Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,916 --> 00:00:41,963
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:42,046 --> 00:00:43,965
{\an8}EPISODE 10
3
00:00:52,182 --> 00:00:53,308
{\an8}Hee-joo.
4
00:00:57,729 --> 00:00:59,272
{\an8}Did you sleep well?
5
00:00:59,355 --> 00:01:00,356
{\an8}Yeah.
6
00:01:02,192 --> 00:01:04,527
{\an8}I want to sleep more.
7
00:01:06,571 --> 00:01:08,239
{\an8}Go back to sleep.
8
00:01:10,492 --> 00:01:12,494
{\an8}-But you'll be late for work.
-What?
9
00:01:14,120 --> 00:01:15,080
{\an8}What time is it?
10
00:01:15,663 --> 00:01:16,998
{\an8}-Right now?
-Yeah.
11
00:01:17,916 --> 00:01:18,875
{\an8}It's Saturday.
12
00:01:18,958 --> 00:01:20,835
I can't believe you!
13
00:01:22,337 --> 00:01:23,296
Get up.
14
00:01:23,379 --> 00:01:24,964
Don't.
15
00:01:25,799 --> 00:01:27,091
-Get up.
-Don't!
16
00:01:27,175 --> 00:01:28,384
I had a dream.
17
00:01:29,511 --> 00:01:30,678
The toothpaste!
18
00:01:30,762 --> 00:01:33,598
Squeeze it from the bottom
and not the middle!
19
00:01:33,681 --> 00:01:35,767
How many times have I told you?
20
00:01:37,560 --> 00:01:39,813
Who takes off their clothes
inside out like this?
21
00:01:41,022 --> 00:01:41,856
What about you?
22
00:01:42,357 --> 00:01:44,317
You always do that with your socks.
23
00:01:44,400 --> 00:01:45,401
When did I do that?
24
00:01:45,485 --> 00:01:47,695
All the time.
So when I put it in the basket,
25
00:01:47,779 --> 00:01:50,073
-I do this.
-When? Tell me the exact time.
26
00:01:50,156 --> 00:01:51,908
-So childish.
-I am not.
27
00:01:52,700 --> 00:01:54,327
In the dream,
28
00:01:54,953 --> 00:01:57,831
we were ordinary just like everyone else.
29
00:02:01,251 --> 00:02:04,629
The peaceful happinesseveryone gets to enjoy in life.
30
00:02:06,548 --> 00:02:09,300
Why was that so hard for us?
31
00:02:11,761 --> 00:02:12,887
We just…
32
00:02:14,305 --> 00:02:17,392
wanted to love and rely on each other,
33
00:02:19,811 --> 00:02:21,271
cherish each other,
34
00:02:22,021 --> 00:02:24,732
and stay together for a long, long time.
35
00:02:32,073 --> 00:02:34,242
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
36
00:02:45,503 --> 00:02:47,881
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
37
00:02:50,717 --> 00:02:51,801
HEE-JOO
38
00:02:52,510 --> 00:02:54,095
The person you're calling is…
39
00:03:08,776 --> 00:03:09,944
What the hell?
40
00:03:13,364 --> 00:03:14,407
Where is he?
41
00:03:20,413 --> 00:03:22,624
PAIK SA-EON'S COMING TOO,
LET'S PLAY TOGETHER.
42
00:03:47,982 --> 00:03:49,484
I thought he wanted to play.
43
00:03:50,693 --> 00:03:52,028
Where did he go?
44
00:04:00,912 --> 00:04:01,746
Is it you?
45
00:04:04,082 --> 00:04:05,583
Are you "Master"?
46
00:04:17,512 --> 00:04:19,138
The negotiation team's timeline.
47
00:04:26,980 --> 00:04:28,439
OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO
48
00:04:31,693 --> 00:04:32,527
Did you see it?
49
00:04:33,486 --> 00:04:34,445
What do you think?
50
00:04:39,117 --> 00:04:41,327
{\an8}Don't act alone from now on.
51
00:04:42,996 --> 00:04:45,373
So why did you leave me out?
52
00:04:45,456 --> 00:04:47,375
I want to join in on the fun too.
53
00:04:50,128 --> 00:04:51,296
I'll give you a job.
54
00:04:52,255 --> 00:04:55,425
Make sure she doesn't back out.
55
00:04:58,303 --> 00:05:00,346
YONGJU SILVER CARE HOSPITAL
56
00:05:06,602 --> 00:05:08,187
Where's Hong Hee-joo?
57
00:05:15,361 --> 00:05:16,821
So why did you lie?
58
00:05:17,655 --> 00:05:19,282
You're the one who lied!
59
00:05:25,705 --> 00:05:26,789
Sir?
60
00:05:26,873 --> 00:05:28,541
A call came in a moment ago.
61
00:05:28,624 --> 00:05:29,542
This…
62
00:05:55,693 --> 00:05:57,987
JUAN FISHING
63
00:05:58,071 --> 00:06:01,199
JUAN FISHING
64
00:06:14,462 --> 00:06:15,588
Going somewhere?
65
00:06:21,427 --> 00:06:22,261
Why?
66
00:06:23,221 --> 00:06:26,557
Did you do something that made you want
to run away from me?
67
00:06:27,517 --> 00:06:29,519
-Stop.
-What do you mean?
68
00:06:29,602 --> 00:06:32,021
I know you're the one behind it all.
69
00:06:33,940 --> 00:06:35,149
Leave him alone.
70
00:06:35,233 --> 00:06:36,234
Right.
71
00:06:38,736 --> 00:06:40,404
You must've seen my face
72
00:06:41,072 --> 00:06:42,406
on the news.
73
00:06:44,242 --> 00:06:45,076
So what?
74
00:06:49,956 --> 00:06:52,792
Did you tell that bastard?
75
00:06:53,501 --> 00:06:54,335
That kid…
76
00:06:55,837 --> 00:06:57,171
did nothing wrong.
77
00:06:57,755 --> 00:07:00,967
It was your grandfather and parents
who tried to kill you.
78
00:07:01,759 --> 00:07:05,429
Why are you trying to take revenge
on the wrong person?
79
00:07:09,142 --> 00:07:12,186
What do you mean, he did nothing wrong?
80
00:07:13,312 --> 00:07:16,941
He's enjoyed my life for decades.
81
00:07:17,942 --> 00:07:20,945
He got to live under my name!
82
00:07:21,612 --> 00:07:23,322
I never should've let you live.
83
00:07:23,948 --> 00:07:26,117
When Paik Jang-ho tried to kill you,
84
00:07:27,160 --> 00:07:28,828
I should've let him.
85
00:07:30,955 --> 00:07:32,790
There's no point in regretting it now.
86
00:07:33,374 --> 00:07:34,625
It's too late.
87
00:07:35,501 --> 00:07:36,794
Don't get in the way.
88
00:07:37,753 --> 00:07:39,130
Don't take his side either.
89
00:07:39,213 --> 00:07:42,383
I'm going to…
90
00:07:43,384 --> 00:07:44,594
destroy him.
91
00:07:50,766 --> 00:07:54,061
You're the real Paik Sa-eon.
92
00:07:55,563 --> 00:07:56,439
You caught me.
93
00:07:58,733 --> 00:08:01,444
Is that why you used Hong Hee-joo as bait
94
00:08:02,111 --> 00:08:03,529
to lure me in?
95
00:08:04,530 --> 00:08:05,990
Did you call Paik Sa-eon too?
96
00:08:06,782 --> 00:08:08,826
The three of us should meet
and talk face-to-face.
97
00:08:08,910 --> 00:08:09,744
Yeah.
98
00:08:10,453 --> 00:08:12,121
I'll give you your chance,
99
00:08:12,663 --> 00:08:13,789
so shut up and wait.
100
00:08:28,930 --> 00:08:30,640
I don't need you anymore.
101
00:08:30,723 --> 00:08:31,974
Goodbye.
102
00:08:52,662 --> 00:08:53,871
SECRETARIAT
PRESIDENTIAL OFFICE
103
00:08:55,289 --> 00:08:56,749
What's this?
104
00:08:58,084 --> 00:08:59,502
You bastard!
105
00:09:00,086 --> 00:09:02,255
Were you one of Paik Sa-eon's lackeys?
106
00:09:04,298 --> 00:09:05,508
Then let's play some more.
107
00:09:08,010 --> 00:09:09,554
This is going to be fun!
108
00:09:26,821 --> 00:09:28,531
UNKNOWN CALLER
109
00:09:30,825 --> 00:09:31,909
Let's play,
110
00:09:32,618 --> 00:09:33,703
Paik Sa-eon.
111
00:09:34,912 --> 00:09:36,581
If you bring the cops,
112
00:09:37,248 --> 00:09:39,166
Hong Hee-joo dies.
113
00:09:40,418 --> 00:09:41,377
Got it?
114
00:10:12,450 --> 00:10:14,243
Play with me.
115
00:10:15,369 --> 00:10:17,663
Let's play, Paik Sa-eon.
116
00:10:23,711 --> 00:10:24,545
Hee-joo…
117
00:10:45,524 --> 00:10:46,359
Hee-joo.
118
00:10:58,954 --> 00:10:59,789
Park Do-jae.
119
00:11:01,540 --> 00:11:03,042
Park Do-jae, wake up.
120
00:11:03,668 --> 00:11:04,960
Wake up, Do-jae!
121
00:11:11,676 --> 00:11:12,885
Where's Hee-joo?
122
00:11:12,968 --> 00:11:14,553
What did you do with her?
123
00:11:14,637 --> 00:11:17,390
He's here…
124
00:11:31,904 --> 00:11:32,738
Hee-joo!
125
00:11:33,531 --> 00:11:34,448
Hee-joo!
126
00:11:35,449 --> 00:11:36,951
Yeah!
127
00:11:38,494 --> 00:11:39,662
Come on.
128
00:11:40,329 --> 00:11:41,497
Hee-joo!
129
00:11:41,580 --> 00:11:42,540
Hee-joo!
130
00:11:48,671 --> 00:11:49,839
Are you up, Sis?
131
00:11:54,176 --> 00:11:55,261
Hee-joo!
132
00:11:56,345 --> 00:11:57,555
Stop.
133
00:11:57,638 --> 00:11:58,764
I don't want to.
134
00:11:59,890 --> 00:12:01,517
Stop the car, asshole!
135
00:12:09,817 --> 00:12:10,943
Hee-joo!
136
00:12:13,654 --> 00:12:14,822
Are you okay?
137
00:12:15,489 --> 00:12:17,199
-Were you hurt?
-I'm fine.
138
00:12:28,461 --> 00:12:29,378
Are you okay?
139
00:12:41,015 --> 00:12:41,891
Is it you?
140
00:12:42,933 --> 00:12:44,018
Are you him?
141
00:12:44,101 --> 00:12:45,269
You look…
142
00:12:46,520 --> 00:12:47,688
great.
143
00:12:48,314 --> 00:12:51,859
For someone who used to fish
with your bare hands here.
144
00:12:52,443 --> 00:12:54,069
So, what is it that you want?
145
00:12:54,820 --> 00:12:56,197
Your name? Your place?
146
00:12:56,864 --> 00:12:57,865
Do you want them back?
147
00:12:59,283 --> 00:13:00,117
Really?
148
00:13:00,201 --> 00:13:01,035
Yeah!
149
00:13:01,660 --> 00:13:03,496
Take them all back!
150
00:13:05,289 --> 00:13:07,124
I never wanted them in the first place.
151
00:13:08,000 --> 00:13:09,710
Just take them all back!
152
00:13:11,003 --> 00:13:12,254
Really?
153
00:13:13,255 --> 00:13:14,840
Will you give me Hong Hee-joo too?
154
00:13:16,133 --> 00:13:17,051
Well?
155
00:13:18,135 --> 00:13:21,680
Will Hong Hee-joo be my wife now?
156
00:14:10,104 --> 00:14:11,355
Park Do-jae!
157
00:14:18,445 --> 00:14:20,030
How touching.
158
00:14:20,114 --> 00:14:21,699
It really is.
159
00:14:26,745 --> 00:14:27,955
Get him.
160
00:14:28,038 --> 00:14:28,873
Go after him.
161
00:14:29,498 --> 00:14:30,624
Don't talk.
162
00:14:30,708 --> 00:14:31,667
I called an ambulance.
163
00:14:35,296 --> 00:14:36,297
It's true.
164
00:14:37,631 --> 00:14:39,550
I intentionally stayed
165
00:14:40,217 --> 00:14:41,302
by your side.
166
00:14:42,094 --> 00:14:43,095
Because…
167
00:14:44,346 --> 00:14:46,432
I believed you were Paik Sa-eon,
168
00:14:47,600 --> 00:14:49,602
who killed my brother.
169
00:14:53,856 --> 00:14:55,274
I can give her everything.
170
00:14:56,191 --> 00:14:59,612
If that's what Hee-joo wants,I'll give as much as she needs.
171
00:15:00,863 --> 00:15:01,947
Then promise me.
172
00:15:02,781 --> 00:15:03,824
If I make an effort
173
00:15:05,659 --> 00:15:07,077
and we can change,
174
00:15:08,162 --> 00:15:11,040
promise you'll never make this call again.
175
00:15:14,835 --> 00:15:15,669
On the mountain,
176
00:15:17,713 --> 00:15:19,048
I was the one
177
00:15:20,174 --> 00:15:21,008
who pushed her.
178
00:15:30,434 --> 00:15:31,518
Change of plan.
179
00:15:32,186 --> 00:15:33,437
Today's D-Day.
180
00:15:34,647 --> 00:15:39,401
Just like when I lost my only family,
181
00:15:41,612 --> 00:15:42,988
I wanted you…
182
00:15:45,616 --> 00:15:48,994
to feel the painof losing someone precious to you.
183
00:15:51,622 --> 00:15:52,873
You got it wrong.
184
00:15:53,582 --> 00:15:56,126
It wasn't him. It was that bastard.
185
00:15:56,210 --> 00:15:58,045
Then who on earth are you?
186
00:15:58,879 --> 00:16:00,923
Why aren't you Paik Sa-eon?
187
00:16:02,925 --> 00:16:04,176
All this time,
188
00:16:05,803 --> 00:16:07,554
what the hell have I been doing?
189
00:16:25,197 --> 00:16:26,198
Park Do-jae.
190
00:16:27,157 --> 00:16:28,325
Park Do-jae!
191
00:16:28,951 --> 00:16:29,785
Park Do-jae!
192
00:16:31,036 --> 00:16:31,870
Wake up!
193
00:16:32,538 --> 00:16:33,872
Park Do-jae!
194
00:16:46,593 --> 00:16:47,928
It's nice to meet you.
195
00:16:48,721 --> 00:16:51,181
I'm Park Do-jae,
and I'm the new trainee reporter.
196
00:16:56,061 --> 00:16:59,440
-The Presidential Office?
-Yes, as a special administrative officer.
197
00:16:59,523 --> 00:17:00,566
But you know,
198
00:17:01,316 --> 00:17:05,237
you never know when or how
I'll be replaced as the spokesperson.
199
00:17:05,320 --> 00:17:07,614
It doesn't matter. It's an honor.
200
00:17:10,367 --> 00:17:11,618
I'll work hard.
201
00:17:12,703 --> 00:17:15,122
Also, thank you so much
202
00:17:16,081 --> 00:17:17,541
for choosing me, sir.
203
00:17:22,588 --> 00:17:24,840
Were you hurt?
204
00:17:32,765 --> 00:17:34,308
I entrusted everything to him.
205
00:17:35,267 --> 00:17:36,810
On the day you were kidnapped,
206
00:17:38,896 --> 00:17:40,856
I had him track the phone and location
207
00:17:42,024 --> 00:17:43,817
and get you bodyguards.
208
00:17:44,777 --> 00:17:46,153
On top of that,
209
00:17:48,072 --> 00:17:50,074
I entrusted you to Park Do-jae myself.
210
00:17:51,408 --> 00:17:52,659
It's not your fault.
211
00:17:53,327 --> 00:17:54,286
Don't blame yourself.
212
00:17:59,083 --> 00:18:01,335
Where did it all go wrong?
213
00:18:03,003 --> 00:18:04,254
He's right.
214
00:18:08,092 --> 00:18:10,928
I used to live here, catching fish.
215
00:19:00,060 --> 00:19:01,895
All of these assholes.
216
00:19:04,148 --> 00:19:07,901
They're all coming at me.
They must have a death wish.
217
00:19:26,295 --> 00:19:31,091
His first death anniversary is coming up.
In three days, right?
218
00:19:31,675 --> 00:19:33,552
Exactly a year ago, around this time,
219
00:19:34,178 --> 00:19:37,181
when I saw the news
that Paik Jang-ho had died,
220
00:19:38,849 --> 00:19:39,892
it all came back to me.
221
00:19:41,185 --> 00:19:44,855
His face was like on every channel,
and it came back to me.
222
00:19:46,023 --> 00:19:46,857
Help!
223
00:19:46,940 --> 00:19:51,778
The face of the manwho pushed me into the water.
224
00:20:01,872 --> 00:20:03,040
So,
225
00:20:03,874 --> 00:20:05,375
do you know what I thought?
226
00:20:07,753 --> 00:20:09,004
"What a shame."
227
00:20:10,005 --> 00:20:12,257
"I should've killed that bastard myself."
228
00:20:13,926 --> 00:20:15,344
With my hands.
229
00:20:15,427 --> 00:20:17,763
I should've done it myself.
230
00:20:21,058 --> 00:20:21,892
What?
231
00:20:23,393 --> 00:20:24,436
Are my hands weird?
232
00:20:28,315 --> 00:20:29,608
Are they dirty?
233
00:20:38,492 --> 00:20:39,493
Are you crying?
234
00:20:40,661 --> 00:20:43,247
Why? Do you pity me?
235
00:20:45,082 --> 00:20:45,916
No.
236
00:20:48,710 --> 00:20:50,128
I pity myself.
237
00:20:55,592 --> 00:20:56,677
I was tricked.
238
00:20:58,470 --> 00:20:59,638
I was told you died.
239
00:21:02,015 --> 00:21:04,142
No, he said he killed you.
240
00:21:04,726 --> 00:21:09,481
That old bastard tricked me.
241
00:21:17,072 --> 00:21:19,074
What the hell are you saying?
242
00:21:19,157 --> 00:21:22,119
You all wanted me dead and gone.
243
00:21:22,786 --> 00:21:26,748
Do you know
why I didn't come after you people first?
244
00:21:26,832 --> 00:21:29,001
Because I knew you'd kill me again.
245
00:21:30,252 --> 00:21:31,712
You'd lock me up again!
246
00:21:31,795 --> 00:21:33,213
No, no.
247
00:21:34,256 --> 00:21:35,465
No, my baby…
248
00:21:35,549 --> 00:21:36,842
My baby…
249
00:21:36,925 --> 00:21:39,386
-I just…
-You just what? Tell me.
250
00:21:40,262 --> 00:21:42,931
Are you happy I'm alive?
Are you happy to see me?
251
00:21:44,641 --> 00:21:45,684
I…
252
00:21:49,187 --> 00:21:50,022
I never…
253
00:21:52,441 --> 00:21:54,151
want to lose you again.
254
00:21:57,487 --> 00:21:59,156
I mean that.
255
00:22:04,119 --> 00:22:05,162
No!
256
00:22:07,706 --> 00:22:09,124
-Professor!
-Who are you?
257
00:22:09,207 --> 00:22:10,459
Get him.
258
00:22:24,931 --> 00:22:27,309
Get back, or else I'll kill him.
259
00:22:30,479 --> 00:22:31,396
See you soon, old man!
260
00:22:32,064 --> 00:22:34,649
I'll give you a show of a lifetime!
261
00:23:01,176 --> 00:23:02,177
Did you find him?
262
00:23:03,011 --> 00:23:04,054
No.
263
00:23:07,849 --> 00:23:11,144
Honey, how could you still treat him
like this?
264
00:23:11,937 --> 00:23:14,231
He went to hell and back!
265
00:23:14,314 --> 00:23:16,233
-How could you?
-Hell?
266
00:23:17,359 --> 00:23:20,779
He's making our lives
a living hell right now.
267
00:23:21,530 --> 00:23:22,656
Snap out of it!
268
00:23:38,713 --> 00:23:41,133
Was living ever heaven on earth for you?
269
00:23:42,634 --> 00:23:44,886
I don't know about you,
270
00:23:45,971 --> 00:23:48,390
but I've never had a single day of peace.
271
00:23:49,933 --> 00:23:52,102
Stop playing the victim.
272
00:23:52,185 --> 00:23:53,520
What if we find him?
273
00:23:54,521 --> 00:23:57,566
Can you proudly call him our son
in front of the world?
274
00:23:57,649 --> 00:23:59,609
Can you care for him all your life?
275
00:24:03,905 --> 00:24:04,739
He's…
276
00:24:06,491 --> 00:24:08,076
the monster we created.
277
00:24:10,495 --> 00:24:11,663
He's nothing more…
278
00:24:13,582 --> 00:24:15,083
and nothing less.
279
00:24:21,256 --> 00:24:25,260
He takes after you a lot.
280
00:24:32,642 --> 00:24:33,977
But do you know something?
281
00:24:36,438 --> 00:24:38,398
Neither you nor he
282
00:24:39,191 --> 00:24:41,109
takes after Paik Jang-ho.
283
00:24:41,193 --> 00:24:43,236
Why are you bringing that up now?
284
00:24:47,532 --> 00:24:49,576
There's someone else
who takes after Paik Jang-ho.
285
00:24:51,494 --> 00:24:52,537
What?
286
00:25:09,304 --> 00:25:12,641
There's nothing you can do about iteven if you find out now.
287
00:25:15,018 --> 00:25:16,436
Paik Jang-ho's dead.
288
00:25:18,230 --> 00:25:20,941
That son is rising much fasterthan you are.
289
00:25:22,150 --> 00:25:23,318
The Paik family
290
00:25:23,985 --> 00:25:26,488
values the presidential race
more than life itself,
291
00:25:26,571 --> 00:25:27,989
and unless you give it up,
292
00:25:29,115 --> 00:25:30,742
what can you possibly do?
293
00:26:06,027 --> 00:26:08,405
Yesterday afternoon,
the Seongnang Police Station
294
00:26:08,488 --> 00:26:11,825
announced the arrest of a suspect
believed to be an accomplice
295
00:26:11,908 --> 00:26:13,535
in the Paik Sa-eon threat case
296
00:26:13,618 --> 00:26:16,454
and stated that his residence
had been searched.
297
00:26:16,538 --> 00:26:19,791
Reporter Kim Jeong-seon
has more on the details.
298
00:26:19,874 --> 00:26:23,712
{\an8}Police investigators are raidingthe suspect's residence in Seoul.
299
00:26:24,421 --> 00:26:25,839
{\an8}The search lasted five hours…
300
00:26:25,922 --> 00:26:29,634
Are they saying
that's where Park Do-jae lives?
301
00:26:30,343 --> 00:26:31,469
No way.
302
00:26:31,553 --> 00:26:32,929
What's going on?
303
00:26:33,013 --> 00:26:34,889
Why would he do that to Mr. Paik?
304
00:26:34,973 --> 00:26:36,349
Is Mr. Paik okay?
305
00:26:36,433 --> 00:26:39,436
{\an8}I spoke with him on the phone earlier.
He didn't sound okay.
306
00:26:40,228 --> 00:26:42,147
Well, how can he be okay?
307
00:26:42,897 --> 00:26:45,859
He kept him by his side
and trusted him more than anyone.
308
00:26:47,110 --> 00:26:48,778
What happens now?
309
00:26:49,362 --> 00:26:51,906
Mr. Park will be investigated
and punished for it.
310
00:26:51,990 --> 00:26:55,285
And the spokesperson said
he'd clarify his position soon.
311
00:27:01,541 --> 00:27:03,752
We'll continue with the latest updates.
312
00:27:03,835 --> 00:27:07,005
While the police were investigatingthe motive and circumstances
313
00:27:07,088 --> 00:27:09,883
of the crime with the arrested accomplice,
314
00:27:09,966 --> 00:27:11,926
{\an8}they identifiedtwo of the criminal's hideouts
315
00:27:12,010 --> 00:27:13,678
{\an8}and conducted a focused search.
316
00:27:13,762 --> 00:27:17,974
During this process, a weapon believedto have been used in the crime was found…
317
00:27:18,058 --> 00:27:20,727
-He won't pick up.
-…thoroughly investigated.
318
00:27:20,810 --> 00:27:23,730
Based on the unidentifiable fingerprints…
319
00:27:23,813 --> 00:27:24,731
PAIK SA-EON
320
00:27:24,856 --> 00:27:29,736
{\an8}…the suspect is likely an unregisteredperson with no official family ties.
321
00:27:30,862 --> 00:27:33,198
FATHER
322
00:27:37,827 --> 00:27:40,955
We're analyzing the computer hardware
obtained from Park Do-jae's residence,
323
00:27:41,039 --> 00:27:44,042
{\an8}and it appears to have been used
for backdoor hacking.
324
00:27:44,125 --> 00:27:47,170
Is that how he wiretapped me
and tracked my location?
325
00:27:47,253 --> 00:27:51,883
Yes, but there was another target
of the hacking besides you,
326
00:27:51,966 --> 00:27:54,260
and we suspect it was his accomplice.
327
00:27:55,178 --> 00:27:56,346
The one who made the threats?
328
00:27:57,013 --> 00:28:00,266
So, doesn't that mean
we can track his location right now?
329
00:28:01,935 --> 00:28:04,145
The problem is
that the program is encrypted.
330
00:28:05,647 --> 00:28:08,566
We don't know
how long it'll take to decrypt it.
331
00:28:10,777 --> 00:28:12,529
Then to ask Park Do-jae for it
332
00:28:13,363 --> 00:28:14,864
would be the fastest way.
333
00:28:14,948 --> 00:28:17,867
Yes, but he's exercising
his right to remain silent.
334
00:28:19,035 --> 00:28:21,579
And as I told you, this morning…
335
00:28:23,873 --> 00:28:24,874
How is he?
336
00:28:25,458 --> 00:28:27,836
Fortunately, it's not life-threatening.
337
00:28:32,590 --> 00:28:33,800
PARK * JAE
338
00:28:51,568 --> 00:28:53,278
Serves you right.
339
00:28:53,361 --> 00:28:55,196
You're unbelievable.
340
00:28:57,657 --> 00:28:58,491
But then,
341
00:28:59,784 --> 00:29:01,119
it's understandable.
342
00:29:01,202 --> 00:29:04,122
Turns out you were helping
the culprit all this time,
343
00:29:04,205 --> 00:29:06,040
and he made a fool of you.
344
00:29:06,124 --> 00:29:07,959
You feel empty and embarrassed.
345
00:29:08,877 --> 00:29:10,837
I bet you wanted to disappear.
346
00:29:11,421 --> 00:29:14,716
You got me wrong and sought revenge
because you were deceived.
347
00:29:15,300 --> 00:29:19,220
But you tried to hurt Hee-joo too.
That's a different issue.
348
00:29:19,888 --> 00:29:22,015
That's attempted murder. You know that?
349
00:29:22,098 --> 00:29:24,100
You have no right to blame me.
350
00:29:24,684 --> 00:29:27,520
You've had a good life
living as Paik Sa-eon.
351
00:29:27,604 --> 00:29:29,105
-Am I wrong?
-You're right.
352
00:29:30,148 --> 00:29:33,401
I'll make sure everyone,
including me, pays for their sins.
353
00:29:34,527 --> 00:29:36,321
So help me catch him first.
354
00:29:38,156 --> 00:29:39,574
Don't be ridiculous.
355
00:29:39,657 --> 00:29:42,243
You will expose the Paik family's secrets
356
00:29:42,327 --> 00:29:44,204
and give up the highest power
in the country?
357
00:29:44,788 --> 00:29:45,789
I won't fall for it.
358
00:29:46,456 --> 00:29:47,499
I won't be fooled twice.
359
00:29:47,582 --> 00:29:49,292
Then why did you save me?
360
00:29:51,127 --> 00:29:52,545
Have you ever thought
361
00:29:54,589 --> 00:29:56,925
that I might not be the person you hate,
362
00:29:58,343 --> 00:29:59,427
even just once?
363
00:30:12,190 --> 00:30:14,025
I have no intention of showing mercy.
364
00:30:14,609 --> 00:30:17,153
If you want a lighter sentence,
cooperate with the police.
365
00:30:20,865 --> 00:30:21,699
Have you…
366
00:30:24,410 --> 00:30:26,079
never doubted me?
367
00:30:27,413 --> 00:30:30,291
Thinking you might have seen
through my true intentions,
368
00:30:31,334 --> 00:30:33,002
I was always on edge.
369
00:30:34,087 --> 00:30:34,963
Because you…
370
00:30:37,507 --> 00:30:39,300
could've seen right through me.
371
00:30:46,724 --> 00:30:48,017
I trusted you.
372
00:30:50,562 --> 00:30:52,188
I don't trust anyone.
373
00:30:54,440 --> 00:30:55,984
But I trusted you.
374
00:31:11,165 --> 00:31:12,166
I know it's late,
375
00:31:14,460 --> 00:31:15,670
but would you…
376
00:31:17,213 --> 00:31:18,798
consider trusting me now?
377
00:31:40,320 --> 00:31:42,238
YUN HYEON-SEONG
378
00:31:43,948 --> 00:31:45,158
So,
379
00:31:45,241 --> 00:31:47,994
Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon,
380
00:31:48,077 --> 00:31:51,831
and the real son, thought to be dead,
has returned and is trying to kill Sa-eon.
381
00:31:51,915 --> 00:31:52,790
And that ass…
382
00:32:00,715 --> 00:32:02,842
And that bad guy
is the boy from the villa?
383
00:32:04,177 --> 00:32:05,845
You're good at summarizing.
384
00:32:06,512 --> 00:32:08,848
You should be hearing it
from the person involved,
385
00:32:08,932 --> 00:32:10,642
but I know you would've found out anyway.
386
00:32:12,268 --> 00:32:14,687
You can hear the rest from him.
387
00:32:17,023 --> 00:32:17,857
"The rest"?
388
00:32:19,859 --> 00:32:20,902
Is there more?
389
00:32:26,866 --> 00:32:28,493
Poor Sa-eon.
390
00:32:28,576 --> 00:32:31,120
It must've been so hard
and lonely for him.
391
00:32:33,957 --> 00:32:35,917
Carrying all of those secrets alone.
392
00:32:37,794 --> 00:32:38,962
He didn't have to act tough.
393
00:32:40,880 --> 00:32:42,215
Take care of him.
394
00:32:42,298 --> 00:32:46,469
You see, Sa-eon is not one to talk
about his personal life.
395
00:32:46,552 --> 00:32:49,055
But he told you. That means…
396
00:32:49,722 --> 00:32:50,890
the green light.
397
00:32:50,974 --> 00:32:52,392
"Green light"?
398
00:32:55,061 --> 00:32:55,895
For us?
399
00:32:56,854 --> 00:32:58,523
Hurry up and call him!
400
00:32:58,606 --> 00:33:00,817
Ask if he's eaten.
Invite him out if he hasn't.
401
00:33:00,900 --> 00:33:02,318
Tell him you'll eat with him.
402
00:33:04,904 --> 00:33:06,406
Me? Be his friend?
403
00:33:07,991 --> 00:33:08,992
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
404
00:33:11,911 --> 00:33:12,745
Look.
405
00:33:13,746 --> 00:33:14,914
You guys are connected.
406
00:33:22,338 --> 00:33:23,506
Yeah.
407
00:33:23,589 --> 00:33:24,799
Hello?
408
00:33:29,429 --> 00:33:30,430
They found it?
409
00:33:45,611 --> 00:33:47,405
I'll drive.
410
00:33:47,488 --> 00:33:48,614
No, I'll do it.
411
00:33:49,949 --> 00:33:51,117
Get in.
412
00:34:03,254 --> 00:34:05,882
After skeletonization,
it becomes hard to identify a body
413
00:34:06,507 --> 00:34:08,092
as well as the time of death.
414
00:34:08,676 --> 00:34:10,678
Still, personal effects were found.
415
00:34:10,762 --> 00:34:13,056
It'd be helpful if you could confirm them.
416
00:34:20,563 --> 00:34:21,981
EVIDENCE
417
00:34:22,065 --> 00:34:23,399
This bead…
418
00:34:25,818 --> 00:34:26,652
is mine.
419
00:34:29,030 --> 00:34:30,698
I lost in a game of marbles.
420
00:34:31,991 --> 00:34:34,869
So I gave it to Yeong-seok.
And this is Min-woo's ring.
421
00:34:34,952 --> 00:34:36,954
It's a big ring though.
422
00:34:41,542 --> 00:34:43,211
His mom gave it to him…
423
00:34:46,047 --> 00:34:47,924
after promising she'll be right back.
424
00:34:49,926 --> 00:34:51,511
Though she didn't come back…
425
00:34:51,594 --> 00:34:52,428
Then…
426
00:34:53,387 --> 00:34:55,264
I guess that belonged to Jin-yeong.
427
00:34:56,140 --> 00:34:58,184
The child who loved cars. Lee Jin-yeong.
428
00:35:00,770 --> 00:35:01,646
Am I right?
429
00:35:31,884 --> 00:35:33,553
Here. Drink this.
430
00:35:37,348 --> 00:35:38,307
Thank you.
431
00:35:38,391 --> 00:35:40,476
Stop it. This is nothing.
432
00:35:42,687 --> 00:35:46,190
Thank you for remembering
my friends with me.
433
00:35:53,156 --> 00:35:55,366
You-ri, of all the people I know,
434
00:35:55,449 --> 00:35:56,868
you're the most cheerful.
435
00:35:58,870 --> 00:36:03,249
So, whenever painful memories
I didn't want to remember flooded in,
436
00:36:05,543 --> 00:36:07,336
I've managed to hold on.
437
00:36:10,965 --> 00:36:12,258
It's all thanks to you.
438
00:36:19,223 --> 00:36:20,224
Thank you.
439
00:36:27,398 --> 00:36:29,817
The real Paik Sa-eon is alive,
440
00:36:29,901 --> 00:36:31,569
and he's the one behind the threats?
441
00:36:32,195 --> 00:36:33,029
Yeah.
442
00:36:37,909 --> 00:36:40,161
The pieces are finally coming together.
443
00:36:43,539 --> 00:36:47,335
When I was young, I remember going out
to the yard after hearing Yu-jin cry.
444
00:36:53,633 --> 00:36:55,426
Yu-jin! Are you okay?
445
00:36:56,093 --> 00:36:58,971
He looked around our age,so I thought he was Paik Sa-eon.
446
00:36:59,055 --> 00:37:00,264
But…
447
00:37:00,932 --> 00:37:02,934
when I first saw Paik Sa-eon,
448
00:37:03,017 --> 00:37:05,394
he was much taller than the boy I saw.
449
00:37:06,938 --> 00:37:09,357
So I thought maybe the boy wasn't him.
450
00:37:10,816 --> 00:37:14,070
The boy you saw
was probably the real Paik Sa-eon.
451
00:37:14,153 --> 00:37:15,571
Probably.
452
00:37:16,405 --> 00:37:17,740
And not long after that,
453
00:37:17,823 --> 00:37:19,242
the car accident happened.
454
00:37:20,868 --> 00:37:22,745
And the real Paik Sa-eon disappeared.
455
00:37:27,124 --> 00:37:27,959
Then…
456
00:37:29,252 --> 00:37:32,630
are you saying
the car accident might not be an accident?
457
00:37:34,840 --> 00:37:36,300
What if…
458
00:37:37,426 --> 00:37:39,637
Yu-jin saw
the face of the real Paik Sa-eon,
459
00:37:40,304 --> 00:37:42,765
the one the Paik family was hiding?
460
00:37:59,991 --> 00:38:01,742
Why didn't you answer my calls?
461
00:38:04,495 --> 00:38:05,621
What are you doing here?
462
00:38:06,122 --> 00:38:08,207
No, how dare you come here?
463
00:38:09,458 --> 00:38:12,128
Are you really trying to push Hee-joo out
and take her place?
464
00:38:14,005 --> 00:38:15,006
Why are you smiling?
465
00:38:15,756 --> 00:38:16,841
Did I say something funny?
466
00:38:18,134 --> 00:38:20,386
Hee-joo, let's talk later.
467
00:38:21,095 --> 00:38:21,971
I should go.
468
00:38:24,140 --> 00:38:27,018
They're making a fuss over catching
the culprit and the accomplice.
469
00:38:27,101 --> 00:38:28,144
What's going on?
470
00:38:28,227 --> 00:38:31,188
If this keeps up,
won't it affect the presidential race?
471
00:38:31,272 --> 00:38:34,400
What if you can't become
the future president's daughter-in-law?
472
00:38:36,527 --> 00:38:39,655
I should've just married you off
to the Yeonghwa Construction family.
473
00:38:39,739 --> 00:38:41,741
I was wrong.
474
00:38:45,328 --> 00:38:46,162
No.
475
00:38:47,872 --> 00:38:50,541
It's not my fault. She's the problem.
476
00:38:50,624 --> 00:38:53,336
This happened because that wench
ran off before the wedding!
477
00:38:53,419 --> 00:38:54,545
I regret it too.
478
00:38:54,628 --> 00:38:56,505
What?
479
00:38:56,589 --> 00:38:58,716
I regret loving you.
480
00:38:59,925 --> 00:39:00,760
No.
481
00:39:01,510 --> 00:39:03,512
That wasn't love.
482
00:39:04,138 --> 00:39:04,972
You…
483
00:39:06,682 --> 00:39:09,393
Now that In-a's talking,
are you talking too?
484
00:39:11,187 --> 00:39:12,730
I thought being obedient
485
00:39:13,939 --> 00:39:15,900
was a way to show you love.
486
00:39:16,817 --> 00:39:17,902
If I did as you said,
487
00:39:18,694 --> 00:39:21,947
I thought you'd love me back one day, but…
488
00:39:25,785 --> 00:39:27,119
{\an8}HOME
489
00:39:28,621 --> 00:39:29,830
Now that I've been loved…
490
00:39:31,749 --> 00:39:33,459
and loved someone, I know.
491
00:39:37,046 --> 00:39:38,297
Love…
492
00:39:40,007 --> 00:39:42,760
isn't about forcing
one-sided sacrifice like you do
493
00:39:43,677 --> 00:39:46,555
or being unconditionally obedient like me.
494
00:39:48,224 --> 00:39:49,183
"Sacrifice"?
495
00:39:50,393 --> 00:39:52,144
Did I do this for my own benefit?
496
00:39:53,104 --> 00:39:55,606
I did it because I wanted something better
for you!
497
00:39:55,689 --> 00:39:57,441
Stop gaslighting me!
498
00:40:00,111 --> 00:40:01,821
I won't listen to you anymore.
499
00:40:04,073 --> 00:40:05,074
Also, I'll never be
500
00:40:07,243 --> 00:40:09,245
the president's daughter-in-law.
501
00:40:11,497 --> 00:40:12,915
So wake up, please.
502
00:40:25,469 --> 00:40:26,387
How dare she,
503
00:40:27,054 --> 00:40:28,889
after everything I've done for her!
504
00:40:34,728 --> 00:40:35,729
Drink this.
505
00:40:43,154 --> 00:40:44,989
How did I forget?
506
00:40:48,075 --> 00:40:50,911
Do you remember the DNA report
from before?
507
00:40:50,995 --> 00:40:52,830
I said I didn't know who sent it.
508
00:40:54,081 --> 00:40:54,915
Yeah.
509
00:40:54,999 --> 00:40:57,293
I think I now know who sent it.
510
00:40:58,961 --> 00:41:00,045
Who?
511
00:41:39,919 --> 00:41:40,836
Hong Hee-joo.
512
00:41:59,396 --> 00:42:00,814
It's our wedding vows.
513
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
You don't need to read it all.
Just remember this.
514
00:42:11,825 --> 00:42:15,246
One, the groom cannot initiate a divorce.
515
00:42:15,329 --> 00:42:18,499
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.
516
00:42:18,582 --> 00:42:21,585
Three, we will actively announce
to the public
517
00:42:21,669 --> 00:42:23,587
that we are a married couple.
518
00:42:24,588 --> 00:42:26,131
If any of these are violated,
519
00:42:27,007 --> 00:42:27,967
the penalty…
520
00:42:29,718 --> 00:42:30,928
will be two billion won.
521
00:42:32,471 --> 00:42:33,639
What are you doing?
522
00:42:35,224 --> 00:42:37,893
I understand what it means now.
523
00:42:39,853 --> 00:42:43,899
For me, it was way before that.
524
00:42:45,901 --> 00:42:47,611
Way before.
525
00:42:47,695 --> 00:42:49,655
You said "way before."
526
00:42:50,698 --> 00:42:52,449
I don't know exactly when that is,
527
00:42:53,033 --> 00:42:55,536
but I'm certain
that it was before three years ago.
528
00:42:57,746 --> 00:42:58,747
Before the wedding,
529
00:42:59,873 --> 00:43:02,126
the person who sent the DNA report to In-a
530
00:43:03,294 --> 00:43:04,295
was you, wasn't it?
531
00:43:20,811 --> 00:43:24,356
Is Hong Hee-joo marrying the sonof the Yeonghwa Construction family?
532
00:43:24,440 --> 00:43:25,774
Is that true?
533
00:43:27,318 --> 00:43:31,155
The only woman willing to sellher daughter to him is Hee-joo's mom.
534
00:43:31,238 --> 00:43:34,158
The wedding will be heldas planned tomorrow.
535
00:43:34,241 --> 00:43:36,160
However, let's switch the bride.
536
00:43:36,243 --> 00:43:39,246
It won't be you. It'll be your sister.
537
00:43:40,831 --> 00:43:42,416
I wasn't a stand-in.
538
00:43:44,918 --> 00:43:46,587
From the very start,
539
00:43:48,672 --> 00:43:50,424
I was your wife.
540
00:43:56,263 --> 00:43:58,223
Once all of this is over,
541
00:44:02,770 --> 00:44:04,480
will you marry me?
542
00:44:14,948 --> 00:44:15,866
No.
543
00:44:18,952 --> 00:44:20,663
Once all of this is over…
544
00:44:27,127 --> 00:44:28,837
I'll propose to you.
545
00:44:57,825 --> 00:44:58,826
I love you,
546
00:45:00,452 --> 00:45:01,578
Hong Hee-joo.
547
00:45:33,944 --> 00:45:36,238
Of the four discovered remains,
548
00:45:36,321 --> 00:45:39,825
three were identified
with the help of personal items,
549
00:45:39,908 --> 00:45:41,285
but for the remaining one,
550
00:45:42,119 --> 00:45:43,370
we have no clue.
551
00:45:43,454 --> 00:45:46,540
It will take some time
to analyze the remains and see
552
00:45:47,374 --> 00:45:48,459
if the DNA matches yours.
553
00:45:48,542 --> 00:45:49,418
INCIDENT REPORT
554
00:46:14,234 --> 00:46:15,819
YUN HYEON-SEONG
555
00:46:19,448 --> 00:46:21,241
Hyeon-seong!
556
00:46:21,325 --> 00:46:23,327
Hyeon-seong!
557
00:46:23,410 --> 00:46:24,703
Hyeon-seong!
558
00:46:25,496 --> 00:46:27,915
{\an8}Where are you?
559
00:46:28,665 --> 00:46:31,251
Come out!
560
00:46:31,960 --> 00:46:33,212
Hyeon-seong!
561
00:46:47,893 --> 00:46:50,646
{\an8}I found my friends thanks to you.Thank you.
562
00:46:52,147 --> 00:46:54,900
{\an8}There's still one unidentified person.
563
00:46:58,070 --> 00:46:59,404
One of the twins?
564
00:47:01,490 --> 00:47:02,324
Yes.
565
00:47:27,266 --> 00:47:29,101
I was going to self-destruct too.
566
00:47:29,810 --> 00:47:31,311
After I get my revenge,
567
00:47:32,854 --> 00:47:37,317
once the goals and targets
that kept me going were gone,
568
00:47:40,612 --> 00:47:42,614
I was going to disappear too.
569
00:47:43,865 --> 00:47:44,700
What about now?
570
00:47:47,661 --> 00:47:49,121
Did you change your mind?
571
00:47:53,333 --> 00:47:54,167
Of course.
572
00:47:56,253 --> 00:47:58,380
I'm going to live a life
after taking revenge.
573
00:47:59,631 --> 00:48:00,924
With the person
574
00:48:03,468 --> 00:48:05,804
I want to be with for the rest of my life.
575
00:48:12,978 --> 00:48:14,104
Will you try it again?
576
00:48:21,320 --> 00:48:22,863
It's a shame your brother died,
577
00:48:23,447 --> 00:48:25,949
but what about the rest of your life?
578
00:48:30,662 --> 00:48:32,331
This is all because of him.
579
00:48:32,956 --> 00:48:36,251
How many lives need to be destroyed
before this comes to an end?
580
00:48:38,503 --> 00:48:39,504
It's not…
581
00:48:41,923 --> 00:48:43,091
over yet.
582
00:48:44,551 --> 00:48:46,011
We have to catch him.
583
00:48:47,304 --> 00:48:48,305
After that,
584
00:48:50,432 --> 00:48:52,601
I'll think about what comes next.
585
00:48:55,729 --> 00:48:57,439
I was relieved.
586
00:48:59,274 --> 00:49:00,275
When I learned
587
00:49:02,277 --> 00:49:06,990
that you weren't the Paik Sa-eon
I thought you were.
588
00:49:22,881 --> 00:49:23,715
I'm in.
589
00:49:23,799 --> 00:49:24,675
How many?
590
00:49:25,217 --> 00:49:27,636
Park Do-jae said he planted spy chips
and tracking devices
591
00:49:27,719 --> 00:49:30,055
in all the mobile devices
and transportation the guy uses.
592
00:49:30,138 --> 00:49:33,684
{\an8}Out of the three, two are inactive,
but one is still active.
593
00:49:33,767 --> 00:49:36,353
Check the GPS and pinpoint
the exact location, quickly.
594
00:49:39,940 --> 00:49:43,151
I heard Sa-eon caught the accomplice.
595
00:49:43,777 --> 00:49:45,070
What about the culprit?
596
00:49:45,987 --> 00:49:47,197
We found out
597
00:49:48,740 --> 00:49:50,701
who the culprit is.
598
00:49:54,830 --> 00:49:56,039
Who is it?
599
00:50:00,168 --> 00:50:01,253
I knew it.
600
00:50:02,045 --> 00:50:03,380
You're not surprised at all.
601
00:50:04,673 --> 00:50:08,176
But then, I guess you already knew.
602
00:50:08,260 --> 00:50:11,263
Nothing gets by you
in this family, Father.
603
00:50:11,346 --> 00:50:14,474
Just finish what you were saying.
Who's the culprit?
604
00:50:14,558 --> 00:50:17,519
Before I tell you,
I have to ask you something.
605
00:50:19,229 --> 00:50:22,023
The reason you covered up
our car accident.
606
00:50:23,150 --> 00:50:25,569
What deal did you make
with Chairman Paik Jang-ho?
607
00:50:39,958 --> 00:50:41,918
The bastard who ran my kids over.
608
00:50:42,836 --> 00:50:46,006
I chased him to the Philippines
and got him to confess
609
00:50:46,673 --> 00:50:48,800
just before I was about to take his life.
610
00:50:49,468 --> 00:50:51,219
So don't try to deny it.
611
00:50:51,762 --> 00:50:54,556
Have you calculated it thoroughly?
612
00:50:55,849 --> 00:50:57,517
After you shoot me,
613
00:50:58,268 --> 00:50:59,519
what will you have left?
614
00:51:00,979 --> 00:51:04,399
You invested tens of billions of won
in my presidential campaign.
615
00:51:05,108 --> 00:51:06,526
You already lost your son.
616
00:51:07,110 --> 00:51:11,323
And if you shoot me,
you'll also lose the money.
617
00:51:11,406 --> 00:51:12,574
Are you okay with that?
618
00:51:13,909 --> 00:51:15,035
You know me well.
619
00:51:15,535 --> 00:51:20,415
You know I'm someone who's more sensitive
to losses than to gains.
620
00:51:20,499 --> 00:51:24,377
Would it be a little better
if the losses weren't all on you?
621
00:51:25,962 --> 00:51:29,716
By now,
they should be walking side by side.
622
00:51:31,343 --> 00:51:32,219
What does that mean?
623
00:51:32,803 --> 00:51:34,554
On the road to the afterlife.
624
00:51:35,764 --> 00:51:38,141
Your son and my grandson.
625
00:51:39,267 --> 00:51:40,268
How's that?
626
00:51:41,520 --> 00:51:43,855
Is it starting to add up now?
627
00:51:47,025 --> 00:51:48,485
Tell us now.
628
00:51:48,568 --> 00:51:50,612
What did you throw away?
629
00:51:50,695 --> 00:51:52,113
And what did you gain?
630
00:52:37,951 --> 00:52:40,036
Hurry and come to the memorial service.
631
00:52:40,620 --> 00:52:41,872
I've got a bad feeling.
632
00:52:47,586 --> 00:52:48,545
Mr. Hong.
633
00:52:49,796 --> 00:52:50,714
Mr. Hong.
634
00:52:54,134 --> 00:52:55,760
What do you think you're doing?
635
00:53:00,015 --> 00:53:00,849
YUNHWA-RI
636
00:53:00,932 --> 00:53:03,685
We got it.
He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon.
637
00:53:03,768 --> 00:53:05,270
We got the bastard.
638
00:53:06,062 --> 00:53:07,898
-Head out.
-Yes, sir.
639
00:53:11,359 --> 00:53:12,652
Didn't I warn you?
640
00:53:14,237 --> 00:53:18,491
That if that thing in your family
was still alive,
641
00:53:19,242 --> 00:53:21,703
I'd chop it up from head to toe
642
00:53:21,786 --> 00:53:23,163
and scatter the pieces.
643
00:53:25,999 --> 00:53:27,167
Give him to me.
644
00:53:29,669 --> 00:53:31,588
Where is he?
645
00:53:46,728 --> 00:53:48,647
Guards!
646
00:54:19,135 --> 00:54:20,261
It's a fire! Evacuate!
647
00:54:24,724 --> 00:54:26,226
Dad!
648
00:54:26,309 --> 00:54:27,686
We have to go!
649
00:54:28,687 --> 00:54:30,355
It's a fire!
650
00:54:36,403 --> 00:54:38,488
-Yes, Detective Kang.
-We got his location.
651
00:54:38,571 --> 00:54:41,616
We're on our wayto Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon.
652
00:54:42,909 --> 00:54:43,910
Where?
653
00:54:45,453 --> 00:54:46,413
Are you okay?
654
00:55:08,852 --> 00:55:11,396
I can't find Hee-joo! We were together.
655
00:55:12,313 --> 00:55:13,148
I'll find her.
656
00:55:14,274 --> 00:55:15,358
Hee-joo!
657
00:55:16,401 --> 00:55:17,235
Hee-joo!
658
00:55:22,615 --> 00:55:23,742
Hee-joo!
659
00:55:26,494 --> 00:55:28,538
UNKNOWN CALLER
660
00:55:32,000 --> 00:55:33,168
Paik Sa-eon.
661
00:55:34,836 --> 00:55:38,923
I'll kill her.
I'm really going to kill her.
662
00:55:39,883 --> 00:55:40,800
Your wife.
663
00:55:50,602 --> 00:55:51,936
I know now
664
00:55:52,687 --> 00:55:53,897
for sure
665
00:55:53,980 --> 00:55:57,233
what you cherish most in the world.
666
00:55:57,317 --> 00:55:58,568
Hee-joo.
667
00:55:58,651 --> 00:55:59,986
Answer him, Sis.
668
00:56:00,070 --> 00:56:01,404
Your husband's calling.
669
00:56:01,488 --> 00:56:02,489
Paik Sa-eon!
670
00:56:03,865 --> 00:56:05,617
If you lay a finger on her,
671
00:56:05,700 --> 00:56:06,785
I'll kill you.
672
00:56:07,494 --> 00:56:08,328
Let her go now.
673
00:56:09,037 --> 00:56:10,413
I'm the one you want.
674
00:56:10,497 --> 00:56:12,957
Don't mess with anyone else.
Settle this with me.
675
00:56:13,625 --> 00:56:15,001
Don't get worked up.
676
00:56:15,085 --> 00:56:18,630
I get excited when you get worked up.
677
00:56:21,132 --> 00:56:24,928
Your turn will come soon,
so don't make a fuss and just wait.
678
00:56:25,011 --> 00:56:28,389
You're far from being ruined.
679
00:56:28,473 --> 00:56:30,683
Paik Jang-ho's grandson
680
00:56:31,267 --> 00:56:34,687
being successfuland perfectly fine, just like you,
681
00:56:34,771 --> 00:56:37,232
that's exactly what that old man wanted.
682
00:56:38,149 --> 00:56:39,984
I can't let that happen.
683
00:56:41,236 --> 00:56:43,905
I'll make him rise up from his grave!
684
00:56:44,697 --> 00:56:47,325
This is just a little taste.
685
00:56:48,034 --> 00:56:51,079
You don't know what real pain is yet.
686
00:56:51,162 --> 00:56:55,333
I really want you to suffer properly.
687
00:56:55,917 --> 00:56:56,918
Why?
688
00:56:59,420 --> 00:57:00,380
Because…
689
00:57:01,965 --> 00:57:03,049
Help!
690
00:57:05,051 --> 00:57:05,885
Help!
691
00:57:10,431 --> 00:57:11,558
Help me!
692
00:57:11,641 --> 00:57:13,810
Because you just watched me
693
00:57:14,686 --> 00:57:16,438
dying in pain.
694
00:57:18,148 --> 00:57:19,983
So I'm going to watch too.
695
00:57:23,653 --> 00:57:26,573
I'll watch you struggle,begging for your life,
696
00:57:28,491 --> 00:57:30,660
on the verge of choking.
697
00:57:31,453 --> 00:57:35,165
You should experience
that kind of torment for once.
698
00:57:35,248 --> 00:57:37,417
That once pleasant scent from your body
699
00:57:38,126 --> 00:57:42,172
will turn into the pungent smell of blood.
700
00:57:42,255 --> 00:57:43,465
I'll make you suffer.
701
00:57:51,973 --> 00:57:53,057
UNKNOWN CALLER
702
00:57:53,683 --> 00:57:55,685
Hee-joo, don't worry.
703
00:57:55,768 --> 00:57:56,895
I'm coming.
704
00:57:56,978 --> 00:57:58,897
-I'm coming right now.
-Don't come.
705
00:58:03,234 --> 00:58:04,652
I told you.
706
00:58:06,613 --> 00:58:07,947
For once,
707
00:58:08,990 --> 00:58:10,617
I want to protect you.
708
00:58:13,161 --> 00:58:15,163
Just remember this.
709
00:58:17,081 --> 00:58:18,249
I love you…
710
00:58:23,046 --> 00:58:24,631
so very much.
711
00:58:26,299 --> 00:58:27,300
Hee-joo.
712
00:58:27,383 --> 00:58:28,760
I love you.
713
00:58:34,766 --> 00:58:36,601
You crazy bitch! Again with that?
714
00:58:37,435 --> 00:58:38,811
Do you remember?
715
00:58:38,895 --> 00:58:41,356
Once you start,
you see it through to the end.
716
00:58:41,439 --> 00:58:42,982
That's what you said.
717
00:58:43,066 --> 00:58:44,317
Since I started it,
718
00:58:45,109 --> 00:58:47,111
I'm going to end it.
719
00:58:47,195 --> 00:58:49,906
I'll make sure
you never make him suffer again!
720
00:58:59,624 --> 00:59:00,667
Hee-joo…
721
00:59:01,709 --> 00:59:02,710
Hee-joo!
722
00:59:34,701 --> 00:59:36,494
The accident vehicle has been lifted,
723
00:59:37,287 --> 00:59:40,832
and the search team is using boats
to search the surrounding area.
724
00:59:40,915 --> 00:59:42,959
A vehicle that fell into the upper stream
725
00:59:43,042 --> 00:59:45,461
{\an8}of the Cheonghan River
this morning has been found.
726
00:59:46,170 --> 00:59:47,964
{\an8}The impact of the crash was so severe
727
00:59:48,548 --> 00:59:50,675
{\an8}that the guardrail
was completely torn off.
728
00:59:51,259 --> 00:59:55,638
{\an8}The rescue team found the vehicle
at a depth of about 20 meters,
729
00:59:55,722 --> 00:59:58,850
{\an8}but the passengers
have not been found yet.
730
00:59:58,933 --> 01:00:00,852
{\an8}According to the police investigation,
731
01:00:00,935 --> 01:00:03,688
{\an8}this vehicle that crashed into the river
was being driven by…
732
01:00:06,774 --> 01:00:11,154
{\an8}Paik Sa-eon's wife after being abducted.
733
01:00:11,237 --> 01:00:12,905
{\an8}This news has left many in shock.
734
01:00:12,989 --> 01:00:16,618
{\an8}The police have released
a composite sketch of the suspect
735
01:00:16,701 --> 01:00:18,870
{\an8}and issued an emergency wanted notice.
736
01:00:18,953 --> 01:00:20,747
In relation to this, Spokesperson Paik
737
01:00:20,830 --> 01:00:23,041
will hold a press conferenceto announce his position.
738
01:00:23,124 --> 01:00:24,751
-There he is.
-There he is.
739
01:00:24,834 --> 01:00:28,087
Hurry! Take photos of him.
740
01:00:47,315 --> 01:00:49,275
That's enough! Please!
741
01:00:49,359 --> 01:00:52,278
This isn't a scandal. It's an incident!
A criminal case!
742
01:01:09,504 --> 01:01:13,091
First, I have something to say
to the people.
743
01:01:15,009 --> 01:01:16,135
For a long time,
744
01:01:17,887 --> 01:01:19,555
I've kept something hidden.
745
01:01:21,474 --> 01:01:22,392
I am…
746
01:01:24,268 --> 01:01:26,270
not the son of Presidential Candidate…
747
01:01:28,106 --> 01:01:29,065
Paik Ui-yong.
748
01:01:30,066 --> 01:01:33,069
I am not the grandson…
749
01:01:34,696 --> 01:01:35,947
of Chairman Paik Jang-ho.
750
01:01:39,283 --> 01:01:40,576
Both the name Paik Sa-eon
751
01:01:41,744 --> 01:01:43,996
and my identity as Paik Ui-yong's son
752
01:01:45,331 --> 01:01:46,624
are all fake.
753
01:01:46,708 --> 01:01:48,418
{\an8}SPOKESPERSON PAIK,
"I'M NOT PAIK SA-EON…"
754
01:01:48,501 --> 01:01:49,502
{\an8}It does not belong to me.
755
01:01:52,004 --> 01:01:56,008
If there is one thing
I can say truthfully about myself,
756
01:01:58,469 --> 01:01:59,303
it's that…
757
01:02:01,347 --> 01:02:04,934
I'm married, and I have a wife.
758
01:02:05,977 --> 01:02:09,188
My wife was kidnapped
on the 20th, two days ago,
759
01:02:09,272 --> 01:02:13,693
by the person who had been threatening
to kill me.
760
01:02:14,444 --> 01:02:16,571
Investigations and searches are ongoing,
761
01:02:16,654 --> 01:02:20,324
but my wife's whereabouts
have not yet been determined.
762
01:02:21,075 --> 01:02:23,161
In relation to this, I stand before you
763
01:02:23,244 --> 01:02:25,204
not as Spokesperson Paik Sa-eon
764
01:02:25,705 --> 01:02:27,123
but as…
765
01:02:28,624 --> 01:02:29,709
a husband,
766
01:02:30,293 --> 01:02:31,627
to humbly request
767
01:02:33,296 --> 01:02:36,883
your cooperation and help.
768
01:02:50,772 --> 01:02:52,106
My wife's name is…
769
01:02:52,857 --> 01:02:54,358
{\an8}Hong Hee-joo.
770
01:02:55,151 --> 01:02:58,654
She's 28 years old, 167cm tall…
771
01:02:58,738 --> 01:02:59,822
That's Hong…
772
01:02:59,906 --> 01:03:01,365
Did you not know either?
773
01:03:01,449 --> 01:03:04,911
At the time of her disappearance,she was wearing a black suit
774
01:03:04,994 --> 01:03:08,456
{\an8}and black shoesand had long, straight hair.
775
01:03:15,379 --> 01:03:19,425
And she's the sign language interpreter
of the Presidential Office.
776
01:03:20,343 --> 01:03:22,637
I look forwardto working with you as well.
777
01:03:25,473 --> 01:03:27,225
Is there something you want to do?
778
01:03:27,308 --> 01:03:28,601
Well…
779
01:03:31,646 --> 01:03:32,647
There is.
780
01:03:32,730 --> 01:03:36,609
Things that I never imagined
we could do together.
781
01:03:37,652 --> 01:03:39,195
I know it's ridiculous,
782
01:03:39,779 --> 01:03:42,532
but I imagined it sometimes.
783
01:03:43,783 --> 01:03:45,117
Us being…
784
01:03:46,160 --> 01:03:48,663
completely ordinaryjust like everyone else.
785
01:03:52,625 --> 01:03:54,460
There's a lot I haven't done for her.
786
01:03:55,378 --> 01:03:56,712
Let's be happy together.
787
01:03:58,256 --> 01:04:00,675
I haven't made her happy yet.
788
01:04:01,843 --> 01:04:03,427
Once all of this is over…
789
01:04:08,558 --> 01:04:10,309
I'll propose to you.
790
01:04:11,644 --> 01:04:13,729
If I had known I wouldn't get the chance,
791
01:04:16,065 --> 01:04:18,359
I would've just given her everything.
792
01:04:20,278 --> 01:04:22,780
{\an8}SPOKESPERSON PAIK
DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION
793
01:04:22,864 --> 01:04:24,115
Hee-joo…
794
01:04:25,867 --> 01:04:27,118
Please.
795
01:04:27,869 --> 01:04:29,620
If anyone has seen my wife,
796
01:04:30,872 --> 01:04:32,164
please report it now.
797
01:04:32,248 --> 01:04:34,792
Please, I ask for your attention and help
798
01:04:35,918 --> 01:04:39,589
so that my wife can return safely.
799
01:05:22,298 --> 01:05:25,217
WHEN THE PHONE RINGS
800
01:05:38,022 --> 01:05:39,231
Why was I born?
801
01:05:40,900 --> 01:05:41,984
I always thought about it.
802
01:05:43,778 --> 01:05:46,447
If I have to live someone else's life
against my will,
803
01:05:47,448 --> 01:05:49,158
why was I born?
804
01:05:55,831 --> 01:05:57,750
But I think I found the answer.
805
01:05:59,085 --> 01:06:00,503
To why I was born
806
01:06:01,212 --> 01:06:03,798
and why I had to live as Paik Sa-eon.
807
01:06:05,633 --> 01:06:06,550
It was…
808
01:06:12,723 --> 01:06:13,766
to meet you.
809
01:07:10,823 --> 01:07:12,867
Subtitle translation by: Sue Mounce
55375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.