Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,010 --> 00:01:19,947
Alexander Borodin
was a respected chemist,
2
00:01:20,013 --> 00:01:22,783
doctor, women's rights advocate,
3
00:01:22,850 --> 00:01:26,787
and in his spare time,
a remarkable composer.
4
00:01:26,854 --> 00:01:29,456
For nearly 18 years
he worked periodically
5
00:01:29,523 --> 00:01:31,625
on his only opera,
"Prince Igor."
6
00:01:31,692 --> 00:01:33,293
It's based on a medieval poem
7
00:01:33,360 --> 00:01:36,129
about one of Russia's real life
conquering heroes
8
00:01:36,196 --> 00:01:37,564
from the 12th century.
9
00:01:37,631 --> 00:01:40,033
Hello, I'm Eric Owens.
10
00:01:40,100 --> 00:01:42,970
When Borodin died suddenly
in 1887,
11
00:01:43,036 --> 00:01:47,474
his epic was still unfinished
and existed only in excerpts.
12
00:01:47,541 --> 00:01:49,610
His famous composer colleagues,
13
00:01:49,676 --> 00:01:52,913
Nikolai Rimsky-Korsakov
and Alexander Glazunov,
14
00:01:52,980 --> 00:01:55,782
picked up the pieces
and stitched together
15
00:01:55,849 --> 00:01:59,520
a performing edition that
emphasized pageantry over drama.
16
00:01:59,586 --> 00:02:03,023
100 years later,
while growing up in Moscow,
17
00:02:03,090 --> 00:02:06,059
the brilliant Russian director
and musical scholar,
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,595
Dmitri Tcherniakov,
encountered the opera
19
00:02:08,662 --> 00:02:11,365
and made it his mission to
someday bring a new
20
00:02:11,431 --> 00:02:14,301
and dramatically fulfilling
version to the stage,
21
00:02:14,368 --> 00:02:16,470
and it is the fruits
of his labors
22
00:02:16,537 --> 00:02:19,072
that we are going to be
experiencing today
23
00:02:19,139 --> 00:02:20,841
for the first time in cinemas.
24
00:02:20,908 --> 00:02:24,111
Together with Italian
maestro Gianandrea Noseda,
25
00:02:24,178 --> 00:02:27,214
Techerniakov has created a new
performance edition
26
00:02:27,281 --> 00:02:30,450
of "Prince Igor" that lives up
to its heroic subject.
27
00:02:30,517 --> 00:02:31,952
In this prod...
28
00:02:32,019 --> 00:02:34,655
In this production,
the waging of war
29
00:02:34,721 --> 00:02:36,757
and its subsequent consequences
30
00:02:36,823 --> 00:02:38,759
provide a grand dramatic arc,
31
00:02:38,825 --> 00:02:41,695
from the first bad omen
of a solar eclipse
32
00:02:41,762 --> 00:02:45,432
to post-traumatic stress
in a hallucinatory poppy field,
33
00:02:45,499 --> 00:02:49,403
and finally, to what is left of
a shattered nation.
34
00:02:49,469 --> 00:02:53,974
To enact this epic we have an
outstanding cast of Slavic stars
35
00:02:54,041 --> 00:02:57,110
led by Russian bass-baritone
Ildar Abdrazakov
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,712
in the title role.
37
00:02:58,779 --> 00:03:01,348
Maestro Noseda
is really to go into the pit.
38
00:03:01,415 --> 00:03:04,885
Here is "Prince Igor."
39
00:04:48,021 --> 00:04:51,925
Glory to the sun!
40
00:04:53,360 --> 00:04:56,897
Glory to the heavens above!
41
00:04:56,930 --> 00:05:02,236
Glory to Prince Igor, and to Russia!
42
00:05:06,740 --> 00:05:15,983
Praise to Prince Trubchevsky,
and the Knight Vsevolod!
43
00:05:19,052 --> 00:05:22,222
Glory! Glory!
44
00:05:29,062 --> 00:05:33,901
Praise young Vladimir of Putivl...
45
00:05:35,402 --> 00:05:42,075
and Duke Svyatoslav of Rilsk!
46
00:05:56,590 --> 00:06:06,600
From the Don River to the sea,
their names resound across the steppes.
47
00:06:10,103 --> 00:06:15,075
They echo in foreign lands.
48
00:06:16,543 --> 00:06:19,713
Glory! Glory!
49
00:06:19,746 --> 00:06:22,950
Glory to our princes!
50
00:06:26,119 --> 00:06:29,122
Glory to their soldiers!
51
00:06:29,189 --> 00:06:35,896
The Dnieper River echoes
with their praises.
52
00:06:42,369 --> 00:06:48,909
Beautiful maidens sing of
them from Kiev to the sea.
53
00:06:48,976 --> 00:06:52,112
Glory! Glory!
54
00:06:52,145 --> 00:06:55,249
Glory to our great princes!
55
00:06:58,318 --> 00:07:01,488
Glory to their troops!
56
00:07:05,125 --> 00:07:10,130
To all Russian princes, glory!
57
00:07:12,232 --> 00:07:17,070
To their soldiers, glory!
58
00:07:49,102 --> 00:07:57,010
We shall march against
the enemies of Russia.
59
00:07:57,044 --> 00:08:01,281
May God grant you victory!
60
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
Onward!
61
00:08:13,627 --> 00:08:19,066
We shall fight the Polovtsian khans.
62
00:08:21,768 --> 00:08:27,374
Their blood shall wash away
their crimes against Russia.
63
00:08:29,510 --> 00:08:32,379
Onward!
64
00:08:38,452 --> 00:08:45,092
Destroy the enemy,
as you did at Oltava and Varla.
65
00:08:45,158 --> 00:08:54,034
Drive them out, as you did at Merl.
Destroy the Polovtsians!
66
00:08:57,538 --> 00:09:05,646
We fight for our faith,
for Russia, and her people.
67
00:09:09,716 --> 00:09:14,221
May God grant you victory
over all Russia's foes!
68
00:09:15,088 --> 00:09:25,632
I would gladly die in the distant steppes
for the glory of Russia!
69
00:09:33,273 --> 00:09:39,746
We shall die bravely,
or return home in triumph.
70
00:09:45,319 --> 00:09:49,590
You will win new glory!
71
00:10:12,813 --> 00:10:19,186
Princes, we must depart.
72
00:11:06,934 --> 00:11:12,906
The sky grows dark.
What does it mean?
73
00:11:17,744 --> 00:11:22,816
It's a sign from heaven!
74
00:11:38,866 --> 00:11:44,505
The sun is a crescent, like the moon!
75
00:11:49,376 --> 00:11:54,214
A bad omen!
76
00:12:09,696 --> 00:12:13,901
The stars are shining... and it's day!
77
00:12:16,670 --> 00:12:20,574
Darkness covers the earth.
78
00:12:22,075 --> 00:12:24,178
Night has fallen!
79
00:12:26,380 --> 00:12:33,387
Do not go, Prince!
80
00:12:39,326 --> 00:12:43,297
Do not go!
81
00:13:04,985 --> 00:13:11,658
It's a sign from God.
We'll see whether for good or ill.
82
00:13:11,692 --> 00:13:18,732
No one can escape fate.
What, then, do we have to fear?
83
00:13:18,765 --> 00:13:25,806
We fight for our faith and our land...
for our Russia!
84
00:13:25,839 --> 00:13:32,880
How can we not fight?
We cannot leave a path for our enemy.
85
00:13:43,257 --> 00:13:50,831
That may be true, Prince,
but it would be wise not to go.
86
00:14:02,109 --> 00:14:07,748
To your horses, my brothers!
87
00:14:09,917 --> 00:14:15,589
Let them carry us to the sea!
88
00:14:21,195 --> 00:14:24,064
Glory!
89
00:14:46,753 --> 00:14:50,858
Let them go. We'll stay here.
90
00:14:53,193 --> 00:14:56,864
But they'll kill us!
91
00:14:58,565 --> 00:15:03,804
Come on! We can get better work.
92
00:15:08,675 --> 00:15:13,046
Let's go to Prince Vladimir Galitsky!
93
00:15:14,815 --> 00:15:22,189
That's it! We'll have plenty to
eat and drink, and we'll be safe.
94
00:15:49,716 --> 00:15:57,991
Let the boyars' wives
and the princesses come...
95
00:15:58,926 --> 00:16:05,999
that we may say our farewells.
96
00:16:58,819 --> 00:17:05,659
Beloved one, stay here.
Don't leave me!
97
00:17:05,726 --> 00:17:10,864
The time is not right.
Don't go, I beg of you!
98
00:17:10,931 --> 00:17:16,336
That omen means misfortune for both of us.
99
00:17:18,372 --> 00:17:23,677
Beloved Yaroslavna, your tears are in vain.
100
00:17:23,744 --> 00:17:28,615
Believe me, we cannot turn back.
101
00:17:28,682 --> 00:17:33,620
I listen to my heart,
and I'm filled with anguish.
102
00:17:33,687 --> 00:17:39,092
What is troubling you?
We have often said farewell...
103
00:17:39,159 --> 00:17:43,030
but you've never shown fear.
104
00:17:44,665 --> 00:17:49,670
Duty and honor demand
that we go to meet the enemy.
105
00:17:58,745 --> 00:18:03,617
The prince is right. We must go!
106
00:18:07,621 --> 00:18:14,862
I understand your words.
Yet I can't suppress the dread in my heart.
107
00:18:18,232 --> 00:18:21,468
Goodbye, beloved!
108
00:18:34,114 --> 00:18:38,018
May God be with you.
109
00:18:44,157 --> 00:18:49,496
Pray for us, my dove.
110
00:18:53,467 --> 00:18:58,238
I leave your sister in your care, Vladimir.
111
00:18:59,339 --> 00:19:10,250
Watch over her and ease her sorrow
with your gentle counsel.
112
00:19:16,323 --> 00:19:20,527
I ask this of you as a brother.
113
00:19:24,398 --> 00:19:28,368
Your kindness deserves recompense.
114
00:19:28,402 --> 00:19:32,739
I owe you a great deal.
115
00:19:34,107 --> 00:19:41,715
When my father and brothers banished me...
116
00:19:43,851 --> 00:19:50,891
you pitied me and
sheltered me as a brother.
117
00:19:52,459 --> 00:19:59,032
Then you reconciled me with my father.
118
00:20:01,602 --> 00:20:07,040
I was welcomed home with
honor, thanks to you.
119
00:20:18,118 --> 00:20:25,259
Enough! I'm glad that I could help you.
120
00:21:22,649 --> 00:21:26,453
Now it's time to go.
121
00:21:31,658 --> 00:21:35,996
Bless us, Holy Father.
122
00:21:37,798 --> 00:21:44,872
Bless us in our struggle against the enemy.
123
00:21:55,148 --> 00:22:00,621
Bless the princes and the army.
124
00:22:21,375 --> 00:22:26,747
Glory to the princes and their soldiers!
125
00:22:28,015 --> 00:22:35,088
Glory to the stars...
glory to heaven on high!
126
00:22:45,832 --> 00:22:51,605
Glory to our princes and to Russia!
127
00:23:04,251 --> 00:23:07,487
Glory to Russia!
128
00:23:07,554 --> 00:23:15,462
Glory to the valiant Vsevolod
and to the young falcon, Prince Vladimir!
129
00:23:18,899 --> 00:23:23,871
To their brave soldiers, glory!
130
00:23:23,904 --> 00:23:28,675
Hail, Princes!
131
00:26:45,205 --> 00:26:54,615
Without water, a poor flower withers
under the midday sun.
132
00:27:30,918 --> 00:27:38,292
The flower droops toward the ground,
and its leaves are wilted.
133
00:28:11,325 --> 00:28:18,365
The sun sets, night falls,
the heat passes, the dew forms...
134
00:28:25,739 --> 00:28:32,546
wetting the ground,
and watering the little flower.
135
00:28:38,452 --> 00:28:47,261
Beneath the cool dew
the flower will be born anew.
136
00:29:35,709 --> 00:29:42,549
Our sad hearts are like
flowers without water.
137
00:30:03,504 --> 00:30:12,980
They wither and pine away,
awaiting a tender caress.
138
00:30:44,745 --> 00:30:53,754
The sun sets, night falls,
the lover comes to a rendezvous...
139
00:30:58,959 --> 00:31:05,966
bringing warmth and happiness
to the sorrowing heart.
140
00:31:11,672 --> 00:31:19,112
Like a flower beneath the dew,
the heart is born anew.
141
00:34:41,215 --> 00:34:47,421
The light of day is fading.
142
00:34:49,590 --> 00:34:55,863
Let us cease our singing and dancing.
143
00:35:07,074 --> 00:35:15,249
Night begins to spread its dark mantle.
144
00:35:48,882 --> 00:35:53,253
Fall quickly, night!
145
00:35:58,192 --> 00:36:02,429
Enfold me in darkness.
146
00:36:07,167 --> 00:36:14,074
Conceal me... clothe me in mist.
147
00:36:23,083 --> 00:36:30,190
My love, it is the hour of our joy!
148
00:36:39,900 --> 00:36:45,172
Will my beloved ever return?
149
00:36:47,374 --> 00:36:53,080
Can't he feel my longing for him?
150
00:37:04,658 --> 00:37:08,495
Where are you, my love?
151
00:37:11,765 --> 00:37:16,537
Answer me! Where are you?
152
00:37:25,345 --> 00:37:32,920
Beloved, answer me! I'm waiting.
153
00:37:56,376 --> 00:38:00,581
Waiting for you, my love.
154
00:38:13,093 --> 00:38:20,834
Oh, my beloved, the hour has come...
155
00:38:22,736 --> 00:38:30,377
the hour of our happiness.
156
00:38:55,569 --> 00:38:59,907
Fall quickly, night!
157
00:39:05,145 --> 00:39:14,054
Enfold me in darkness,
and conceal me in fog and mist.
158
00:39:38,579 --> 00:39:46,286
My love, it is the hour of our bliss.
159
00:40:04,505 --> 00:40:08,642
The time is here!
160
00:40:56,223 --> 00:41:02,663
The sun goes to rest
behind the mountains...
161
00:41:02,729 --> 00:41:08,001
and takes the daylight with it.
162
00:41:14,474 --> 00:41:17,344
Heaven sends us the moon...
163
00:41:17,411 --> 00:41:24,084
which guards the night,
giving us light and protection.
164
00:41:30,824 --> 00:41:37,264
The sun goes to rest
behind the mountains...
165
00:41:37,331 --> 00:41:42,569
and takes the daylight with it.
166
00:41:46,406 --> 00:41:50,310
It is time for sleep.
167
00:42:10,931 --> 00:42:19,306
The day faded slowly,
the sun set behind the forest.
168
00:42:19,339 --> 00:42:27,848
The twilight grew dim
and night fell upon the earth.
169
00:42:27,881 --> 00:42:35,822
Its shadows spread
a dark cloak over the steppes.
170
00:42:35,889 --> 00:42:42,095
O warm southern night!
171
00:42:44,398 --> 00:42:54,141
It gives rise to dreams of love,
calling me to a rendezvous.
172
00:43:05,018 --> 00:43:10,357
Are you waiting for me, my love?
173
00:43:16,396 --> 00:43:22,202
I know in my heart that you are.
174
00:43:50,030 --> 00:43:58,472
Where are you?
Answer love's call!
175
00:44:04,344 --> 00:44:08,949
Will you soon be here?
176
00:44:14,154 --> 00:44:17,391
Come to me!
177
00:44:22,763 --> 00:44:27,067
Answer love's call!
178
00:44:32,039 --> 00:44:37,177
How I burn with love!
179
00:44:39,880 --> 00:44:44,818
I am waiting for you!
180
00:44:53,227 --> 00:44:59,800
I love you more than my life!
181
00:45:03,604 --> 00:45:08,208
Why do you wait, my love?
182
00:45:09,643 --> 00:45:13,113
Come to me!
183
00:45:14,848 --> 00:45:19,219
Have no fear.
184
00:45:20,921 --> 00:45:25,559
Everyone is sound asleep.
185
00:45:54,821 --> 00:45:59,693
Answer the call of love!
186
00:46:02,329 --> 00:46:07,668
When will I feel your caress?
187
00:46:11,672 --> 00:46:15,108
Come to me!
188
00:46:24,284 --> 00:46:28,822
Answer the call of love!
189
00:46:30,958 --> 00:46:40,634
Let the night hide you,
as the forest and the waters sleep...
190
00:46:44,104 --> 00:46:51,945
while only the stars
gaze down upon us alone.
191
00:46:57,284 --> 00:47:01,922
Everyone is sound asleep.
192
00:47:14,301 --> 00:47:18,205
Come to me!
193
00:48:01,248 --> 00:48:06,486
Is it you, Vladimir, my love?
194
00:48:08,255 --> 00:48:11,491
How I've longed for you!
195
00:48:19,633 --> 00:48:22,870
Do you love me?
196
00:48:22,903 --> 00:48:27,741
Do I love you?
197
00:48:30,544 --> 00:48:33,847
My happiness!
198
00:48:40,420 --> 00:48:48,362
Yes, I love you passionately,
with all my soul.
199
00:48:57,371 --> 00:49:04,444
The world has no meaning without you.
200
00:49:07,514 --> 00:49:12,786
Will you soon be mine?
201
00:49:19,359 --> 00:49:25,399
Will I soon call you my wife?
202
00:49:31,205 --> 00:49:34,408
Will I call you mine?
203
00:50:16,316 --> 00:50:20,420
My beloved... my joy!
204
00:50:22,589 --> 00:50:26,894
Let me hear those words of love again.
205
00:50:37,838 --> 00:50:41,742
Yes, I love you.
206
00:50:41,808 --> 00:50:48,582
I love you passionately, with all my soul.
207
00:50:54,154 --> 00:50:59,193
I love you with all my soul.
208
00:51:04,097 --> 00:51:08,802
Will you soon be my wife?
209
00:51:23,183 --> 00:51:29,456
Beloved one, I am yours!
210
00:52:06,460 --> 00:52:12,165
But will your father
consent to our marriage?
211
00:52:15,702 --> 00:52:22,809
No! He'll never give his consent
while we are prisoners.
212
00:52:25,612 --> 00:52:32,452
My father is more generous.
Even now he'd give you my hand.
213
00:52:38,458 --> 00:52:40,561
Go! Someone's coming.
214
00:52:47,034 --> 00:52:50,737
There's no one there.
215
00:52:51,672 --> 00:52:56,443
No, I hear footsteps. It's my father.
216
00:52:59,446 --> 00:53:04,351
Don't be afraid. Stay here.
217
00:53:08,055 --> 00:53:11,291
Don't go!
218
00:53:13,227 --> 00:53:15,529
Forgive me.
219
00:54:00,107 --> 00:54:08,081
There is no sleep,
no peace for my tormented soul.
220
00:54:09,750 --> 00:54:16,423
Darkness brings no comfort, no forgetting.
221
00:54:19,493 --> 00:54:29,002
I relive the past,
alone here in the silence of the night.
222
00:54:35,742 --> 00:54:41,081
The warning from heaven...
223
00:54:42,883 --> 00:54:50,958
our glorious victories over the enemy...
224
00:54:56,263 --> 00:55:00,734
then defeat, and capture...
225
00:55:11,178 --> 00:55:22,122
and the death of my soldiers,
killed on the field of honor.
226
00:55:36,136 --> 00:55:44,745
My honor and glory are gone.
I have disgraced my country!
227
00:55:47,147 --> 00:55:56,690
Wretched captivity is my fate,
and I alone am to blame.
228
00:56:01,828 --> 00:56:09,670
Set me free,
and I shall atone for my shame.
229
00:56:12,706 --> 00:56:22,049
I shall restore my honor and glory,
and save Russia from her foes!
230
00:56:37,397 --> 00:56:45,606
You alone, my love, will not blame me.
231
00:56:54,548 --> 00:57:03,090
Your tender heart will
forgive me for everything.
232
00:57:31,018 --> 00:57:39,026
Your eyes have grown dim,
watching from your tower.
233
00:57:47,935 --> 00:57:56,410
Day and night you wait for me,
weeping bitter tears.
234
00:58:04,518 --> 00:58:09,923
How can I stand day
after day in captivity...
235
00:58:09,957 --> 00:58:18,398
knowing the enemy is preying on Russia?
They're like wild beasts.
236
00:58:20,701 --> 00:58:28,075
Russia groans in their
grip, and I am to blame.
237
00:58:29,676 --> 00:58:37,351
Set me free, and I'll atone for my shame.
238
00:59:05,512 --> 00:59:13,954
There is no sleep,
no peace for my tormented soul.
239
00:59:15,489 --> 00:59:22,429
Night brings no hope of escape.
240
00:59:25,699 --> 00:59:37,377
I relive the past,
alone here in the silence of the night.
241
00:59:42,950 --> 00:59:49,223
There is no escape for me.
242
01:00:00,100 --> 01:00:04,738
How wretched I am!
243
01:00:09,376 --> 01:00:15,916
Wretched, and powerless!
244
01:01:12,039 --> 01:01:20,113
If you please, Prince, a word–
I've been waiting to speak to you.
245
01:01:23,517 --> 01:01:25,319
What do you want?
246
01:01:31,124 --> 01:01:40,033
Look! It's light in the east.
Dawn has chased away the night.
247
01:01:44,071 --> 01:01:51,078
Dawn is at hand for you,
too – and for Russia.
248
01:01:58,285 --> 01:02:03,223
I can help you.
249
01:02:07,160 --> 01:02:15,369
I will get you horses.
You must escape!
250
01:02:18,939 --> 01:02:24,444
A prince, escape in secret?
251
01:02:28,582 --> 01:02:33,654
Think of what you're saying.
252
01:02:36,323 --> 01:02:41,962
Prince, forgive me.
253
01:02:44,531 --> 01:02:51,338
Just think about what I've said.
254
01:02:54,041 --> 01:03:03,417
It is not for your sake,
but for Russia's that you must escape.
255
01:03:08,121 --> 01:03:13,126
You'll save your country...
256
01:03:13,160 --> 01:03:16,997
your faith, and your people.
Think, Prince!
257
01:03:17,030 --> 01:03:18,532
Enough!
258
01:03:28,175 --> 01:03:31,044
Perhaps you're right, Ovlur.
259
01:03:37,584 --> 01:03:41,288
I must save my people.
260
01:03:47,060 --> 01:03:50,063
There is no other way.
261
01:03:50,697 --> 01:03:59,106
Perhaps this is the dawn after all.
For me, and for Russia!
262
01:04:02,943 --> 01:04:08,549
The sun will shine once more!
263
01:04:16,857 --> 01:04:19,993
Is escape possible?
264
01:04:22,229 --> 01:04:27,668
I'm the khan's prisoner, after all.
265
01:04:29,436 --> 01:04:31,572
Leave me!
266
01:04:32,272 --> 01:04:37,244
You haven't sworn an oath to him.
267
01:04:38,378 --> 01:04:43,650
You haven't kissed the cross.
268
01:04:47,054 --> 01:04:53,927
You're right, Ovlur, thank you.
I must not run.
269
01:05:29,696 --> 01:05:32,966
What's the matter, Prince?
270
01:05:45,312 --> 01:05:49,716
What weighs on your mind?
271
01:05:55,022 --> 01:05:59,259
Are you having trouble with your hawks?
272
01:05:59,326 --> 01:06:03,096
Are they too meek to catch their prey?
273
01:06:03,664 --> 01:06:06,533
Take mine!
274
01:06:09,069 --> 01:06:19,179
My hawks fly straight and true,
but the falcon won't live as a captive.
275
01:06:23,150 --> 01:06:33,393
Why do you think you're a prisoner
when you've been treated as a guest?
276
01:06:43,103 --> 01:06:49,810
You were wounded in battle and captured,
along with your army.
277
01:06:49,877 --> 01:06:56,550
You were delivered to me as a hostage,
but you are my guest.
278
01:06:56,617 --> 01:07:02,356
You enjoy the respect reserved for a khan.
279
01:07:04,057 --> 01:07:09,429
Everything that I own is at your disposal.
280
01:07:11,131 --> 01:07:16,403
Your son is here, and your army as well.
281
01:07:18,205 --> 01:07:25,179
Here, you live like a khan.
You live as I do.
282
01:07:39,760 --> 01:07:44,698
Are prisoners treated like this?
283
01:07:53,607 --> 01:07:55,843
Like this?
284
01:08:10,257 --> 01:08:17,865
No, Prince, you are not my prisoner.
285
01:08:22,569 --> 01:08:27,241
You are my honored guest.
286
01:08:33,313 --> 01:08:40,721
My friend, I admire you...
287
01:08:45,125 --> 01:08:52,232
for your valor in battle.
288
01:08:55,169 --> 01:08:59,173
I respect you.
289
01:09:02,376 --> 01:09:07,281
Rest assured that you've
always been dear to me.
290
01:09:08,048 --> 01:09:14,855
I am not your enemy, but rather your host.
291
01:09:17,224 --> 01:09:23,363
Tell me what displeases you.
292
01:09:36,910 --> 01:09:41,448
Take any of my horses.
293
01:09:45,652 --> 01:09:54,027
Take my cherished sword,
the sword of my ancestors.
294
01:09:56,530 --> 01:10:03,203
I have shed much enemy
blood with that sword.
295
01:10:06,440 --> 01:10:13,547
It has spread fear and death among my foes.
296
01:10:32,566 --> 01:10:39,306
Yes, Prince, all here obey the khan.
297
01:10:43,477 --> 01:10:47,948
I have long been feared by everyone.
298
01:10:56,023 --> 01:11:01,361
I am bold and fearless.
299
01:11:09,436 --> 01:11:16,677
All tremble before me, but you did not.
300
01:11:21,048 --> 01:11:25,385
You did not ask for mercy.
301
01:11:26,086 --> 01:11:32,559
It is not your enemy
I wish to be, but your ally...
302
01:11:32,593 --> 01:11:37,831
your faithful friend and brother.
303
01:11:43,537 --> 01:11:46,373
Believe me.
304
01:11:54,615 --> 01:12:01,755
Do you want a slave woman
from beyond the Caspian Sea?
305
01:12:01,822 --> 01:12:07,961
If you do, just say so,
and I shall give you one.
306
01:12:13,233 --> 01:12:20,307
I have beauties whose hair falls
like snakes about their shoulders.
307
01:12:20,374 --> 01:12:27,548
Their black eyes gaze passionately
from beneath dark brows.
308
01:12:33,387 --> 01:12:36,390
Why are you silent?
309
01:12:46,533 --> 01:12:51,538
Choose any one you want!
310
01:13:21,935 --> 01:13:24,738
Bring the captives!
311
01:13:30,844 --> 01:13:38,018
Let them cheer us with songs and dances...
312
01:13:39,920 --> 01:13:45,192
and chase away all gloomy thoughts.
313
01:13:48,595 --> 01:13:56,436
Thank you for your kind words.
I bear you no ill will.
314
01:13:57,905 --> 01:14:02,409
I'd be happy if I could show my gratitude!
315
01:14:06,980 --> 01:14:10,651
Yet a prisoner has no life.
316
01:14:12,653 --> 01:14:17,057
You know what it is to be a prisoner.
317
01:14:18,625 --> 01:14:25,265
Do you want me to let you return home?
318
01:14:29,369 --> 01:14:38,045
Just give me your word that you
won't raise your sword against me...
319
01:14:40,314 --> 01:14:44,318
that you won't stand in my way.
320
01:14:46,620 --> 01:14:53,126
A prince does not lie.
I'll be honest with you.
321
01:14:54,828 --> 01:14:59,800
I can't make such a promise.
322
01:14:59,833 --> 01:15:08,976
Set me free, and I'll
marshal my forces once more...
323
01:15:14,248 --> 01:15:17,184
and attack you.
324
01:15:19,720 --> 01:15:23,924
I will oppose you!
325
01:15:25,759 --> 01:15:33,166
I'll try to capture the River Don again!
326
01:15:40,741 --> 01:15:49,516
I like a brave man.
You don't fear the truth, and neither do I.
327
01:15:50,784 --> 01:15:58,158
If we were allies,
we could conquer all of Russia.
328
01:15:59,893 --> 01:16:08,302
Roaming like two wild beasts,
we'd drink our fill of enemy blood.
329
01:16:10,003 --> 01:16:15,342
We would be the terror of one and all.
330
01:16:15,375 --> 01:16:20,247
The least offense,
and off with their heads!
331
01:16:32,059 --> 01:16:35,195
You're stubborn.
332
01:17:25,479 --> 01:17:33,620
Fly home on the wings of the
wind, sweet song.
333
01:17:38,225 --> 01:17:44,765
Home, where we sang to you so freely,
for you made us so free.
334
01:17:51,338 --> 01:17:59,580
There, beneath a burning sky,
the air fills with bliss.
335
01:18:04,318 --> 01:18:12,626
The mountains sleep in the clouds
to the ocean's lullaby.
336
01:18:17,698 --> 01:18:22,603
How brightly the sun shines there...
337
01:18:22,669 --> 01:18:27,174
bathing the mountains in light.
338
01:18:29,009 --> 01:18:36,783
Roses bloom in the valleys,
and nightingales sing in the forests.
339
01:18:49,630 --> 01:18:56,236
There you are free, sweet song... fly home!
340
01:20:21,488 --> 01:20:24,658
Sing the praises of the khan!
341
01:20:28,195 --> 01:20:31,031
Sing of his strength and valor!
342
01:20:35,169 --> 01:20:38,338
Sing to our glorious khan!
343
01:20:41,875 --> 01:20:44,845
He alone is the equal of the sun!
344
01:20:48,882 --> 01:20:51,818
No one can rival his glory!
345
01:20:55,255 --> 01:21:01,328
The slave maidens sing the khan's praises.
346
01:21:09,670 --> 01:21:14,875
Look at these beauties from
beyond the Caspian's shores!
347
01:21:16,777 --> 01:21:22,816
Just say the word,
and any one of them is yours!
348
01:21:27,254 --> 01:21:30,791
Sing to our glorious khan!
349
01:21:34,261 --> 01:21:39,299
Sing of his generosity and his mercy...
350
01:21:40,968 --> 01:21:46,073
but he is merciless with his enemies.
351
01:21:48,075 --> 01:21:51,345
Who is his equal in glory?
352
01:21:55,582 --> 01:21:59,086
He alone is the equal of the sun!
353
01:22:44,731 --> 01:22:49,770
The equal of his forebears... our khan!
354
01:23:07,554 --> 01:23:14,995
Our glorious Konchak is
the equal of his forebears!
355
01:23:33,247 --> 01:23:37,584
Glory to Khan Konchak!
356
01:23:47,861 --> 01:23:54,735
Fly home on the wings of the
wind, sweet song.
357
01:23:58,639 --> 01:24:05,779
Home, where we sang to you so freely,
for you made us so free.
358
01:24:09,950 --> 01:24:16,990
There, beneath a burning sky,
the air fills with bliss.
359
01:24:21,328 --> 01:24:28,235
The mountains sleep in the clouds
to the ocean's lullaby.
360
01:24:32,506 --> 01:24:37,644
How brightly the sun shines there...
361
01:24:37,778 --> 01:24:41,748
bathing the mountains in light.
362
01:24:42,182 --> 01:24:46,486
Roses bloom in the valleys...
363
01:24:46,987 --> 01:24:51,391
and nightingales sing in the forests.
364
01:24:58,765 --> 01:25:04,137
There you are free, sweet song... fly home!
365
01:25:35,469 --> 01:25:40,574
Our khan equals his forebears in glory!
366
01:25:55,589 --> 01:26:00,827
Our khan equals his forebears in glory!
367
01:26:23,817 --> 01:26:27,621
Glory to Khan Konchak!
368
01:26:41,702 --> 01:26:47,474
Dance, for the pleasure of your khan!
369
01:28:27,574 --> 01:28:28,909
At the end of the previous act,
370
01:28:28,976 --> 01:28:31,311
Igor's army has been destroyed
371
01:28:31,378 --> 01:28:34,581
and Igor is left wandering
in a poppy field.
372
01:28:34,648 --> 01:28:37,417
But that's not the last
we'll hear of him.
373
01:28:37,484 --> 01:28:39,419
Meanwhile,
when the next act begins,
374
01:28:39,486 --> 01:28:42,923
Igor's faithful wife,
Yaroslavna,
375
01:28:42,990 --> 01:28:48,161
is tormented by Igor's absence
and by her scheming brother.
376
01:28:48,228 --> 01:28:49,863
Here is Act II.
377
01:31:26,720 --> 01:31:31,792
It has been a long time...
378
01:31:33,861 --> 01:31:41,401
since my Igor, our son Vladimir,
and brother Vsevolod departed.
379
01:31:42,803 --> 01:31:48,842
Now they lead their armies
against the Polovtsians.
380
01:32:03,023 --> 01:32:07,528
I do not know what to think.
381
01:32:07,594 --> 01:32:14,101
I should have had word
from the prince by now.
382
01:32:26,079 --> 01:32:34,354
If only someone would
bring me news of Igor.
383
01:32:46,700 --> 01:32:51,839
I sense some misfortune.
384
01:32:54,308 --> 01:32:59,680
My heart is filled with fear.
385
01:33:02,449 --> 01:33:08,889
Sorrow weighs upon my soul!
386
01:33:19,800 --> 01:33:27,407
Where have they gone,
those happy days at my beloved's side?
387
01:33:29,042 --> 01:33:36,550
Those days are past.
I weep alone from morning till night.
388
01:33:38,218 --> 01:33:45,993
Then I weep all night
out of longing for him...
389
01:33:50,931 --> 01:33:55,602
breathlessly awaiting news.
390
01:33:57,404 --> 01:34:04,645
But he does not come.
There is no news, and I go on waiting.
391
01:34:26,200 --> 01:34:32,706
My sleep is plagued by nightmares.
392
01:34:44,017 --> 01:34:51,725
I often dream that my beloved is with me.
393
01:34:57,898 --> 01:35:02,669
He beckons to me to follow him.
394
01:35:06,340 --> 01:35:14,781
But then he vanishes,
and I am alone once more!
395
01:35:33,333 --> 01:35:40,240
I am tortured by fear and sorrow.
396
01:35:45,646 --> 01:35:53,020
I awake weeping, and cannot stop.
397
01:36:11,872 --> 01:36:20,047
When my beloved was with me,
I did not know sorrow.
398
01:36:21,715 --> 01:36:31,158
Those happy days are gone,
and my heart knows only grief.
399
01:36:36,930 --> 01:36:41,235
I have only one thought in mind.
400
01:36:43,770 --> 01:36:48,242
Only one thing weighs upon my soul.
401
01:36:50,310 --> 01:36:57,751
He does not come, and sends no word.
It has been so long!
402
01:37:14,801 --> 01:37:20,474
Will he return soon?
403
01:37:23,677 --> 01:37:28,015
Will I be alive to welcome him?
404
01:37:31,919 --> 01:37:40,194
Where is he... my prince... my beloved!
405
01:38:47,227 --> 01:38:55,402
Princess, some young women are here
to plead for justice.
406
01:38:58,105 --> 01:39:03,477
Shall I admit them?
407
01:39:11,485 --> 01:39:17,357
Show them in.
408
01:39:50,824 --> 01:39:56,029
Princess, we have come to implore you.
409
01:39:56,063 --> 01:39:58,832
Do not abandon us!
410
01:40:01,935 --> 01:40:10,577
We plead for justice.
Do not let us be dishonored. Help us!
411
01:40:13,413 --> 01:40:19,319
Last night an intruder abducted a maiden...
412
01:40:21,288 --> 01:40:28,228
and carried her off to his house.
413
01:40:31,832 --> 01:40:39,473
We went there and begged
him to release her.
414
01:40:46,380 --> 01:40:54,454
He refused and cursed us,
then had us thrown out.
415
01:41:03,664 --> 01:41:10,270
That is why we beg you to see
that justice is done. Help us!
416
01:41:12,639 --> 01:41:18,679
We plead for justice.
Do not abandon us!
417
01:41:21,515 --> 01:41:28,021
Do not let us be dishonored. Help us!
418
01:41:38,999 --> 01:41:46,740
Who did this?
Who abducted the maiden?
419
01:41:49,910 --> 01:41:53,113
Who was it?
420
01:41:55,949 --> 01:42:01,054
Go on, tell her!
Why are you silent?
421
01:42:06,960 --> 01:42:09,763
Tell me who it was.
422
01:42:16,136 --> 01:42:19,173
We dare not speak.
423
01:42:27,114 --> 01:42:29,716
We're afraid.
424
01:42:36,523 --> 01:42:43,697
Why should we remain silent?
We must tell her everything!
425
01:42:44,965 --> 01:42:52,639
Do not be angry with us.
It was Prince Vladimir!
426
01:42:55,008 --> 01:43:00,480
He has outraged Putivl for too long.
427
01:43:05,285 --> 01:43:11,825
Things have gotten worse
since Prince Igor left.
428
01:43:15,162 --> 01:43:20,734
Vladimir and his men carouse day and night.
429
01:43:25,239 --> 01:43:32,813
They abuse and insult us.
They're worse than the Polovtsians.
430
01:43:35,148 --> 01:43:41,722
They are fearless. No one can stop them,
since Prince Igor is not here.
431
01:43:48,929 --> 01:43:55,869
Only you can stop Vladimir.
Hear our plea!
432
01:44:08,649 --> 01:44:11,585
The prince! Oh my!
433
01:44:11,618 --> 01:44:13,620
Get out!
434
01:44:13,654 --> 01:44:14,955
Vladimir!
435
01:44:16,423 --> 01:44:25,265
Last night you and your
ruffians abducted a maiden.
436
01:44:26,934 --> 01:44:34,041
You disgraced her,
keeping her against her will.
437
01:44:36,143 --> 01:44:37,644
Is this true?
438
01:44:38,612 --> 01:44:43,116
Tell me who she is!
439
01:44:53,260 --> 01:44:58,232
Whoever she is, she doesn't concern you.
440
01:45:01,568 --> 01:45:08,175
I'll keep what I stole.
I stole what I wanted.
441
01:45:09,810 --> 01:45:16,250
I don't know who I stole,
and I don't want to know.
442
01:45:17,718 --> 01:45:24,491
There are many maidens in the world.
I can't know them all!
443
01:45:26,760 --> 01:45:34,635
Whether you're happy or sad,
however you feel about me...
444
01:45:36,737 --> 01:45:44,444
you should welcome me
as your honored guest.
445
01:45:45,679 --> 01:45:51,885
You should curtsy as you offer me wine.
446
01:45:54,154 --> 01:46:02,162
Or have I disturbed the princess
in a meeting with her advisors?
447
01:46:09,837 --> 01:46:14,474
Did I interrupt you and your council?
448
01:46:22,449 --> 01:46:27,855
Is there no end to your insults?
449
01:46:29,957 --> 01:46:35,629
When Igor returns,
I'll tell him everything.
450
01:46:37,431 --> 01:46:42,135
Then you'll answer for all you have done!
451
01:46:48,542 --> 01:46:55,349
Why should I care
whether your Igor returns or not?
452
01:46:56,884 --> 01:47:00,954
Why should it matter?
453
01:47:05,259 --> 01:47:13,467
Here, I am prince... here, I alone rule.
454
01:47:22,476 --> 01:47:30,117
One word to the people,
and they'll put me on the throne.
455
01:47:32,686 --> 01:47:39,359
All Putivl stands behind me.
456
01:47:41,128 --> 01:47:48,268
Then it will be your turn to answer.
457
01:47:51,138 --> 01:47:56,043
Remember this, and don't anger me further!
458
01:47:56,977 --> 01:47:59,947
You dare to threaten me?
459
01:48:03,784 --> 01:48:10,824
Never mind... it was only in jest.
460
01:48:13,894 --> 01:48:21,201
I only wanted to see you angry.
461
01:48:28,475 --> 01:48:35,849
Your anger becomes you.
462
01:48:37,985 --> 01:48:46,760
The knitted brow,
flashing eyes, flushed features....
463
01:48:53,500 --> 01:49:00,207
You're young and beautiful...
464
01:49:02,376 --> 01:49:08,415
left alone by your husband, and bored.
465
01:49:14,121 --> 01:49:21,361
Are you as harsh with
others as you are with me?
466
01:49:24,064 --> 01:49:31,071
Isn't there anyone you love in secret?
467
01:49:35,175 --> 01:49:41,415
Can you really be true to Igor?
468
01:49:45,953 --> 01:49:51,058
I don't believe it. It's impossible!
469
01:49:54,127 --> 01:50:00,300
Have you forgotten I am the princess,
vested with the prince's power?
470
01:50:00,367 --> 01:50:05,906
I'll have you sent back to Galich
under guard, to Father.
471
01:50:10,577 --> 01:50:13,013
He'll deal with you.
472
01:50:13,046 --> 01:50:17,184
Free the girl at once!
473
01:50:19,820 --> 01:50:23,724
Now go... leave me!
474
01:50:29,696 --> 01:50:33,166
So that's it!
475
01:50:38,038 --> 01:50:42,809
All right, I'll free the girl...
476
01:50:47,748 --> 01:50:52,052
and take another!
477
01:51:33,994 --> 01:51:37,164
Hail, Vladimir!
478
01:51:44,605 --> 01:51:45,772
Play!
479
01:51:46,240 --> 01:51:51,144
The water didn't rise...
480
01:51:52,446 --> 01:51:58,852
the river didn't flood,
washing its banks away.
481
01:51:58,919 --> 01:52:05,058
Some lads were having fun,
and stole a maiden for their prince.
482
01:52:05,092 --> 01:52:12,332
They laughed, danced,
and praised the prince all night.
483
01:52:15,102 --> 01:52:20,474
"Long live Prince Vladimir Galitsky!"
484
01:52:30,784 --> 01:52:36,423
The lovely maiden begged for mercy
at the prince's feet.
485
01:52:36,490 --> 01:52:40,928
"O Prince, let me go home!"
486
01:52:42,095 --> 01:52:47,868
"Let me return to Mother and Father."
487
01:52:47,901 --> 01:52:51,271
"O Prince, do not dishonor me!"
488
01:52:54,308 --> 01:53:01,381
They laughed, danced,
and praised the prince all night.
489
01:53:04,251 --> 01:53:07,888
"Long live Prince Vladimir Galitsky!"
490
01:53:45,492 --> 01:53:52,232
–Are you enjoying yourself, Prince?
–I admit it. I hate being bored.
491
01:53:54,034 --> 01:53:59,206
I wouldn't want to live a
single day as Prince Igor.
492
01:53:59,239 --> 01:54:04,344
I love to soothe my soul with amusements.
493
01:54:04,811 --> 01:54:08,549
I love a life of pleasure!
494
01:54:15,489 --> 01:54:21,195
If I were Prince of Putivl...
495
01:54:29,736 --> 01:54:34,441
how splendidly I'd live!
496
01:54:52,159 --> 01:55:00,701
If I were Prince of Putivl,
I would never know sorrow.
497
01:55:04,738 --> 01:55:10,844
I'd sit at the banquet table all day...
498
01:55:10,878 --> 01:55:17,751
governing wisely,
and solving every problem.
499
01:55:20,587 --> 01:55:26,460
I'd dispense justice according to my mood.
500
01:55:26,527 --> 01:55:32,132
Each gets what he deserves,
and everyone gets wine!
501
01:55:38,539 --> 01:55:47,648
At night, the fairest maidens
would be brought to me...
502
01:55:51,785 --> 01:55:58,659
to sing the praises of their prince.
503
01:56:10,337 --> 01:56:19,546
The fairest of the fair I
would keep for myself...
504
01:56:25,085 --> 01:56:32,326
to delight me the whole night through.
505
01:56:53,780 --> 01:56:59,653
I'd eat and drink, and never be bored.
506
01:56:59,686 --> 01:57:04,224
I wouldn't waste a moment.
507
01:57:06,493 --> 01:57:12,566
The first thing I'd do is reorganize
the realm and seize the treasury.
508
01:57:12,633 --> 01:57:15,469
What else is power for?
509
01:57:21,875 --> 01:57:28,115
All would get what they deserved,
and so would I.
510
01:57:30,751 --> 01:57:34,655
My name would not be forgotten!
511
01:57:48,969 --> 01:57:51,138
Hail, Prince Galitsky!
512
01:57:53,173 --> 01:57:55,409
What of the princess?
513
01:57:56,577 --> 01:57:58,212
My sister...
514
01:57:59,279 --> 01:58:03,283
the nun... the saint?
515
01:58:05,385 --> 01:58:11,358
Let her join a convent
and beg forgiveness for my sins.
516
01:58:11,391 --> 01:58:18,031
Let her pray for my soul's salvation.
517
01:58:22,603 --> 01:58:30,477
I'd rather go to the palace
and drink the prince's brandy.
518
01:58:38,685 --> 01:58:46,827
And to the people,
as reward, bring out the alcohol!
519
01:58:54,535 --> 01:58:58,005
Look! A horde of wenches!
520
01:59:01,975 --> 01:59:05,179
Help us!
521
01:59:05,212 --> 01:59:11,852
One of you wicked men
has abducted a maiden.
522
01:59:11,885 --> 01:59:15,422
We must look for her!
523
01:59:21,128 --> 01:59:24,731
What are you crying about?
524
01:59:24,765 --> 01:59:28,135
The girl is with the prince.
525
01:59:28,168 --> 01:59:31,905
Why all the fuss?
526
01:59:31,972 --> 01:59:37,778
The prince will have his fun with her,
and then give her back.
527
01:59:38,745 --> 01:59:44,251
She'll live like the prince's wife.
528
01:59:45,886 --> 01:59:48,589
Why are you still here?
529
01:59:49,323 --> 01:59:53,026
You're not getting the girl!
530
01:59:56,296 --> 02:00:01,201
If Prince Igor were here, he'd help us!
531
02:00:03,370 --> 02:00:09,843
He wouldn't let her be harmed.
He'd put the thief to death!
532
02:00:16,183 --> 02:00:21,221
Leave us alone!
You're not getting the girl!
533
02:00:22,456 --> 02:00:25,492
Be quiet! The prince will hear us...
534
02:00:25,559 --> 02:00:28,462
and you'll all be in trouble!
535
02:00:32,299 --> 02:00:35,536
All of you, go home!
536
02:00:39,406 --> 02:00:42,209
Don't make us laugh!
537
02:00:45,379 --> 02:00:50,484
What do we care if they find her?
538
02:00:51,852 --> 02:00:56,256
What could happen?
539
02:00:57,324 --> 02:01:01,028
Let them have their fun!
540
02:01:07,434 --> 02:01:13,073
But wait, what if the princess hears us?
541
02:01:13,106 --> 02:01:15,843
She'll have us put in chains!
542
02:01:18,111 --> 02:01:23,584
Why should we care about her?
She has no troops to command.
543
02:01:23,617 --> 02:01:29,957
They've all gone off to war.
We have nothing to fear!
544
02:01:37,598 --> 02:01:43,770
Besides, who'll serve a ruler
who's stingy with wine?
545
02:01:47,374 --> 02:01:50,110
No one, that's for sure.
546
02:01:50,143 --> 02:01:53,947
Not like Prince Vladimir!
547
02:01:57,050 --> 02:02:04,691
He's a real father to us.
He cares about his people.
548
02:02:05,492 --> 02:02:10,030
He gives us alcohol!
549
02:02:27,247 --> 02:02:34,254
At the palace of Prince Vladimir...
550
02:02:41,161 --> 02:02:50,537
all his fine courtiers have gathered–
every one a drunkard!
551
02:03:07,588 --> 02:03:16,730
The courtiers are moaning,
"We lost souls drank everything up..."
552
02:03:20,534 --> 02:03:24,805
"toasting your health..."
553
02:03:29,243 --> 02:03:34,314
"benefactor, Father, and Prince!"
554
02:03:40,454 --> 02:03:45,392
"Give us bitter beer and strong liquor."
555
02:03:46,293 --> 02:03:51,598
"Give us new wine and a barrel of brandy!"
556
02:03:52,566 --> 02:03:56,870
"We are yours, Prince..."
557
02:03:58,705 --> 02:04:03,143
"your faithful servants!"
558
02:04:05,812 --> 02:04:11,485
"We'd lay down our lives for you!
Have pity on us!"
559
02:04:18,425 --> 02:04:28,302
And this is what our father,
Prince Vladimir, says.
560
02:04:33,140 --> 02:04:40,581
"Drunkards and faithful servants,
how could I not feel pity?"
561
02:04:47,254 --> 02:04:53,727
"Your lives are so hard,
your labors such a burden."
562
02:05:00,667 --> 02:05:06,273
"You work on weekdays and holidays,
from morning till night..."
563
02:05:06,306 --> 02:05:10,844
"day in and day out."
564
02:05:12,613 --> 02:05:17,918
Work isn't easy... the hardship is great.
565
02:05:24,758 --> 02:05:32,266
Sing, raise hell,
and drink to our prince's health!
566
02:05:46,346 --> 02:05:49,883
He's the one who should rule Putivl.
567
02:05:51,185 --> 02:05:54,588
Why not crown him right away?
568
02:05:55,989 --> 02:06:03,363
There are no soldiers,
and Igor is far away. Here's our chance!
569
02:06:03,430 --> 02:06:07,868
All of us are for the new prince.
570
02:06:09,570 --> 02:06:13,941
Prince Igor and his army
have gone off to war.
571
02:06:15,042 --> 02:06:20,614
Remember the revolt in Posemye?
The princes were all killed!
572
02:06:21,381 --> 02:06:27,421
Get a crowd together and
let's hurry to the square!
573
02:06:27,454 --> 02:06:32,926
We'll oust Igor and crown Vladimir!
What have we to fear?
574
02:06:33,927 --> 02:06:42,169
Summon the people to the square.
We'll depose Igor and crown Vladimir!
575
02:06:49,176 --> 02:06:55,115
Some lads had some fun
and crowned a new prince of Russia!
576
02:06:55,148 --> 02:07:01,622
How they caroused,
toasting the prince's health until dawn!
577
02:07:05,459 --> 02:07:10,964
So come on, let's all gather in the square!
578
02:07:19,873 --> 02:07:25,812
The prince's boys raised holy hell
and crowned the prince of Russia!
579
02:07:35,522 --> 02:07:37,324
Hail, Vladimir!
580
02:07:49,903 --> 02:07:54,608
"Oh please, don't dishonor me."
581
02:07:56,210 --> 02:07:59,446
"Let me return to Mother and Father!"
582
02:09:23,230 --> 02:09:25,999
Welcome, boyars.
583
02:09:27,668 --> 02:09:31,071
How happy I am to see you.
584
02:09:32,973 --> 02:09:41,815
You are my faithful counselors,
the mainstay of the prince's rule...
585
02:09:43,550 --> 02:09:51,225
loyal in times of both joy and sorrow.
586
02:09:54,595 --> 02:09:58,765
How happy I am to see you.
587
02:10:08,308 --> 02:10:16,016
What is the purpose of
this unexpected visit?
588
02:10:16,049 --> 02:10:20,754
I fear some misfortune.
589
02:10:28,795 --> 02:10:36,303
Take courage, Princess,
we bring you ill tidings.
590
02:10:42,242 --> 02:10:49,650
What we have to say will
not be welcome news.
591
02:10:55,422 --> 02:10:57,791
What is it? Speak!
592
02:10:57,824 --> 02:11:05,165
The enemy has invaded Russia
and draws ever nearer.
593
02:11:15,042 --> 02:11:22,549
The Polovtsian horde
that threatens Putivl...
594
02:11:22,950 --> 02:11:27,621
is led by the dread Khan Gzak.
595
02:11:28,422 --> 02:11:32,326
Are we to suffer yet more?
596
02:11:34,394 --> 02:11:36,396
Where is our army?
597
02:11:38,098 --> 02:11:40,634
Where is our Prince Igor?
598
02:11:41,435 --> 02:11:45,973
Tell me, boyars, where is the prince?
599
02:11:50,143 --> 02:11:58,418
Has the army been defeated?
Has the prince been killed?
600
02:12:01,722 --> 02:12:10,163
They were vastly outnumbered,
and utterly defeated.
601
02:12:22,309 --> 02:12:30,050
The prince was wounded and taken prisoner
with his brother and son.
602
02:12:32,719 --> 02:12:38,325
My beloved, wounded and captured? No!
603
02:12:40,861 --> 02:12:42,029
I don't believe it!
604
02:12:59,179 --> 02:13:03,817
So, what you have told me is true.
605
02:13:17,264 --> 02:13:23,370
And the enemy is near?
606
02:13:29,910 --> 02:13:34,748
Boyars, what are we to do?
607
02:13:36,416 --> 02:13:44,124
No prince and no army–
who will defend the city?
608
02:13:50,931 --> 02:14:01,842
Princess, it isn't the first time
we have faced the enemy at our gates.
609
02:14:07,681 --> 02:14:15,589
The city is secure,
with strong walls and deep moats.
610
02:14:24,298 --> 02:14:30,204
Have no fear. God will help us.
611
02:14:40,380 --> 02:14:50,624
Putivl is safe not only
because of its walls and moats.
612
02:14:58,065 --> 02:15:06,773
Our fortress is our faith in
God, our loyalty...
613
02:15:14,448 --> 02:15:20,487
and our love for our country.
614
02:15:29,062 --> 02:15:36,637
I thank you, boyars.
Your words are most gratifying.
615
02:15:36,670 --> 02:15:42,876
I trust you and believe what you tell me.
616
02:15:44,278 --> 02:15:50,250
My soul was sick with grief and worry...
617
02:15:51,418 --> 02:15:57,157
but you have given me new strength.
618
02:15:58,692 --> 02:16:05,566
Once again there is a
ray of hope in my soul!
619
02:16:26,019 --> 02:16:30,490
The army has been defeated,
and Igor taken prisoner.
620
02:16:31,225 --> 02:16:35,195
The khan threatens to destroy us.
621
02:16:35,863 --> 02:16:38,799
What will you do now?
622
02:16:40,434 --> 02:16:44,638
How can you manage without your prince?
623
02:16:46,673 --> 02:16:52,913
You can't save the old prince,
you've got to choose a new one.
624
02:16:52,946 --> 02:16:59,219
A bold and experienced new prince...
625
02:16:59,253 --> 02:17:05,459
one who can save us from the khan.
626
02:17:08,495 --> 02:17:14,501
He must defend Putivl against the
Polovtsians and rule with justice.
627
02:17:15,135 --> 02:17:18,572
You must choose a new prince.
628
02:17:19,106 --> 02:17:21,041
Agreed?
629
02:17:23,177 --> 02:17:29,650
It's not for the princess
to defeat the enemy...
630
02:17:29,683 --> 02:17:35,789
rule the kingdom,
govern the council, and make treaties.
631
02:17:35,856 --> 02:17:42,162
Choose Vladimir, son of Yaroslav...
632
02:17:42,229 --> 02:17:48,502
Prince Galitsky, Igor's brother-in-law.
633
02:17:48,569 --> 02:17:53,073
The army has been defeated,
and Igor taken prisoner.
634
02:17:53,140 --> 02:17:57,744
The khan threatens to destroy us.
635
02:17:57,811 --> 02:18:01,548
What will you do now?
636
02:18:02,516 --> 02:18:06,553
How can you manage without your prince?
637
02:18:08,789 --> 02:18:15,128
You can't save the old prince,
you've got to choose a new one.
638
02:18:15,195 --> 02:18:20,601
A bold and experienced new prince...
639
02:18:21,468 --> 02:18:26,874
one who can save us from the khan.
640
02:18:29,309 --> 02:18:36,283
He must defend Putivl against the
Polovtsians and rule with justice.
641
02:18:37,084 --> 02:18:40,587
You must choose a new prince.
642
02:18:41,655 --> 02:18:44,992
Agreed?
643
02:18:46,493 --> 02:18:52,999
Choose Vladimir, son of Yaroslav.
644
02:18:58,338 --> 02:19:02,109
This is not the place for such talk.
645
02:19:05,846 --> 02:19:11,652
We have sworn upon the prince's cross.
646
02:19:13,587 --> 02:19:21,195
We have sworn to God to be loyal
to the prince, and we shall do so.
647
02:19:29,736 --> 02:19:39,880
Duty demands loyalty to the princess.
She rules by the will of the prince.
648
02:19:45,886 --> 02:19:55,596
Speak to the people in the square.
They will see your treachery.
649
02:20:18,886 --> 02:20:20,487
The alarm!
650
02:20:30,264 --> 02:20:35,302
Boyars, the alarm!
What a frightening sound!
651
02:20:35,369 --> 02:20:38,605
Princess, it signals disaster!
652
02:20:42,276 --> 02:20:46,647
The enemy is attacking!
653
02:20:53,554 --> 02:20:55,656
Who's with us?
654
02:20:57,291 --> 02:21:00,294
Blessed Virgin, help us!
655
02:21:02,496 --> 02:21:06,200
This is God's punishment!
656
02:21:11,405 --> 02:21:18,245
This is God's retribution, and His wrath!
657
02:21:33,227 --> 02:21:41,235
There is no escape from divine judgment!
658
02:22:34,521 --> 02:22:36,623
At the end of the previous act,
659
02:22:36,690 --> 02:22:40,494
Igor's home city of Putivl
was under attack
660
02:22:40,561 --> 02:22:42,863
and all seems lost.
661
02:22:42,930 --> 02:22:45,432
But that is not
how the story ends.
662
02:22:45,499 --> 02:22:47,835
Here's the conclusion of
"Prince Igor."
663
02:24:29,803 --> 02:24:36,343
I weep such bitter tears!
664
02:24:45,519 --> 02:24:55,896
I weep, and send my tears at dawn
to my husband, who is far away.
665
02:25:11,578 --> 02:25:19,152
I will fly like a bird
to the Dnieper River.
666
02:25:28,295 --> 02:25:36,703
I will dip my sleeve in the River Kayala.
667
02:25:51,118 --> 02:25:58,625
I will wash the wounds
on the prince's body.
668
02:26:50,944 --> 02:26:58,785
Wind, why did you blow
on the field of battle?
669
02:27:01,522 --> 02:27:10,497
You turned the enemy's arrows
toward the prince's army.
670
02:27:13,500 --> 02:27:22,342
Why did you not blow toward heaven...
671
02:27:26,713 --> 02:27:31,885
and rock the ships on the sea?
672
02:27:42,396 --> 02:27:50,671
Wind, why did you blow
on the field of battle?
673
02:27:53,607 --> 02:28:02,349
You scattered my happiness
over the grasses!
674
02:28:31,945 --> 02:28:37,951
I weep bitter tears.
675
02:28:47,661 --> 02:28:55,569
I send them to my beloved each morning.
676
02:29:15,722 --> 02:29:24,031
O wide, mighty Dnieper,
you carved your way...
677
02:29:25,899 --> 02:29:32,973
through mountains to
the Polovtsian lands.
678
02:29:41,682 --> 02:29:50,657
You once carried my Svyatoslav
to Khan Kobyak's camp.
679
02:29:54,995 --> 02:29:59,366
Dear, glorious river!
680
02:30:16,583 --> 02:30:22,523
Carry my beloved to me now...
681
02:30:27,961 --> 02:30:33,934
so that I needn't shed
any more bitter tears.
682
02:30:46,046 --> 02:30:53,453
I send my tears at dawn to my
beloved, far away.
683
02:31:08,836 --> 02:31:16,777
Red sun, how brightly you
shine in the clear sky!
684
02:31:25,252 --> 02:31:32,793
You caress us all, and are dear to us.
685
02:31:54,548 --> 02:32:05,392
Yet why did you scorch
the prince's army with your fire?
686
02:32:23,377 --> 02:32:30,751
Why did you harden their
bows on the arid field?
687
02:32:39,026 --> 02:32:49,069
Why did you fill the soldiers
with sorrow and exhaustion?
688
02:33:54,301 --> 02:34:03,343
It was not the wind that
brought us misfortune.
689
02:34:24,231 --> 02:34:32,105
We were conquered by Khan Gzak.
690
02:34:49,022 --> 02:34:58,832
He swooped down like a raven
and brought us sorrow.
691
02:35:21,488 --> 02:35:27,895
Khan Gzak attacked us...
692
02:35:48,048 --> 02:35:54,555
springing like a wolf.
693
02:36:05,432 --> 02:36:11,638
A wolf killing sheep.
694
02:37:02,122 --> 02:37:05,759
Vladimir! Is it true?
695
02:37:10,497 --> 02:37:14,468
Stay! I'm begging you!
696
02:37:16,603 --> 02:37:23,544
I heard that you intend to escape
and return to Russia.
697
02:37:26,446 --> 02:37:31,919
Is it possible that
you're going to leave me?
698
02:37:34,421 --> 02:37:38,959
I don't believe it, my darling...
it can't be!
699
02:37:38,992 --> 02:37:43,931
Goodbye, my love...
it is my duty to escape.
700
02:37:46,333 --> 02:37:51,839
Don't leave me here.
Take me with you!
701
02:37:54,575 --> 02:38:01,148
I'll do anything for you,
give you all my love.
702
02:38:02,916 --> 02:38:09,389
I'll be your slave,
if only I can stay with you!
703
02:38:14,728 --> 02:38:18,031
Vladimir, what's the meaning of this?
704
02:38:18,065 --> 02:38:24,838
Have you, the Polovtsians' prisoner,
become one of them?
705
02:38:26,073 --> 02:38:29,910
Have you forgotten your homeland?
706
02:38:30,577 --> 02:38:33,280
Goodbye, Princess!
707
02:38:35,215 --> 02:38:38,385
Stay, I beg you!
708
02:38:39,820 --> 02:38:47,561
I'm a child of freedom, the beauty of
the steppes... pride of my country.
709
02:38:50,397 --> 02:38:55,602
I'm the daughter of the khan of khans,
and I'm begging you!
710
02:38:57,237 --> 02:38:59,673
My son, you've got to go with me.
711
02:38:59,706 --> 02:39:02,276
Take me with you!
712
02:39:02,309 --> 02:39:06,346
I can't resist love's fire!
713
02:39:06,413 --> 02:39:08,515
We must save our homeland!
714
02:39:15,656 --> 02:39:17,758
There's the signal!
715
02:39:17,791 --> 02:39:21,028
What shall I do?
716
02:39:25,532 --> 02:39:30,804
Come with me, or everything's lost!
717
02:39:42,216 --> 02:39:44,151
I won't let him go!
718
02:39:45,786 --> 02:39:47,888
One last embrace!
719
02:39:48,422 --> 02:39:50,591
Then I'll wake the camp!
720
02:39:56,363 --> 02:39:59,800
They'll all come running!
721
02:39:59,833 --> 02:40:02,169
Goodbye!
722
02:40:16,149 --> 02:40:20,320
Play on and on, and praise the prince!
723
02:40:23,190 --> 02:40:28,228
Prince Igor, a prisoner,
sits gazing toward the steppes.
724
02:40:28,262 --> 02:40:34,935
He fell to the khan,
losing his honor and his army.
725
02:40:37,404 --> 02:40:43,410
Against all reason, he led his army
into battle at the wrong time.
726
02:40:43,477 --> 02:40:49,550
He destroyed his men on the steppes
and left them in quicksand.
727
02:40:52,319 --> 02:40:58,058
He built dams and paved bridges
with Russian gold and silver.
728
02:40:58,091 --> 02:41:04,331
He drowned his men and lost
his honor in the River Kayala.
729
02:41:08,168 --> 02:41:12,773
And so in all of Russia,
and all the world...
730
02:41:12,806 --> 02:41:17,878
they curse Igor, Prince of Seversky!
731
02:41:17,945 --> 02:41:21,982
They curse him in Posemye, in Posulye...
732
02:41:22,015 --> 02:41:27,921
in Kiev, along the Dnieper River,
and in Pomorye.
733
02:41:27,955 --> 02:41:31,225
Play on, gudok player!
734
02:41:49,476 --> 02:41:52,846
Prince Igor, Prince of Seversky!
735
02:41:55,916 --> 02:41:58,151
Look!
736
02:42:01,889 --> 02:42:03,490
The prince.
737
02:42:04,458 --> 02:42:06,126
The prince!
738
02:42:10,163 --> 02:42:12,165
So what?
739
02:42:17,237 --> 02:42:21,141
Oh, it looks very bad for us!
740
02:42:22,976 --> 02:42:25,112
What shall we do?
741
02:42:26,113 --> 02:42:29,349
We're finished!
742
02:42:42,262 --> 02:42:45,632
They'll kill us for sure!
743
02:42:46,934 --> 02:42:51,438
They won't go that far, brother.
744
02:42:52,973 --> 02:42:58,512
With the help of our wits and our wine,
we'll escape death.
745
02:43:00,914 --> 02:43:05,052
Let's think hard.
746
02:43:08,689 --> 02:43:10,023
Well?
747
02:43:24,204 --> 02:43:25,572
Well?
748
02:43:39,486 --> 02:43:41,622
We'll run away.
749
02:43:44,358 --> 02:43:47,794
From the frying pan into the fire?
750
02:43:48,495 --> 02:43:52,332
There's nowhere to go.
751
02:43:55,536 --> 02:43:57,638
Into the forest.
752
02:44:00,440 --> 02:44:03,944
Eat crusts, after the prince's bread?
753
02:44:04,411 --> 02:44:07,648
Drink water, after his mead?
754
02:44:08,348 --> 02:44:13,754
No, brother, that's over and done with.
755
02:44:14,621 --> 02:44:20,194
You've got to think of something better.
756
02:44:30,771 --> 02:44:34,208
Wait a moment.
757
02:44:36,276 --> 02:44:41,148
Give me time... I've got it!
758
02:44:43,984 --> 02:44:46,053
Do you see that?
759
02:44:48,288 --> 02:44:49,690
The bell?
760
02:44:53,527 --> 02:44:55,462
Don't you see?
761
02:44:57,898 --> 02:45:00,834
Ring the bell? Why?
762
02:45:02,269 --> 02:45:06,240
To stay alive, to have bread...
763
02:45:08,108 --> 02:45:12,880
and if we're clever, to have wine!
764
02:45:13,580 --> 02:45:17,317
Ring the bell! Summon the people!
765
02:45:23,223 --> 02:45:27,194
Come here, everyone!
766
02:45:29,963 --> 02:45:32,399
Hurry, all of you!
767
02:45:38,205 --> 02:45:43,177
What is it? Are the Polovtsians attacking?
768
02:45:45,479 --> 02:45:49,583
Rejoice, brethren!
769
02:45:50,584 --> 02:45:53,854
These drunks have caused an uproar!
770
02:45:55,856 --> 02:45:58,892
They're scaring everyone!
771
02:46:01,195 --> 02:46:05,399
Hey, what are you doing? Stop!
772
02:46:11,672 --> 02:46:15,142
Rejoice, Christians!
773
02:46:17,110 --> 02:46:19,880
Why so happy? Are you drunk?
774
02:46:21,114 --> 02:46:26,753
You'll all be drunk with joy
when you hear the news.
775
02:46:27,888 --> 02:46:30,557
The prince has returned!
776
02:46:34,595 --> 02:46:36,864
The traitor Galitsky?
777
02:46:38,198 --> 02:46:40,701
Let him burn in hell!
778
02:46:40,767 --> 02:46:43,704
Not the traitor Galitsky.
779
02:46:47,508 --> 02:46:52,346
Our own Prince Igor!
780
02:46:56,450 --> 02:46:59,453
Curse those lying drunks!
781
02:46:59,520 --> 02:47:04,258
If you don't believe us, look!
782
02:47:04,324 --> 02:47:08,462
He's over there, do you see?
783
02:47:11,265 --> 02:47:15,702
There he is, returned from the Polovtsians.
784
02:47:24,545 --> 02:47:28,682
The prince!
785
02:47:30,417 --> 02:47:34,054
Hurry and ring the bells!
786
02:47:39,960 --> 02:47:44,398
Has the prince really returned?
787
02:47:46,500 --> 02:47:52,072
He has really returned!
Our father has returned!
788
02:47:52,139 --> 02:47:54,775
What joy... we are saved!
789
02:47:59,947 --> 02:48:04,017
It can't be! This must be a dream.
790
02:48:09,523 --> 02:48:12,893
Yet it is Igor!
791
02:48:15,495 --> 02:48:19,366
I recognize my beloved.
792
02:48:26,406 --> 02:48:29,843
My prince has returned!
793
02:48:47,728 --> 02:48:54,601
This all seems like a dream.
Have you really come back to me?
794
02:48:54,635 --> 02:49:01,275
I can't believe my eyes.
I can't believe in dreams!
795
02:49:01,308 --> 02:49:10,651
How often I've seen you
like this in my dreams.
796
02:49:20,294 --> 02:49:26,600
This is no dream. I have returned.
797
02:49:26,633 --> 02:49:33,307
I see the look in your eyes
and hear the sound of your voice.
798
02:49:33,340 --> 02:49:38,879
I'm with my beloved once again!
799
02:49:40,247 --> 02:49:46,220
Peace and happiness are mine again!
800
02:49:50,757 --> 02:49:56,029
I see my beloved again!
801
02:49:58,265 --> 02:50:03,871
Peace and happiness are mine again!
802
02:50:05,506 --> 02:50:12,713
My long-desired love,
returned to me by heaven.
803
02:50:17,551 --> 02:50:22,122
I am with you again!
804
02:50:22,656 --> 02:50:27,961
My friend! My beloved!
805
02:52:03,790 --> 02:52:10,664
Why didn't I die in battle?
806
02:52:18,372 --> 02:52:24,478
Why didn't I die leading my army?
807
02:52:28,115 --> 02:52:34,488
Death, why did you spare me?
808
02:52:44,231 --> 02:52:55,042
I would gladly sleep in the sands
of Kayala, with my fallen army.
809
02:53:11,525 --> 02:53:19,800
Nothing is more cruel
than to live in dishonor.
810
02:53:27,875 --> 02:53:39,419
To live in captivity,
and to know I am the cause.
811
02:53:47,261 --> 02:53:56,036
Captivity is worse than death.
812
02:54:14,254 --> 02:54:23,864
I am the shame of my country.
Igor's name is cursed.
813
02:55:06,173 --> 02:55:10,444
Princes of Russia, avenge me!
814
02:55:11,245 --> 02:55:14,181
Save your native land.
815
02:55:24,191 --> 02:55:31,665
You, great Vsevolod, can overflow
even the Volga with your boats.
816
02:55:33,467 --> 02:55:38,272
With your helmets
you can empty even the River Don.
817
02:55:39,406 --> 02:55:44,144
You have not strewn
Russian bones over Kayala.
818
02:55:56,056 --> 02:56:00,460
You, Rurik and David...
819
02:56:00,494 --> 02:56:07,868
like wounded bulls you
broke the enemy's spears.
820
02:56:11,605 --> 02:56:16,109
You did not spill Russian blood at Kayala.
821
02:56:28,222 --> 02:56:32,993
You, Mstislav and Roman...
822
02:56:33,927 --> 02:56:40,667
fought the Polovtsians,
the Yotvingians and Lithuanians.
823
02:56:44,137 --> 02:56:48,675
You did not drown the
Russians in Kayala's river.
824
02:57:00,454 --> 02:57:04,391
You, Ingvar and Vsevolod...
825
02:57:05,292 --> 02:57:12,165
defied the enemy like
eagles guarding their nest.
826
02:57:15,802 --> 02:57:19,873
You did not drown your
armies in Kayala's river.
827
02:57:36,123 --> 02:57:45,199
Princes, you must put
your quarrels behind you.
828
02:57:49,870 --> 02:57:56,977
Fall upon the enemy and destroy them.
829
02:58:01,448 --> 02:58:08,222
God will help you, for your cause is just.
830
02:58:19,900 --> 02:58:30,310
You will save Russia,
because you are not Prince Igor.
831
02:59:34,408 --> 02:59:40,314
Who was the first to
bring us the good news?
832
02:59:46,386 --> 02:59:49,122
We were the first ones, Fathers.
833
02:59:50,090 --> 02:59:51,725
The gudok players?
834
02:59:52,893 --> 02:59:55,963
The gudok players, Fathers.
835
02:59:58,699 --> 03:00:01,268
Servants of the scoundrel Galitsky?
836
03:00:03,070 --> 03:00:06,740
We're not Galitsky's servants!
837
03:00:06,773 --> 03:00:08,509
We're from here!
838
03:00:09,810 --> 03:00:14,047
You joined the scoundrel Galitsky!
839
03:00:14,848 --> 03:00:19,853
No, Fathers, we are Igor's servants.
840
03:00:19,887 --> 03:00:21,755
We're from here!
841
03:00:22,556 --> 03:00:29,296
Good for you, then.
We'll forgive the past.
842
03:00:37,070 --> 03:00:41,675
Now we'll celebrate! Play the gudok!
843
03:00:46,313 --> 03:00:51,418
Let everyone welcome the prince!
844
03:00:53,053 --> 03:00:56,089
Our father, returned from captivity!
845
03:00:59,560 --> 03:01:03,163
Let everyone greet our dear father...
846
03:01:06,400 --> 03:01:09,870
and treat him with respect.
847
03:01:11,505 --> 03:01:15,309
Happiness is ours again!
848
03:01:17,477 --> 03:01:23,550
The prince has come home,
and misfortune is at an end!
849
03:01:24,751 --> 03:01:30,591
Greetings to our father... our prince!
850
03:12:26,013 --> 03:12:28,448
Bravo, bravo.
851
03:12:28,515 --> 03:12:30,117
- Oh, sorry.
- This is fantastic.
852
03:12:30,184 --> 03:12:32,920
Oh, that's all right.
Hey.
853
03:12:32,986 --> 03:12:36,023
Oh, my goodness.
That... just amazing.
854
03:12:36,089 --> 03:12:37,758
Thank you, thank you very much.
855
03:12:37,824 --> 03:12:39,893
Beautiful singing,
it is just wonderful.
856
03:12:39,960 --> 03:12:42,996
Now, as a young Russian singer,
857
03:12:43,063 --> 03:12:46,066
do you feel a sense of
responsibility
858
03:12:46,133 --> 03:12:49,903
playing one of Russia's
legendary heroes?
859
03:12:49,970 --> 03:12:52,539
For the moment, yes.
For the moment.
860
03:12:52,606 --> 03:12:53,974
Because I grew up...
861
03:12:54,041 --> 03:12:56,910
My voice has grown up with me,
of course,
862
03:12:56,977 --> 03:12:59,947
and now I start to sing
Russian repertoire.
863
03:13:00,013 --> 03:13:01,548
Not...
Step by step.
864
03:13:01,615 --> 03:13:04,585
So, this is my second role
in the Russian repertoire.
865
03:13:04,651 --> 03:13:07,054
First it was Dosifey,
and now Prince Igor.
866
03:13:07,120 --> 03:13:12,259
And I hope in the future
I will do Boris.
867
03:13:12,326 --> 03:13:13,594
Excellent. There was...
868
03:13:13,660 --> 03:13:15,829
You had an interesting
first experience with this...
869
03:13:15,896 --> 03:13:17,764
With the character,
the opera, of Igor.
870
03:13:17,831 --> 03:13:19,266
Tell us a little bit about that.
871
03:13:19,333 --> 03:13:21,034
The first experience was
872
03:13:21,101 --> 03:13:24,838
in my city where I'm born,
actually, in Ufa,
873
03:13:24,905 --> 03:13:26,340
in Ufa, and, um,
874
03:13:26,406 --> 03:13:32,179
I worked as super onstage
in Ufa.
875
03:13:32,246 --> 03:13:34,681
That was my first experience.
876
03:13:34,748 --> 03:13:37,184
I was like bodyguard, you know?
877
03:13:37,251 --> 03:13:39,753
- Of Prince Igor!
- Excellent, excellent.
878
03:13:39,820 --> 03:13:45,425
So, speaking of Boris
and you only having sung
879
03:13:45,492 --> 03:13:47,995
two other Russian roles,
does this particular role
880
03:13:48,061 --> 03:13:50,097
feel like you needed to be
ready for it?
881
03:13:50,163 --> 03:13:53,133
Like a role like Boris, that you
have to wait and be careful?
882
03:13:53,200 --> 03:13:56,336
Of course, of course, because,
also my teacher,
883
03:13:56,403 --> 03:13:57,838
Milausha Murtasina,
884
03:13:57,905 --> 03:13:59,973
my teacher told me, that role,
885
03:14:00,040 --> 03:14:02,876
it will be in the future
your visiting card.
886
03:14:02,943 --> 03:14:06,213
Ah. Well, that's quite apparent
this afternoon,
887
03:14:06,280 --> 03:14:08,348
'cause it's just fantastic.
888
03:14:08,415 --> 03:14:10,117
So, now I am here to try.
889
03:14:10,184 --> 03:14:11,251
That's wonderful.
890
03:14:11,318 --> 03:14:13,820
Now, this version of the opera
focuses on
891
03:14:13,887 --> 03:14:17,558
the intensely psychological
nature of your character.
892
03:14:17,624 --> 03:14:19,793
Tell us a little bit about
the work you've done
893
03:14:19,860 --> 03:14:21,495
with director
Dmitri Tcherniakov.
894
03:14:21,562 --> 03:14:24,431
Oh, yeah, of course,
Dmitri Tcherniakov.
895
03:14:24,498 --> 03:14:27,534
So, I know from school
about "Prince Igor."
896
03:14:27,601 --> 03:14:32,406
And Dmitri give me more...
897
03:14:32,472 --> 03:14:35,442
More about this character.
898
03:14:35,509 --> 03:14:41,782
Because he tries
lots of other things.
899
03:14:41,849 --> 03:14:43,126
Lots of different things
to get you...
900
03:14:43,150 --> 03:14:44,494
Yeah, lots of different things
on the theatres...
901
03:14:44,518 --> 03:14:47,988
So, and he help me a lot
with this part.
902
03:14:48,055 --> 03:14:49,923
Well, thank you so much
903
03:14:49,990 --> 03:14:51,267
for spending some time
with us, Ildar.
904
03:14:51,291 --> 03:14:52,735
- And bravo again.
- Thank you. See you later.
905
03:14:52,759 --> 03:14:55,162
The field of poppies
906
03:14:55,229 --> 03:14:57,531
was dreamt up by
the director and designer
907
03:14:57,598 --> 03:14:59,733
of this production,
Dmitri Tcherniakov.
908
03:14:59,800 --> 03:15:02,803
He and Maestro Gianandrea Noseda
sat down recently
909
03:15:02,870 --> 03:15:05,205
with Met General Manager,
Peter Gelb,
910
03:15:05,272 --> 03:15:08,242
to discuss this new version
of "Prince Igor."
911
03:15:08,308 --> 03:15:11,378
Can you tell us specifically,
Dmitri,
912
03:15:11,445 --> 03:15:13,480
the audience has just seen
913
03:15:13,547 --> 03:15:16,483
a fantastic scene
in a poppy field,
914
03:15:16,550 --> 03:15:20,487
in fact the Metropolitan Opera
made 12,000 poppies
915
03:15:20,554 --> 03:15:22,289
for that scene.
916
03:15:22,356 --> 03:15:24,391
Can you describe
what was going on exactly?
917
03:15:24,458 --> 03:15:27,861
It seemed to be partly true,
or in the mind of Igor?
918
03:15:27,928 --> 03:15:30,430
Is that a hallucination
or for real?
919
03:15:30,497 --> 03:15:35,202
In our production,
it's happening not in reality,
920
03:15:35,269 --> 03:15:37,237
it's happening of his mind.
921
03:15:37,304 --> 03:15:39,873
He was uh-concussion-?
922
03:15:39,940 --> 03:15:42,109
He had a concussion.
923
03:15:42,176 --> 03:15:45,179
He had concussion and during,
uh, military...
924
03:15:45,245 --> 03:15:47,481
Military attack, military camp,
925
03:15:47,548 --> 03:15:51,552
and he tried to imagine
what's happiness for him,
926
03:15:51,618 --> 03:15:53,787
what is ideal life for him.
927
03:15:53,854 --> 03:15:57,691
This is mixed of many
characters from his life.
928
03:15:57,758 --> 03:15:59,960
Some characters exist
in his life
929
03:16:00,027 --> 03:16:02,095
from his memory, from his past;
930
03:16:02,162 --> 03:16:04,464
some characters
are completely new.
931
03:16:04,531 --> 03:16:06,333
They are not exist in reality.
932
03:16:06,400 --> 03:16:07,400
It's a special place,
933
03:16:07,434 --> 03:16:09,136
an imagined place
for our production.
934
03:16:09,203 --> 03:16:11,371
So, this was a turning point
in the story,
935
03:16:11,438 --> 03:16:12,840
what the audiences just saw.
936
03:16:12,906 --> 03:16:14,808
And what is the turning point,
musically?
937
03:16:14,875 --> 03:16:16,877
Is that a turning point,
musically, as well?
938
03:16:16,944 --> 03:16:20,013
When is writing, Borodin,
for Russians,
939
03:16:20,080 --> 03:16:23,350
the Russian world
is completely different,
940
03:16:23,417 --> 03:16:25,752
so in the opera you see
two different ways,
941
03:16:25,819 --> 03:16:27,721
musical ways,
to treat the story.
942
03:16:27,788 --> 03:16:31,191
When he's writing music
for the Polovtsian,
943
03:16:31,258 --> 03:16:33,093
it's very much oriental
944
03:16:33,160 --> 03:16:36,363
with a lot of southern
Russian elements.
945
03:16:36,430 --> 03:16:39,466
When he's writing for Russia,
he's more orthodox
946
03:16:39,533 --> 03:16:42,870
with these kind of choruses
and the way, more or less,
947
03:16:42,936 --> 03:16:46,139
Mussorgsky and Rimsky-Korsakov
used to write music.
948
03:16:46,206 --> 03:16:48,942
You say at the beginning
of the opera
949
03:16:49,009 --> 03:16:52,145
you had a legend that appears
on the screen
950
03:16:52,212 --> 03:16:55,549
which says that the hero is
trying to escape through war,
951
03:16:55,616 --> 03:16:57,651
from himself.
952
03:16:57,718 --> 03:17:01,121
So is that... is that the key
to this... to your production?
953
03:17:01,188 --> 03:17:03,657
One of the keys.
954
03:17:03,724 --> 03:17:05,692
Gianandrea?
955
03:17:05,759 --> 03:17:07,294
That is the starting point,
956
03:17:07,361 --> 03:17:09,530
and I will not
anticipate anything,
957
03:17:09,596 --> 03:17:11,999
but the last moments
of this production,
958
03:17:12,065 --> 03:17:15,035
in my personal experience,
959
03:17:15,102 --> 03:17:18,405
are among the most moving
and touching moments
960
03:17:18,472 --> 03:17:19,907
I've ever experienced.
961
03:17:19,973 --> 03:17:23,377
I'm so happy to be
part of this production,
962
03:17:23,443 --> 03:17:27,414
to cooperate, and to make
this story and this opera,
963
03:17:27,481 --> 03:17:30,784
because we'll touch
the heart of the people.
964
03:17:30,851 --> 03:17:33,787
Thank you both so very much.
965
03:17:38,892 --> 03:17:41,562
Oksana, Mikhail...
Hello!
966
03:17:41,628 --> 03:17:46,099
So, you're okay,
as they take you away here!
967
03:17:46,166 --> 03:17:49,503
So, you play sister and brother.
968
03:17:49,570 --> 03:17:51,271
But there's no love lost
between you.
969
03:17:51,338 --> 03:17:54,908
How did you develop these roles
with this warring of siblings?
970
03:17:57,711 --> 03:18:02,049
Oh, how did we find
these characters?
971
03:18:02,115 --> 03:18:04,384
We worked together a lot.
972
03:18:08,322 --> 03:18:11,024
I especially like in this scene
that I beat him up
973
03:18:11,091 --> 03:18:12,626
and he allows me to do so.
974
03:18:12,693 --> 03:18:15,829
Well, it was difficult because
we never worked with Oksana,
975
03:18:15,896 --> 03:18:18,165
and Oksana is definitely
so nice person.
976
03:18:18,232 --> 03:18:20,467
So, it was...
977
03:18:20,534 --> 03:18:23,370
a lot, a lot to do to...
978
03:18:23,437 --> 03:18:24,705
It took a lot of effort.
979
03:18:24,771 --> 03:18:26,840
I can attest to that, having
worked with her myself.
980
03:18:26,907 --> 03:18:29,009
Absolutely. So, this is
your Met debut, Oksana.
981
03:18:29,076 --> 03:18:30,844
- Welcome and...
- Thank you.
982
03:18:30,911 --> 03:18:34,047
And how has it been for you
singing on the Met stage?
983
03:18:34,114 --> 03:18:36,016
Oh, how it was!
984
03:18:36,083 --> 03:18:37,384
It was...
985
03:18:38,986 --> 03:18:40,587
It was amazing.
986
03:18:40,654 --> 03:18:44,358
How can it be anything else?
It's indescribable.
987
03:18:44,424 --> 03:18:47,060
Mikhail, you're a veteran,
so how does this...
988
03:18:47,127 --> 03:18:49,730
How does this compare to some of
the other...
989
03:18:49,796 --> 03:18:52,065
other, uh, roles that
you've sung here?
990
03:18:52,132 --> 03:18:53,934
Well, nothing new because
991
03:18:54,001 --> 03:18:56,003
this role is like one of...
992
03:18:56,069 --> 03:18:59,540
one in the spate of villains
I just sung here.
993
03:18:59,606 --> 03:19:01,041
Absolutely.
994
03:19:01,108 --> 03:19:06,013
And Hunding and Sparafucile,
and Marshal Davout,
995
03:19:06,079 --> 03:19:10,217
and Pistola... not that bad,
but not that good!
996
03:19:10,284 --> 03:19:12,853
Well, Oksana, Mikhail,
and Lidiya,
997
03:19:12,920 --> 03:19:14,421
thank you so much for
joining us.
998
03:19:14,488 --> 03:19:16,690
- Eric, thank you.
- Thank you very much.
999
03:19:21,795 --> 03:19:24,031
- Hello, Anita.
- Hello, hello.
1000
03:19:24,097 --> 03:19:28,235
How does it feel to be playing
this fantasy woman
1001
03:19:28,302 --> 03:19:31,939
who lives in poppy fields
of Igor's imagination?
1002
03:19:32,005 --> 03:19:33,740
It actually feels fantastic
1003
03:19:33,807 --> 03:19:37,277
because the scene of
the Polovtsian act is beautiful.
1004
03:19:37,344 --> 03:19:39,279
We have all these flowers,
1005
03:19:39,346 --> 03:19:43,283
and the combination of
the flowers and my black hair,
1006
03:19:43,350 --> 03:19:45,953
and my white dress,
I think is just perfect.
1007
03:19:46,019 --> 03:19:47,688
I think, oh,
everybody's enjoying it
1008
03:19:47,754 --> 03:19:49,223
because it's really beautiful.
1009
03:19:49,289 --> 03:19:50,657
It's stunning.
1010
03:19:50,724 --> 03:19:52,926
And this character is very
strong and passionate.
1011
03:19:52,993 --> 03:19:55,329
- Oh, yes.
- Like one of your other
signature roles, Carmen.
1012
03:19:55,395 --> 03:19:56,830
Oh, yes.
1013
03:19:56,897 --> 03:19:59,766
Are you drawn to these strong
female characters?
1014
03:19:59,833 --> 03:20:02,336
I love the strong
female characters, you know?
1015
03:20:02,402 --> 03:20:05,239
It's something that fits
my character.
1016
03:20:05,305 --> 03:20:08,175
It's something that is in me,
always been in me.
1017
03:20:08,242 --> 03:20:11,578
And I love being
a strong woman onstage
1018
03:20:11,645 --> 03:20:13,847
like Carmen or Konchakovna.
1019
03:20:13,914 --> 03:20:17,284
Absolutely. And you throw
yourself into the acting.
1020
03:20:17,351 --> 03:20:20,053
And so, how's it been
working with Dmitri?
1021
03:20:20,120 --> 03:20:23,123
I mean, you must love
that attention to detail.
1022
03:20:23,190 --> 03:20:26,159
Yes. Actually, it's one of
my favorite directors.
1023
03:20:26,226 --> 03:20:27,561
He's an amazing director
1024
03:20:27,628 --> 03:20:30,330
because he's always working on
emotions onstage,
1025
03:20:30,397 --> 03:20:32,900
and to do something
really emotional,
1026
03:20:32,966 --> 03:20:35,736
real, with crying
and all that real things
1027
03:20:35,802 --> 03:20:37,571
that we want to see onstage.
1028
03:20:37,638 --> 03:20:39,206
I love working with him.
1029
03:20:39,273 --> 03:20:41,308
Well, Anita, this is such
a pleasure for me.
1030
03:20:41,375 --> 03:20:43,143
I mean, I got to see it
last Tuesday,
1031
03:20:43,210 --> 03:20:44,878
and you just sound
fantastic, so...
1032
03:20:44,945 --> 03:20:46,865
- Thank you so much.
- Thank you so much, indeed.
1033
03:20:53,754 --> 03:20:56,924
Now, I'm with the Met's
legendary Chorus Master,
1034
03:20:56,990 --> 03:20:58,659
Donald Palumbo.
1035
03:20:58,725 --> 03:21:00,127
- Hi, Eric.
- Donald, hello.
1036
03:21:00,194 --> 03:21:01,995
- How are you?
- Very good. Thank you.
1037
03:21:02,062 --> 03:21:04,331
The last time "Prince Igor"
was performed at the Met
1038
03:21:04,398 --> 03:21:05,499
was nearly 100 years ago.
1039
03:21:05,566 --> 03:21:07,467
There's so much choral music.
1040
03:21:07,534 --> 03:21:10,437
Tell us a little bit about that
process of teaching them this...
1041
03:21:10,504 --> 03:21:13,540
It is a lot of music
and it's a lot of text.
1042
03:21:13,607 --> 03:21:15,342
That's what the problem is.
1043
03:21:15,409 --> 03:21:18,478
'Cause there's so much text
and none of it seems to repeat.
1044
03:21:18,545 --> 03:21:20,547
So, every time
a group of choristers
1045
03:21:20,614 --> 03:21:23,483
is telling a story onstage,
they're not singing a verse
1046
03:21:23,550 --> 03:21:26,186
and then a refrain, and then
repeating the refrain, say...
1047
03:21:26,253 --> 03:21:28,388
It's constantly verse
after verse after verse.
1048
03:21:28,455 --> 03:21:30,224
So, uh, I think...
1049
03:21:30,290 --> 03:21:31,692
I think, from a text
point of view,
1050
03:21:31,758 --> 03:21:33,970
it's the most Russian we've ever
had to sing in any season.
1051
03:21:33,994 --> 03:21:36,430
Now, the music we just heard,
the Polovtsian Dances,
1052
03:21:36,496 --> 03:21:37,965
it's so familiar to everyone.
1053
03:21:38,031 --> 03:21:40,434
We love singing the piece.
It's fun.
1054
03:21:40,501 --> 03:21:42,402
But, of course,
there's a lot of that music
1055
03:21:42,469 --> 03:21:43,737
that is more not so lyric.
1056
03:21:43,804 --> 03:21:45,239
More aggressive, more warlike,
1057
03:21:45,305 --> 03:21:47,474
and that's where sort of
the men take over.
1058
03:21:47,541 --> 03:21:48,976
The women have the lyric music
1059
03:21:49,042 --> 03:21:51,054
and the men have the more
aggressive, rhythmic music.
1060
03:21:51,078 --> 03:21:52,255
Well, thank you so much
for joining us, Donald.
1061
03:21:52,279 --> 03:21:53,680
Thank you, Eric.
81997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.