Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,410
♫ In this elaborately written letter, ♫
3
00:00:13,410 --> 00:00:17,200
♫ all the words of love are filled with you. ♫
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,000
♫ I perform the zither, ♫
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,600
♫ as if you are standing behind me. ♫
7
00:00:28,600 --> 00:00:33,800
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
8
00:00:33,800 --> 00:00:39,200
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
9
00:00:39,200 --> 00:00:45,200
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
10
00:00:45,200 --> 00:00:50,800
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
11
00:00:50,800 --> 00:00:57,000
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
12
00:00:57,000 --> 00:01:02,200
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
13
00:01:02,200 --> 00:01:08,000
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
14
00:01:08,000 --> 00:01:13,600
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
15
00:01:13,600 --> 00:01:24,700
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
16
00:01:27,000 --> 00:01:29,900
[Bloody Romance]
17
00:01:33,730 --> 00:01:39,670
In 907 A.D. Zhu Wen, the king of Liang, became emperor of the Tang Dynasty
18
00:01:39,670 --> 00:01:42,880
and invaded Jin with troops.
19
00:01:42,880 --> 00:01:48,800
Li Ke, King of the Jin Dynasty, refused to recognize his regime and continued to use the name of Tianyou in the Tang Dynasty.
20
00:01:48,800 --> 00:01:53,360
He raised the flag of the Tang Dynasty in resistance of Liang.
21
00:01:54,410 --> 00:02:00,570
The darkest period in China's history, the Five Dynasties and Ten Kingdoms started.
22
00:02:07,650 --> 00:02:13,580
For a hundred years there were swords and wailing.
23
00:02:20,030 --> 00:02:26,200
In this dark age, a mysterious assassination organization emerged.
24
00:02:26,200 --> 00:02:33,240
Wandering between military and political, they killed the extravagant and those who disregard human life.
25
00:02:37,900 --> 00:02:42,650
Some said this story was clearly made up to appease the people.
26
00:02:42,650 --> 00:02:47,460
Others have said this organization has existed since the Tang Dynasty.
27
00:02:48,500 --> 00:02:52,410
Some say that the assassin is just one girl
28
00:02:52,410 --> 00:02:56,880
who can draw the human spirit away with a slight smile.
29
00:02:57,740 --> 00:03:01,920
Some also say the assassin is a group of women
30
00:03:01,920 --> 00:03:04,850
with different shapes and sizes.
31
00:03:05,660 --> 00:03:09,900
The only thing they have in common is that they carry red umbrellas
32
00:03:09,900 --> 00:03:13,950
that are covered with golden flowers.
33
00:03:13,950 --> 00:03:17,230
[Bloody Romance]
34
00:03:17,230 --> 00:03:19,670
[Episode 01]
35
00:03:19,670 --> 00:03:22,230
Here! Work harder!
36
00:03:22,230 --> 00:03:25,070
Hey, come here!
37
00:03:25,070 --> 00:03:28,750
- More people!
- Over here, over here!
38
00:03:28,750 --> 00:03:31,090
- Hurry! Farther up a bit!
- Okay, okay.
39
00:03:31,090 --> 00:03:35,290
- Stop, okay.
- You can. You can.
40
00:03:43,320 --> 00:03:46,260
Hurry up!
41
00:03:46,260 --> 00:03:48,240
Start work!
42
00:03:48,240 --> 00:03:53,780
Work started. Go, go, go!
43
00:03:54,920 --> 00:03:56,750
Hurry!
44
00:03:56,750 --> 00:04:00,040
Don't crowd!
45
00:04:00,040 --> 00:04:02,430
Stop crowding!
46
00:04:02,430 --> 00:04:07,380
Slow down! Step aside. Su Qixue, come ever here.
47
00:04:07,380 --> 00:04:09,060
You got the final job for today.
48
00:04:09,060 --> 00:04:11,190
Thanks, Brother Bing.
49
00:04:11,190 --> 00:04:14,590
- Why did she get it?
- What's going on?
50
00:04:14,590 --> 00:04:17,740
Do you know what you have to do today?
51
00:04:17,740 --> 00:04:21,620
I know, bury a dead person. I will...
52
00:04:21,620 --> 00:04:24,570
Don't crowd!
53
00:04:24,570 --> 00:04:28,300
I want it, too! I want it, too!
54
00:04:28,300 --> 00:04:31,560
Easy, easy...
55
00:05:02,130 --> 00:05:05,280
I'm sorry, I'm sorry. It's all my fault.
56
00:05:05,280 --> 00:05:08,920
It's all my fault that you can't even rest in peace.
57
00:05:34,720 --> 00:05:38,040
Dad, Xiao Ba, I'm home.
58
00:05:38,040 --> 00:05:40,250
You're back?
59
00:05:40,250 --> 00:05:45,040
Sister, dad borrowed some rice today and made so much porridge!
60
00:05:55,010 --> 00:06:00,010
Xiao Ba, look. I got so many taros from working today. Have a taste.
61
00:06:00,010 --> 00:06:03,660
I don't like taro, it gives me acid reflux. I want porridge.
62
00:06:03,660 --> 00:06:06,340
Are you going to eat porridge, too, Older Sister?
63
00:06:07,330 --> 00:06:10,970
I won't. I'm not hungry. You can drink it.
64
00:06:15,810 --> 00:06:19,150
Dad, there's no more water. I'll go get some.
65
00:06:19,150 --> 00:06:20,830
Wait.
66
00:06:20,830 --> 00:06:25,330
I have a package of herbs. Take it to the town Dingxiang Pavilion and sell it.
67
00:06:25,980 --> 00:06:31,400
What herbs? Dad, I even used the dregs and made them into sachets.
68
00:06:31,400 --> 00:06:34,270
I told you to go, so go right now.
69
00:06:35,410 --> 00:06:39,160
Dingxiong Pavilion is across from Baicao Clinic.
70
00:06:39,160 --> 00:06:42,090
The herbs are in the basket.
71
00:06:49,420 --> 00:06:52,310
- Xiao Ba, Xiao Ba.
- Sister.
72
00:06:52,310 --> 00:06:56,860
Once I sell these herbs for money, I'll buy you snacks. Okay?
73
00:06:56,860 --> 00:06:59,620
Okay! I'll wait for you to come back and have porridge, Sister.
74
00:06:59,620 --> 00:07:05,020
Qi'er, take this. Eat them on the way if you get hungry.
75
00:07:05,020 --> 00:07:06,880
Okay.
76
00:07:16,130 --> 00:07:19,320
This tastes so much better than porridge.
77
00:07:30,270 --> 00:07:32,440
[Dingxiang Pavilion]
78
00:07:40,800 --> 00:07:44,050
- Look at this person!
- Really!
79
00:07:44,670 --> 00:07:46,750
What are you doing?
80
00:07:47,450 --> 00:07:48,960
I'm here to sell herbs.
81
00:07:48,960 --> 00:07:50,660
If you're selling herbs go to the clinic across the street.
82
00:07:50,660 --> 00:07:52,170
Hey, wait a minute.
83
00:07:52,170 --> 00:07:57,440
My dad told me clearly to bring this packet of herbs to the restaurant across from the clinic.
84
00:07:57,440 --> 00:07:59,370
Restaurant?
85
00:07:59,370 --> 00:08:01,720
Is your dad Su Wang from Yaowang Valley?
86
00:08:01,720 --> 00:08:03,870
That's right.
87
00:08:03,870 --> 00:08:06,010
Oh.
88
00:08:06,010 --> 00:08:08,600
I see.
89
00:08:10,750 --> 00:08:13,790
It's a pity to sell your blood.
90
00:08:13,790 --> 00:08:16,620
Don't touch me. I'm just here to sell herbs.
91
00:08:16,620 --> 00:08:20,150
Is this the packet of herbs your dad sent?
92
00:08:37,850 --> 00:08:41,170
Silly girl, what your dad is selling is you!
93
00:08:41,170 --> 00:08:46,070
- Is he even your biological father? He sent you directly to me.
- Let me go!
94
00:08:48,590 --> 00:08:51,270
Let's go!
95
00:08:58,990 --> 00:09:03,000
Lieutenant Huang, shall we begin?
96
00:09:06,860 --> 00:09:11,240
First scene: Zhao Jun goes out to the frontier.
97
00:09:22,320 --> 00:09:25,110
Pretty good, huh?
98
00:10:14,790 --> 00:10:18,950
If you would like, General, I can have them come down right now.
99
00:10:18,950 --> 00:10:22,100
I'm just a lieutenant.
100
00:10:22,100 --> 00:10:25,780
You don't have to use those fake displays of affection to curry favor with me.
101
00:10:28,520 --> 00:10:31,020
Lieutenant Huang doesn't like it. Switch!
102
00:10:31,020 --> 00:10:33,350
- Put me down!
- I have to settle accounts with you!
103
00:10:33,350 --> 00:10:36,940
You are mistaken. Let me down! You're definitely mistaken.
104
00:10:36,940 --> 00:10:40,250
- Didn't you see the bag of rice your father brought home?
- My dad would never sell me!
105
00:10:41,040 --> 00:10:43,100
Rice?
106
00:10:46,240 --> 00:10:52,020
Is it possible your dad didn't even feed you one last time before he sold you?
107
00:11:07,880 --> 00:11:10,110
In my dad's eyes,
108
00:11:12,200 --> 00:11:15,650
I'm not even worth two bags of rice.
109
00:11:17,000 --> 00:11:23,390
Listen to my advice. At least, here, you'll eat your fill and be warm.
110
00:11:23,390 --> 00:11:26,430
It's way better than
111
00:11:26,430 --> 00:11:28,930
living hand to mouth out there.
112
00:11:28,930 --> 00:11:30,640
Don't touch me!
113
00:11:30,640 --> 00:11:34,580
- Don't touch me! I want to go home!
- Where do you think you're going?
114
00:12:14,270 --> 00:12:20,990
"Galloping Horse Treading on a Pair of Swallows." If you like these girls, I can send them all to your room, Lieutenant Huang.
115
00:13:04,240 --> 00:13:05,530
What are you doing?!
116
00:13:05,530 --> 00:13:08,790
Taking your blood! It's said that a virgin's blood can cultivate immortality.
117
00:13:08,790 --> 00:13:11,270
- It's worth gold in the market!
- Let go of me!
118
00:13:11,270 --> 00:13:16,330
Poor people live despicable lives! It is not your choice whether to live or die.
119
00:13:16,330 --> 00:13:18,860
Just accept your fate!
120
00:13:31,570 --> 00:13:35,110
Let go of me!
121
00:13:35,110 --> 00:13:37,620
Let go of me!
122
00:15:03,910 --> 00:15:10,890
If you don't even like Fei Tian, there is nothing I can do!
123
00:15:43,410 --> 00:15:46,870
What is going on?
124
00:15:53,340 --> 00:15:55,590
Stop!
125
00:15:55,590 --> 00:16:00,310
Let go of me! You've got the wrong person! I don't belong here!
126
00:16:00,310 --> 00:16:03,860
- Let go of me! You've got the wrong person!
- Stay still!
127
00:16:03,860 --> 00:16:06,880
- I don't belong here!
- Behave!
128
00:16:06,880 --> 00:16:08,070
Go!
129
00:16:08,070 --> 00:16:10,400
I'm sorry, General Huang! I deserve to die!
130
00:16:10,400 --> 00:16:13,260
I'll have her.
131
00:16:13,260 --> 00:16:17,420
Does she not belong to your Dingxiang Pavilion?
132
00:16:17,420 --> 00:16:21,590
She is! As long as you like her, I'll clean her up right away!
133
00:16:21,590 --> 00:16:24,760
I'll send her to your room!
134
00:16:43,060 --> 00:16:47,200
Don't come over! I'm not selling myself, I don't belong here! They've made a mistake!
135
00:16:47,200 --> 00:16:51,050
One way or another, it doesn't matter.
136
00:16:51,050 --> 00:16:56,440
Serve me well, then leave with my military of Great Liang.
137
00:16:57,640 --> 00:17:01,100
I'm not selling myself! And I won't follow your military!
138
00:17:04,390 --> 00:17:07,950
You have no choice.
139
00:17:11,860 --> 00:17:14,160
I've seen many beautiful girls before.
140
00:17:14,160 --> 00:17:15,780
What are you doing?
141
00:17:15,780 --> 00:17:18,510
- Let's talk about your legs!
- Don't touch me!
142
00:17:18,510 --> 00:17:20,750
They're white and strong!
143
00:17:20,750 --> 00:17:23,090
Don't touch me!
144
00:17:25,730 --> 00:17:27,760
What are you doing?
145
00:18:06,720 --> 00:18:09,390
Who told you to come?
146
00:18:20,530 --> 00:18:23,180
Interesting!
147
00:18:25,670 --> 00:18:30,180
Little girl, are you afraid?
148
00:18:30,180 --> 00:18:34,880
Did you come alone? Or did Madam Yun send you?
149
00:18:34,880 --> 00:18:38,830
You are Huang Yong, Lieutenant Huang?
150
00:18:38,830 --> 00:18:41,650
Precisely!
151
00:18:41,650 --> 00:18:45,730
Then you also led troops to destroy the Yan family in the west of the city?
152
00:18:45,730 --> 00:18:48,310
What Yan family?
153
00:18:48,310 --> 00:18:55,310
In this city, as long as I have money, then everything is mine.
154
00:18:56,170 --> 00:18:58,400
Did you hear that?
155
00:18:58,400 --> 00:19:04,220
He's from the Liang military and just scored a victory.
156
00:19:04,220 --> 00:19:10,760
He destroyed a city, too. From now on, all the girls he chooses
157
00:19:10,760 --> 00:19:15,490
will be taken into the military camps. There,
158
00:19:15,490 --> 00:19:23,290
none of the girls will live beyond three days. Of course, that includes you.
159
00:19:26,580 --> 00:19:29,980
No! I don't want that!
160
00:19:29,980 --> 00:19:34,210
Let's fly together! Come with me!
161
00:19:41,830 --> 00:19:48,130
Like a mayfly, you will die a quick death.
162
00:19:50,450 --> 00:19:53,600
How interesting!
163
00:20:11,170 --> 00:20:18,480
You've killed too many people. Someone paid his entire life's savings in exchange for your life.
164
00:20:59,370 --> 00:21:03,400
The lieutenant is yelling so loudly!
165
00:21:03,400 --> 00:21:07,240
Of course! How long has it been since we have seen women?
166
00:21:07,240 --> 00:21:10,480
I hope these two hours goes by faster!
167
00:21:10,480 --> 00:21:14,570
Then we can give it a try, too. Right?
168
00:21:52,570 --> 00:21:54,050
He...
169
00:21:55,810 --> 00:21:57,580
He's dead.
170
00:21:57,580 --> 00:21:59,070
Yes, he's dead.
171
00:22:03,830 --> 00:22:06,130
What will you do?
172
00:22:07,480 --> 00:22:12,350
You are the only one in this room. In your opinion,
173
00:22:12,350 --> 00:22:16,580
who will his soldiers think killed him?
174
00:22:16,580 --> 00:22:19,330
You killed him! Why must you frame me?
175
00:22:19,330 --> 00:22:22,590
Little girl, I just saved your life!
176
00:22:22,590 --> 00:22:24,680
Talk nicely!
177
00:22:24,680 --> 00:22:30,370
Big Sister! Save me until the end! Take me away with you, okay?
178
00:22:33,050 --> 00:22:38,120
Do you want to pay to save your life?
179
00:22:41,730 --> 00:22:43,040
I don't have any money!
180
00:22:43,040 --> 00:22:45,600
Then why should I save you?
181
00:22:48,570 --> 00:22:51,370
If we were anywhere else,
182
00:22:51,370 --> 00:22:53,920
I might have been kind.
183
00:22:53,920 --> 00:22:57,930
But now, there are soldiers outside.
184
00:22:57,930 --> 00:23:00,430
If I get into a fight with them,
185
00:23:01,040 --> 00:23:03,600
I'm afraid they'll hurt me.
186
00:23:03,600 --> 00:23:07,220
And I really hate pain.
187
00:23:07,220 --> 00:23:11,140
So, little girl, good luck!
188
00:23:11,860 --> 00:23:15,650
No, Big Sister! You cannot go!
189
00:23:16,230 --> 00:23:20,700
If you dare to leave, I'll scream!
190
00:23:20,700 --> 00:23:25,780
Scream then! There isn't a single person outside who can beat me.
191
00:23:27,160 --> 00:23:28,820
But...
192
00:23:29,520 --> 00:23:31,990
didn't you say you were afraid of pain?
193
00:23:33,440 --> 00:23:35,150
Interesting!
194
00:23:41,210 --> 00:23:44,810
How about this? I'll give you a chance.
195
00:23:45,450 --> 00:23:49,190
If you can escape before sunset,
196
00:23:49,190 --> 00:23:52,140
go to the graveyard in the western part of town.
197
00:23:52,140 --> 00:23:54,560
Someone will be waiting there.
198
00:23:54,560 --> 00:23:57,170
That person will be waiting for girls
199
00:23:57,170 --> 00:24:00,140
who can give their lives to Guihua City.
200
00:24:00,840 --> 00:24:02,890
Guihua City?
201
00:24:16,760 --> 00:24:22,750
Big Sister!
202
00:24:22,750 --> 00:24:26,860
Remember, you have until sunset! If you can make it there,
203
00:24:26,860 --> 00:24:32,480
someone will take you to Guihua City. This is your only chance!
204
00:24:43,090 --> 00:24:46,900
Come, drink some more!
205
00:24:46,900 --> 00:24:49,170
Madam Yin! Where are you going?
206
00:24:49,170 --> 00:24:52,730
I'm going to pour some good wine for your Lieutenant Huang!
207
00:24:52,730 --> 00:24:54,870
Go on!
208
00:24:54,870 --> 00:24:57,810
Come, come, come!
209
00:25:32,410 --> 00:25:34,530
Drink!
210
00:25:34,530 --> 00:25:37,400
Come, drink!
211
00:25:37,400 --> 00:25:39,510
Lieutenant!
212
00:25:39,510 --> 00:25:43,290
Lieutenant!
213
00:25:43,290 --> 00:25:47,720
Stop and drink with us!
214
00:25:47,720 --> 00:25:51,250
Where are you going?
215
00:25:51,250 --> 00:25:56,790
Lieutenant, why do you smell like fragrance powder?
216
00:25:57,640 --> 00:26:01,060
- It's right to smell like fragrance powder!
- Lieutenant!
217
00:26:01,060 --> 00:26:04,120
Stop and drink with us!
218
00:26:12,070 --> 00:26:16,390
Lieutenant, I've brought you some good wine!
219
00:26:25,300 --> 00:26:27,680
Lieutenant?
220
00:26:33,540 --> 00:26:36,310
Help! Help!
221
00:26:37,660 --> 00:26:41,250
Something has happened! Lieutenant Huang is dead!
222
00:26:42,300 --> 00:26:44,910
Lieutenant Huang is dead!
223
00:26:44,910 --> 00:26:47,870
Lieutenant Huang just went that way!
224
00:26:47,870 --> 00:26:50,340
After him! After him!
225
00:28:02,020 --> 00:28:03,440
Run!
226
00:28:16,820 --> 00:28:18,510
Run now!
227
00:28:35,040 --> 00:28:45,020
Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com
228
00:29:11,870 --> 00:29:16,090
Master, the time has come. We should go back.
229
00:29:26,420 --> 00:29:28,970
In the end, she didn't come.
230
00:30:20,990 --> 00:30:23,470
Remember, your deadline is sunset!
231
00:30:24,400 --> 00:30:27,030
If you can make it there,
232
00:30:27,680 --> 00:30:30,800
someone will take you to Guihua City!
233
00:30:31,690 --> 00:30:34,660
This is your only chance!
234
00:33:15,300 --> 00:33:18,150
I, Yue Ying, have came late! Gong Zi, you must have been frightened!
235
00:33:39,000 --> 00:33:43,560
There are so many who want to kill me. You can't always be next to me.
236
00:33:53,200 --> 00:33:56,040
You didn't find Nine-Lives, right?
237
00:33:56,040 --> 00:34:00,400
When I got to Qi Manor, the corpses in the yard had already been taken away.
238
00:34:00,400 --> 00:34:03,380
I searched through the entire house. I found nothing.
239
00:34:03,380 --> 00:34:06,450
I guess that the medicine was hidden with one of the bodies.
240
00:34:06,450 --> 00:34:09,090
That's why I came to the graveyard to take a look.
241
00:34:09,090 --> 00:34:13,190
It's not your fault. I received news just as you left.
242
00:34:13,190 --> 00:34:15,930
The news said the bodies were brought here.
243
00:34:19,600 --> 00:34:23,390
Nine-Lives is manufactured from 100 gu poisons. If it is really here,
244
00:34:23,390 --> 00:34:25,790
the gu fireflies can definitely feel it.
245
00:35:11,800 --> 00:35:15,310
Nine-Lives isn't here. Let's go.
246
00:35:15,310 --> 00:35:17,350
It seems like there is someone over there!
247
00:35:28,400 --> 00:35:30,150
No!
248
00:35:30,150 --> 00:35:35,200
When I was attacking those assassins, she was already there.
249
00:35:35,200 --> 00:35:37,600
Gong Zi, you mean...
250
00:35:37,600 --> 00:35:42,020
From the sound of her breathing, she should be very weak.
251
00:35:42,020 --> 00:35:45,570
She is about to die, yet she insists on fighting.
252
00:35:46,900 --> 00:35:48,990
How interesting.
253
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Is she dead?
254
00:36:03,000 --> 00:36:07,990
Not yet, but there is nothing more interesting to see.
255
00:36:08,740 --> 00:36:12,750
But she! But she...
256
00:36:12,750 --> 00:36:15,490
There are so many pitiful people in this world,
257
00:36:16,600 --> 00:36:21,420
so why bother with saving her? Go call the carriage driver.
258
00:36:28,300 --> 00:36:31,040
I didn't think you'd care about her survival so much.
259
00:36:32,000 --> 00:36:36,960
All right. Come look again tomorrow.
260
00:36:36,960 --> 00:36:41,790
If she is still alive, then take her back to Guihua City.
261
00:37:01,300 --> 00:37:05,850
Poor people have despicable lives! It is not your choice whether to live or die! Just admit your fate!
262
00:37:05,850 --> 00:37:08,690
That is a woman's paradise,
263
00:37:08,690 --> 00:37:12,080
but it is also the purgatory of all feelings.
264
00:37:12,960 --> 00:37:16,800
No! I cannot die!
265
00:37:16,860 --> 00:37:22,530
I must live! I must live! I cannot die!
266
00:39:19,540 --> 00:39:23,750
This umbrella... You are...
267
00:39:23,750 --> 00:39:29,350
I am from Guihua City. Everyone in the Jianghu realm calls us Ghosts in Red.
268
00:39:38,000 --> 00:39:47,950
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
269
00:39:49,900 --> 00:39:55,510
♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫
270
00:39:55,510 --> 00:40:01,120
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
271
00:40:01,120 --> 00:40:05,680
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
272
00:40:05,680 --> 00:40:12,160
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
273
00:40:12,160 --> 00:40:17,680
♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫
274
00:40:17,680 --> 00:40:23,460
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
275
00:40:23,460 --> 00:40:27,960
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
276
00:40:27,960 --> 00:40:35,000
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
277
00:40:37,800 --> 00:40:42,260
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
278
00:40:42,260 --> 00:40:49,070
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
279
00:40:49,070 --> 00:40:52,990
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
280
00:40:52,990 --> 00:40:59,990
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
281
00:41:13,700 --> 00:41:19,260
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
282
00:41:19,260 --> 00:41:24,880
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
283
00:41:24,880 --> 00:41:29,350
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
284
00:41:29,350 --> 00:41:36,540
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
285
00:41:36,540 --> 00:41:40,590
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
286
00:41:40,590 --> 00:41:47,670
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
287
00:41:47,670 --> 00:41:51,670
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
288
00:41:51,670 --> 00:41:58,880
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
289
00:41:58,880 --> 00:42:02,790
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
290
00:42:02,790 --> 00:42:10,000
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
291
00:42:10,000 --> 00:42:14,120
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
292
00:42:14,120 --> 00:42:20,980
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
293
00:42:22,900 --> 00:42:32,000
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
24437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.