All language subtitles for Borodin - Prince Igor - Gianandrea Noseda - MET (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,010 --> 00:01:19,947 Alexander Borodin was a respected chemist, 2 00:01:20,013 --> 00:01:22,783 doctor, women's rights advocate, 3 00:01:22,850 --> 00:01:26,787 and in his spare time, a remarkable composer. 4 00:01:26,854 --> 00:01:29,456 For nearly 18 years he worked periodically 5 00:01:29,523 --> 00:01:31,625 on his only opera, "Prince Igor." 6 00:01:31,692 --> 00:01:33,293 It's based on a medieval poem 7 00:01:33,360 --> 00:01:36,129 about one of Russia's real life conquering heroes 8 00:01:36,196 --> 00:01:37,564 from the 12th century. 9 00:01:37,631 --> 00:01:40,033 Hello, I'm Eric Owens. 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,970 When Borodin died suddenly in 1887, 11 00:01:43,036 --> 00:01:47,474 his epic was still unfinished and existed only in excerpts. 12 00:01:47,541 --> 00:01:49,610 His famous composer colleagues, 13 00:01:49,676 --> 00:01:52,913 Nikolai Rimsky-Korsakov and Alexander Glazunov, 14 00:01:52,980 --> 00:01:55,782 picked up the pieces and stitched together 15 00:01:55,849 --> 00:01:59,520 a performing edition that emphasized pageantry over drama. 16 00:01:59,586 --> 00:02:03,023 100 years later, while growing up in Moscow, 17 00:02:03,090 --> 00:02:06,059 the brilliant Russian director and musical scholar, 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,595 Dmitri Tcherniakov, encountered the opera 19 00:02:08,662 --> 00:02:11,365 and made it his mission to someday bring a new 20 00:02:11,431 --> 00:02:14,301 and dramatically fulfilling version to the stage, 21 00:02:14,368 --> 00:02:16,470 and it is the fruits of his labors 22 00:02:16,537 --> 00:02:19,072 that we are going to be experiencing today 23 00:02:19,139 --> 00:02:20,841 for the first time in cinemas. 24 00:02:20,908 --> 00:02:24,111 Together with Italian maestro Gianandrea Noseda, 25 00:02:24,178 --> 00:02:27,214 Techerniakov has created a new performance edition 26 00:02:27,281 --> 00:02:30,450 of "Prince Igor" that lives up to its heroic subject. 27 00:02:30,517 --> 00:02:31,952 In this prod... 28 00:02:32,019 --> 00:02:34,655 In this production, the waging of war 29 00:02:34,721 --> 00:02:36,757 and its subsequent consequences 30 00:02:36,823 --> 00:02:38,759 provide a grand dramatic arc, 31 00:02:38,825 --> 00:02:41,695 from the first bad omen of a solar eclipse 32 00:02:41,762 --> 00:02:45,432 to post-traumatic stress in a hallucinatory poppy field, 33 00:02:45,499 --> 00:02:49,403 and finally, to what is left of a shattered nation. 34 00:02:49,469 --> 00:02:53,974 To enact this epic we have an outstanding cast of Slavic stars 35 00:02:54,041 --> 00:02:57,110 led by Russian bass-baritone Ildar Abdrazakov 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,712 in the title role. 37 00:02:58,779 --> 00:03:01,348 Maestro Noseda is really to go into the pit. 38 00:03:01,415 --> 00:03:04,885 Here is "Prince Igor." 39 00:04:48,021 --> 00:04:51,925 Glory to the sun! 40 00:04:53,360 --> 00:04:56,897 Glory to the heavens above! 41 00:04:56,930 --> 00:05:02,236 Glory to Prince Igor, and to Russia! 42 00:05:06,740 --> 00:05:15,983 Praise to Prince Trubchevsky, and the Knight Vsevolod! 43 00:05:19,052 --> 00:05:22,222 Glory! Glory! 44 00:05:29,062 --> 00:05:33,901 Praise young Vladimir of Putivl... 45 00:05:35,402 --> 00:05:42,075 and Duke Svyatoslav of Rilsk! 46 00:05:56,590 --> 00:06:06,600 From the Don River to the sea, their names resound across the steppes. 47 00:06:10,103 --> 00:06:15,075 They echo in foreign lands. 48 00:06:16,543 --> 00:06:19,713 Glory! Glory! 49 00:06:19,746 --> 00:06:22,950 Glory to our princes! 50 00:06:26,119 --> 00:06:29,122 Glory to their soldiers! 51 00:06:29,189 --> 00:06:35,896 The Dnieper River echoes with their praises. 52 00:06:42,369 --> 00:06:48,909 Beautiful maidens sing of them from Kiev to the sea. 53 00:06:48,976 --> 00:06:52,112 Glory! Glory! 54 00:06:52,145 --> 00:06:55,249 Glory to our great princes! 55 00:06:58,318 --> 00:07:01,488 Glory to their troops! 56 00:07:05,125 --> 00:07:10,130 To all Russian princes, glory! 57 00:07:12,232 --> 00:07:17,070 To their soldiers, glory! 58 00:07:49,102 --> 00:07:57,010 We shall march against the enemies of Russia. 59 00:07:57,044 --> 00:08:01,281 May God grant you victory! 60 00:08:05,152 --> 00:08:07,988 Onward! 61 00:08:13,627 --> 00:08:19,066 We shall fight the Polovtsian khans. 62 00:08:21,768 --> 00:08:27,374 Their blood shall wash away their crimes against Russia. 63 00:08:29,510 --> 00:08:32,379 Onward! 64 00:08:38,452 --> 00:08:45,092 Destroy the enemy, as you did at Oltava and Varla. 65 00:08:45,158 --> 00:08:54,034 Drive them out, as you did at Merl. Destroy the Polovtsians! 66 00:08:57,538 --> 00:09:05,646 We fight for our faith, for Russia, and her people. 67 00:09:09,716 --> 00:09:14,221 May God grant you victory over all Russia's foes! 68 00:09:15,088 --> 00:09:25,632 I would gladly die in the distant steppes for the glory of Russia! 69 00:09:33,273 --> 00:09:39,746 We shall die bravely, or return home in triumph. 70 00:09:45,319 --> 00:09:49,590 You will win new glory! 71 00:10:12,813 --> 00:10:19,186 Princes, we must depart. 72 00:11:06,934 --> 00:11:12,906 The sky grows dark. What does it mean? 73 00:11:17,744 --> 00:11:22,816 It's a sign from heaven! 74 00:11:38,866 --> 00:11:44,505 The sun is a crescent, like the moon! 75 00:11:49,376 --> 00:11:54,214 A bad omen! 76 00:12:09,696 --> 00:12:13,901 The stars are shining... and it's day! 77 00:12:16,670 --> 00:12:20,574 Darkness covers the earth. 78 00:12:22,075 --> 00:12:24,178 Night has fallen! 79 00:12:26,380 --> 00:12:33,387 Do not go, Prince! 80 00:12:39,326 --> 00:12:43,297 Do not go! 81 00:13:04,985 --> 00:13:11,658 It's a sign from God. We'll see whether for good or ill. 82 00:13:11,692 --> 00:13:18,732 No one can escape fate. What, then, do we have to fear? 83 00:13:18,765 --> 00:13:25,806 We fight for our faith and our land... for our Russia! 84 00:13:25,839 --> 00:13:32,880 How can we not fight? We cannot leave a path for our enemy. 85 00:13:43,257 --> 00:13:50,831 That may be true, Prince, but it would be wise not to go. 86 00:14:02,109 --> 00:14:07,748 To your horses, my brothers! 87 00:14:09,917 --> 00:14:15,589 Let them carry us to the sea! 88 00:14:21,195 --> 00:14:24,064 Glory! 89 00:14:46,753 --> 00:14:50,858 Let them go. We'll stay here. 90 00:14:53,193 --> 00:14:56,864 But they'll kill us! 91 00:14:58,565 --> 00:15:03,804 Come on! We can get better work. 92 00:15:08,675 --> 00:15:13,046 Let's go to Prince Vladimir Galitsky! 93 00:15:14,815 --> 00:15:22,189 That's it! We'll have plenty to eat and drink, and we'll be safe. 94 00:15:49,716 --> 00:15:57,991 Let the boyars' wives and the princesses come... 95 00:15:58,926 --> 00:16:05,999 that we may say our farewells. 96 00:16:58,819 --> 00:17:05,659 Beloved one, stay here. Don't leave me! 97 00:17:05,726 --> 00:17:10,864 The time is not right. Don't go, I beg of you! 98 00:17:10,931 --> 00:17:16,336 That omen means misfortune for both of us. 99 00:17:18,372 --> 00:17:23,677 Beloved Yaroslavna, your tears are in vain. 100 00:17:23,744 --> 00:17:28,615 Believe me, we cannot turn back. 101 00:17:28,682 --> 00:17:33,620 I listen to my heart, and I'm filled with anguish. 102 00:17:33,687 --> 00:17:39,092 What is troubling you? We have often said farewell... 103 00:17:39,159 --> 00:17:43,030 but you've never shown fear. 104 00:17:44,665 --> 00:17:49,670 Duty and honor demand that we go to meet the enemy. 105 00:17:58,745 --> 00:18:03,617 The prince is right. We must go! 106 00:18:07,621 --> 00:18:14,862 I understand your words. Yet I can't suppress the dread in my heart. 107 00:18:18,232 --> 00:18:21,468 Goodbye, beloved! 108 00:18:34,114 --> 00:18:38,018 May God be with you. 109 00:18:44,157 --> 00:18:49,496 Pray for us, my dove. 110 00:18:53,467 --> 00:18:58,238 I leave your sister in your care, Vladimir. 111 00:18:59,339 --> 00:19:10,250 Watch over her and ease her sorrow with your gentle counsel. 112 00:19:16,323 --> 00:19:20,527 I ask this of you as a brother. 113 00:19:24,398 --> 00:19:28,368 Your kindness deserves recompense. 114 00:19:28,402 --> 00:19:32,739 I owe you a great deal. 115 00:19:34,107 --> 00:19:41,715 When my father and brothers banished me... 116 00:19:43,851 --> 00:19:50,891 you pitied me and sheltered me as a brother. 117 00:19:52,459 --> 00:19:59,032 Then you reconciled me with my father. 118 00:20:01,602 --> 00:20:07,040 I was welcomed home with honor, thanks to you. 119 00:20:18,118 --> 00:20:25,259 Enough! I'm glad that I could help you. 120 00:21:22,649 --> 00:21:26,453 Now it's time to go. 121 00:21:31,658 --> 00:21:35,996 Bless us, Holy Father. 122 00:21:37,798 --> 00:21:44,872 Bless us in our struggle against the enemy. 123 00:21:55,148 --> 00:22:00,621 Bless the princes and the army. 124 00:22:21,375 --> 00:22:26,747 Glory to the princes and their soldiers! 125 00:22:28,015 --> 00:22:35,088 Glory to the stars... glory to heaven on high! 126 00:22:45,832 --> 00:22:51,605 Glory to our princes and to Russia! 127 00:23:04,251 --> 00:23:07,487 Glory to Russia! 128 00:23:07,554 --> 00:23:15,462 Glory to the valiant Vsevolod and to the young falcon, Prince Vladimir! 129 00:23:18,899 --> 00:23:23,871 To their brave soldiers, glory! 130 00:23:23,904 --> 00:23:28,675 Hail, Princes! 131 00:26:45,205 --> 00:26:54,615 Without water, a poor flower withers under the midday sun. 132 00:27:30,918 --> 00:27:38,292 The flower droops toward the ground, and its leaves are wilted. 133 00:28:11,325 --> 00:28:18,365 The sun sets, night falls, the heat passes, the dew forms... 134 00:28:25,739 --> 00:28:32,546 wetting the ground, and watering the little flower. 135 00:28:38,452 --> 00:28:47,261 Beneath the cool dew the flower will be born anew. 136 00:29:35,709 --> 00:29:42,549 Our sad hearts are like flowers without water. 137 00:30:03,504 --> 00:30:12,980 They wither and pine away, awaiting a tender caress. 138 00:30:44,745 --> 00:30:53,754 The sun sets, night falls, the lover comes to a rendezvous... 139 00:30:58,959 --> 00:31:05,966 bringing warmth and happiness to the sorrowing heart. 140 00:31:11,672 --> 00:31:19,112 Like a flower beneath the dew, the heart is born anew. 141 00:34:41,215 --> 00:34:47,421 The light of day is fading. 142 00:34:49,590 --> 00:34:55,863 Let us cease our singing and dancing. 143 00:35:07,074 --> 00:35:15,249 Night begins to spread its dark mantle. 144 00:35:48,882 --> 00:35:53,253 Fall quickly, night! 145 00:35:58,192 --> 00:36:02,429 Enfold me in darkness. 146 00:36:07,167 --> 00:36:14,074 Conceal me... clothe me in mist. 147 00:36:23,083 --> 00:36:30,190 My love, it is the hour of our joy! 148 00:36:39,900 --> 00:36:45,172 Will my beloved ever return? 149 00:36:47,374 --> 00:36:53,080 Can't he feel my longing for him? 150 00:37:04,658 --> 00:37:08,495 Where are you, my love? 151 00:37:11,765 --> 00:37:16,537 Answer me! Where are you? 152 00:37:25,345 --> 00:37:32,920 Beloved, answer me! I'm waiting. 153 00:37:56,376 --> 00:38:00,581 Waiting for you, my love. 154 00:38:13,093 --> 00:38:20,834 Oh, my beloved, the hour has come... 155 00:38:22,736 --> 00:38:30,377 the hour of our happiness. 156 00:38:55,569 --> 00:38:59,907 Fall quickly, night! 157 00:39:05,145 --> 00:39:14,054 Enfold me in darkness, and conceal me in fog and mist. 158 00:39:38,579 --> 00:39:46,286 My love, it is the hour of our bliss. 159 00:40:04,505 --> 00:40:08,642 The time is here! 160 00:40:56,223 --> 00:41:02,663 The sun goes to rest behind the mountains... 161 00:41:02,729 --> 00:41:08,001 and takes the daylight with it. 162 00:41:14,474 --> 00:41:17,344 Heaven sends us the moon... 163 00:41:17,411 --> 00:41:24,084 which guards the night, giving us light and protection. 164 00:41:30,824 --> 00:41:37,264 The sun goes to rest behind the mountains... 165 00:41:37,331 --> 00:41:42,569 and takes the daylight with it. 166 00:41:46,406 --> 00:41:50,310 It is time for sleep. 167 00:42:10,931 --> 00:42:19,306 The day faded slowly, the sun set behind the forest. 168 00:42:19,339 --> 00:42:27,848 The twilight grew dim and night fell upon the earth. 169 00:42:27,881 --> 00:42:35,822 Its shadows spread a dark cloak over the steppes. 170 00:42:35,889 --> 00:42:42,095 O warm southern night! 171 00:42:44,398 --> 00:42:54,141 It gives rise to dreams of love, calling me to a rendezvous. 172 00:43:05,018 --> 00:43:10,357 Are you waiting for me, my love? 173 00:43:16,396 --> 00:43:22,202 I know in my heart that you are. 174 00:43:50,030 --> 00:43:58,472 Where are you? Answer love's call! 175 00:44:04,344 --> 00:44:08,949 Will you soon be here? 176 00:44:14,154 --> 00:44:17,391 Come to me! 177 00:44:22,763 --> 00:44:27,067 Answer love's call! 178 00:44:32,039 --> 00:44:37,177 How I burn with love! 179 00:44:39,880 --> 00:44:44,818 I am waiting for you! 180 00:44:53,227 --> 00:44:59,800 I love you more than my life! 181 00:45:03,604 --> 00:45:08,208 Why do you wait, my love? 182 00:45:09,643 --> 00:45:13,113 Come to me! 183 00:45:14,848 --> 00:45:19,219 Have no fear. 184 00:45:20,921 --> 00:45:25,559 Everyone is sound asleep. 185 00:45:54,821 --> 00:45:59,693 Answer the call of love! 186 00:46:02,329 --> 00:46:07,668 When will I feel your caress? 187 00:46:11,672 --> 00:46:15,108 Come to me! 188 00:46:24,284 --> 00:46:28,822 Answer the call of love! 189 00:46:30,958 --> 00:46:40,634 Let the night hide you, as the forest and the waters sleep... 190 00:46:44,104 --> 00:46:51,945 while only the stars gaze down upon us alone. 191 00:46:57,284 --> 00:47:01,922 Everyone is sound asleep. 192 00:47:14,301 --> 00:47:18,205 Come to me! 193 00:48:01,248 --> 00:48:06,486 Is it you, Vladimir, my love? 194 00:48:08,255 --> 00:48:11,491 How I've longed for you! 195 00:48:19,633 --> 00:48:22,870 Do you love me? 196 00:48:22,903 --> 00:48:27,741 Do I love you? 197 00:48:30,544 --> 00:48:33,847 My happiness! 198 00:48:40,420 --> 00:48:48,362 Yes, I love you passionately, with all my soul. 199 00:48:57,371 --> 00:49:04,444 The world has no meaning without you. 200 00:49:07,514 --> 00:49:12,786 Will you soon be mine? 201 00:49:19,359 --> 00:49:25,399 Will I soon call you my wife? 202 00:49:31,205 --> 00:49:34,408 Will I call you mine? 203 00:50:16,316 --> 00:50:20,420 My beloved... my joy! 204 00:50:22,589 --> 00:50:26,894 Let me hear those words of love again. 205 00:50:37,838 --> 00:50:41,742 Yes, I love you. 206 00:50:41,808 --> 00:50:48,582 I love you passionately, with all my soul. 207 00:50:54,154 --> 00:50:59,193 I love you with all my soul. 208 00:51:04,097 --> 00:51:08,802 Will you soon be my wife? 209 00:51:23,183 --> 00:51:29,456 Beloved one, I am yours! 210 00:52:06,460 --> 00:52:12,165 But will your father consent to our marriage? 211 00:52:15,702 --> 00:52:22,809 No! He'll never give his consent while we are prisoners. 212 00:52:25,612 --> 00:52:32,452 My father is more generous. Even now he'd give you my hand. 213 00:52:38,458 --> 00:52:40,561 Go! Someone's coming. 214 00:52:47,034 --> 00:52:50,737 There's no one there. 215 00:52:51,672 --> 00:52:56,443 No, I hear footsteps. It's my father. 216 00:52:59,446 --> 00:53:04,351 Don't be afraid. Stay here. 217 00:53:08,055 --> 00:53:11,291 Don't go! 218 00:53:13,227 --> 00:53:15,529 Forgive me. 219 00:54:00,107 --> 00:54:08,081 There is no sleep, no peace for my tormented soul. 220 00:54:09,750 --> 00:54:16,423 Darkness brings no comfort, no forgetting. 221 00:54:19,493 --> 00:54:29,002 I relive the past, alone here in the silence of the night. 222 00:54:35,742 --> 00:54:41,081 The warning from heaven... 223 00:54:42,883 --> 00:54:50,958 our glorious victories over the enemy... 224 00:54:56,263 --> 00:55:00,734 then defeat, and capture... 225 00:55:11,178 --> 00:55:22,122 and the death of my soldiers, killed on the field of honor. 226 00:55:36,136 --> 00:55:44,745 My honor and glory are gone. I have disgraced my country! 227 00:55:47,147 --> 00:55:56,690 Wretched captivity is my fate, and I alone am to blame. 228 00:56:01,828 --> 00:56:09,670 Set me free, and I shall atone for my shame. 229 00:56:12,706 --> 00:56:22,049 I shall restore my honor and glory, and save Russia from her foes! 230 00:56:37,397 --> 00:56:45,606 You alone, my love, will not blame me. 231 00:56:54,548 --> 00:57:03,090 Your tender heart will forgive me for everything. 232 00:57:31,018 --> 00:57:39,026 Your eyes have grown dim, watching from your tower. 233 00:57:47,935 --> 00:57:56,410 Day and night you wait for me, weeping bitter tears. 234 00:58:04,518 --> 00:58:09,923 How can I stand day after day in captivity... 235 00:58:09,957 --> 00:58:18,398 knowing the enemy is preying on Russia? They're like wild beasts. 236 00:58:20,701 --> 00:58:28,075 Russia groans in their grip, and I am to blame. 237 00:58:29,676 --> 00:58:37,351 Set me free, and I'll atone for my shame. 238 00:59:05,512 --> 00:59:13,954 There is no sleep, no peace for my tormented soul. 239 00:59:15,489 --> 00:59:22,429 Night brings no hope of escape. 240 00:59:25,699 --> 00:59:37,377 I relive the past, alone here in the silence of the night. 241 00:59:42,950 --> 00:59:49,223 There is no escape for me. 242 01:00:00,100 --> 01:00:04,738 How wretched I am! 243 01:00:09,376 --> 01:00:15,916 Wretched, and powerless! 244 01:01:12,039 --> 01:01:20,113 If you please, Prince, a word– I've been waiting to speak to you. 245 01:01:23,517 --> 01:01:25,319 What do you want? 246 01:01:31,124 --> 01:01:40,033 Look! It's light in the east. Dawn has chased away the night. 247 01:01:44,071 --> 01:01:51,078 Dawn is at hand for you, too – and for Russia. 248 01:01:58,285 --> 01:02:03,223 I can help you. 249 01:02:07,160 --> 01:02:15,369 I will get you horses. You must escape! 250 01:02:18,939 --> 01:02:24,444 A prince, escape in secret? 251 01:02:28,582 --> 01:02:33,654 Think of what you're saying. 252 01:02:36,323 --> 01:02:41,962 Prince, forgive me. 253 01:02:44,531 --> 01:02:51,338 Just think about what I've said. 254 01:02:54,041 --> 01:03:03,417 It is not for your sake, but for Russia's that you must escape. 255 01:03:08,121 --> 01:03:13,126 You'll save your country... 256 01:03:13,160 --> 01:03:16,997 your faith, and your people. Think, Prince! 257 01:03:17,030 --> 01:03:18,532 Enough! 258 01:03:28,175 --> 01:03:31,044 Perhaps you're right, Ovlur. 259 01:03:37,584 --> 01:03:41,288 I must save my people. 260 01:03:47,060 --> 01:03:50,063 There is no other way. 261 01:03:50,697 --> 01:03:59,106 Perhaps this is the dawn after all. For me, and for Russia! 262 01:04:02,943 --> 01:04:08,549 The sun will shine once more! 263 01:04:16,857 --> 01:04:19,993 Is escape possible? 264 01:04:22,229 --> 01:04:27,668 I'm the khan's prisoner, after all. 265 01:04:29,436 --> 01:04:31,572 Leave me! 266 01:04:32,272 --> 01:04:37,244 You haven't sworn an oath to him. 267 01:04:38,378 --> 01:04:43,650 You haven't kissed the cross. 268 01:04:47,054 --> 01:04:53,927 You're right, Ovlur, thank you. I must not run. 269 01:05:29,696 --> 01:05:32,966 What's the matter, Prince? 270 01:05:45,312 --> 01:05:49,716 What weighs on your mind? 271 01:05:55,022 --> 01:05:59,259 Are you having trouble with your hawks? 272 01:05:59,326 --> 01:06:03,096 Are they too meek to catch their prey? 273 01:06:03,664 --> 01:06:06,533 Take mine! 274 01:06:09,069 --> 01:06:19,179 My hawks fly straight and true, but the falcon won't live as a captive. 275 01:06:23,150 --> 01:06:33,393 Why do you think you're a prisoner when you've been treated as a guest? 276 01:06:43,103 --> 01:06:49,810 You were wounded in battle and captured, along with your army. 277 01:06:49,877 --> 01:06:56,550 You were delivered to me as a hostage, but you are my guest. 278 01:06:56,617 --> 01:07:02,356 You enjoy the respect reserved for a khan. 279 01:07:04,057 --> 01:07:09,429 Everything that I own is at your disposal. 280 01:07:11,131 --> 01:07:16,403 Your son is here, and your army as well. 281 01:07:18,205 --> 01:07:25,179 Here, you live like a khan. You live as I do. 282 01:07:39,760 --> 01:07:44,698 Are prisoners treated like this? 283 01:07:53,607 --> 01:07:55,843 Like this? 284 01:08:10,257 --> 01:08:17,865 No, Prince, you are not my prisoner. 285 01:08:22,569 --> 01:08:27,241 You are my honored guest. 286 01:08:33,313 --> 01:08:40,721 My friend, I admire you... 287 01:08:45,125 --> 01:08:52,232 for your valor in battle. 288 01:08:55,169 --> 01:08:59,173 I respect you. 289 01:09:02,376 --> 01:09:07,281 Rest assured that you've always been dear to me. 290 01:09:08,048 --> 01:09:14,855 I am not your enemy, but rather your host. 291 01:09:17,224 --> 01:09:23,363 Tell me what displeases you. 292 01:09:36,910 --> 01:09:41,448 Take any of my horses. 293 01:09:45,652 --> 01:09:54,027 Take my cherished sword, the sword of my ancestors. 294 01:09:56,530 --> 01:10:03,203 I have shed much enemy blood with that sword. 295 01:10:06,440 --> 01:10:13,547 It has spread fear and death among my foes. 296 01:10:32,566 --> 01:10:39,306 Yes, Prince, all here obey the khan. 297 01:10:43,477 --> 01:10:47,948 I have long been feared by everyone. 298 01:10:56,023 --> 01:11:01,361 I am bold and fearless. 299 01:11:09,436 --> 01:11:16,677 All tremble before me, but you did not. 300 01:11:21,048 --> 01:11:25,385 You did not ask for mercy. 301 01:11:26,086 --> 01:11:32,559 It is not your enemy I wish to be, but your ally... 302 01:11:32,593 --> 01:11:37,831 your faithful friend and brother. 303 01:11:43,537 --> 01:11:46,373 Believe me. 304 01:11:54,615 --> 01:12:01,755 Do you want a slave woman from beyond the Caspian Sea? 305 01:12:01,822 --> 01:12:07,961 If you do, just say so, and I shall give you one. 306 01:12:13,233 --> 01:12:20,307 I have beauties whose hair falls like snakes about their shoulders. 307 01:12:20,374 --> 01:12:27,548 Their black eyes gaze passionately from beneath dark brows. 308 01:12:33,387 --> 01:12:36,390 Why are you silent? 309 01:12:46,533 --> 01:12:51,538 Choose any one you want! 310 01:13:21,935 --> 01:13:24,738 Bring the captives! 311 01:13:30,844 --> 01:13:38,018 Let them cheer us with songs and dances... 312 01:13:39,920 --> 01:13:45,192 and chase away all gloomy thoughts. 313 01:13:48,595 --> 01:13:56,436 Thank you for your kind words. I bear you no ill will. 314 01:13:57,905 --> 01:14:02,409 I'd be happy if I could show my gratitude! 315 01:14:06,980 --> 01:14:10,651 Yet a prisoner has no life. 316 01:14:12,653 --> 01:14:17,057 You know what it is to be a prisoner. 317 01:14:18,625 --> 01:14:25,265 Do you want me to let you return home? 318 01:14:29,369 --> 01:14:38,045 Just give me your word that you won't raise your sword against me... 319 01:14:40,314 --> 01:14:44,318 that you won't stand in my way. 320 01:14:46,620 --> 01:14:53,126 A prince does not lie. I'll be honest with you. 321 01:14:54,828 --> 01:14:59,800 I can't make such a promise. 322 01:14:59,833 --> 01:15:08,976 Set me free, and I'll marshal my forces once more... 323 01:15:14,248 --> 01:15:17,184 and attack you. 324 01:15:19,720 --> 01:15:23,924 I will oppose you! 325 01:15:25,759 --> 01:15:33,166 I'll try to capture the River Don again! 326 01:15:40,741 --> 01:15:49,516 I like a brave man. You don't fear the truth, and neither do I. 327 01:15:50,784 --> 01:15:58,158 If we were allies, we could conquer all of Russia. 328 01:15:59,893 --> 01:16:08,302 Roaming like two wild beasts, we'd drink our fill of enemy blood. 329 01:16:10,003 --> 01:16:15,342 We would be the terror of one and all. 330 01:16:15,375 --> 01:16:20,247 The least offense, and off with their heads! 331 01:16:32,059 --> 01:16:35,195 You're stubborn. 332 01:17:25,479 --> 01:17:33,620 Fly home on the wings of the wind, sweet song. 333 01:17:38,225 --> 01:17:44,765 Home, where we sang to you so freely, for you made us so free. 334 01:17:51,338 --> 01:17:59,580 There, beneath a burning sky, the air fills with bliss. 335 01:18:04,318 --> 01:18:12,626 The mountains sleep in the clouds to the ocean's lullaby. 336 01:18:17,698 --> 01:18:22,603 How brightly the sun shines there... 337 01:18:22,669 --> 01:18:27,174 bathing the mountains in light. 338 01:18:29,009 --> 01:18:36,783 Roses bloom in the valleys, and nightingales sing in the forests. 339 01:18:49,630 --> 01:18:56,236 There you are free, sweet song... fly home! 340 01:20:21,488 --> 01:20:24,658 Sing the praises of the khan! 341 01:20:28,195 --> 01:20:31,031 Sing of his strength and valor! 342 01:20:35,169 --> 01:20:38,338 Sing to our glorious khan! 343 01:20:41,875 --> 01:20:44,845 He alone is the equal of the sun! 344 01:20:48,882 --> 01:20:51,818 No one can rival his glory! 345 01:20:55,255 --> 01:21:01,328 The slave maidens sing the khan's praises. 346 01:21:09,670 --> 01:21:14,875 Look at these beauties from beyond the Caspian's shores! 347 01:21:16,777 --> 01:21:22,816 Just say the word, and any one of them is yours! 348 01:21:27,254 --> 01:21:30,791 Sing to our glorious khan! 349 01:21:34,261 --> 01:21:39,299 Sing of his generosity and his mercy... 350 01:21:40,968 --> 01:21:46,073 but he is merciless with his enemies. 351 01:21:48,075 --> 01:21:51,345 Who is his equal in glory? 352 01:21:55,582 --> 01:21:59,086 He alone is the equal of the sun! 353 01:22:44,731 --> 01:22:49,770 The equal of his forebears... our khan! 354 01:23:07,554 --> 01:23:14,995 Our glorious Konchak is the equal of his forebears! 355 01:23:33,247 --> 01:23:37,584 Glory to Khan Konchak! 356 01:23:47,861 --> 01:23:54,735 Fly home on the wings of the wind, sweet song. 357 01:23:58,639 --> 01:24:05,779 Home, where we sang to you so freely, for you made us so free. 358 01:24:09,950 --> 01:24:16,990 There, beneath a burning sky, the air fills with bliss. 359 01:24:21,328 --> 01:24:28,235 The mountains sleep in the clouds to the ocean's lullaby. 360 01:24:32,506 --> 01:24:37,644 How brightly the sun shines there... 361 01:24:37,778 --> 01:24:41,748 bathing the mountains in light. 362 01:24:42,182 --> 01:24:46,486 Roses bloom in the valleys... 363 01:24:46,987 --> 01:24:51,391 and nightingales sing in the forests. 364 01:24:58,765 --> 01:25:04,137 There you are free, sweet song... fly home! 365 01:25:35,469 --> 01:25:40,574 Our khan equals his forebears in glory! 366 01:25:55,589 --> 01:26:00,827 Our khan equals his forebears in glory! 367 01:26:23,817 --> 01:26:27,621 Glory to Khan Konchak! 368 01:26:41,702 --> 01:26:47,474 Dance, for the pleasure of your khan! 369 01:28:27,574 --> 01:28:28,909 At the end of the previous act, 370 01:28:28,976 --> 01:28:31,311 Igor's army has been destroyed 371 01:28:31,378 --> 01:28:34,581 and Igor is left wandering in a poppy field. 372 01:28:34,648 --> 01:28:37,417 But that's not the last we'll hear of him. 373 01:28:37,484 --> 01:28:39,419 Meanwhile, when the next act begins, 374 01:28:39,486 --> 01:28:42,923 Igor's faithful wife, Yaroslavna, 375 01:28:42,990 --> 01:28:48,161 is tormented by Igor's absence and by her scheming brother. 376 01:28:48,228 --> 01:28:49,863 Here is Act II. 377 01:31:26,720 --> 01:31:31,792 It has been a long time... 378 01:31:33,861 --> 01:31:41,401 since my Igor, our son Vladimir, and brother Vsevolod departed. 379 01:31:42,803 --> 01:31:48,842 Now they lead their armies against the Polovtsians. 380 01:32:03,023 --> 01:32:07,528 I do not know what to think. 381 01:32:07,594 --> 01:32:14,101 I should have had word from the prince by now. 382 01:32:26,079 --> 01:32:34,354 If only someone would bring me news of Igor. 383 01:32:46,700 --> 01:32:51,839 I sense some misfortune. 384 01:32:54,308 --> 01:32:59,680 My heart is filled with fear. 385 01:33:02,449 --> 01:33:08,889 Sorrow weighs upon my soul! 386 01:33:19,800 --> 01:33:27,407 Where have they gone, those happy days at my beloved's side? 387 01:33:29,042 --> 01:33:36,550 Those days are past. I weep alone from morning till night. 388 01:33:38,218 --> 01:33:45,993 Then I weep all night out of longing for him... 389 01:33:50,931 --> 01:33:55,602 breathlessly awaiting news. 390 01:33:57,404 --> 01:34:04,645 But he does not come. There is no news, and I go on waiting. 391 01:34:26,200 --> 01:34:32,706 My sleep is plagued by nightmares. 392 01:34:44,017 --> 01:34:51,725 I often dream that my beloved is with me. 393 01:34:57,898 --> 01:35:02,669 He beckons to me to follow him. 394 01:35:06,340 --> 01:35:14,781 But then he vanishes, and I am alone once more! 395 01:35:33,333 --> 01:35:40,240 I am tortured by fear and sorrow. 396 01:35:45,646 --> 01:35:53,020 I awake weeping, and cannot stop. 397 01:36:11,872 --> 01:36:20,047 When my beloved was with me, I did not know sorrow. 398 01:36:21,715 --> 01:36:31,158 Those happy days are gone, and my heart knows only grief. 399 01:36:36,930 --> 01:36:41,235 I have only one thought in mind. 400 01:36:43,770 --> 01:36:48,242 Only one thing weighs upon my soul. 401 01:36:50,310 --> 01:36:57,751 He does not come, and sends no word. It has been so long! 402 01:37:14,801 --> 01:37:20,474 Will he return soon? 403 01:37:23,677 --> 01:37:28,015 Will I be alive to welcome him? 404 01:37:31,919 --> 01:37:40,194 Where is he... my prince... my beloved! 405 01:38:47,227 --> 01:38:55,402 Princess, some young women are here to plead for justice. 406 01:38:58,105 --> 01:39:03,477 Shall I admit them? 407 01:39:11,485 --> 01:39:17,357 Show them in. 408 01:39:50,824 --> 01:39:56,029 Princess, we have come to implore you. 409 01:39:56,063 --> 01:39:58,832 Do not abandon us! 410 01:40:01,935 --> 01:40:10,577 We plead for justice. Do not let us be dishonored. Help us! 411 01:40:13,413 --> 01:40:19,319 Last night an intruder abducted a maiden... 412 01:40:21,288 --> 01:40:28,228 and carried her off to his house. 413 01:40:31,832 --> 01:40:39,473 We went there and begged him to release her. 414 01:40:46,380 --> 01:40:54,454 He refused and cursed us, then had us thrown out. 415 01:41:03,664 --> 01:41:10,270 That is why we beg you to see that justice is done. Help us! 416 01:41:12,639 --> 01:41:18,679 We plead for justice. Do not abandon us! 417 01:41:21,515 --> 01:41:28,021 Do not let us be dishonored. Help us! 418 01:41:38,999 --> 01:41:46,740 Who did this? Who abducted the maiden? 419 01:41:49,910 --> 01:41:53,113 Who was it? 420 01:41:55,949 --> 01:42:01,054 Go on, tell her! Why are you silent? 421 01:42:06,960 --> 01:42:09,763 Tell me who it was. 422 01:42:16,136 --> 01:42:19,173 We dare not speak. 423 01:42:27,114 --> 01:42:29,716 We're afraid. 424 01:42:36,523 --> 01:42:43,697 Why should we remain silent? We must tell her everything! 425 01:42:44,965 --> 01:42:52,639 Do not be angry with us. It was Prince Vladimir! 426 01:42:55,008 --> 01:43:00,480 He has outraged Putivl for too long. 427 01:43:05,285 --> 01:43:11,825 Things have gotten worse since Prince Igor left. 428 01:43:15,162 --> 01:43:20,734 Vladimir and his men carouse day and night. 429 01:43:25,239 --> 01:43:32,813 They abuse and insult us. They're worse than the Polovtsians. 430 01:43:35,148 --> 01:43:41,722 They are fearless. No one can stop them, since Prince Igor is not here. 431 01:43:48,929 --> 01:43:55,869 Only you can stop Vladimir. Hear our plea! 432 01:44:08,649 --> 01:44:11,585 The prince! Oh my! 433 01:44:11,618 --> 01:44:13,620 Get out! 434 01:44:13,654 --> 01:44:14,955 Vladimir! 435 01:44:16,423 --> 01:44:25,265 Last night you and your ruffians abducted a maiden. 436 01:44:26,934 --> 01:44:34,041 You disgraced her, keeping her against her will. 437 01:44:36,143 --> 01:44:37,644 Is this true? 438 01:44:38,612 --> 01:44:43,116 Tell me who she is! 439 01:44:53,260 --> 01:44:58,232 Whoever she is, she doesn't concern you. 440 01:45:01,568 --> 01:45:08,175 I'll keep what I stole. I stole what I wanted. 441 01:45:09,810 --> 01:45:16,250 I don't know who I stole, and I don't want to know. 442 01:45:17,718 --> 01:45:24,491 There are many maidens in the world. I can't know them all! 443 01:45:26,760 --> 01:45:34,635 Whether you're happy or sad, however you feel about me... 444 01:45:36,737 --> 01:45:44,444 you should welcome me as your honored guest. 445 01:45:45,679 --> 01:45:51,885 You should curtsy as you offer me wine. 446 01:45:54,154 --> 01:46:02,162 Or have I disturbed the princess in a meeting with her advisors? 447 01:46:09,837 --> 01:46:14,474 Did I interrupt you and your council? 448 01:46:22,449 --> 01:46:27,855 Is there no end to your insults? 449 01:46:29,957 --> 01:46:35,629 When Igor returns, I'll tell him everything. 450 01:46:37,431 --> 01:46:42,135 Then you'll answer for all you have done! 451 01:46:48,542 --> 01:46:55,349 Why should I care whether your Igor returns or not? 452 01:46:56,884 --> 01:47:00,954 Why should it matter? 453 01:47:05,259 --> 01:47:13,467 Here, I am prince... here, I alone rule. 454 01:47:22,476 --> 01:47:30,117 One word to the people, and they'll put me on the throne. 455 01:47:32,686 --> 01:47:39,359 All Putivl stands behind me. 456 01:47:41,128 --> 01:47:48,268 Then it will be your turn to answer. 457 01:47:51,138 --> 01:47:56,043 Remember this, and don't anger me further! 458 01:47:56,977 --> 01:47:59,947 You dare to threaten me? 459 01:48:03,784 --> 01:48:10,824 Never mind... it was only in jest. 460 01:48:13,894 --> 01:48:21,201 I only wanted to see you angry. 461 01:48:28,475 --> 01:48:35,849 Your anger becomes you. 462 01:48:37,985 --> 01:48:46,760 The knitted brow, flashing eyes, flushed features.... 463 01:48:53,500 --> 01:49:00,207 You're young and beautiful... 464 01:49:02,376 --> 01:49:08,415 left alone by your husband, and bored. 465 01:49:14,121 --> 01:49:21,361 Are you as harsh with others as you are with me? 466 01:49:24,064 --> 01:49:31,071 Isn't there anyone you love in secret? 467 01:49:35,175 --> 01:49:41,415 Can you really be true to Igor? 468 01:49:45,953 --> 01:49:51,058 I don't believe it. It's impossible! 469 01:49:54,127 --> 01:50:00,300 Have you forgotten I am the princess, vested with the prince's power? 470 01:50:00,367 --> 01:50:05,906 I'll have you sent back to Galich under guard, to Father. 471 01:50:10,577 --> 01:50:13,013 He'll deal with you. 472 01:50:13,046 --> 01:50:17,184 Free the girl at once! 473 01:50:19,820 --> 01:50:23,724 Now go... leave me! 474 01:50:29,696 --> 01:50:33,166 So that's it! 475 01:50:38,038 --> 01:50:42,809 All right, I'll free the girl... 476 01:50:47,748 --> 01:50:52,052 and take another! 477 01:51:33,994 --> 01:51:37,164 Hail, Vladimir! 478 01:51:44,605 --> 01:51:45,772 Play! 479 01:51:46,240 --> 01:51:51,144 The water didn't rise... 480 01:51:52,446 --> 01:51:58,852 the river didn't flood, washing its banks away. 481 01:51:58,919 --> 01:52:05,058 Some lads were having fun, and stole a maiden for their prince. 482 01:52:05,092 --> 01:52:12,332 They laughed, danced, and praised the prince all night. 483 01:52:15,102 --> 01:52:20,474 "Long live Prince Vladimir Galitsky!" 484 01:52:30,784 --> 01:52:36,423 The lovely maiden begged for mercy at the prince's feet. 485 01:52:36,490 --> 01:52:40,928 "O Prince, let me go home!" 486 01:52:42,095 --> 01:52:47,868 "Let me return to Mother and Father." 487 01:52:47,901 --> 01:52:51,271 "O Prince, do not dishonor me!" 488 01:52:54,308 --> 01:53:01,381 They laughed, danced, and praised the prince all night. 489 01:53:04,251 --> 01:53:07,888 "Long live Prince Vladimir Galitsky!" 490 01:53:45,492 --> 01:53:52,232 –Are you enjoying yourself, Prince? –I admit it. I hate being bored. 491 01:53:54,034 --> 01:53:59,206 I wouldn't want to live a single day as Prince Igor. 492 01:53:59,239 --> 01:54:04,344 I love to soothe my soul with amusements. 493 01:54:04,811 --> 01:54:08,549 I love a life of pleasure! 494 01:54:15,489 --> 01:54:21,195 If I were Prince of Putivl... 495 01:54:29,736 --> 01:54:34,441 how splendidly I'd live! 496 01:54:52,159 --> 01:55:00,701 If I were Prince of Putivl, I would never know sorrow. 497 01:55:04,738 --> 01:55:10,844 I'd sit at the banquet table all day... 498 01:55:10,878 --> 01:55:17,751 governing wisely, and solving every problem. 499 01:55:20,587 --> 01:55:26,460 I'd dispense justice according to my mood. 500 01:55:26,527 --> 01:55:32,132 Each gets what he deserves, and everyone gets wine! 501 01:55:38,539 --> 01:55:47,648 At night, the fairest maidens would be brought to me... 502 01:55:51,785 --> 01:55:58,659 to sing the praises of their prince. 503 01:56:10,337 --> 01:56:19,546 The fairest of the fair I would keep for myself... 504 01:56:25,085 --> 01:56:32,326 to delight me the whole night through. 505 01:56:53,780 --> 01:56:59,653 I'd eat and drink, and never be bored. 506 01:56:59,686 --> 01:57:04,224 I wouldn't waste a moment. 507 01:57:06,493 --> 01:57:12,566 The first thing I'd do is reorganize the realm and seize the treasury. 508 01:57:12,633 --> 01:57:15,469 What else is power for? 509 01:57:21,875 --> 01:57:28,115 All would get what they deserved, and so would I. 510 01:57:30,751 --> 01:57:34,655 My name would not be forgotten! 511 01:57:48,969 --> 01:57:51,138 Hail, Prince Galitsky! 512 01:57:53,173 --> 01:57:55,409 What of the princess? 513 01:57:56,577 --> 01:57:58,212 My sister... 514 01:57:59,279 --> 01:58:03,283 the nun... the saint? 515 01:58:05,385 --> 01:58:11,358 Let her join a convent and beg forgiveness for my sins. 516 01:58:11,391 --> 01:58:18,031 Let her pray for my soul's salvation. 517 01:58:22,603 --> 01:58:30,477 I'd rather go to the palace and drink the prince's brandy. 518 01:58:38,685 --> 01:58:46,827 And to the people, as reward, bring out the alcohol! 519 01:58:54,535 --> 01:58:58,005 Look! A horde of wenches! 520 01:59:01,975 --> 01:59:05,179 Help us! 521 01:59:05,212 --> 01:59:11,852 One of you wicked men has abducted a maiden. 522 01:59:11,885 --> 01:59:15,422 We must look for her! 523 01:59:21,128 --> 01:59:24,731 What are you crying about? 524 01:59:24,765 --> 01:59:28,135 The girl is with the prince. 525 01:59:28,168 --> 01:59:31,905 Why all the fuss? 526 01:59:31,972 --> 01:59:37,778 The prince will have his fun with her, and then give her back. 527 01:59:38,745 --> 01:59:44,251 She'll live like the prince's wife. 528 01:59:45,886 --> 01:59:48,589 Why are you still here? 529 01:59:49,323 --> 01:59:53,026 You're not getting the girl! 530 01:59:56,296 --> 02:00:01,201 If Prince Igor were here, he'd help us! 531 02:00:03,370 --> 02:00:09,843 He wouldn't let her be harmed. He'd put the thief to death! 532 02:00:16,183 --> 02:00:21,221 Leave us alone! You're not getting the girl! 533 02:00:22,456 --> 02:00:25,492 Be quiet! The prince will hear us... 534 02:00:25,559 --> 02:00:28,462 and you'll all be in trouble! 535 02:00:32,299 --> 02:00:35,536 All of you, go home! 536 02:00:39,406 --> 02:00:42,209 Don't make us laugh! 537 02:00:45,379 --> 02:00:50,484 What do we care if they find her? 538 02:00:51,852 --> 02:00:56,256 What could happen? 539 02:00:57,324 --> 02:01:01,028 Let them have their fun! 540 02:01:07,434 --> 02:01:13,073 But wait, what if the princess hears us? 541 02:01:13,106 --> 02:01:15,843 She'll have us put in chains! 542 02:01:18,111 --> 02:01:23,584 Why should we care about her? She has no troops to command. 543 02:01:23,617 --> 02:01:29,957 They've all gone off to war. We have nothing to fear! 544 02:01:37,598 --> 02:01:43,770 Besides, who'll serve a ruler who's stingy with wine? 545 02:01:47,374 --> 02:01:50,110 No one, that's for sure. 546 02:01:50,143 --> 02:01:53,947 Not like Prince Vladimir! 547 02:01:57,050 --> 02:02:04,691 He's a real father to us. He cares about his people. 548 02:02:05,492 --> 02:02:10,030 He gives us alcohol! 549 02:02:27,247 --> 02:02:34,254 At the palace of Prince Vladimir... 550 02:02:41,161 --> 02:02:50,537 all his fine courtiers have gathered– every one a drunkard! 551 02:03:07,588 --> 02:03:16,730 The courtiers are moaning, "We lost souls drank everything up..." 552 02:03:20,534 --> 02:03:24,805 "toasting your health..." 553 02:03:29,243 --> 02:03:34,314 "benefactor, Father, and Prince!" 554 02:03:40,454 --> 02:03:45,392 "Give us bitter beer and strong liquor." 555 02:03:46,293 --> 02:03:51,598 "Give us new wine and a barrel of brandy!" 556 02:03:52,566 --> 02:03:56,870 "We are yours, Prince..." 557 02:03:58,705 --> 02:04:03,143 "your faithful servants!" 558 02:04:05,812 --> 02:04:11,485 "We'd lay down our lives for you! Have pity on us!" 559 02:04:18,425 --> 02:04:28,302 And this is what our father, Prince Vladimir, says. 560 02:04:33,140 --> 02:04:40,581 "Drunkards and faithful servants, how could I not feel pity?" 561 02:04:47,254 --> 02:04:53,727 "Your lives are so hard, your labors such a burden." 562 02:05:00,667 --> 02:05:06,273 "You work on weekdays and holidays, from morning till night..." 563 02:05:06,306 --> 02:05:10,844 "day in and day out." 564 02:05:12,613 --> 02:05:17,918 Work isn't easy... the hardship is great. 565 02:05:24,758 --> 02:05:32,266 Sing, raise hell, and drink to our prince's health! 566 02:05:46,346 --> 02:05:49,883 He's the one who should rule Putivl. 567 02:05:51,185 --> 02:05:54,588 Why not crown him right away? 568 02:05:55,989 --> 02:06:03,363 There are no soldiers, and Igor is far away. Here's our chance! 569 02:06:03,430 --> 02:06:07,868 All of us are for the new prince. 570 02:06:09,570 --> 02:06:13,941 Prince Igor and his army have gone off to war. 571 02:06:15,042 --> 02:06:20,614 Remember the revolt in Posemye? The princes were all killed! 572 02:06:21,381 --> 02:06:27,421 Get a crowd together and let's hurry to the square! 573 02:06:27,454 --> 02:06:32,926 We'll oust Igor and crown Vladimir! What have we to fear? 574 02:06:33,927 --> 02:06:42,169 Summon the people to the square. We'll depose Igor and crown Vladimir! 575 02:06:49,176 --> 02:06:55,115 Some lads had some fun and crowned a new prince of Russia! 576 02:06:55,148 --> 02:07:01,622 How they caroused, toasting the prince's health until dawn! 577 02:07:05,459 --> 02:07:10,964 So come on, let's all gather in the square! 578 02:07:19,873 --> 02:07:25,812 The prince's boys raised holy hell and crowned the prince of Russia! 579 02:07:35,522 --> 02:07:37,324 Hail, Vladimir! 580 02:07:49,903 --> 02:07:54,608 "Oh please, don't dishonor me." 581 02:07:56,210 --> 02:07:59,446 "Let me return to Mother and Father!" 582 02:09:23,230 --> 02:09:25,999 Welcome, boyars. 583 02:09:27,668 --> 02:09:31,071 How happy I am to see you. 584 02:09:32,973 --> 02:09:41,815 You are my faithful counselors, the mainstay of the prince's rule... 585 02:09:43,550 --> 02:09:51,225 loyal in times of both joy and sorrow. 586 02:09:54,595 --> 02:09:58,765 How happy I am to see you. 587 02:10:08,308 --> 02:10:16,016 What is the purpose of this unexpected visit? 588 02:10:16,049 --> 02:10:20,754 I fear some misfortune. 589 02:10:28,795 --> 02:10:36,303 Take courage, Princess, we bring you ill tidings. 590 02:10:42,242 --> 02:10:49,650 What we have to say will not be welcome news. 591 02:10:55,422 --> 02:10:57,791 What is it? Speak! 592 02:10:57,824 --> 02:11:05,165 The enemy has invaded Russia and draws ever nearer. 593 02:11:15,042 --> 02:11:22,549 The Polovtsian horde that threatens Putivl... 594 02:11:22,950 --> 02:11:27,621 is led by the dread Khan Gzak. 595 02:11:28,422 --> 02:11:32,326 Are we to suffer yet more? 596 02:11:34,394 --> 02:11:36,396 Where is our army? 597 02:11:38,098 --> 02:11:40,634 Where is our Prince Igor? 598 02:11:41,435 --> 02:11:45,973 Tell me, boyars, where is the prince? 599 02:11:50,143 --> 02:11:58,418 Has the army been defeated? Has the prince been killed? 600 02:12:01,722 --> 02:12:10,163 They were vastly outnumbered, and utterly defeated. 601 02:12:22,309 --> 02:12:30,050 The prince was wounded and taken prisoner with his brother and son. 602 02:12:32,719 --> 02:12:38,325 My beloved, wounded and captured? No! 603 02:12:40,861 --> 02:12:42,029 I don't believe it! 604 02:12:59,179 --> 02:13:03,817 So, what you have told me is true. 605 02:13:17,264 --> 02:13:23,370 And the enemy is near? 606 02:13:29,910 --> 02:13:34,748 Boyars, what are we to do? 607 02:13:36,416 --> 02:13:44,124 No prince and no army– who will defend the city? 608 02:13:50,931 --> 02:14:01,842 Princess, it isn't the first time we have faced the enemy at our gates. 609 02:14:07,681 --> 02:14:15,589 The city is secure, with strong walls and deep moats. 610 02:14:24,298 --> 02:14:30,204 Have no fear. God will help us. 611 02:14:40,380 --> 02:14:50,624 Putivl is safe not only because of its walls and moats. 612 02:14:58,065 --> 02:15:06,773 Our fortress is our faith in God, our loyalty... 613 02:15:14,448 --> 02:15:20,487 and our love for our country. 614 02:15:29,062 --> 02:15:36,637 I thank you, boyars. Your words are most gratifying. 615 02:15:36,670 --> 02:15:42,876 I trust you and believe what you tell me. 616 02:15:44,278 --> 02:15:50,250 My soul was sick with grief and worry... 617 02:15:51,418 --> 02:15:57,157 but you have given me new strength. 618 02:15:58,692 --> 02:16:05,566 Once again there is a ray of hope in my soul! 619 02:16:26,019 --> 02:16:30,490 The army has been defeated, and Igor taken prisoner. 620 02:16:31,225 --> 02:16:35,195 The khan threatens to destroy us. 621 02:16:35,863 --> 02:16:38,799 What will you do now? 622 02:16:40,434 --> 02:16:44,638 How can you manage without your prince? 623 02:16:46,673 --> 02:16:52,913 You can't save the old prince, you've got to choose a new one. 624 02:16:52,946 --> 02:16:59,219 A bold and experienced new prince... 625 02:16:59,253 --> 02:17:05,459 one who can save us from the khan. 626 02:17:08,495 --> 02:17:14,501 He must defend Putivl against the Polovtsians and rule with justice. 627 02:17:15,135 --> 02:17:18,572 You must choose a new prince. 628 02:17:19,106 --> 02:17:21,041 Agreed? 629 02:17:23,177 --> 02:17:29,650 It's not for the princess to defeat the enemy... 630 02:17:29,683 --> 02:17:35,789 rule the kingdom, govern the council, and make treaties. 631 02:17:35,856 --> 02:17:42,162 Choose Vladimir, son of Yaroslav... 632 02:17:42,229 --> 02:17:48,502 Prince Galitsky, Igor's brother-in-law. 633 02:17:48,569 --> 02:17:53,073 The army has been defeated, and Igor taken prisoner. 634 02:17:53,140 --> 02:17:57,744 The khan threatens to destroy us. 635 02:17:57,811 --> 02:18:01,548 What will you do now? 636 02:18:02,516 --> 02:18:06,553 How can you manage without your prince? 637 02:18:08,789 --> 02:18:15,128 You can't save the old prince, you've got to choose a new one. 638 02:18:15,195 --> 02:18:20,601 A bold and experienced new prince... 639 02:18:21,468 --> 02:18:26,874 one who can save us from the khan. 640 02:18:29,309 --> 02:18:36,283 He must defend Putivl against the Polovtsians and rule with justice. 641 02:18:37,084 --> 02:18:40,587 You must choose a new prince. 642 02:18:41,655 --> 02:18:44,992 Agreed? 643 02:18:46,493 --> 02:18:52,999 Choose Vladimir, son of Yaroslav. 644 02:18:58,338 --> 02:19:02,109 This is not the place for such talk. 645 02:19:05,846 --> 02:19:11,652 We have sworn upon the prince's cross. 646 02:19:13,587 --> 02:19:21,195 We have sworn to God to be loyal to the prince, and we shall do so. 647 02:19:29,736 --> 02:19:39,880 Duty demands loyalty to the princess. She rules by the will of the prince. 648 02:19:45,886 --> 02:19:55,596 Speak to the people in the square. They will see your treachery. 649 02:20:18,886 --> 02:20:20,487 The alarm! 650 02:20:30,264 --> 02:20:35,302 Boyars, the alarm! What a frightening sound! 651 02:20:35,369 --> 02:20:38,605 Princess, it signals disaster! 652 02:20:42,276 --> 02:20:46,647 The enemy is attacking! 653 02:20:53,554 --> 02:20:55,656 Who's with us? 654 02:20:57,291 --> 02:21:00,294 Blessed Virgin, help us! 655 02:21:02,496 --> 02:21:06,200 This is God's punishment! 656 02:21:11,405 --> 02:21:18,245 This is God's retribution, and His wrath! 657 02:21:33,227 --> 02:21:41,235 There is no escape from divine judgment! 658 02:22:34,521 --> 02:22:36,623 At the end of the previous act, 659 02:22:36,690 --> 02:22:40,494 Igor's home city of Putivl was under attack 660 02:22:40,561 --> 02:22:42,863 and all seems lost. 661 02:22:42,930 --> 02:22:45,432 But that is not how the story ends. 662 02:22:45,499 --> 02:22:47,835 Here's the conclusion of "Prince Igor." 663 02:24:29,803 --> 02:24:36,343 I weep such bitter tears! 664 02:24:45,519 --> 02:24:55,896 I weep, and send my tears at dawn to my husband, who is far away. 665 02:25:11,578 --> 02:25:19,152 I will fly like a bird to the Dnieper River. 666 02:25:28,295 --> 02:25:36,703 I will dip my sleeve in the River Kayala. 667 02:25:51,118 --> 02:25:58,625 I will wash the wounds on the prince's body. 668 02:26:50,944 --> 02:26:58,785 Wind, why did you blow on the field of battle? 669 02:27:01,522 --> 02:27:10,497 You turned the enemy's arrows toward the prince's army. 670 02:27:13,500 --> 02:27:22,342 Why did you not blow toward heaven... 671 02:27:26,713 --> 02:27:31,885 and rock the ships on the sea? 672 02:27:42,396 --> 02:27:50,671 Wind, why did you blow on the field of battle? 673 02:27:53,607 --> 02:28:02,349 You scattered my happiness over the grasses! 674 02:28:31,945 --> 02:28:37,951 I weep bitter tears. 675 02:28:47,661 --> 02:28:55,569 I send them to my beloved each morning. 676 02:29:15,722 --> 02:29:24,031 O wide, mighty Dnieper, you carved your way... 677 02:29:25,899 --> 02:29:32,973 through mountains to the Polovtsian lands. 678 02:29:41,682 --> 02:29:50,657 You once carried my Svyatoslav to Khan Kobyak's camp. 679 02:29:54,995 --> 02:29:59,366 Dear, glorious river! 680 02:30:16,583 --> 02:30:22,523 Carry my beloved to me now... 681 02:30:27,961 --> 02:30:33,934 so that I needn't shed any more bitter tears. 682 02:30:46,046 --> 02:30:53,453 I send my tears at dawn to my beloved, far away. 683 02:31:08,836 --> 02:31:16,777 Red sun, how brightly you shine in the clear sky! 684 02:31:25,252 --> 02:31:32,793 You caress us all, and are dear to us. 685 02:31:54,548 --> 02:32:05,392 Yet why did you scorch the prince's army with your fire? 686 02:32:23,377 --> 02:32:30,751 Why did you harden their bows on the arid field? 687 02:32:39,026 --> 02:32:49,069 Why did you fill the soldiers with sorrow and exhaustion? 688 02:33:54,301 --> 02:34:03,343 It was not the wind that brought us misfortune. 689 02:34:24,231 --> 02:34:32,105 We were conquered by Khan Gzak. 690 02:34:49,022 --> 02:34:58,832 He swooped down like a raven and brought us sorrow. 691 02:35:21,488 --> 02:35:27,895 Khan Gzak attacked us... 692 02:35:48,048 --> 02:35:54,555 springing like a wolf. 693 02:36:05,432 --> 02:36:11,638 A wolf killing sheep. 694 02:37:02,122 --> 02:37:05,759 Vladimir! Is it true? 695 02:37:10,497 --> 02:37:14,468 Stay! I'm begging you! 696 02:37:16,603 --> 02:37:23,544 I heard that you intend to escape and return to Russia. 697 02:37:26,446 --> 02:37:31,919 Is it possible that you're going to leave me? 698 02:37:34,421 --> 02:37:38,959 I don't believe it, my darling... it can't be! 699 02:37:38,992 --> 02:37:43,931 Goodbye, my love... it is my duty to escape. 700 02:37:46,333 --> 02:37:51,839 Don't leave me here. Take me with you! 701 02:37:54,575 --> 02:38:01,148 I'll do anything for you, give you all my love. 702 02:38:02,916 --> 02:38:09,389 I'll be your slave, if only I can stay with you! 703 02:38:14,728 --> 02:38:18,031 Vladimir, what's the meaning of this? 704 02:38:18,065 --> 02:38:24,838 Have you, the Polovtsians' prisoner, become one of them? 705 02:38:26,073 --> 02:38:29,910 Have you forgotten your homeland? 706 02:38:30,577 --> 02:38:33,280 Goodbye, Princess! 707 02:38:35,215 --> 02:38:38,385 Stay, I beg you! 708 02:38:39,820 --> 02:38:47,561 I'm a child of freedom, the beauty of the steppes... pride of my country. 709 02:38:50,397 --> 02:38:55,602 I'm the daughter of the khan of khans, and I'm begging you! 710 02:38:57,237 --> 02:38:59,673 My son, you've got to go with me. 711 02:38:59,706 --> 02:39:02,276 Take me with you! 712 02:39:02,309 --> 02:39:06,346 I can't resist love's fire! 713 02:39:06,413 --> 02:39:08,515 We must save our homeland! 714 02:39:15,656 --> 02:39:17,758 There's the signal! 715 02:39:17,791 --> 02:39:21,028 What shall I do? 716 02:39:25,532 --> 02:39:30,804 Come with me, or everything's lost! 717 02:39:42,216 --> 02:39:44,151 I won't let him go! 718 02:39:45,786 --> 02:39:47,888 One last embrace! 719 02:39:48,422 --> 02:39:50,591 Then I'll wake the camp! 720 02:39:56,363 --> 02:39:59,800 They'll all come running! 721 02:39:59,833 --> 02:40:02,169 Goodbye! 722 02:40:16,149 --> 02:40:20,320 Play on and on, and praise the prince! 723 02:40:23,190 --> 02:40:28,228 Prince Igor, a prisoner, sits gazing toward the steppes. 724 02:40:28,262 --> 02:40:34,935 He fell to the khan, losing his honor and his army. 725 02:40:37,404 --> 02:40:43,410 Against all reason, he led his army into battle at the wrong time. 726 02:40:43,477 --> 02:40:49,550 He destroyed his men on the steppes and left them in quicksand. 727 02:40:52,319 --> 02:40:58,058 He built dams and paved bridges with Russian gold and silver. 728 02:40:58,091 --> 02:41:04,331 He drowned his men and lost his honor in the River Kayala. 729 02:41:08,168 --> 02:41:12,773 And so in all of Russia, and all the world... 730 02:41:12,806 --> 02:41:17,878 they curse Igor, Prince of Seversky! 731 02:41:17,945 --> 02:41:21,982 They curse him in Posemye, in Posulye... 732 02:41:22,015 --> 02:41:27,921 in Kiev, along the Dnieper River, and in Pomorye. 733 02:41:27,955 --> 02:41:31,225 Play on, gudok player! 734 02:41:49,476 --> 02:41:52,846 Prince Igor, Prince of Seversky! 735 02:41:55,916 --> 02:41:58,151 Look! 736 02:42:01,889 --> 02:42:03,490 The prince. 737 02:42:04,458 --> 02:42:06,126 The prince! 738 02:42:10,163 --> 02:42:12,165 So what? 739 02:42:17,237 --> 02:42:21,141 Oh, it looks very bad for us! 740 02:42:22,976 --> 02:42:25,112 What shall we do? 741 02:42:26,113 --> 02:42:29,349 We're finished! 742 02:42:42,262 --> 02:42:45,632 They'll kill us for sure! 743 02:42:46,934 --> 02:42:51,438 They won't go that far, brother. 744 02:42:52,973 --> 02:42:58,512 With the help of our wits and our wine, we'll escape death. 745 02:43:00,914 --> 02:43:05,052 Let's think hard. 746 02:43:08,689 --> 02:43:10,023 Well? 747 02:43:24,204 --> 02:43:25,572 Well? 748 02:43:39,486 --> 02:43:41,622 We'll run away. 749 02:43:44,358 --> 02:43:47,794 From the frying pan into the fire? 750 02:43:48,495 --> 02:43:52,332 There's nowhere to go. 751 02:43:55,536 --> 02:43:57,638 Into the forest. 752 02:44:00,440 --> 02:44:03,944 Eat crusts, after the prince's bread? 753 02:44:04,411 --> 02:44:07,648 Drink water, after his mead? 754 02:44:08,348 --> 02:44:13,754 No, brother, that's over and done with. 755 02:44:14,621 --> 02:44:20,194 You've got to think of something better. 756 02:44:30,771 --> 02:44:34,208 Wait a moment. 757 02:44:36,276 --> 02:44:41,148 Give me time... I've got it! 758 02:44:43,984 --> 02:44:46,053 Do you see that? 759 02:44:48,288 --> 02:44:49,690 The bell? 760 02:44:53,527 --> 02:44:55,462 Don't you see? 761 02:44:57,898 --> 02:45:00,834 Ring the bell? Why? 762 02:45:02,269 --> 02:45:06,240 To stay alive, to have bread... 763 02:45:08,108 --> 02:45:12,880 and if we're clever, to have wine! 764 02:45:13,580 --> 02:45:17,317 Ring the bell! Summon the people! 765 02:45:23,223 --> 02:45:27,194 Come here, everyone! 766 02:45:29,963 --> 02:45:32,399 Hurry, all of you! 767 02:45:38,205 --> 02:45:43,177 What is it? Are the Polovtsians attacking? 768 02:45:45,479 --> 02:45:49,583 Rejoice, brethren! 769 02:45:50,584 --> 02:45:53,854 These drunks have caused an uproar! 770 02:45:55,856 --> 02:45:58,892 They're scaring everyone! 771 02:46:01,195 --> 02:46:05,399 Hey, what are you doing? Stop! 772 02:46:11,672 --> 02:46:15,142 Rejoice, Christians! 773 02:46:17,110 --> 02:46:19,880 Why so happy? Are you drunk? 774 02:46:21,114 --> 02:46:26,753 You'll all be drunk with joy when you hear the news. 775 02:46:27,888 --> 02:46:30,557 The prince has returned! 776 02:46:34,595 --> 02:46:36,864 The traitor Galitsky? 777 02:46:38,198 --> 02:46:40,701 Let him burn in hell! 778 02:46:40,767 --> 02:46:43,704 Not the traitor Galitsky. 779 02:46:47,508 --> 02:46:52,346 Our own Prince Igor! 780 02:46:56,450 --> 02:46:59,453 Curse those lying drunks! 781 02:46:59,520 --> 02:47:04,258 If you don't believe us, look! 782 02:47:04,324 --> 02:47:08,462 He's over there, do you see? 783 02:47:11,265 --> 02:47:15,702 There he is, returned from the Polovtsians. 784 02:47:24,545 --> 02:47:28,682 The prince! 785 02:47:30,417 --> 02:47:34,054 Hurry and ring the bells! 786 02:47:39,960 --> 02:47:44,398 Has the prince really returned? 787 02:47:46,500 --> 02:47:52,072 He has really returned! Our father has returned! 788 02:47:52,139 --> 02:47:54,775 What joy... we are saved! 789 02:47:59,947 --> 02:48:04,017 It can't be! This must be a dream. 790 02:48:09,523 --> 02:48:12,893 Yet it is Igor! 791 02:48:15,495 --> 02:48:19,366 I recognize my beloved. 792 02:48:26,406 --> 02:48:29,843 My prince has returned! 793 02:48:47,728 --> 02:48:54,601 This all seems like a dream. Have you really come back to me? 794 02:48:54,635 --> 02:49:01,275 I can't believe my eyes. I can't believe in dreams! 795 02:49:01,308 --> 02:49:10,651 How often I've seen you like this in my dreams. 796 02:49:20,294 --> 02:49:26,600 This is no dream. I have returned. 797 02:49:26,633 --> 02:49:33,307 I see the look in your eyes and hear the sound of your voice. 798 02:49:33,340 --> 02:49:38,879 I'm with my beloved once again! 799 02:49:40,247 --> 02:49:46,220 Peace and happiness are mine again! 800 02:49:50,757 --> 02:49:56,029 I see my beloved again! 801 02:49:58,265 --> 02:50:03,871 Peace and happiness are mine again! 802 02:50:05,506 --> 02:50:12,713 My long-desired love, returned to me by heaven. 803 02:50:17,551 --> 02:50:22,122 I am with you again! 804 02:50:22,656 --> 02:50:27,961 My friend! My beloved! 805 02:52:03,790 --> 02:52:10,664 Why didn't I die in battle? 806 02:52:18,372 --> 02:52:24,478 Why didn't I die leading my army? 807 02:52:28,115 --> 02:52:34,488 Death, why did you spare me? 808 02:52:44,231 --> 02:52:55,042 I would gladly sleep in the sands of Kayala, with my fallen army. 809 02:53:11,525 --> 02:53:19,800 Nothing is more cruel than to live in dishonor. 810 02:53:27,875 --> 02:53:39,419 To live in captivity, and to know I am the cause. 811 02:53:47,261 --> 02:53:56,036 Captivity is worse than death. 812 02:54:14,254 --> 02:54:23,864 I am the shame of my country. Igor's name is cursed. 813 02:55:06,173 --> 02:55:10,444 Princes of Russia, avenge me! 814 02:55:11,245 --> 02:55:14,181 Save your native land. 815 02:55:24,191 --> 02:55:31,665 You, great Vsevolod, can overflow even the Volga with your boats. 816 02:55:33,467 --> 02:55:38,272 With your helmets you can empty even the River Don. 817 02:55:39,406 --> 02:55:44,144 You have not strewn Russian bones over Kayala. 818 02:55:56,056 --> 02:56:00,460 You, Rurik and David... 819 02:56:00,494 --> 02:56:07,868 like wounded bulls you broke the enemy's spears. 820 02:56:11,605 --> 02:56:16,109 You did not spill Russian blood at Kayala. 821 02:56:28,222 --> 02:56:32,993 You, Mstislav and Roman... 822 02:56:33,927 --> 02:56:40,667 fought the Polovtsians, the Yotvingians and Lithuanians. 823 02:56:44,137 --> 02:56:48,675 You did not drown the Russians in Kayala's river. 824 02:57:00,454 --> 02:57:04,391 You, Ingvar and Vsevolod... 825 02:57:05,292 --> 02:57:12,165 defied the enemy like eagles guarding their nest. 826 02:57:15,802 --> 02:57:19,873 You did not drown your armies in Kayala's river. 827 02:57:36,123 --> 02:57:45,199 Princes, you must put your quarrels behind you. 828 02:57:49,870 --> 02:57:56,977 Fall upon the enemy and destroy them. 829 02:58:01,448 --> 02:58:08,222 God will help you, for your cause is just. 830 02:58:19,900 --> 02:58:30,310 You will save Russia, because you are not Prince Igor. 831 02:59:34,408 --> 02:59:40,314 Who was the first to bring us the good news? 832 02:59:46,386 --> 02:59:49,122 We were the first ones, Fathers. 833 02:59:50,090 --> 02:59:51,725 The gudok players? 834 02:59:52,893 --> 02:59:55,963 The gudok players, Fathers. 835 02:59:58,699 --> 03:00:01,268 Servants of the scoundrel Galitsky? 836 03:00:03,070 --> 03:00:06,740 We're not Galitsky's servants! 837 03:00:06,773 --> 03:00:08,509 We're from here! 838 03:00:09,810 --> 03:00:14,047 You joined the scoundrel Galitsky! 839 03:00:14,848 --> 03:00:19,853 No, Fathers, we are Igor's servants. 840 03:00:19,887 --> 03:00:21,755 We're from here! 841 03:00:22,556 --> 03:00:29,296 Good for you, then. We'll forgive the past. 842 03:00:37,070 --> 03:00:41,675 Now we'll celebrate! Play the gudok! 843 03:00:46,313 --> 03:00:51,418 Let everyone welcome the prince! 844 03:00:53,053 --> 03:00:56,089 Our father, returned from captivity! 845 03:00:59,560 --> 03:01:03,163 Let everyone greet our dear father... 846 03:01:06,400 --> 03:01:09,870 and treat him with respect. 847 03:01:11,505 --> 03:01:15,309 Happiness is ours again! 848 03:01:17,477 --> 03:01:23,550 The prince has come home, and misfortune is at an end! 849 03:01:24,751 --> 03:01:30,591 Greetings to our father... our prince! 850 03:12:26,013 --> 03:12:28,448 Bravo, bravo. 851 03:12:28,515 --> 03:12:30,117 - Oh, sorry. - This is fantastic. 852 03:12:30,184 --> 03:12:32,920 Oh, that's all right. Hey. 853 03:12:32,986 --> 03:12:36,023 Oh, my goodness. That... just amazing. 854 03:12:36,089 --> 03:12:37,758 Thank you, thank you very much. 855 03:12:37,824 --> 03:12:39,893 Beautiful singing, it is just wonderful. 856 03:12:39,960 --> 03:12:42,996 Now, as a young Russian singer, 857 03:12:43,063 --> 03:12:46,066 do you feel a sense of responsibility 858 03:12:46,133 --> 03:12:49,903 playing one of Russia's legendary heroes? 859 03:12:49,970 --> 03:12:52,539 For the moment, yes. For the moment. 860 03:12:52,606 --> 03:12:53,974 Because I grew up... 861 03:12:54,041 --> 03:12:56,910 My voice has grown up with me, of course, 862 03:12:56,977 --> 03:12:59,947 and now I start to sing Russian repertoire. 863 03:13:00,013 --> 03:13:01,548 Not... Step by step. 864 03:13:01,615 --> 03:13:04,585 So, this is my second role in the Russian repertoire. 865 03:13:04,651 --> 03:13:07,054 First it was Dosifey, and now Prince Igor. 866 03:13:07,120 --> 03:13:12,259 And I hope in the future I will do Boris. 867 03:13:12,326 --> 03:13:13,594 Excellent. There was... 868 03:13:13,660 --> 03:13:15,829 You had an interesting first experience with this... 869 03:13:15,896 --> 03:13:17,764 With the character, the opera, of Igor. 870 03:13:17,831 --> 03:13:19,266 Tell us a little bit about that. 871 03:13:19,333 --> 03:13:21,034 The first experience was 872 03:13:21,101 --> 03:13:24,838 in my city where I'm born, actually, in Ufa, 873 03:13:24,905 --> 03:13:26,340 in Ufa, and, um, 874 03:13:26,406 --> 03:13:32,179 I worked as super onstage in Ufa. 875 03:13:32,246 --> 03:13:34,681 That was my first experience. 876 03:13:34,748 --> 03:13:37,184 I was like bodyguard, you know? 877 03:13:37,251 --> 03:13:39,753 - Of Prince Igor! - Excellent, excellent. 878 03:13:39,820 --> 03:13:45,425 So, speaking of Boris and you only having sung 879 03:13:45,492 --> 03:13:47,995 two other Russian roles, does this particular role 880 03:13:48,061 --> 03:13:50,097 feel like you needed to be ready for it? 881 03:13:50,163 --> 03:13:53,133 Like a role like Boris, that you have to wait and be careful? 882 03:13:53,200 --> 03:13:56,336 Of course, of course, because, also my teacher, 883 03:13:56,403 --> 03:13:57,838 Milausha Murtasina, 884 03:13:57,905 --> 03:13:59,973 my teacher told me, that role, 885 03:14:00,040 --> 03:14:02,876 it will be in the future your visiting card. 886 03:14:02,943 --> 03:14:06,213 Ah. Well, that's quite apparent this afternoon, 887 03:14:06,280 --> 03:14:08,348 'cause it's just fantastic. 888 03:14:08,415 --> 03:14:10,117 So, now I am here to try. 889 03:14:10,184 --> 03:14:11,251 That's wonderful. 890 03:14:11,318 --> 03:14:13,820 Now, this version of the opera focuses on 891 03:14:13,887 --> 03:14:17,558 the intensely psychological nature of your character. 892 03:14:17,624 --> 03:14:19,793 Tell us a little bit about the work you've done 893 03:14:19,860 --> 03:14:21,495 with director Dmitri Tcherniakov. 894 03:14:21,562 --> 03:14:24,431 Oh, yeah, of course, Dmitri Tcherniakov. 895 03:14:24,498 --> 03:14:27,534 So, I know from school about "Prince Igor." 896 03:14:27,601 --> 03:14:32,406 And Dmitri give me more... 897 03:14:32,472 --> 03:14:35,442 More about this character. 898 03:14:35,509 --> 03:14:41,782 Because he tries lots of other things. 899 03:14:41,849 --> 03:14:43,126 Lots of different things to get you... 900 03:14:43,150 --> 03:14:44,494 Yeah, lots of different things on the theatres... 901 03:14:44,518 --> 03:14:47,988 So, and he help me a lot with this part. 902 03:14:48,055 --> 03:14:49,923 Well, thank you so much 903 03:14:49,990 --> 03:14:51,267 for spending some time with us, Ildar. 904 03:14:51,291 --> 03:14:52,735 - And bravo again. - Thank you. See you later. 905 03:14:52,759 --> 03:14:55,162 The field of poppies 906 03:14:55,229 --> 03:14:57,531 was dreamt up by the director and designer 907 03:14:57,598 --> 03:14:59,733 of this production, Dmitri Tcherniakov. 908 03:14:59,800 --> 03:15:02,803 He and Maestro Gianandrea Noseda sat down recently 909 03:15:02,870 --> 03:15:05,205 with Met General Manager, Peter Gelb, 910 03:15:05,272 --> 03:15:08,242 to discuss this new version of "Prince Igor." 911 03:15:08,308 --> 03:15:11,378 Can you tell us specifically, Dmitri, 912 03:15:11,445 --> 03:15:13,480 the audience has just seen 913 03:15:13,547 --> 03:15:16,483 a fantastic scene in a poppy field, 914 03:15:16,550 --> 03:15:20,487 in fact the Metropolitan Opera made 12,000 poppies 915 03:15:20,554 --> 03:15:22,289 for that scene. 916 03:15:22,356 --> 03:15:24,391 Can you describe what was going on exactly? 917 03:15:24,458 --> 03:15:27,861 It seemed to be partly true, or in the mind of Igor? 918 03:15:27,928 --> 03:15:30,430 Is that a hallucination or for real? 919 03:15:30,497 --> 03:15:35,202 In our production, it's happening not in reality, 920 03:15:35,269 --> 03:15:37,237 it's happening of his mind. 921 03:15:37,304 --> 03:15:39,873 He was uh-concussion-? 922 03:15:39,940 --> 03:15:42,109 He had a concussion. 923 03:15:42,176 --> 03:15:45,179 He had concussion and during, uh, military... 924 03:15:45,245 --> 03:15:47,481 Military attack, military camp, 925 03:15:47,548 --> 03:15:51,552 and he tried to imagine what's happiness for him, 926 03:15:51,618 --> 03:15:53,787 what is ideal life for him. 927 03:15:53,854 --> 03:15:57,691 This is mixed of many characters from his life. 928 03:15:57,758 --> 03:15:59,960 Some characters exist in his life 929 03:16:00,027 --> 03:16:02,095 from his memory, from his past; 930 03:16:02,162 --> 03:16:04,464 some characters are completely new. 931 03:16:04,531 --> 03:16:06,333 They are not exist in reality. 932 03:16:06,400 --> 03:16:07,400 It's a special place, 933 03:16:07,434 --> 03:16:09,136 an imagined place for our production. 934 03:16:09,203 --> 03:16:11,371 So, this was a turning point in the story, 935 03:16:11,438 --> 03:16:12,840 what the audiences just saw. 936 03:16:12,906 --> 03:16:14,808 And what is the turning point, musically? 937 03:16:14,875 --> 03:16:16,877 Is that a turning point, musically, as well? 938 03:16:16,944 --> 03:16:20,013 When is writing, Borodin, for Russians, 939 03:16:20,080 --> 03:16:23,350 the Russian world is completely different, 940 03:16:23,417 --> 03:16:25,752 so in the opera you see two different ways, 941 03:16:25,819 --> 03:16:27,721 musical ways, to treat the story. 942 03:16:27,788 --> 03:16:31,191 When he's writing music for the Polovtsian, 943 03:16:31,258 --> 03:16:33,093 it's very much oriental 944 03:16:33,160 --> 03:16:36,363 with a lot of southern Russian elements. 945 03:16:36,430 --> 03:16:39,466 When he's writing for Russia, he's more orthodox 946 03:16:39,533 --> 03:16:42,870 with these kind of choruses and the way, more or less, 947 03:16:42,936 --> 03:16:46,139 Mussorgsky and Rimsky-Korsakov used to write music. 948 03:16:46,206 --> 03:16:48,942 You say at the beginning of the opera 949 03:16:49,009 --> 03:16:52,145 you had a legend that appears on the screen 950 03:16:52,212 --> 03:16:55,549 which says that the hero is trying to escape through war, 951 03:16:55,616 --> 03:16:57,651 from himself. 952 03:16:57,718 --> 03:17:01,121 So is that... is that the key to this... to your production? 953 03:17:01,188 --> 03:17:03,657 One of the keys. 954 03:17:03,724 --> 03:17:05,692 Gianandrea? 955 03:17:05,759 --> 03:17:07,294 That is the starting point, 956 03:17:07,361 --> 03:17:09,530 and I will not anticipate anything, 957 03:17:09,596 --> 03:17:11,999 but the last moments of this production, 958 03:17:12,065 --> 03:17:15,035 in my personal experience, 959 03:17:15,102 --> 03:17:18,405 are among the most moving and touching moments 960 03:17:18,472 --> 03:17:19,907 I've ever experienced. 961 03:17:19,973 --> 03:17:23,377 I'm so happy to be part of this production, 962 03:17:23,443 --> 03:17:27,414 to cooperate, and to make this story and this opera, 963 03:17:27,481 --> 03:17:30,784 because we'll touch the heart of the people. 964 03:17:30,851 --> 03:17:33,787 Thank you both so very much. 965 03:17:38,892 --> 03:17:41,562 Oksana, Mikhail... Hello! 966 03:17:41,628 --> 03:17:46,099 So, you're okay, as they take you away here! 967 03:17:46,166 --> 03:17:49,503 So, you play sister and brother. 968 03:17:49,570 --> 03:17:51,271 But there's no love lost between you. 969 03:17:51,338 --> 03:17:54,908 How did you develop these roles with this warring of siblings? 970 03:17:57,711 --> 03:18:02,049 Oh, how did we find these characters? 971 03:18:02,115 --> 03:18:04,384 We worked together a lot. 972 03:18:08,322 --> 03:18:11,024 I especially like in this scene that I beat him up 973 03:18:11,091 --> 03:18:12,626 and he allows me to do so. 974 03:18:12,693 --> 03:18:15,829 Well, it was difficult because we never worked with Oksana, 975 03:18:15,896 --> 03:18:18,165 and Oksana is definitely so nice person. 976 03:18:18,232 --> 03:18:20,467 So, it was... 977 03:18:20,534 --> 03:18:23,370 a lot, a lot to do to... 978 03:18:23,437 --> 03:18:24,705 It took a lot of effort. 979 03:18:24,771 --> 03:18:26,840 I can attest to that, having worked with her myself. 980 03:18:26,907 --> 03:18:29,009 Absolutely. So, this is your Met debut, Oksana. 981 03:18:29,076 --> 03:18:30,844 - Welcome and... - Thank you. 982 03:18:30,911 --> 03:18:34,047 And how has it been for you singing on the Met stage? 983 03:18:34,114 --> 03:18:36,016 Oh, how it was! 984 03:18:36,083 --> 03:18:37,384 It was... 985 03:18:38,986 --> 03:18:40,587 It was amazing. 986 03:18:40,654 --> 03:18:44,358 How can it be anything else? It's indescribable. 987 03:18:44,424 --> 03:18:47,060 Mikhail, you're a veteran, so how does this... 988 03:18:47,127 --> 03:18:49,730 How does this compare to some of the other... 989 03:18:49,796 --> 03:18:52,065 other, uh, roles that you've sung here? 990 03:18:52,132 --> 03:18:53,934 Well, nothing new because 991 03:18:54,001 --> 03:18:56,003 this role is like one of... 992 03:18:56,069 --> 03:18:59,540 one in the spate of villains I just sung here. 993 03:18:59,606 --> 03:19:01,041 Absolutely. 994 03:19:01,108 --> 03:19:06,013 And Hunding and Sparafucile, and Marshal Davout, 995 03:19:06,079 --> 03:19:10,217 and Pistola... not that bad, but not that good! 996 03:19:10,284 --> 03:19:12,853 Well, Oksana, Mikhail, and Lidiya, 997 03:19:12,920 --> 03:19:14,421 thank you so much for joining us. 998 03:19:14,488 --> 03:19:16,690 - Eric, thank you. - Thank you very much. 999 03:19:21,795 --> 03:19:24,031 - Hello, Anita. - Hello, hello. 1000 03:19:24,097 --> 03:19:28,235 How does it feel to be playing this fantasy woman 1001 03:19:28,302 --> 03:19:31,939 who lives in poppy fields of Igor's imagination? 1002 03:19:32,005 --> 03:19:33,740 It actually feels fantastic 1003 03:19:33,807 --> 03:19:37,277 because the scene of the Polovtsian act is beautiful. 1004 03:19:37,344 --> 03:19:39,279 We have all these flowers, 1005 03:19:39,346 --> 03:19:43,283 and the combination of the flowers and my black hair, 1006 03:19:43,350 --> 03:19:45,953 and my white dress, I think is just perfect. 1007 03:19:46,019 --> 03:19:47,688 I think, oh, everybody's enjoying it 1008 03:19:47,754 --> 03:19:49,223 because it's really beautiful. 1009 03:19:49,289 --> 03:19:50,657 It's stunning. 1010 03:19:50,724 --> 03:19:52,926 And this character is very strong and passionate. 1011 03:19:52,993 --> 03:19:55,329 - Oh, yes. - Like one of your other signature roles, Carmen. 1012 03:19:55,395 --> 03:19:56,830 Oh, yes. 1013 03:19:56,897 --> 03:19:59,766 Are you drawn to these strong female characters? 1014 03:19:59,833 --> 03:20:02,336 I love the strong female characters, you know? 1015 03:20:02,402 --> 03:20:05,239 It's something that fits my character. 1016 03:20:05,305 --> 03:20:08,175 It's something that is in me, always been in me. 1017 03:20:08,242 --> 03:20:11,578 And I love being a strong woman onstage 1018 03:20:11,645 --> 03:20:13,847 like Carmen or Konchakovna. 1019 03:20:13,914 --> 03:20:17,284 Absolutely. And you throw yourself into the acting. 1020 03:20:17,351 --> 03:20:20,053 And so, how's it been working with Dmitri? 1021 03:20:20,120 --> 03:20:23,123 I mean, you must love that attention to detail. 1022 03:20:23,190 --> 03:20:26,159 Yes. Actually, it's one of my favorite directors. 1023 03:20:26,226 --> 03:20:27,561 He's an amazing director 1024 03:20:27,628 --> 03:20:30,330 because he's always working on emotions onstage, 1025 03:20:30,397 --> 03:20:32,900 and to do something really emotional, 1026 03:20:32,966 --> 03:20:35,736 real, with crying and all that real things 1027 03:20:35,802 --> 03:20:37,571 that we want to see onstage. 1028 03:20:37,638 --> 03:20:39,206 I love working with him. 1029 03:20:39,273 --> 03:20:41,308 Well, Anita, this is such a pleasure for me. 1030 03:20:41,375 --> 03:20:43,143 I mean, I got to see it last Tuesday, 1031 03:20:43,210 --> 03:20:44,878 and you just sound fantastic, so... 1032 03:20:44,945 --> 03:20:46,865 - Thank you so much. - Thank you so much, indeed. 1033 03:20:53,754 --> 03:20:56,924 Now, I'm with the Met's legendary Chorus Master, 1034 03:20:56,990 --> 03:20:58,659 Donald Palumbo. 1035 03:20:58,725 --> 03:21:00,127 - Hi, Eric. - Donald, hello. 1036 03:21:00,194 --> 03:21:01,995 - How are you? - Very good. Thank you. 1037 03:21:02,062 --> 03:21:04,331 The last time "Prince Igor" was performed at the Met 1038 03:21:04,398 --> 03:21:05,499 was nearly 100 years ago. 1039 03:21:05,566 --> 03:21:07,467 There's so much choral music. 1040 03:21:07,534 --> 03:21:10,437 Tell us a little bit about that process of teaching them this... 1041 03:21:10,504 --> 03:21:13,540 It is a lot of music and it's a lot of text. 1042 03:21:13,607 --> 03:21:15,342 That's what the problem is. 1043 03:21:15,409 --> 03:21:18,478 'Cause there's so much text and none of it seems to repeat. 1044 03:21:18,545 --> 03:21:20,547 So, every time a group of choristers 1045 03:21:20,614 --> 03:21:23,483 is telling a story onstage, they're not singing a verse 1046 03:21:23,550 --> 03:21:26,186 and then a refrain, and then repeating the refrain, say... 1047 03:21:26,253 --> 03:21:28,388 It's constantly verse after verse after verse. 1048 03:21:28,455 --> 03:21:30,224 So, uh, I think... 1049 03:21:30,290 --> 03:21:31,692 I think, from a text point of view, 1050 03:21:31,758 --> 03:21:33,970 it's the most Russian we've ever had to sing in any season. 1051 03:21:33,994 --> 03:21:36,430 Now, the music we just heard, the Polovtsian Dances, 1052 03:21:36,496 --> 03:21:37,965 it's so familiar to everyone. 1053 03:21:38,031 --> 03:21:40,434 We love singing the piece. It's fun. 1054 03:21:40,501 --> 03:21:42,402 But, of course, there's a lot of that music 1055 03:21:42,469 --> 03:21:43,737 that is more not so lyric. 1056 03:21:43,804 --> 03:21:45,239 More aggressive, more warlike, 1057 03:21:45,305 --> 03:21:47,474 and that's where sort of the men take over. 1058 03:21:47,541 --> 03:21:48,976 The women have the lyric music 1059 03:21:49,042 --> 03:21:51,054 and the men have the more aggressive, rhythmic music. 1060 03:21:51,078 --> 03:21:52,255 Well, thank you so much for joining us, Donald. 1061 03:21:52,279 --> 03:21:53,680 Thank you, Eric. 81997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.