --> 01:26:15,796 You tell me if I'm lying. 1517 01:26:15,963 --> 01:26:17,506 Mr. Poirot. 1518 01:26:17,715 --> 01:26:18,716 Monsieur. 1519 01:26:18,799 --> 01:26:20,468 You interrupt at a poor time, madame. 1520 01:26:20,676 --> 01:26:21,987 You're meant to be the detective, 1521 01:26:22,011 --> 01:26:25,014 yet I found this. 1522 01:26:28,351 --> 01:26:31,687 It was there, right in my vanity drawer, 1523 01:26:31,854 --> 01:26:33,606 face up like a yolk. 1524 01:26:36,400 --> 01:26:37,735 You know I didn't take it. 1525 01:26:37,902 --> 01:26:39,737 No. Which is why our killer has remanded it 1526 01:26:39,820 --> 01:26:41,030 to your custody to return. 1527 01:26:41,197 --> 01:26:42,382 Bouc: Thank you. Poirot: Unless... 1528 01:26:42,406 --> 01:26:43,759 Bouc: Poirot. Euphemia: Unless what? 1529 01:26:43,783 --> 01:26:46,827 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1530 01:26:46,952 --> 01:26:49,705 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1531 01:26:49,872 --> 01:26:53,376 Whoever did this made a show of discovery. 1532 01:26:53,542 --> 01:26:55,294 Why would my mother murder linnet? 1533 01:26:55,461 --> 01:26:58,315 Poirot: Bouc, you said your mother was furious with linnet for making you a pair. 1534 01:26:58,339 --> 01:27:00,549 Madame, it was linnet Doyle who introduced your son 1535 01:27:00,633 --> 01:27:03,052 - to a woman you distrust, no? - (Scoffs) Rest assured, 1536 01:27:03,135 --> 01:27:06,305 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1537 01:27:06,472 --> 01:27:08,140 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1538 01:27:08,307 --> 01:27:09,747 Mother, please, that is not helping. 1539 01:27:09,850 --> 01:27:12,269 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1540 01:27:12,436 --> 01:27:16,315 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1541 01:27:16,482 --> 01:27:20,444 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1542 01:27:20,611 --> 01:27:25,199 yet with my suspicions diverted in another direction. 1543 01:27:25,366 --> 01:27:26,534 That is a private affair. 1544 01:27:26,700 --> 01:27:28,285 That is a concluded affair, madame. 1545 01:27:28,452 --> 01:27:30,287 - Enough. - Enoughindeed. 1546 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 I am now prepared to present the conclusions 1547 01:27:32,623 --> 01:27:35,876 of my other, more secret case and put it to rest. 1548 01:27:36,293 --> 01:27:37,795 Secret case? What? 1549 01:27:38,671 --> 01:27:39,880 What does he mean? 1550 01:27:39,964 --> 01:27:41,507 - (Inhales sharply) - Mother? 1551 01:27:45,636 --> 01:27:47,471 - Monsieur. - Mademoiselle. 1552 01:27:52,309 --> 01:27:54,353 Mesdames, thank you for joining us. 1553 01:27:54,520 --> 01:27:55,729 Bouc. 1554 01:27:57,440 --> 01:27:58,983 I will make my own confession. 1555 01:27:59,567 --> 01:28:03,195 When we met in giza, I told you I was on vacation from my detective work 1556 01:28:03,362 --> 01:28:07,575 when in fact, I was and have been on a case. 1557 01:28:07,741 --> 01:28:08,951 - What case? - (Euphemia sighs) 1558 01:28:09,785 --> 01:28:10,786 You. 1559 01:28:11,454 --> 01:28:13,330 At the request of your mother, madame bouc, 1560 01:28:13,414 --> 01:28:16,041 who cabled me in distress some weeks ago. 1561 01:28:16,208 --> 01:28:17,877 My mother, in distress? 1562 01:28:18,043 --> 01:28:19,603 I was bidden to follow the otterbournes 1563 01:28:19,712 --> 01:28:23,382 to determine the character and fitness of the show business woman 1564 01:28:23,549 --> 01:28:24,717 who had stolen your heart. 1565 01:28:25,968 --> 01:28:26,969 You did this to me? 1566 01:28:27,136 --> 01:28:28,929 I'm your mother. I've done far worse. 1567 01:28:29,096 --> 01:28:30,181 Poirot: To observe them, 1568 01:28:30,347 --> 01:28:33,058 I had to consume many doses of the bluesy music, 1569 01:28:33,225 --> 01:28:35,478 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1570 01:28:35,561 --> 01:28:36,896 but, in fact, I did very much 1571 01:28:37,062 --> 01:28:38,457 as performed by madame otterbourne. 1572 01:28:38,481 --> 01:28:40,983 It was unusual for me, but it was very nice. 1573 01:28:41,150 --> 01:28:42,693 That's why you were in giza. 1574 01:28:42,860 --> 01:28:44,820 How we met "accidentally." 1575 01:28:44,987 --> 01:28:45,988 I am sorry. 1576 01:28:46,155 --> 01:28:47,823 I had to make you see what she is. 1577 01:28:47,990 --> 01:28:49,200 Tell him, detective. 1578 01:28:49,783 --> 01:28:50,993 I will tell you, bouc. 1579 01:28:53,454 --> 01:28:55,122 Having observed Rosalie otterbourne, 1580 01:28:55,289 --> 01:28:56,999 having inspected her books of accounting... 1581 01:28:57,208 --> 01:28:59,168 Yes, lknovv, please forgive me, madame. 1582 01:28:59,335 --> 01:29:00,336 What? 1583 01:29:00,503 --> 01:29:02,463 Poirot: I can tell you, she gambles frequently, 1584 01:29:02,505 --> 01:29:04,006 though frequently wins. 1585 01:29:04,173 --> 01:29:07,551 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1586 01:29:07,718 --> 01:29:10,763 and her taxes on time to the dime. 1587 01:29:10,930 --> 01:29:13,599 She is diligent, she is forthright. 1588 01:29:13,766 --> 01:29:16,143 In business, perhaps even virtuosic. 1589 01:29:16,310 --> 01:29:18,062 Though at piano, sadly, amateur. 1590 01:29:18,145 --> 01:29:19,230 (Scoffs) 1591 01:29:19,939 --> 01:29:23,025 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1592 01:29:23,192 --> 01:29:26,111 She smokes cigarettes of various compositions. 1593 01:29:26,278 --> 01:29:28,656 And I believe that at least two of her marriages were not... 1594 01:29:28,739 --> 01:29:30,157 I think, strictly legally ended. 1595 01:29:30,324 --> 01:29:33,536 But she is a magnificent personality. 1596 01:29:33,911 --> 01:29:34,912 Salome: Mm. 1597 01:29:34,995 --> 01:29:38,541 I do not yet know who murdered linnet Doyle. 1598 01:29:39,625 --> 01:29:41,001 But I do know this... 1599 01:29:41,585 --> 01:29:45,923 Rosalie otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1600 01:29:46,090 --> 01:29:48,842 She is more than fit. She is a find. 1601 01:29:52,888 --> 01:29:54,807 It wasn't enough that we're happy. 1602 01:29:54,974 --> 01:29:58,811 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1603 01:29:58,978 --> 01:30:01,564 I love her. That has to count for something. 1604 01:30:01,730 --> 01:30:02,815 Why should it? 1605 01:30:03,315 --> 01:30:05,234 Corinthians had it wrong on every point. 1606 01:30:05,401 --> 01:30:06,902 Love isn't patient or kind. 1607 01:30:07,069 --> 01:30:09,822 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1608 01:30:09,989 --> 01:30:12,324 It angers, it is irritable, it keeps record 1609 01:30:12,408 --> 01:30:13,768 of every transgression against it, 1610 01:30:13,909 --> 01:30:15,869 and good god, it fails. 1611 01:30:16,036 --> 01:30:18,706 Sure as a face ages, love fails. 1612 01:30:18,872 --> 01:30:21,834 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1613 01:30:22,334 --> 01:30:24,587 Any more than I need to meet your standard. 1614 01:30:24,753 --> 01:30:26,005 Or yours. 1615 01:30:27,131 --> 01:30:28,966 I've had a chance to observe you. 1616 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 Wanna know what I make of your character? 1617 01:30:34,805 --> 01:30:39,602 He is obsessive, is vain, is smug, 1618 01:30:39,768 --> 01:30:42,062 is lonely for a reason. 1619 01:30:42,229 --> 01:30:46,025 A detestable, tiresome, bombastic, 1620 01:30:46,191 --> 01:30:48,152 egocentric little freak. 1621 01:30:49,987 --> 01:30:51,447 How dare you? 1622 01:30:53,407 --> 01:30:54,742 Get out of my way. 1623 01:30:55,242 --> 01:30:56,802 - Mademoiselle, if I may. - Salome: Ooh. 1624 01:30:57,328 --> 01:30:59,830 Miss otterbourne, I owe you an explanation. 1625 01:31:01,040 --> 01:31:03,417 Please. Allow me to apologize. 1626 01:31:03,584 --> 01:31:04,752 Have you ever met a man 1627 01:31:04,835 --> 01:31:06,670 who says his own name as many times 1628 01:31:06,754 --> 01:31:07,963 - as hercule poirot... - (Thud) 1629 01:31:10,674 --> 01:31:11,967 (Thudding) 1630 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Poirot: Confirmed. 1631 01:31:31,445 --> 01:31:33,864 It is Louise bourget. 1632 01:31:34,406 --> 01:31:35,925 Windlesham: There's no sign of drowning. 1633 01:31:35,949 --> 01:31:37,284 They threw the body in after. 1634 01:31:37,451 --> 01:31:39,828 She must have got caught up in the paddle. 1635 01:31:40,663 --> 01:31:42,247 She was murdered on board. 1636 01:31:42,706 --> 01:31:44,541 Within the last hour. 1637 01:31:47,211 --> 01:31:48,337 Money. 1638 01:31:49,171 --> 01:31:50,589 Covered in blood. 1639 01:31:52,174 --> 01:31:55,260 Louise bourget hinted that 1640 01:31:55,427 --> 01:31:59,431 she might have seen the killer make an escape. 1641 01:32:00,766 --> 01:32:06,563 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1642 01:32:06,730 --> 01:32:08,399 A blackmail. 1643 01:32:10,567 --> 01:32:13,696 Only the killer preferred her silence absolute. 1644 01:32:15,781 --> 01:32:18,283 Her throat, cut clean. The blade... 1645 01:32:20,244 --> 01:32:21,245 Shon. 1646 01:32:21,954 --> 01:32:24,623 Very sharp. Like a... 1647 01:32:27,626 --> 01:32:28,794 Like a scalpel. 1648 01:32:33,090 --> 01:32:34,091 You! 1649 01:32:34,633 --> 01:32:35,718 You killed them! 1650 01:32:36,635 --> 01:32:38,679 It was... it was his scalpel! 1651 01:32:39,388 --> 01:32:41,181 He killed Louise! 1652 01:32:41,348 --> 01:32:43,225 And she saw him leaving linny's cabin. 1653 01:32:44,017 --> 01:32:46,103 You've been lying ever since. 1654 01:32:46,270 --> 01:32:49,022 You're the one linnet should never have trusted. 1655 01:32:49,189 --> 01:32:52,443 I always told her your firm was bilking her for millions. 1656 01:32:52,609 --> 01:32:53,694 You murderer! 1657 01:32:53,777 --> 01:32:54,862 (Yelling) 1658 01:32:54,945 --> 01:32:56,280 Andrew: I will kill you! 1659 01:32:56,363 --> 01:32:58,323 - (All clamoring) - Rosalie: Hey, stop it! 1660 01:33:00,284 --> 01:33:01,326 Windlesham: Get off of me! 1661 01:33:03,328 --> 01:33:05,164 (Distorted clamoring) 1662 01:33:07,416 --> 01:33:09,251 (Breathing heavily) 1663 01:33:42,534 --> 01:33:44,536 Hey! Hey! Hey! 1664 01:33:44,703 --> 01:33:46,497 Have some respect! 1665 01:33:49,249 --> 01:33:51,668 How many have to die before you do something? 1666 01:33:51,835 --> 01:33:54,379 A throat cut while you run me over the coals. 1667 01:33:54,546 --> 01:33:55,839 He's trying. 1668 01:33:56,006 --> 01:33:57,549 Well, he'd better try harder, 1669 01:33:57,716 --> 01:34:00,219 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1670 01:34:02,179 --> 01:34:05,140 If you won't name the killer, I will. 1671 01:34:08,143 --> 01:34:09,812 He loved linnet too much. 1672 01:34:10,521 --> 01:34:11,801 There's your motive right there. 1673 01:34:11,939 --> 01:34:15,192 Look, all of you just keep quiet and let poirot work. 1674 01:34:15,943 --> 01:34:17,945 In any case, we'll reach the port by morning. 1675 01:34:18,695 --> 01:34:20,757 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1676 01:34:20,781 --> 01:34:22,407 with the doors locked. 1677 01:34:50,435 --> 01:34:52,396 Bouc: She was engaged for a time. 1678 01:34:52,896 --> 01:34:54,147 I'll have to write 1679 01:34:54,314 --> 01:34:56,984 and let him know that she's... Gone. 1680 01:34:57,860 --> 01:35:00,279 They broke it off, but he'd want to know. 1681 01:35:01,822 --> 01:35:02,865 That's good of you. 1682 01:35:08,912 --> 01:35:11,582 It's horrible. (Voice breaking) All of it, horrible. 1683 01:35:12,708 --> 01:35:14,459 Who could do such a thing? 1684 01:35:15,419 --> 01:35:19,214 (Sobs) You must have some theory, monsieur poirot. 1685 01:35:22,384 --> 01:35:23,635 Don't you? 1686 01:35:23,802 --> 01:35:26,513 I have one final interview to conduct. 1687 01:35:32,352 --> 01:35:33,562 Captain mahmoud: Full speed! 1688 01:35:39,902 --> 01:35:41,653 As I have allowed affection 1689 01:35:41,820 --> 01:35:44,090 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1690 01:35:44,114 --> 01:35:46,867 I must ask you to remain as witness to this interview. 1691 01:35:50,120 --> 01:35:52,080 How long did you know linnet Doyle? 1692 01:35:53,206 --> 01:35:54,207 I'm a suspect now? 1693 01:35:54,374 --> 01:35:55,727 How long did you know linnet Doyle? 1694 01:35:55,751 --> 01:35:57,461 Bouc: I know your tricks. 1695 01:35:57,628 --> 01:36:00,422 I've seen this play before from that side of the table. 1696 01:36:04,217 --> 01:36:05,636 A long time. 1697 01:36:07,596 --> 01:36:10,349 We weren't close, just familiar. 1698 01:36:10,515 --> 01:36:12,768 My parents considered her parents their equals, 1699 01:36:12,935 --> 01:36:17,898 so we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1700 01:36:18,065 --> 01:36:20,692 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1701 01:36:20,859 --> 01:36:22,736 So, ask whatever you like. 1702 01:36:25,572 --> 01:36:27,157 Where is your coat? 1703 01:36:33,330 --> 01:36:35,165 (Pen scratching on paper) 1704 01:36:35,666 --> 01:36:38,543 Why did you not wake linnet when Simon was shot? 1705 01:36:38,710 --> 01:36:39,795 Poirot. 1706 01:36:42,756 --> 01:36:44,007 Poirot: Her husband was shot. 1707 01:36:44,633 --> 01:36:46,468 You have such sympathy for the former fiance 1708 01:36:46,551 --> 01:36:47,552 of Louise bourget. 1709 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 You wish to inform him of her fate. 1710 01:36:49,721 --> 01:36:52,057 Yet, you do not spare the same sympathy for linnet. 1711 01:36:52,224 --> 01:36:53,517 I thought she would be asleep. 1712 01:36:53,684 --> 01:36:55,811 She said that she had taken a sleeping pill. 1713 01:36:55,978 --> 01:36:57,437 Poirot: (Shouts) Rubbish! 1714 01:36:57,604 --> 01:37:00,899 God, I was so happy to see you, bouc. 1715 01:37:02,442 --> 01:37:04,611 But you lie to me. 1716 01:37:04,778 --> 01:37:06,780 You lie in my face! 1717 01:37:11,076 --> 01:37:13,328 And now, you make yourself my prey. 1718 01:37:14,371 --> 01:37:16,665 Simon: What happened? Did he kill linnet? 1719 01:37:16,832 --> 01:37:18,542 Poirot: Was it you and Rosalie together? 1720 01:37:18,709 --> 01:37:21,503 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1721 01:37:21,670 --> 01:37:23,672 - You alone did this. - Bouc: No, I didn't. 1722 01:37:23,839 --> 01:37:26,842 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1723 01:37:27,009 --> 01:37:30,178 You then went to the doyles' cabin to inform linnet about Simon. 1724 01:37:30,804 --> 01:37:33,849 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1725 01:37:34,016 --> 01:37:35,368 But she woke, catching you, so you shot her. 1726 01:37:35,392 --> 01:37:36,536 Bouc: No, I didn't. That's not... 1727 01:37:36,560 --> 01:37:40,647 Only Louise bourget saw you leaving and demanded money. 1728 01:37:40,814 --> 01:37:42,134 Instead, you brought her a blade. 1729 01:37:42,232 --> 01:37:43,912 - Bouc: No, I didn't kill... - Two murders! 1730 01:37:43,984 --> 01:37:47,988 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1731 01:37:48,155 --> 01:37:49,322 only her blessing. 1732 01:37:50,699 --> 01:37:52,159 Bouc: I didn't kill anyone. 1733 01:37:52,325 --> 01:37:54,745 I never found a gun. That's not what happened. 1734 01:37:56,329 --> 01:37:59,041 Poirot: No, you did not kill anyone. 1735 01:37:59,207 --> 01:38:01,001 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1736 01:38:01,168 --> 01:38:03,462 It required exact timing, a stolen scarf. 1737 01:38:03,628 --> 01:38:07,174 You did not kill her, but you did go to the doyles' cabin 1738 01:38:07,758 --> 01:38:10,677 and found linnet already dead. 1739 01:38:11,303 --> 01:38:14,264 You knew she had been killed before all of us. 1740 01:38:14,431 --> 01:38:16,600 But instead of calling for help... 1741 01:38:18,935 --> 01:38:20,228 You took the necklace. 1742 01:38:25,025 --> 01:38:27,819 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1743 01:38:27,986 --> 01:38:32,699 But you came upon Louise bourget arguing with someone, demanding money. 1744 01:38:32,866 --> 01:38:34,659 You saw her throat cut. 1745 01:38:34,743 --> 01:38:36,078 - (Louise gasps) - (Gasps) 1746 01:38:36,161 --> 01:38:38,455 Poirot: You saw her murdered. 1747 01:38:39,289 --> 01:38:40,499 You know who killed Louise? 1748 01:38:40,582 --> 01:38:43,061 Poirot: But you could not say, not without admitting you stole, 1749 01:38:43,085 --> 01:38:46,838 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1750 01:38:47,589 --> 01:38:49,341 While you remained silent. 1751 01:38:51,134 --> 01:38:53,428 Only you had Louise bourget's blood on your coat. 1752 01:39:03,647 --> 01:39:06,316 If I admit this, if I say it... 1753 01:39:06,483 --> 01:39:08,318 Poirot: You will face punishment for theft. 1754 01:39:08,401 --> 01:39:09,486 You will face prison. 1755 01:39:10,529 --> 01:39:12,239 I'll... I'll lose Rosalie. 1756 01:39:12,405 --> 01:39:14,032 Poirot: She loves you. 1757 01:39:15,242 --> 01:39:16,451 I can't... 1758 01:39:16,618 --> 01:39:19,913 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1759 01:39:20,539 --> 01:39:21,748 (Sobs softly) 1760 01:39:23,625 --> 01:39:25,168 I wanted to tell you. 1761 01:39:29,089 --> 01:39:30,882 All I thought was how... 1762 01:39:33,802 --> 01:39:35,637 All I thought was how happy we'd be. 1763 01:39:37,305 --> 01:39:39,182 We could run off and get married. 1764 01:39:40,058 --> 01:39:42,185 No obligations. We'd be free. 1765 01:39:43,937 --> 01:39:45,147 Stupid! 1766 01:39:45,313 --> 01:39:47,691 It was so stupid, I know. (Sobbing) 1767 01:39:48,692 --> 01:39:50,152 Who did you see her with? 1768 01:39:54,406 --> 01:39:56,283 You were a terrible friend, poirot. 1769 01:39:57,492 --> 01:39:59,870 Why did you have to teach me to be good? 1770 01:40:00,036 --> 01:40:01,037 Who? 1771 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 You could never understand... 1772 01:40:04,166 --> 01:40:07,085 What people will do for love. 1773 01:40:07,252 --> 01:40:08,253 Come on! 1774 01:40:08,336 --> 01:40:09,838 (Choking) 1775 01:40:13,049 --> 01:40:15,468 Mon ami, bouc. Huh? 1776 01:40:15,552 --> 01:40:17,470 -Bouc? (Conflnueschokwg) 1777 01:40:18,805 --> 01:40:20,640 (Exhales deeply) 1778 01:40:34,654 --> 01:40:36,072 (Gunshots) 1779 01:40:42,662 --> 01:40:43,747 (Grunts) 1780 01:40:46,541 --> 01:40:48,043 (Steam hissing) 1781 01:40:51,296 --> 01:40:52,505 (Panting) 1782 01:40:56,885 --> 01:40:58,094 Bowers: I heard gunshots. 1783 01:40:59,095 --> 01:41:01,223 - I heard a shot. - What's going on? 1784 01:41:02,307 --> 01:41:03,558 Simon: Did you catch him? 1785 01:41:03,975 --> 01:41:05,894 Poirot, did you catch whoever it was? 1786 01:41:08,939 --> 01:41:10,774 - (Groans softly) - (Door opens) 1787 01:41:32,504 --> 01:41:33,755 What is it? 1788 01:41:34,297 --> 01:41:35,840 Was someone hurt? 1789 01:41:37,175 --> 01:41:38,260 (Gasps) 1790 01:41:48,353 --> 01:41:53,108 I have never seen anyone so happy as he... 1791 01:41:54,985 --> 01:41:56,695 When he was with you. 1792 01:42:01,658 --> 01:42:05,161 Rosalie: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1793 01:42:07,163 --> 01:42:11,167 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1794 01:42:13,128 --> 01:42:14,838 Be human instead. 1795 01:42:22,012 --> 01:42:23,763 I don't want you happy. 1796 01:42:30,770 --> 01:42:33,023 I want you to find who did this. 1797 01:43:01,217 --> 01:43:03,219 (Suspenseful music playing) 1798 01:43:23,406 --> 01:43:25,051 Salome: (Muffled) It was your gun that shot him. 1799 01:43:25,075 --> 01:43:26,368 It was his gun! 1800 01:43:26,534 --> 01:43:28,286 Andrew: I was in here! Salome: His gun! 1801 01:43:28,578 --> 01:43:30,705 Andrew: I was here. 1802 01:43:30,789 --> 01:43:32,789 Andrew: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1803 01:43:32,916 --> 01:43:34,436 Windlesham: It's true. He was in here. 1804 01:43:34,501 --> 01:43:35,502 Salome: No. 1805 01:43:35,585 --> 01:43:38,254 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1806 01:43:38,421 --> 01:43:40,840 Salome: Why would you leave your gun with a killer on board? 1807 01:43:41,007 --> 01:43:42,175 Andrew: Because... 1808 01:43:43,176 --> 01:43:45,345 We'd be at port by sunrise. 1809 01:43:45,512 --> 01:43:48,515 If the local police saw a dark man holding a gun, 1810 01:43:48,681 --> 01:43:51,059 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1811 01:44:01,111 --> 01:44:03,363 You have failed... 1812 01:44:05,448 --> 01:44:07,200 Your every duty. 1813 01:44:08,993 --> 01:44:10,537 His friend. 1814 01:44:11,704 --> 01:44:13,123 Poirot: I did fail. 1815 01:44:14,207 --> 01:44:15,417 Linnet Doyle. 1816 01:44:16,459 --> 01:44:17,794 Louise bourget. 1817 01:44:18,628 --> 01:44:19,671 Bouc. 1818 01:44:20,755 --> 01:44:23,049 I will not fail him now. 1819 01:44:30,348 --> 01:44:32,267 (Clanging) 1820 01:44:32,350 --> 01:44:34,227 - (Screams) - (All clamoring) 1821 01:44:38,064 --> 01:44:39,774 The murderer is here. 1822 01:44:43,194 --> 01:44:44,946 And will stay here. 1823 01:44:45,029 --> 01:44:47,031 (Suspenseful music playing) 1824 01:45:02,547 --> 01:45:04,799 Miss otterbourne is right. I love to talk. 1825 01:45:04,966 --> 01:45:06,092 An audience. 1826 01:45:06,259 --> 01:45:07,343 I am vain, you see. 1827 01:45:08,261 --> 01:45:10,972 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1828 01:45:11,139 --> 01:45:13,475 "see, how clever is hercule poirot." 1829 01:45:14,225 --> 01:45:18,730 When all I want now, would give anything for... 1830 01:45:20,523 --> 01:45:23,109 Is one conversation... 1831 01:45:23,276 --> 01:45:24,611 With bouc. 1832 01:45:25,445 --> 01:45:28,406 I would stomp about and say, "around a person like linnet Doyle 1833 01:45:28,573 --> 01:45:31,284 "there are so many conflicting hates and jealousies. 1834 01:45:31,451 --> 01:45:33,578 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1835 01:45:33,745 --> 01:45:35,121 And he would laugh at me. 1836 01:45:35,288 --> 01:45:38,082 "Then play your clever games," he would say. 1837 01:45:38,249 --> 01:45:40,919 "Ask your questions till the right one comes." 1838 01:45:41,836 --> 01:45:44,923 "Who would want to kill her? 1839 01:45:45,089 --> 01:45:46,174 "Who could have?" 1840 01:45:46,341 --> 01:45:47,735 And then, I would ask and I would see. 1841 01:45:47,759 --> 01:45:51,012 Yes, bouc showed me too late. 1842 01:45:51,763 --> 01:45:54,140 A person in love will do anything. 1843 01:45:55,308 --> 01:45:57,685 Love makes us do reckless things. Rash things. 1844 01:45:57,852 --> 01:45:58,978 A Boulder falls, rash. 1845 01:45:59,145 --> 01:46:00,939 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1846 01:46:01,022 --> 01:46:02,106 (Gasps) 1847 01:46:03,316 --> 01:46:06,361 I had believed the identity of madame Doyle's killer was obvious. 1848 01:46:06,444 --> 01:46:07,445 (Breath es shakily) 1849 01:46:09,239 --> 01:46:10,740 (Breath es shakily) 1850 01:46:12,200 --> 01:46:13,868 Cousin Andrew katchadourian. 1851 01:46:14,452 --> 01:46:15,662 (Gasps) 1852 01:46:17,789 --> 01:46:20,416 Poirot: Doing as he did at the temple ofabu simbel, 1853 01:46:20,583 --> 01:46:22,585 where he wandered off alone, desperate. 1854 01:46:22,752 --> 01:46:25,432 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1855 01:46:25,505 --> 01:46:27,006 (Andrew grunting) 1856 01:46:29,342 --> 01:46:30,343 He pushes one. 1857 01:46:33,471 --> 01:46:36,474 I don't know what I was thinking. 1858 01:46:38,601 --> 01:46:39,686 (Sighs) 1859 01:46:41,896 --> 01:46:44,440 I wasn't... I wasn't thinking. 1860 01:46:46,526 --> 01:46:48,403 I saw them below. 1861 01:46:50,405 --> 01:46:53,408 And... and thank god I missed. 1862 01:46:54,242 --> 01:46:56,077 And you must all know... 1863 01:46:57,745 --> 01:47:00,623 I didn't kill her. I would never do that. 1864 01:47:01,499 --> 01:47:02,500 I... I loved her. 1865 01:47:05,044 --> 01:47:06,421 I didn't kill her! 1866 01:47:06,588 --> 01:47:07,672 No, he did not. 1867 01:47:08,923 --> 01:47:11,843 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1868 01:47:12,010 --> 01:47:14,095 The details, the times, the bullets, the alibis. 1869 01:47:14,262 --> 01:47:16,222 But planned by who? 1870 01:47:17,140 --> 01:47:19,851 I turn to bouc once more. 1871 01:47:20,310 --> 01:47:22,520 Why did you paint him in a green jacket? 1872 01:47:22,687 --> 01:47:24,606 He wore red on the pyramid. 1873 01:47:25,607 --> 01:47:27,525 My red paint went missing. 1874 01:47:28,026 --> 01:47:29,652 Poirot: It was stolen 1875 01:47:30,361 --> 01:47:33,156 by linnet Doyle's murderer. 1876 01:47:33,781 --> 01:47:37,577 By her husband, Simon Doyle. 1877 01:47:37,660 --> 01:47:38,745 (Gasps) 1878 01:47:41,456 --> 01:47:42,707 That's ridiculous. 1879 01:47:42,874 --> 01:47:44,042 How could he? He was shot. 1880 01:47:44,208 --> 01:47:45,644 Poirot: Yes, he was shot. We know this for certain. 1881 01:47:45,668 --> 01:47:47,795 What we do not know for certain is when he was shot. 1882 01:47:47,962 --> 01:47:50,715 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1883 01:47:51,716 --> 01:47:52,800 Consider... 1884 01:47:52,967 --> 01:47:55,487 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail Polish 1885 01:47:55,511 --> 01:47:57,263 left at the hotel. Why should he care? 1886 01:47:57,430 --> 01:47:59,849 Because madame Doyle wore blood red nail Polish, 1887 01:48:00,016 --> 01:48:01,809 which had, for him, an intended use. 1888 01:48:01,976 --> 01:48:03,895 This gone, madame bouc's paint would have to do. 1889 01:48:04,062 --> 01:48:06,702 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1890 01:48:06,814 --> 01:48:09,776 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1891 01:48:09,942 --> 01:48:12,612 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1892 01:48:12,779 --> 01:48:14,530 Drugged for his performance. 1893 01:48:14,697 --> 01:48:16,407 Miss otterbourne, you saw a gun fired. 1894 01:48:17,784 --> 01:48:18,785 You saw Simon collapse. 1895 01:48:18,910 --> 01:48:21,621 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1896 01:48:21,788 --> 01:48:23,414 Busy with Jackie and finding the doctor. 1897 01:48:23,581 --> 01:48:25,261 This gives the murderer but moments alone. 1898 01:48:25,333 --> 01:48:28,211 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1899 01:48:30,296 --> 01:48:32,173 He runs to his wife's cabin. 1900 01:48:36,010 --> 01:48:37,345 Simon... 1901 01:48:38,304 --> 01:48:39,406 - (Fires gun) - Poirot: And he shoots her, 1902 01:48:39,430 --> 01:48:40,431 through the temple. 1903 01:48:41,933 --> 01:48:44,060 There were scorch marks on linnet Doyle's wounds. 1904 01:48:44,227 --> 01:48:46,020 The missing scarf would have eliminated them, 1905 01:48:46,104 --> 01:48:47,188 but it was not used on her. 1906 01:48:47,355 --> 01:48:50,274 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1907 01:48:50,441 --> 01:48:52,252 - What's the matter, bouc? - There's been an accident. 1908 01:48:52,276 --> 01:48:53,486 Poirot: He returns here 1909 01:48:53,653 --> 01:48:56,614 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1910 01:48:57,240 --> 01:49:00,034 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1911 01:49:00,118 --> 01:49:01,327 - (Muffled gunshot) - (Groans) 1912 01:49:03,413 --> 01:49:04,932 Poirot: After which, he replaced one bullet 1913 01:49:04,956 --> 01:49:06,332 into the gun so if it was found, 1914 01:49:06,499 --> 01:49:07,625 we could count not three, 1915 01:49:07,709 --> 01:49:09,836 but the two shots that we believed had been fired. 1916 01:49:10,336 --> 01:49:13,297 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1917 01:49:13,464 --> 01:49:16,259 and throws them into the waters of the nile. 1918 01:49:17,343 --> 01:49:19,929 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1919 01:49:20,096 --> 01:49:21,472 Simon: She shot me! 1920 01:49:21,639 --> 01:49:23,516 I can't move my leg. (Groans) 1921 01:49:24,517 --> 01:49:27,395 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1922 01:49:27,478 --> 01:49:29,439 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1923 01:49:29,605 --> 01:49:31,886 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1924 01:49:31,941 --> 01:49:34,986 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1925 01:49:35,153 --> 01:49:36,154 Even our entertainment. 1926 01:49:36,320 --> 01:49:38,573 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1927 01:49:38,740 --> 01:49:41,826 Blame deflected in every direction except at you. 1928 01:49:44,287 --> 01:49:46,330 You are mad. 1929 01:49:46,914 --> 01:49:52,670 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and bouc. 1930 01:49:54,005 --> 01:49:57,133 He's right. He couldn't have killed them. 1931 01:49:57,633 --> 01:49:59,135 He did not kill them. 1932 01:49:59,969 --> 01:50:03,222 The second and third murders were committed 1933 01:50:03,306 --> 01:50:04,546 by his accomplice in the first, 1934 01:50:04,724 --> 01:50:09,979 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1935 01:50:12,940 --> 01:50:14,442 Jacqueline de bellefort. 1936 01:50:16,527 --> 01:50:17,612 (Gasps) 1937 01:50:18,821 --> 01:50:21,157 His lover once. His lover still. 1938 01:50:21,908 --> 01:50:24,952 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1939 01:50:25,119 --> 01:50:27,288 Shooting Simon with a blank. 1940 01:50:27,455 --> 01:50:30,082 All to create two unassailable alibis. 1941 01:50:30,249 --> 01:50:31,977 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1942 01:50:32,001 --> 01:50:34,545 and then, in time, to marry the woman he loves. 1943 01:50:35,463 --> 01:50:37,465 Has always loved. 1944 01:50:38,132 --> 01:50:41,761 When I asked Louise bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1945 01:50:41,928 --> 01:50:45,139 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1946 01:50:45,306 --> 01:50:49,393 Not yes, not no, but a veiled threat to linnet's killer, 1947 01:50:49,560 --> 01:50:51,395 who was present in the room. 1948 01:50:51,938 --> 01:50:53,356 Simon Doyle. 1949 01:50:53,523 --> 01:50:56,526 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1950 01:50:56,692 --> 01:50:57,902 Indeed, she was. 1951 01:50:58,069 --> 01:51:01,531 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1952 01:51:01,697 --> 01:51:04,242 warning her of the new danger. 1953 01:51:04,408 --> 01:51:06,410 Telling her where to find a weapon. 1954 01:51:08,412 --> 01:51:09,747 And then, when bouc... 1955 01:51:23,177 --> 01:51:28,641 When bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1956 01:51:28,808 --> 01:51:29,809 Simon: Come on! 1957 01:51:30,393 --> 01:51:34,105 A warning to his accessory... 1958 01:51:37,692 --> 01:51:40,444 Who shot bouc through the throat. 1959 01:51:42,947 --> 01:51:47,869 Before he could reveal Jacqueline de bellefort. 1960 01:51:48,411 --> 01:51:51,330 (Gasps) You killed my son? 1961 01:51:52,582 --> 01:51:53,749 I'll see you die for this. 1962 01:51:53,833 --> 01:51:54,876 Rosie, please. 1963 01:51:55,251 --> 01:51:56,669 I swear it. 1964 01:51:58,045 --> 01:51:59,547 I swear it. 1965 01:52:02,383 --> 01:52:03,968 You can't all believe him. 1966 01:52:05,344 --> 01:52:06,762 He has no proof. 1967 01:52:06,929 --> 01:52:11,183 Poirot: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1968 01:52:11,350 --> 01:52:13,185 But it came with a gift. 1969 01:52:13,352 --> 01:52:14,896 The handkerchief. 1970 01:52:15,938 --> 01:52:18,024 The warm waters of the nile in springtime 1971 01:52:18,107 --> 01:52:20,776 would set the color of blood to a dull brown. 1972 01:52:21,402 --> 01:52:26,365 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1973 01:52:27,366 --> 01:52:28,951 To pink. 1974 01:52:45,134 --> 01:52:46,636 (Inhales deeply) 1975 01:52:46,719 --> 01:52:49,096 Oh, how clever is hercule poirot. 1976 01:52:50,389 --> 01:52:52,934 Was the ambition his or yours? 1977 01:53:01,734 --> 01:53:03,277 He needed things. 1978 01:53:07,740 --> 01:53:08,741 I needed him. 1979 01:53:09,325 --> 01:53:11,285 Poirot: You never cared for money. 1980 01:53:11,452 --> 01:53:12,596 But you could deny him nothing. 1981 01:53:12,620 --> 01:53:15,998 Not even a plan when he could not devise his own. 1982 01:53:21,087 --> 01:53:22,296 (Groans) 1983 01:53:23,005 --> 01:53:24,165 Jackie: Simon, what do we do? 1984 01:53:24,256 --> 01:53:25,299 Let's go. 1985 01:53:25,466 --> 01:53:26,693 They'll take us in. We'll be separated. 1986 01:53:26,717 --> 01:53:28,803 We get off the boat now and we run. 1987 01:53:29,220 --> 01:53:30,346 Come on. 1988 01:53:30,429 --> 01:53:31,782 - (Both grunting) - (Footsteps receding) 1989 01:53:31,806 --> 01:53:34,225 Jackie: It's all right, Simon. Give it to me. 1990 01:53:35,476 --> 01:53:36,560 Uh-uh. 1991 01:53:42,775 --> 01:53:45,319 (Breathing heavily) Listen to me. 1992 01:53:45,486 --> 01:53:46,529 We can make it. 1993 01:53:46,696 --> 01:53:49,407 We've got to go now, and we've got to be strong. 1994 01:53:50,491 --> 01:53:51,867 We can be strong. 1995 01:53:52,326 --> 01:53:53,661 We can be strong. 1996 01:54:00,251 --> 01:54:01,335 (Gunshot) 1997 01:54:01,419 --> 01:54:02,753 (Gasps) 1998 01:54:18,602 --> 01:54:20,855 (Mouthing) I love you. 1999 01:54:50,301 --> 01:54:52,136 (Birds chirping) 2000 01:54:58,684 --> 01:55:00,686 (Melancholy music playing) 2001 01:55:27,421 --> 01:55:29,840 I am sorry you have become so wealthy. 2002 01:55:29,924 --> 01:55:31,509 Ah, nothing I can't fix. 2003 01:55:31,675 --> 01:55:33,427 We mightjust keep some. 2004 01:55:34,095 --> 01:55:35,096 Come on. 2005 01:55:37,264 --> 01:55:38,474 (Sighs) 2006 01:55:38,933 --> 01:55:40,643 They will arrest me now? 2007 01:55:43,562 --> 01:55:46,107 So long as you settle her affairs honestly 2008 01:55:46,732 --> 01:55:48,859 and pay back what you owe. 2009 01:55:57,535 --> 01:55:59,078 You return to London, doctor? 2010 01:55:59,495 --> 01:56:01,956 There's nothing for me in London anymore. 2011 01:56:02,665 --> 01:56:04,083 West Africa. 2012 01:56:04,250 --> 01:56:05,876 Perhaps I can do some good there. 2013 01:56:20,724 --> 01:56:22,560 (Euphemia breathing shakily) 2014 01:56:45,249 --> 01:56:47,585 I wish I'd never got to see you work. 2015 01:56:47,668 --> 01:56:48,878 (Sniffles) 2016 01:56:58,220 --> 01:56:59,513 Perhaps... 2017 01:57:18,490 --> 01:57:19,909 (Music continues) 2018 01:57:53,359 --> 01:57:54,794 - See you soon, Syd. - Thanks a lot for tonight. 2019 01:57:54,818 --> 01:57:55,903 See you in a couple days. 2020 01:57:57,154 --> 01:58:00,274 Blondin: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2021 01:58:01,200 --> 01:58:02,201 Watch it, mister. 2022 01:58:07,706 --> 01:58:09,124 (Blues music playing) 2023 01:58:09,208 --> 01:58:11,877 (Singing) When the storm 2024 01:58:11,961 --> 01:58:13,796 (chorus vocalizing) 2025 01:58:18,133 --> 01:58:23,264 Of life is raging 2026 01:58:27,017 --> 01:58:30,396 stand by me 2027 01:58:39,446 --> 01:58:44,743 When the storm 2028 01:58:44,910 --> 01:58:46,328 we're closed, mate. 2029 01:58:47,454 --> 01:58:51,750 (Continues singing) Of life is raging 2030 01:58:56,380 --> 01:59:00,342 stand by me 2031 01:59:05,222 --> 01:59:09,393 when this world 2032 01:59:12,980 --> 01:59:16,233 ls tossing me 2033 01:59:19,903 --> 01:59:21,822 whoa 2034 01:59:22,031 --> 01:59:26,827 -man: Hey, hey, hey, hey -like a ship 2035 01:59:26,994 --> 01:59:28,662 oh, yeah 2036 01:59:28,871 --> 01:59:33,208 out on the sea 2037 01:59:33,292 --> 01:59:35,127 (chorus continues vocalizing) 2038 01:59:38,172 --> 01:59:41,925 Stand 2039 01:59:42,092 --> 01:59:47,139 by me 141718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.