All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,602 --> 00:00:07,449 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,074 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,554 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,170 Eram o hoa��. 5 00:00:12,493 --> 00:00:14,543 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,544 --> 00:00:16,854 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,894 --> 00:00:18,724 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,764 --> 00:00:21,724 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,764 --> 00:00:24,114 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:24,115 --> 00:00:25,291 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,292 --> 00:00:27,861 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,034 --> 00:00:30,164 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,214 --> 00:00:32,214 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,377 --> 00:00:35,463 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,464 --> 00:00:36,886 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,044 --> 00:00:38,524 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:41,874 --> 00:00:44,444 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,484 --> 00:00:47,144 Presupun c�-i dr. Orlov. 19 00:00:47,145 --> 00:00:49,020 �tii pentru ce ar fi perfect� asta? 20 00:00:49,021 --> 00:00:52,484 S� �ii un stindard de r�zboi mongol cu urmele ADN-ului lui Ginghis Han. 21 00:00:52,485 --> 00:00:53,742 Dr. Orlov a fost ucis. 22 00:00:53,743 --> 00:00:56,056 Au luat �i cercetarea �mpreun� cu stindardul. 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,927 Se pare c� Stindardul a plecat �n Laos. 24 00:00:58,129 --> 00:01:00,125 Orice ar fi furat Marele Han din Vatican, 25 00:01:00,126 --> 00:01:02,414 are o leg�tur� cu urma Stindardului Spiritului. 26 00:01:02,435 --> 00:01:06,215 Stindardul Spiritului este �n m�inile lui A.G. 27 00:01:06,216 --> 00:01:09,044 - A.G... cine-i acesta? - N-am nicio idee. 28 00:01:09,231 --> 00:01:11,103 De unde au venit aceste l�zi? 29 00:01:11,104 --> 00:01:13,588 De la yankei, ca tine. Am primit ceasul. 30 00:01:13,589 --> 00:01:16,430 Tat�l meu avea exact acela�i ceas. 31 00:01:22,366 --> 00:01:23,930 Va s�ri �n aer! 32 00:01:23,931 --> 00:01:26,627 - Nu! Nu o p�r�sesc! - Dac� mergi acolo, mori. 33 00:01:32,028 --> 00:01:34,200 America de Nord 34 00:01:34,201 --> 00:01:38,001 Boston Biroul regional FBI 35 00:01:50,402 --> 00:01:53,544 Lexi, tat�l meu este scos din �nchisoare. 36 00:01:57,783 --> 00:01:58,966 E�ti bine? 37 00:01:58,967 --> 00:02:01,447 - Sunt bine. - Dac� vrei s�... 38 00:02:01,478 --> 00:02:02,912 stai deoparte �i s� m� la�i s� m� ocup de asta... 39 00:02:02,913 --> 00:02:06,772 Am nevoie doar ca tat�l t�u s� ne spun� unde-i Stindardul Spiritului. 40 00:02:06,863 --> 00:02:09,144 A�a �l putem g�si pe han �i eu �l pot ucide 41 00:02:09,145 --> 00:02:11,105 pentru ceea ce i-a f�cut Violetei. 42 00:02:15,052 --> 00:02:16,466 Agent Harper. 43 00:02:16,506 --> 00:02:18,225 Pu�tiule. 44 00:02:18,590 --> 00:02:19,942 Bun�. 45 00:02:21,346 --> 00:02:23,036 Ar��i... 46 00:02:23,174 --> 00:02:24,514 bine. 47 00:02:24,515 --> 00:02:25,930 Studii clinice. 48 00:02:25,931 --> 00:02:28,061 Doctorul spune c� sunt un pacient model care are cancer. 49 00:02:28,955 --> 00:02:30,955 Dar nu ai b�tut un drum lung pentru 50 00:02:30,956 --> 00:02:33,006 a-mi reaminti c�t sunt de chipe�. 51 00:02:38,427 --> 00:02:40,056 �n regul�, Harper. Despre ce-i vorba? 52 00:02:40,096 --> 00:02:42,316 Picturile? Am furat doar pe cele zece. 53 00:02:42,561 --> 00:02:44,471 Nu. Harper, le-ai g�sit? 54 00:02:44,924 --> 00:02:47,716 Tat�l t�u este un om cu pu�ine efecte personale. 55 00:02:54,644 --> 00:02:55,872 Este ceasul meu. 56 00:02:57,336 --> 00:02:59,726 Corbul. Ce �nseamn�? 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,972 �mi amintesc c� am v�zut asta c�nd eram copil. 58 00:03:01,973 --> 00:03:03,145 Corbii. 59 00:03:03,466 --> 00:03:05,256 Acesta a fost batalionul meu din Vietnam. 60 00:03:05,296 --> 00:03:07,696 Batalion? Ai fost mecanic. 61 00:03:08,367 --> 00:03:11,216 - Printre alte lucruri. - �i-am v�zut dosarul, McNamara. 62 00:03:11,256 --> 00:03:13,294 Nu s-a men�ionat niciodat� c� ai fi pilot. 63 00:03:13,295 --> 00:03:15,656 Da. Nu era nimic oficial. Eram o echip� mic�. 64 00:03:15,696 --> 00:03:19,186 Nu eram �n modul tradi�ional. Am operat dintr-o baz� aerian� din Laos. 65 00:03:19,382 --> 00:03:20,617 Nu. 66 00:03:22,096 --> 00:03:23,768 Ai fost �n Air America? 67 00:03:24,540 --> 00:03:25,877 Un fel de stewardes� b�rbat? 68 00:03:25,878 --> 00:03:27,213 De fapt, acesta ar fi un "steward". 69 00:03:27,214 --> 00:03:28,654 �i, de asemenea, nu. 70 00:03:28,655 --> 00:03:32,391 Air America a fost o acoperire, compania aerian� a CIA-ului �n perioada Vietnamului. 71 00:03:33,326 --> 00:03:36,586 Au zburat �n toat� Asia de Sud-Est, transport�nd m�rfuri ne�nregistrate. 72 00:03:36,636 --> 00:03:37,896 Arme, spioni... 73 00:03:37,936 --> 00:03:39,806 Pe Richard Nixon o dat�. 74 00:03:39,856 --> 00:03:42,156 Motto-ul notru era "Orice, oriunde, oric�nd". 75 00:03:44,205 --> 00:03:45,511 Bine. 76 00:03:45,512 --> 00:03:47,212 Uite. Vreodat�, ai... 77 00:03:47,213 --> 00:03:48,646 transportat asta? 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,606 Este numit� Stindardul Spiritului. 79 00:03:50,646 --> 00:03:52,866 Cunoscut� ca Sufletul lui Ginghis Han. 80 00:03:52,906 --> 00:03:54,837 Ultimul lucru �tiut este c� a fost scos ilegal dintr-un 81 00:03:54,838 --> 00:03:56,735 laborator din Kazahstan de americani. 82 00:03:56,736 --> 00:03:59,169 Probabil CIA, fiind condus� de Corbi. 83 00:03:59,293 --> 00:04:00,975 Nu. N-am mai v�zut-o p�n� acum. 84 00:04:00,976 --> 00:04:02,875 Este legat de actele de terorism ale unui b�rbat 85 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 care-�i spune singur Marele Han. 86 00:04:04,627 --> 00:04:06,457 A ucis mul�i oameni. 87 00:04:06,497 --> 00:04:09,587 - Unul dintre ei fiind prietena mea. - �mi pare r�u s� aud asta. 88 00:04:09,637 --> 00:04:11,466 Credem c� Corbii au dus stindardul 89 00:04:11,467 --> 00:04:13,467 �ntr-un sat din Laos numit Sana, 90 00:04:14,157 --> 00:04:16,153 de�i se pare c� nu �l g�sim pe nicio hart�. 91 00:04:16,154 --> 00:04:17,854 Pentru c� nu este. 92 00:04:18,377 --> 00:04:20,207 Dar pot ajuta. 93 00:04:20,671 --> 00:04:22,326 �n primul r�nd... 94 00:04:22,337 --> 00:04:23,947 am c�teva cereri. 95 00:04:36,485 --> 00:04:40,265 Hei, tat�, este frig. Ne spui unde este satul? 96 00:04:40,315 --> 00:04:42,665 Nu �tiu unde este satul. 97 00:04:42,705 --> 00:04:44,185 La naiba, McNamara. 98 00:04:44,225 --> 00:04:46,405 De c�te ori �i-am cerut ajutorul, tat�? 99 00:04:46,445 --> 00:04:48,015 - �n toat� via�a mea? - Danny... 100 00:04:48,055 --> 00:04:49,400 - Vreodat�? - Vreau s� ajut. 101 00:04:49,401 --> 00:04:52,275 Dar Sana nu este pe nicio hart�. Loca�ia a fost clasificat�. 102 00:04:52,276 --> 00:04:54,810 Nu am vrut ca Vietcong-ul s� dea t�rcoale. 103 00:04:55,044 --> 00:04:56,764 Este �n Triunghiul de Aur. 104 00:04:56,765 --> 00:04:59,322 Acolo unde se �nt�lnesc Thailanda, Birmania �i Laos? 105 00:04:59,400 --> 00:05:01,765 Da. F�r� legi. 106 00:05:01,815 --> 00:05:03,900 Bandele, trafican�ii de droguri conduc. 107 00:05:04,165 --> 00:05:05,598 Este un fel de... 108 00:05:05,725 --> 00:05:07,797 loc �n care intri pe riscul t�u. 109 00:05:07,859 --> 00:05:08,884 �i-ar place. 110 00:05:09,050 --> 00:05:12,125 Exist� o singur� persoan� �n lume care �tie cum s� ajung� �n Sana. 111 00:05:12,165 --> 00:05:13,735 Este vechiul meu prieten, mare�alul. 112 00:05:13,775 --> 00:05:15,435 A r�mas �n Laos dup� r�zboi. 113 00:05:15,475 --> 00:05:17,175 �i cum �l g�sim pe Marshal? 114 00:05:17,215 --> 00:05:18,915 Mare�alul. Tu nu o po�i face, dar eu da. 115 00:05:18,955 --> 00:05:20,817 N-ai nicio �ans�. 116 00:05:20,818 --> 00:05:23,175 Crezi c� sunt cardul t�u de "ie�ire din �nchisoare", tat�? 117 00:05:23,225 --> 00:05:26,185 - Dac� nu vrei s� aju�i... - Danny, nu �ncerc s� te p�c�lesc. 118 00:05:26,225 --> 00:05:29,158 Mare�alul st� ascuns. Nu are telefoane, f�r� internet. 119 00:05:29,159 --> 00:05:31,859 Drumurile nici nu au nume. ��i garantez... 120 00:05:32,185 --> 00:05:34,845 voi reu�i s�-l g�sesc pe mare�al imediat ce ajungem �n Laos. 121 00:05:36,630 --> 00:05:38,235 O sut� de procente. 122 00:05:38,236 --> 00:05:40,404 - Nu. - �i-am adus tablourile Fensgate. 123 00:05:40,414 --> 00:05:42,822 - �i pe Farouk. - Sunt dou� mai mari acolo, Harper. 124 00:05:42,823 --> 00:05:45,117 Sentin�a i-a fost redus�... mai are de executat doi ani. 125 00:05:45,118 --> 00:05:47,104 Nu pot s�-l las s� se piard� �n jungla lao�ian�. 126 00:05:47,105 --> 00:05:51,268 Harper, �tii c� nu a� fi cerut s�-l lu�m cu noi dac� nu era important. 127 00:05:51,269 --> 00:05:53,033 Chiar i se �nc�lze�te inima unui tat� s� aud� asta. 128 00:05:53,034 --> 00:05:55,034 Dac� g�sim Stindardul, �l oprim pe han. 129 00:05:55,084 --> 00:05:57,254 - Nu. - �l voi aduce pe tata �napoi. 130 00:05:57,304 --> 00:05:59,434 Sau ai putea a�tepta ca hanul 131 00:05:59,474 --> 00:06:02,064 s� loveasc� America, iar atunci po�i explica tuturor 132 00:06:02,065 --> 00:06:04,855 cum n-ai f�cut tot ceea ce ai putut pentru a opri asta. 133 00:06:04,856 --> 00:06:06,646 - Dr�gu�� asta. - Mul�umesc. 134 00:06:08,563 --> 00:06:10,963 �n regul�. Ave�i 72 de ore. 135 00:06:11,003 --> 00:06:12,938 Dac� fuge, asta cade pe umerii t�i. 136 00:06:13,963 --> 00:06:15,963 Dac� te face s� te sim�i mai bine, Harper, probabil c� to�i 137 00:06:16,013 --> 00:06:17,663 vom fi uci�i acolo. 138 00:06:17,664 --> 00:06:20,664 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 139 00:06:20,665 --> 00:06:25,665 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07 "The Ravens of Shangri-La" 140 00:06:25,666 --> 00:06:28,666 www.subtitrari-noi.ro 141 00:06:33,182 --> 00:06:36,690 Corbii din Shangri-La 142 00:06:41,307 --> 00:06:45,408 Asia de Sud-Est Laos. Triunghiul de Aur. 143 00:06:45,913 --> 00:06:47,953 E�ti bine? 144 00:06:47,993 --> 00:06:50,133 Da. Vreau doar s� �n�eleg totul. 145 00:06:50,173 --> 00:06:52,653 Am avut o parte din cele mai bune momente ale vie�ii mele aici. 146 00:06:52,703 --> 00:06:55,653 Da. Sunt sigur� c� riscul constant de febr� dengue 147 00:06:55,703 --> 00:06:58,483 �i diaree exploziv� a fost o adev�rat� minune. 148 00:06:58,533 --> 00:07:00,422 Nu. Eram t�n�r, atr�g�tor, 149 00:07:00,423 --> 00:07:03,703 - exaltat de pl��ile compensatorii, singur. - Sunt �n regul� dac� nu aud asta. 150 00:07:03,704 --> 00:07:05,973 ��i spun doar c� am f�cut un mic iad, asta-i tot. 151 00:07:06,013 --> 00:07:07,933 Unul dintre barurile mele preferate este chiar aici, dup� col�. 152 00:07:07,973 --> 00:07:10,633 Nu am venit �n Laos pentru un pub �n jungl�. 153 00:07:11,143 --> 00:07:14,113 Ai dormit �ntr-un zbor de 20 de ore. Nu vrei s�-�i �ntinzi picioarele? 154 00:07:14,153 --> 00:07:16,947 - ��i cuno�ti b�tr�nul? - Asta nu este o vacan��. 155 00:07:17,021 --> 00:07:19,241 Bine? Avem dou� zile s�-l g�sim pe mare�al. 156 00:07:19,377 --> 00:07:21,197 Apoi satul Sana �i Stindardul Spiritului. 157 00:07:21,317 --> 00:07:23,187 Bine. Fie. �n regul�. 158 00:07:23,188 --> 00:07:25,025 Merg s� ob�in o barc�. 159 00:07:25,683 --> 00:07:27,433 Scuza�i-m�. 160 00:07:27,473 --> 00:07:29,913 Bun�. A� dori s� �nchiriez una dintre b�rcile dvs. 161 00:07:30,399 --> 00:07:32,023 Nu este barc�. 162 00:07:32,083 --> 00:07:33,786 Nu sunt b�rci? 163 00:07:33,873 --> 00:07:36,514 - Cum le spune�i la acestea? - F�r� barc� americanului. 164 00:07:36,988 --> 00:07:38,858 �i se pare c�-s american�? 165 00:07:38,989 --> 00:07:41,223 Mi se pare a fi la fel. 166 00:07:41,243 --> 00:07:45,922 Scuza�i-m�, doamn�. Nu era condus acest doc de o t�n�r� moroc�noas�? 167 00:07:47,753 --> 00:07:48,933 Hei! 168 00:07:48,973 --> 00:07:50,994 Pat McNamara! 169 00:07:51,714 --> 00:07:54,544 - �nc� mai e�ti �n via��! Mai... - Da. Mai mult sau mai pu�in. 170 00:07:54,565 --> 00:07:56,095 Ascult�. Trebuie s�-i duc pe ace�ti copii �n amonte, s�-l vad� 171 00:07:56,135 --> 00:07:58,095 pe mare�al c�t de cur�nd pot. Po�i s� aju�i? 172 00:07:58,135 --> 00:07:59,369 Desigur. 173 00:07:59,370 --> 00:08:01,484 ��i voi da cea mai bun� barc� a mea. 174 00:08:01,485 --> 00:08:02,535 �n regul�. 175 00:08:02,575 --> 00:08:03,625 Minunat. 176 00:08:03,665 --> 00:08:04,925 Hei, Vang! 177 00:08:05,185 --> 00:08:08,884 Adu-i Corbului meu �i acestor americani dr�gu�i barca cea bun�! 178 00:08:08,885 --> 00:08:10,005 Bun� asta. 179 00:08:10,015 --> 00:08:12,455 - S� mergem. Da. - Da. 180 00:08:13,338 --> 00:08:15,285 De c�nd vorbe�ti franceza? 181 00:08:15,622 --> 00:08:17,802 Bunica ta. De-abia dac� vorbeam engleza prin cas�. 182 00:08:17,803 --> 00:08:19,593 Am �nv��at-o destul de repede, dar unchiul t�u Chappie, 183 00:08:19,594 --> 00:08:21,504 nu, nu prea avea ureche pentru asta. 184 00:08:21,505 --> 00:08:23,725 Bunica era fran�uzoaic�? 185 00:08:23,726 --> 00:08:26,156 Da. Tata a adus-o din Fran�a dup� r�zboi. 186 00:08:26,157 --> 00:08:29,158 Crezi c� e�ti primul McNamara plecat �n aventur� prin lume cu o arm� �n m�n�? 187 00:08:29,159 --> 00:08:30,989 Practic este afacere de familie. 188 00:08:32,359 --> 00:08:35,265 - El este fiul t�u? - Da. 189 00:08:35,305 --> 00:08:37,525 E�ti foarte norocos. 190 00:08:37,565 --> 00:08:40,175 Ai un erou ca tat�. 191 00:08:40,672 --> 00:08:42,265 El �i Corbii 192 00:08:42,315 --> 00:08:45,055 mi-au ajutat oamenii �n timpul r�zboiului. 193 00:08:45,095 --> 00:08:47,365 Dar ar fi mai bine s� pleca�i. 194 00:08:47,405 --> 00:08:49,365 Generalul Rasa �tie deja c� 195 00:08:49,405 --> 00:08:51,705 sunt aici mai mul�i str�ini. 196 00:08:52,127 --> 00:08:53,195 S� mergem. 197 00:08:53,235 --> 00:08:55,545 Hei, Vang! 198 00:08:56,144 --> 00:08:57,539 Erou? 199 00:08:57,585 --> 00:09:00,675 - De ce? �i se pare a fi at�t de imposibil? - E�ti plin de surprize. 200 00:09:00,725 --> 00:09:02,945 �i cine-i acest general pentru care-�i face griji? 201 00:09:08,775 --> 00:09:10,345 Se pare c� vom afla. 202 00:09:10,385 --> 00:09:13,295 Bine a�i venit �n Triunghiul de Aur. 203 00:09:15,655 --> 00:09:17,735 Generalul v� caut�. 204 00:09:29,580 --> 00:09:31,405 Sunt generalul Rasa. 205 00:09:31,445 --> 00:09:34,145 �i v�d c� mi-a�i cunoscut... 206 00:09:34,195 --> 00:09:36,120 comitetul de �nt�mpinare. 207 00:09:36,948 --> 00:09:38,538 Acum spune�i-mi... 208 00:09:38,545 --> 00:09:41,855 - ce v� aduce �n Laos? - Noi eram doar... 209 00:09:41,895 --> 00:09:43,703 �n vizit�. 210 00:09:47,400 --> 00:09:50,334 Nimeni nu vine "doar �n vizit�" �n Triunghiul de Aur. 211 00:09:51,177 --> 00:09:54,272 Sunte�i fie ho�i, 212 00:09:54,661 --> 00:09:57,044 fie trafican�i de droguri, fie braconieri. 213 00:09:57,169 --> 00:09:59,605 M� flateaz� c� crede�i c� suntem at�t de... interesan�i. 214 00:09:59,606 --> 00:10:02,987 Dar sunt aici doar s� vizitez Mekong-ul �mpreun� cu fiul meu �i logodnica lui. 215 00:10:02,988 --> 00:10:04,405 - Iubit�. - Nu-s logodnica lui. 216 00:10:04,406 --> 00:10:06,005 Copiii, nu-i a�a? 217 00:10:07,461 --> 00:10:09,749 Pentru a v� oferi o promisiune 218 00:10:09,750 --> 00:10:12,575 de trecere �n siguran��, am nevoie de o garan�ie de 50.000 de dolari. 219 00:10:12,625 --> 00:10:14,747 Baft� cu asta. 220 00:10:14,891 --> 00:10:16,757 Bine. 100.000 de dolari. 221 00:10:16,758 --> 00:10:18,585 Ei bine, a�i putea la fel de bine s� spune�i miliarde de trilioane, 222 00:10:18,586 --> 00:10:21,103 - pentru c� nu-i avem. - Lexi... 223 00:10:22,424 --> 00:10:25,025 Cred c� ave�i nevoie de mai mult timp de g�ndire. 224 00:10:25,065 --> 00:10:26,127 Nu. 225 00:10:26,725 --> 00:10:28,025 V� rog. 226 00:10:28,233 --> 00:10:30,183 Ar�ta�i-le oaspe�ilor cea mai bun� suit� a noastr�. 227 00:10:30,184 --> 00:10:31,759 Nu merg nic�ieri. 228 00:10:31,760 --> 00:10:33,742 Hei. 229 00:10:35,203 --> 00:10:37,344 Hei. Cum se spune �Suge-o� �n lao�ian�? 230 00:10:37,345 --> 00:10:39,085 Bine. Bine. Bine. 231 00:10:39,125 --> 00:10:41,117 �n regul�. Bine. 232 00:10:44,769 --> 00:10:46,759 Asta a mers bine. 233 00:10:47,538 --> 00:10:48,834 A�a cum se spune, 234 00:10:48,835 --> 00:10:50,819 "Agresivitatea este partea cea mai bun� a vitejiei". 235 00:10:50,820 --> 00:10:52,135 Discre�ia. 236 00:10:52,185 --> 00:10:54,055 "Discre�ia este partea cea mai bun� a vitejiei". 237 00:10:54,095 --> 00:10:55,865 Asta nu are nicio logic�. 238 00:10:55,885 --> 00:10:58,188 Uite. Oricum aveam s� ajungem aici. 239 00:10:58,189 --> 00:10:59,579 Am putea la fel de bine s� termin�m cu asta. 240 00:10:59,580 --> 00:11:00,974 S� �ncepem planul nostru de evadare. 241 00:11:00,975 --> 00:11:03,054 Chiar sper ca paznicul s� nu �tie englez�. 242 00:11:03,055 --> 00:11:04,494 Aproape c� o pot garanta. 243 00:11:04,495 --> 00:11:06,365 Nu pot s� cred c� am c�l�torit �n cel�lalt cap�t al lumii, 244 00:11:06,366 --> 00:11:08,069 doar pentru a ajunge din nou �n �nchisoare. 245 00:11:08,070 --> 00:11:10,240 Haide. Asta nu se poate numi a fi o �nchisoare. 246 00:11:10,241 --> 00:11:11,525 �i care este planul, Houdini? 247 00:11:11,526 --> 00:11:13,966 - A�teapt� pu�in timp. Crede-m�. - Nu. 248 00:11:14,649 --> 00:11:16,122 Ai �ncredere �n mine. 249 00:11:16,521 --> 00:11:18,221 - Dr�gu�� realizare. - Mul�umesc. 250 00:11:18,222 --> 00:11:19,622 Asta-i pila de unghii a lui Rasa? 251 00:11:19,666 --> 00:11:21,716 - Acesta-i planul t�u? - Ai unul mai bun? 252 00:11:21,717 --> 00:11:24,507 Lex, ar dura o s�pt�m�n� s� ie�im din acest loc. 253 00:11:24,508 --> 00:11:26,430 - Taci �i ajut�-m�. - Sau am putea a�tepta. 254 00:11:26,431 --> 00:11:28,032 Haide. Ce s� a�tept�m? 255 00:11:33,422 --> 00:11:35,252 Mai ai tigaia veche, Mai? 256 00:11:35,302 --> 00:11:37,081 Este una clasic�. 257 00:11:37,144 --> 00:11:38,754 Haide. 258 00:11:39,132 --> 00:11:41,172 - Repede. - Mul�umesc. 259 00:11:42,094 --> 00:11:44,314 - Mergi. - Bun�, Mai. 260 00:11:44,612 --> 00:11:46,091 Ai amintit ceva despre o barc�? 261 00:11:46,092 --> 00:11:47,742 - �n cap�tul docului. - Mul�umesc, Mai. 262 00:11:47,792 --> 00:11:49,572 Gen�ile voastre sunt deja pe barc�. 263 00:11:49,622 --> 00:11:51,402 - Mul�umesc. - S� mergem. 264 00:11:56,056 --> 00:11:59,627 Roma 265 00:12:11,163 --> 00:12:13,593 Ce se mai discut� pe str�zi? 266 00:12:13,862 --> 00:12:16,472 �n afar� de alegerile tale �ndoielnice �n materie de mod�? 267 00:12:16,512 --> 00:12:18,562 Asta. 268 00:12:21,392 --> 00:12:23,342 Stai. Este un alt mesaj secret �n... 269 00:12:23,392 --> 00:12:24,522 Ziar? 270 00:12:24,562 --> 00:12:25,742 Nu. 271 00:12:25,782 --> 00:12:27,742 Ziarul real, Chuck. 272 00:12:30,648 --> 00:12:32,324 Un alt atac al hanului. 273 00:12:32,622 --> 00:12:34,874 �tirile �i numesc �n mod oficial acum grupul "Hoarda". 274 00:12:35,501 --> 00:12:37,371 Au aruncat �n aer un petrolier oceanic. 275 00:12:37,662 --> 00:12:39,402 Ceea ce �tirile nu raporteaz�, 276 00:12:39,436 --> 00:12:41,157 este c� g�zduia servere de computere. 277 00:12:41,331 --> 00:12:43,111 Servere pe ocean? 278 00:12:43,153 --> 00:12:45,103 Copiere de rezerv� pe internet ca o ultim� instan��. 279 00:12:45,104 --> 00:12:47,442 - Ai vreo idee de ce? - Nu. 280 00:12:47,443 --> 00:12:51,116 Tot nu �tim ce dosare a furat hanul c�nd era un activ CIA. 281 00:12:51,117 --> 00:12:52,817 Nu �tim ce a ob�inut din atacul de la Vatican, 282 00:12:52,818 --> 00:12:55,102 ce a luat din baza ruseasc�, iar acum asta. 283 00:12:55,333 --> 00:12:56,723 Nu avem nicio idee unde va lovi data urm�toare. 284 00:12:56,724 --> 00:12:59,424 Glume�ti? Sunte�i Agen�ia Central� de Informa�ii. 285 00:12:59,513 --> 00:13:01,293 Poate c� este timpul s� le cer b�ie�ilor 286 00:13:01,294 --> 00:13:03,031 din MK-Ultra ma�ina de citire a min�ii. 287 00:13:03,179 --> 00:13:05,228 Hei, hei, hei, nei, hei, hei, asta... 288 00:13:06,117 --> 00:13:07,458 nu este... 289 00:13:07,693 --> 00:13:10,263 Asta nu-i un lucru... evident. 290 00:13:11,330 --> 00:13:14,663 Teoria predominant� este c� hanul este anarhist 291 00:13:14,703 --> 00:13:16,923 care �ncearc� s� destabilizeze lumea civilizat�. 292 00:13:16,963 --> 00:13:19,013 Dumnezeule, a� fi putut s�-�i spun �i eu asta. 293 00:13:19,053 --> 00:13:21,103 Nu sunt o admiratoare a sarcasticului Chuck. 294 00:13:24,493 --> 00:13:26,673 �tim c� hanul dore�te Stindardul Spiritului. 295 00:13:26,713 --> 00:13:28,543 �tim c� �n timpul R�zboiului Rece, 296 00:13:28,583 --> 00:13:31,193 a fost un fel de opera�iune comun� �ntre Vatican �i CIA 297 00:13:31,243 --> 00:13:33,564 numit� Temujin �i c� ei au avut Stindardul. 298 00:13:33,786 --> 00:13:35,943 Ai mai aflat �i altceva la Vatican? 299 00:13:35,983 --> 00:13:37,853 Cine sau ce este AG? 300 00:13:37,903 --> 00:13:40,943 Nu. Ve�tile bune sunt c�, acum vorbe�ti cu un episcop... 301 00:13:40,993 --> 00:13:42,553 Tehnic vorbind. 302 00:13:42,603 --> 00:13:45,293 Vestea proast� este c� voi fi redistribuit �n Boston. 303 00:13:45,591 --> 00:13:47,421 Trebuie s� urc �ntr-un avion peste dou� ore. 304 00:13:47,422 --> 00:13:50,693 Dac� te trimit de aici, asta �nseamn� c� ai s�pat acolo unde trebuie. 305 00:13:51,913 --> 00:13:53,963 De asemenea, mai este �i asta. 306 00:13:53,964 --> 00:13:56,863 Este un testament de canonizare pentru sf�nta Victoria. 307 00:13:56,879 --> 00:13:59,328 A fost o c�lug�ri�� fran�uzoaic� din Laos �n anii 70. 308 00:13:59,353 --> 00:14:00,435 Poftim. 309 00:14:01,183 --> 00:14:03,493 Ea a stat acolo timp de aproape 20 de ani, 310 00:14:03,533 --> 00:14:06,273 dar descrierea timpului petrecut de ea acolo este destul de minim�. 311 00:14:06,323 --> 00:14:09,453 De ce s� o faci sf�nt� �i s� omi�i toate detaliile pentru care ai f�cut-o? 312 00:14:09,493 --> 00:14:11,893 Nu-i a�a? A�a c� am mers s� vorbesc cu autorul. 313 00:14:11,933 --> 00:14:13,713 Atunci au devenit lucrurile interesante. 314 00:14:13,763 --> 00:14:15,373 Ea s-a speriat. 315 00:14:15,413 --> 00:14:18,553 Se pare c� cineva din Biseric� a ajuns la ea 316 00:14:18,593 --> 00:14:20,813 �i a avertizat-o s� nu vorbeasc� despre sf�nta Victoria. 317 00:14:20,814 --> 00:14:22,514 Cine ar face asta din Biseric�? 318 00:14:24,123 --> 00:14:25,713 Este... 319 00:14:26,079 --> 00:14:27,918 Vrei s� m� uit acolo? 320 00:14:27,919 --> 00:14:29,708 Da, te rog. 321 00:14:30,922 --> 00:14:33,052 Acesta-i P�rintele Alonso. 322 00:14:33,343 --> 00:14:35,783 Agen�ia de Informa�ii a Vaticanului nu exist� din punct de vedere tehnic, 323 00:14:35,823 --> 00:14:38,173 doar c� fizic exist� �i el este unul dintre ei. 324 00:14:38,174 --> 00:14:40,044 Dac� a amenin�at-o cineva pe acea femeie, 325 00:14:40,045 --> 00:14:42,916 - mi-a� paria banii pe el. - Chuck... 326 00:14:43,093 --> 00:14:45,313 Ai urm�rit pe cineva? 327 00:14:45,353 --> 00:14:48,313 Da. Acum trebuie s�-l urm�re�ti 328 00:14:48,314 --> 00:14:50,028 c�t timp eu merg s� urc �ntr-un avion �n dou� ore. 329 00:14:50,205 --> 00:14:52,215 Va exista un Chuck Donnelly �n acea curs�. 330 00:14:52,231 --> 00:14:54,119 - Doar c� nu vei fi tu. Haide. - Ce? 331 00:14:54,153 --> 00:14:55,503 - Haide. - Ce... unde... 332 00:14:59,763 --> 00:15:01,500 La dreapta. 333 00:15:02,297 --> 00:15:03,633 Ce? 334 00:15:03,683 --> 00:15:05,593 - L-am pierdut. - Poftim. 335 00:15:05,594 --> 00:15:07,242 Stai jos, stai jos. 336 00:15:08,683 --> 00:15:10,863 Ce facem? 337 00:15:10,903 --> 00:15:13,823 �i d�m doar pu�in spa�iu s� respire. 338 00:15:17,173 --> 00:15:18,635 Haide. 339 00:15:44,867 --> 00:15:48,387 M� a�tept la mai mult de la un agent CIA. 340 00:15:48,773 --> 00:15:51,383 �i cu siguran�� m� a�teptam la ceva mai bun din partea ta, Chuck. 341 00:15:51,759 --> 00:15:53,669 Dup� orice informa�ie a�i fi, 342 00:15:53,993 --> 00:15:55,978 exist� modalit��i mai bune de a o afla. 343 00:15:56,962 --> 00:15:59,248 �i locuri mai bune de a discuta. 344 00:15:59,783 --> 00:16:02,953 Vom men�ile leg�tura pentru locul de �nt�lnire, dr� Reece. 345 00:16:06,234 --> 00:16:08,274 Omule, acel individ este fantastic. 346 00:16:12,703 --> 00:16:14,663 De fapt, am fost mecanic. 347 00:16:14,703 --> 00:16:18,033 Eram sta�ionat la o baz� aerian� chiar la grani�a cu Vietnamul. 348 00:16:18,197 --> 00:16:21,543 �ntr-o zi, la un avion civil, direc�ia s-a blocat. 349 00:16:21,544 --> 00:16:24,894 Motorul s-a oprit, venea din partea lao�ian�. 350 00:16:24,895 --> 00:16:28,025 Am fost uimit c� pilotul a putut chiar s� aterizeze cu acea chestie. 351 00:16:28,153 --> 00:16:30,023 - Acesta a fost mare�alul? - Da. 352 00:16:30,073 --> 00:16:33,033 F�r� uniform�, doar o c�ma�� hawaian� �i pantaloni scur�i. 353 00:16:33,073 --> 00:16:36,004 A f�cut volte �napoi. Am reparat avionul c�t am putut de bine, 354 00:16:36,005 --> 00:16:38,293 iar mare�alul m-a scos la bere �i coaste. 355 00:16:38,294 --> 00:16:40,334 M-a �ntrebat dac� vreau s� m� al�tur. 356 00:16:40,335 --> 00:16:42,815 Din acea zi, am fost un Corb. 357 00:16:42,953 --> 00:16:45,250 Am lucrat dintr-o baz� aerian� secret� 358 00:16:45,251 --> 00:16:46,901 numit� Shangri-La. 359 00:16:46,902 --> 00:16:48,672 Shangri-La? 360 00:16:49,263 --> 00:16:52,003 Avem idei extrem de diferite despre paradis. 361 00:16:52,053 --> 00:16:54,313 Locul cel mai departe �n care am fost fa�� de cas� era Cape Cod. 362 00:16:54,353 --> 00:16:56,223 Am avut o �ans� de a vedea lumea. 363 00:16:56,273 --> 00:16:58,152 Singurele lucrurile pe care le aveam, singurele 364 00:16:58,153 --> 00:16:59,850 lucruri care au contat erau rela�iile noastre. 365 00:16:59,861 --> 00:17:02,713 �n fiecare zi �n care am revenit �n via��, asta era... 366 00:17:02,971 --> 00:17:04,933 A meritat s�rb�torit�. 367 00:17:10,023 --> 00:17:12,775 Lexi are dificult��i legate de moartea prietenei ei. 368 00:17:14,203 --> 00:17:15,853 D� vina pe ea. 369 00:17:15,903 --> 00:17:17,593 De unde �tii? 370 00:17:17,643 --> 00:17:18,971 Nu �tiu. Mereu faci asta. 371 00:17:20,383 --> 00:17:22,486 Ascult�, fiule. Un mic sfat... 372 00:17:23,693 --> 00:17:25,513 Dr�gu�� discu�ie. 373 00:17:26,187 --> 00:17:28,069 Po�i discuta cu mine. 374 00:17:28,143 --> 00:17:30,245 �tii asta, nu-i a�a? 375 00:17:30,433 --> 00:17:32,483 Nu e necesar s� discut�m. 376 00:17:32,484 --> 00:17:35,898 Am avut suficient� moarte �n via�a mea. 377 00:17:38,031 --> 00:17:40,183 C�t de mult �nseamn� verificarea st�rii mele 378 00:17:40,233 --> 00:17:42,403 �i c�t de mult este evitarea tat�lui t�u? 379 00:17:42,443 --> 00:17:44,158 Ce? 380 00:17:44,159 --> 00:17:46,069 Nu este... 381 00:17:46,291 --> 00:17:48,406 Adic�, 90 la 10. 382 00:17:49,400 --> 00:17:51,283 80 la 20... dar cu siguran�� 383 00:17:51,323 --> 00:17:52,914 este mai mare grija pentru tine. 384 00:17:52,915 --> 00:17:55,708 N-ai idee c�t e�ti de norocos 385 00:17:55,709 --> 00:17:58,031 s� ai un p�rinte fa�� de care mai po�i purta ranchiun�. 386 00:17:58,032 --> 00:18:00,695 Nu �ncerc s� port ranchiun�. Sincer. Doar c�... 387 00:18:01,643 --> 00:18:03,863 de-abia dac�-l cunosc pe individ. 388 00:18:04,536 --> 00:18:06,773 Este ca �i cum ai vorbi cu un str�in 389 00:18:06,774 --> 00:18:09,814 care-i �i cea mai important� persoan� din via�a ta. 390 00:18:10,541 --> 00:18:13,739 Chiar �i oamenii care-�i ur�sc ta�ii au amintiri cu ei... 391 00:18:13,740 --> 00:18:15,440 Au f�cut lucruri �mpreun�. 392 00:18:16,092 --> 00:18:18,272 N-am mers nic�ieri �ntr-o c�l�torie. 393 00:18:18,786 --> 00:18:21,419 N-am s�rb�torit niciodat� Cr�ciunurile. �tii, el... 394 00:18:22,093 --> 00:18:24,939 era �n �nchisoare p�n� am �nv��at s� conduc o ma�in�. El... 395 00:18:26,781 --> 00:18:29,543 a ratat... totul. 396 00:18:29,583 --> 00:18:31,313 Te-a abandonat. 397 00:18:31,321 --> 00:18:32,969 Da. 398 00:18:33,233 --> 00:18:35,302 Eu am l�sat-o pe Violet �n urm�. 399 00:18:35,983 --> 00:18:38,023 De dou� ori. 400 00:18:40,013 --> 00:18:41,673 Eu sunt... 401 00:18:41,752 --> 00:18:43,622 tot ceea ce ��i este team�. 402 00:18:44,711 --> 00:18:49,513 Ai spus c� to�i te dezam�gesc p�n� la urm�. 403 00:18:51,313 --> 00:18:52,703 �i... 404 00:18:52,891 --> 00:18:55,071 am un fel de astfel de momente 405 00:18:55,072 --> 00:18:56,992 �n care simt c� m� a�tep�i 406 00:18:56,993 --> 00:18:59,083 s� te dezam�gesc, iar partea cea mai ur�t� este c�, 407 00:18:59,084 --> 00:19:01,312 trecutul meu este o dovad� c� ai avea dreptate. 408 00:19:02,806 --> 00:19:04,506 Am ajuns. 409 00:19:12,798 --> 00:19:15,148 Mare�alul ne-a trimis o ma�in�. 410 00:19:15,606 --> 00:19:17,646 Mai trebuie s� fi trimis de veste. 411 00:19:55,587 --> 00:19:57,327 Mare�ale. 412 00:19:57,687 --> 00:20:00,256 Tu e�ti? Smoke. 413 00:20:00,296 --> 00:20:02,256 Nu pot s� cred c� e�ti tu. 414 00:20:02,296 --> 00:20:04,176 Chiar a�a este. Uit�-te la tine. 415 00:20:04,216 --> 00:20:06,914 De asemenea, cu o versiune mai t�n�r� �i mai ar�toas�. 416 00:20:06,915 --> 00:20:09,265 - Presupun c� da. - Da? Ei bine, 417 00:20:09,266 --> 00:20:12,080 - bine a�i venit �n Shangri-La. - Sunt Danny. 418 00:20:12,105 --> 00:20:13,755 �i eu sunt Dani. Dani Kowalski. 419 00:20:13,826 --> 00:20:15,486 Noi �i spunem mare�alul. 420 00:20:16,706 --> 00:20:18,486 Sunt... sunt... 421 00:20:18,487 --> 00:20:22,247 Puteam m�car s�-mi numesc primul n�scut dup� cea care mi-a salvat via�a de dou� ori. 422 00:20:22,270 --> 00:20:23,564 - De trei ori. - Bine. Nu vom 423 00:20:23,581 --> 00:20:27,588 - pune la socoteal� Bangkok-ul, nu-i a�a? - �i cine-i aceast� domni�� dr�gu��? 424 00:20:27,627 --> 00:20:29,318 Lexi. Este o pl�cere. 425 00:20:29,416 --> 00:20:31,281 Ce ai f�cut cu pista de aterizare? 426 00:20:31,618 --> 00:20:33,968 Asta-i acum o planta�ie de cafea. 427 00:20:34,221 --> 00:20:36,322 A fost nevoie de pu�in timp pentru a convinge toat� lumea c� este 428 00:20:36,323 --> 00:20:38,543 la fel de profitabil ca un c�mp de maci, dar... 429 00:20:38,593 --> 00:20:41,396 Drogurile doar ucideau oamenii din aceast� comunitate. 430 00:20:41,856 --> 00:20:43,853 Oricine poate veni �n Shangri-La. 431 00:20:44,075 --> 00:20:46,528 Se pot antrena, pot primi semin�ele pentru plantare... 432 00:20:46,536 --> 00:20:47,993 O bere. 433 00:20:48,044 --> 00:20:50,691 �i este o zon� neutr�, a�a c� toate bandele �tiu c�, dac� vin aici, 434 00:20:50,692 --> 00:20:53,614 au cel mai bun comportament sau vor gusta... 435 00:20:53,660 --> 00:20:55,084 Puterea Florii. 436 00:20:56,523 --> 00:20:58,213 M� bucur foarte mult s� te v�d. 437 00:20:58,263 --> 00:21:00,263 - �i eu m� bucur s� te v�d. - Da. 438 00:21:00,553 --> 00:21:02,773 Dar suntem urm�ri�i... de cineva pe nume generalul Rasa. 439 00:21:02,931 --> 00:21:04,751 El este cel mai mare bandit din acest Triunghi. 440 00:21:05,075 --> 00:21:08,273 Dac� vine aici, o s� enerveze pe�ti mult mai mari dec�t mine. 441 00:21:08,313 --> 00:21:10,273 S� sper�m c� ai dreptate. 442 00:21:10,313 --> 00:21:12,753 Haide�i s� vedem fostul meu birou. 443 00:21:22,023 --> 00:21:24,683 Ai transformat scaunele C-47 �n scaune de bar? 444 00:21:25,393 --> 00:21:27,593 Dac� po�i zbura �n aceste lucruri timp de 16 ore, 445 00:21:27,633 --> 00:21:29,553 po�i s� bei �n ele timp de 16 ore. 446 00:21:29,593 --> 00:21:31,203 Ai �i alte �mbun�t��iri? 447 00:21:31,385 --> 00:21:33,582 Da... unul dintre cei cu rucsaci 448 00:21:33,583 --> 00:21:35,684 care a venit la mine, mi-a piratat pu�in� 449 00:21:35,685 --> 00:21:37,563 televiziune prin satelit. 450 00:21:37,767 --> 00:21:40,027 Nu este nimic special, dar avem c�teva jocuri de hochei. 451 00:21:40,685 --> 00:21:42,676 Hei. Stai, stai, stai, stai. Vrei s�... 452 00:21:42,677 --> 00:21:44,546 Po�i s� dai �napoi? 453 00:21:45,677 --> 00:21:48,662 Explozie �n dou� petroliere din golful Omanului. 454 00:21:49,613 --> 00:21:51,533 Este un alt atac al hanului. 455 00:21:51,963 --> 00:21:54,062 Fiind la �nt�mplare peste tot �i deodat�, 456 00:21:54,063 --> 00:21:56,015 asta �mi face �i mai dificil s�-l pot ucide. 457 00:21:56,016 --> 00:21:58,342 Nu sunt at�t de sigur c� asta-i la �nt�mplare. 458 00:21:58,367 --> 00:21:59,989 Vaticanul, Rusia. 459 00:21:59,990 --> 00:22:01,770 Acum asta �n mijlocul oceanului. 460 00:22:01,771 --> 00:22:03,395 Mi se pare a fi la �nt�mplare. 461 00:22:03,396 --> 00:22:05,266 Bine. G�nde�te-te pentru o clip� 462 00:22:05,306 --> 00:22:07,006 la tacticile lui Ginghis Han. 463 00:22:07,594 --> 00:22:09,576 Desigur. Dar... 464 00:22:09,616 --> 00:22:11,446 S� spunem c� nu �tiam ce sunt acelea 465 00:22:11,486 --> 00:22:13,102 de dragul argument�rii. 466 00:22:15,756 --> 00:22:17,446 Vino aici. 467 00:22:18,446 --> 00:22:20,456 Bine. E�ti un fermier. 468 00:22:20,496 --> 00:22:21,976 - De ce sunt fermier? - Lex, hai s�... 469 00:22:21,977 --> 00:22:23,637 - mergi pe m�na mea. - De dragul argument�rii. 470 00:22:23,638 --> 00:22:25,818 Bine. �ntr-o zi, 471 00:22:25,936 --> 00:22:27,716 un grup de r�zboinici c�lare intr� 472 00:22:27,766 --> 00:22:29,416 dinspre est. Nu pun �ntreb�ri. 473 00:22:29,456 --> 00:22:31,416 Doar ucid f�r� discriminare, 474 00:22:31,466 --> 00:22:33,726 ��i ard casa p�n� la temelie. 475 00:22:33,766 --> 00:22:35,643 Pare la �nt�mplare, nu-i a�a? 476 00:22:36,246 --> 00:22:39,516 Nu. Un an mai t�rziu, aceea�i r�zboinici pe cai 477 00:22:40,016 --> 00:22:41,676 se �ntorc, dar de aceast� dat� 478 00:22:41,677 --> 00:22:43,717 sunt o sut� de mii. 479 00:22:44,275 --> 00:22:47,696 �i acolo unde erau acele ferme, este acum o autostrad� plin� de iarb�. 480 00:22:48,460 --> 00:22:50,073 Caii se hr�nesc cu iarb�. 481 00:22:50,074 --> 00:22:51,814 R�zboinicii se hr�nesc din p�m�nt. 482 00:22:51,966 --> 00:22:54,526 Vorbim despre cea mai rapid� mi�care a armatei 483 00:22:54,576 --> 00:22:56,616 pe care a v�zut-o lumea vreodat�. 484 00:22:58,926 --> 00:23:00,578 Acel prim atac? 485 00:23:01,236 --> 00:23:02,981 Acela n-a fost deloc la �nt�mplare. 486 00:23:03,796 --> 00:23:06,236 Asta a fost preg�tirea pentru invazie. 487 00:23:06,276 --> 00:23:09,636 Deci, ceea ce pare a fi haos pentru to�i ceilal�i, 488 00:23:09,922 --> 00:23:11,636 este doar un plan pe care nu-l putem vedea deocamdat�. 489 00:23:11,676 --> 00:23:13,806 �i p�n� c�nd o vom face, este prea t�rziu. 490 00:23:14,105 --> 00:23:15,715 De aceea trebuie s� g�sim Stindardul. 491 00:23:15,854 --> 00:23:17,726 S�-l facem pe han s� vin� la noi. 492 00:23:17,737 --> 00:23:19,137 - Corect. - Da. 493 00:23:19,167 --> 00:23:20,907 Hei, tat�? 494 00:23:22,227 --> 00:23:23,797 Ai v�zut asta? 495 00:23:25,452 --> 00:23:27,502 Da. �n avionul meu. 496 00:23:27,841 --> 00:23:29,476 Stai. Tu ai avut Stindardul? 497 00:23:29,516 --> 00:23:31,476 Au ap�rut c��iva agen�i ai CIA-ului. 498 00:23:31,526 --> 00:23:33,956 Au vrut transport c�t mai ad�nc �n Uniunea Sovietic�. 499 00:23:34,006 --> 00:23:37,176 Au f�cut o singur� captur� �i asta a fost tot. 500 00:23:37,226 --> 00:23:40,406 Se confirm� c� CIA-ul a fost cel care a luat Stindardul din Kazahstan. 501 00:23:40,407 --> 00:23:43,527 Da. �i ne-au pus s�-i aducem �napoi, spre un mic sat numit Sana. 502 00:23:43,626 --> 00:23:45,328 Ne po�i ar�ta unde este? 503 00:23:45,329 --> 00:23:47,955 - Nu-l ve�i g�si pe nicio hart�. - Aveam propriul sistem de naviga�ie, 504 00:23:47,971 --> 00:23:49,856 pentru ca VC s� nu-l poat� descifra. 505 00:23:50,278 --> 00:23:51,949 V� pot duce acolo. 506 00:23:51,950 --> 00:23:53,545 Vom pleca diminea��. 507 00:23:53,546 --> 00:23:56,676 Dac� dori�i, v� pute�i bucura de perioada pre�urilor reduse? 508 00:23:57,233 --> 00:23:59,273 Pre�urile reduse. 509 00:24:00,861 --> 00:24:03,041 Unde sunt... unde sunt cabanele? 510 00:24:06,164 --> 00:24:08,525 Ce-i asta de pe m�na ta? 511 00:24:08,596 --> 00:24:10,906 A fost nepoliticos. 512 00:24:21,526 --> 00:24:23,706 Haide! 513 00:24:26,313 --> 00:24:27,793 Hei! 514 00:24:27,794 --> 00:24:28,898 Ce se �nt�mpl�?! 515 00:24:28,977 --> 00:24:30,274 D�-mi drumul! 516 00:24:33,657 --> 00:24:36,172 Vei pl�ti pentru asta. 517 00:24:42,169 --> 00:24:43,397 Dr�gu�. 518 00:24:43,646 --> 00:24:45,213 Voi doi a�i pornit o b�taie cu cel mai 519 00:24:45,214 --> 00:24:47,478 puternic cartel de droguri din Triunghi. 520 00:24:58,719 --> 00:25:01,891 Am men�inut pacea �n aceast� vale ani de zile, iar acum s-a dus. 521 00:25:03,363 --> 00:25:05,413 Acel cartel de�ine 522 00:25:05,414 --> 00:25:07,316 jum�tate din c�mpurile de maci ale Triunghiului. 523 00:25:07,793 --> 00:25:10,453 Au mul�i oameni �i foarte multe arme. 524 00:25:10,492 --> 00:25:12,536 Asta nu-i bine. 525 00:25:12,576 --> 00:25:14,877 Ne vom g�ndi la ceva... o facem mereu. 526 00:25:15,586 --> 00:25:19,023 Am v�zut semnul hanului pe unul dintre acei b�t�u�i. 527 00:25:19,273 --> 00:25:20,766 E�ti sigur�? 528 00:25:20,806 --> 00:25:24,711 Ce este? Crezi c� sunt nervoas� pentru Vi �i acum am vedenii? 529 00:25:24,712 --> 00:25:27,002 B�ie�i! Se vor �ntoarce p�n� la c�derea nop�ii. 530 00:25:27,286 --> 00:25:31,296 - Care este urm�toarea noastr� mutare? - O trezim pe Fanny. 531 00:25:32,072 --> 00:25:35,386 Da. Asta-i fata mea. �nc� mai este atractiv�. 532 00:25:39,685 --> 00:25:41,345 Ea a v�zut �i zile mai bune. 533 00:25:41,346 --> 00:25:43,436 Dar cu pu�in� �ngrijire duioas�, va fi preg�tit� de plecare. 534 00:25:43,637 --> 00:25:45,760 �ngrijire duioas�? 535 00:25:46,876 --> 00:25:48,656 A zburat �n ultimul secol? 536 00:25:48,706 --> 00:25:50,266 Are nevoie de o u�� nou�, 537 00:25:50,308 --> 00:25:52,550 de un nou... 538 00:25:52,551 --> 00:25:53,625 Orice. 539 00:25:55,147 --> 00:25:57,354 - �tii multe despre Huey, nu? - Nu. 540 00:25:57,355 --> 00:25:59,893 Dar �tiu c�teva lucruri despre gravita�ie. 541 00:25:59,925 --> 00:26:01,585 �i... da, a� prefera s�-mi asum riscul 542 00:26:01,586 --> 00:26:03,286 de a lupta la sol, dec�t �n acest lucru. 543 00:26:03,326 --> 00:26:05,416 Lex, �l avem pe generalul Rasa care vine din aceast� direc�ie, 544 00:26:05,417 --> 00:26:07,646 Iar cea mai mare band� de opioide din Triunghi vine dinspre aceasta. 545 00:26:07,647 --> 00:26:08,736 - Da. - Nu putem sta aici. 546 00:26:08,737 --> 00:26:09,974 Doar dac� nu vrei s� termini ceea ce ai �nceput. 547 00:26:09,998 --> 00:26:11,442 - E vina mea? M� �nvinov��e�ti... - Hei, hei, hei. 548 00:26:11,466 --> 00:26:12,474 - Nu... nu o fac. - Danny, Danny, 549 00:26:12,475 --> 00:26:14,435 de ce nu stai aici �i s� aju�i preg�tirile mare�alului. 550 00:26:14,436 --> 00:26:17,146 Lexi, vino cu mine. Hai s� lu�m proviziile. 551 00:26:17,906 --> 00:26:19,556 Voi merge s� iau provizii. 552 00:26:25,701 --> 00:26:28,011 Trebuia s� renun� la asta. 553 00:26:28,696 --> 00:26:30,656 Poate c� nu era �nsemnul hanului ceea ce am v�zut pe tipul acela. 554 00:26:30,706 --> 00:26:34,056 Poate c� v�d ro�u. Poate c� sunt diavolul. 555 00:26:34,096 --> 00:26:36,391 Asta-i ceea ce a spus Chuck c�nd m-a cunoscut prima dat�. 556 00:26:36,392 --> 00:26:39,501 - �i este un preot. - Chuckie Donnelly e preot? 557 00:26:40,634 --> 00:26:42,774 Asta nu m� surprinde. 558 00:26:43,603 --> 00:26:46,863 Bine. Deci, ai pierdut pe cineva apropiat. 559 00:26:46,867 --> 00:26:48,236 Am trecut prin asta. 560 00:26:48,237 --> 00:26:51,417 Chiar m-am convins singur c� eram bine, p�n� c�nd am realizat c� nu eram a�a. 561 00:26:51,418 --> 00:26:53,283 Dar era prea t�rziu. 562 00:26:53,336 --> 00:26:55,376 Deja mi-am distrus c�snicia �i mi-am distrus 563 00:26:55,426 --> 00:26:57,076 rela�ia cu fiul meu. 564 00:26:57,116 --> 00:26:59,816 A�a c�... nu face aceea�i gre�eal� pe care am f�cut-o �i eu. 565 00:26:59,866 --> 00:27:02,646 Da. Ei bine, cea mai mare favoare pe care a� putea s-o fac pentru Danny, 566 00:27:02,686 --> 00:27:04,996 ar fi s� plec c�t mai departe posibil. 567 00:27:05,353 --> 00:27:07,359 Bine. Uite. Nu sunt psiholog, 568 00:27:07,360 --> 00:27:09,800 dar am avut ceva timp acordat de instan�� pentru a... 569 00:27:09,965 --> 00:27:12,705 m� g�ndi la via�a mea de-a lungul timpului �i... 570 00:27:12,966 --> 00:27:15,356 lucrul pe care l-am realizat e c� fiecare gre�eal� pe care am f�cut-o vreodat�, 571 00:27:15,396 --> 00:27:17,746 a fost agravat� doar de respingerea oamenilor. 572 00:27:17,796 --> 00:27:19,746 Tot �ncerc. 573 00:27:19,796 --> 00:27:21,406 Tot e�uez. 574 00:27:21,446 --> 00:27:23,716 Iar oamenii pe care �i iubesc, sunt r�ni�i. 575 00:27:24,758 --> 00:27:28,070 Tot ce po�i face este s� depui tot efortul cu timpul care �i-a r�mas. 576 00:27:30,918 --> 00:27:32,698 "Timpul care �i-a r�mas"? 577 00:27:33,156 --> 00:27:35,596 Tratamentul �mpotriva cancerului e�ueaz�? 578 00:27:36,046 --> 00:27:38,046 Dar testele clinice? 579 00:27:38,047 --> 00:27:39,726 �tii, asta... 580 00:27:39,766 --> 00:27:41,946 acoper� simptomele, dar... 581 00:27:41,986 --> 00:27:43,866 nu este un tratament. 582 00:27:43,906 --> 00:27:45,946 Am tot f�cut injec�ii cu adrenalin� 583 00:27:45,996 --> 00:27:47,906 ca s� m� men�in p�n� acum. 584 00:27:47,956 --> 00:27:49,996 C�t timp �i-a mai r�mas? 585 00:27:51,126 --> 00:27:52,656 C�teva s�pt�m�ni? 586 00:27:52,696 --> 00:27:53,846 Poate mai pu�in. 587 00:27:53,847 --> 00:27:56,525 - Nu po�i s�-i spui lui Danny. - Nu! 588 00:27:56,526 --> 00:27:59,396 Nu. �i-a petrecut ultimul an 589 00:27:59,446 --> 00:28:02,056 afl�nd c� aproape toat� lumea din via�a lui l-a min�it. 590 00:28:02,096 --> 00:28:04,146 �i spui tu, altfel o fac eu. 591 00:28:04,186 --> 00:28:06,666 �i voi spune atunci c�nd sc�p�m din asta. Promit. 592 00:28:07,471 --> 00:28:10,146 Vreau s� petrec pu�in timp al�turi de el atunci c�nd nu va fi sup�rat pe mine 593 00:28:10,147 --> 00:28:12,627 �i c�nd nu-mi va num�ra zilele care mi-au mai r�mas. 594 00:28:12,716 --> 00:28:13,981 Doar... 595 00:28:14,005 --> 00:28:16,445 vreau s�-i fiu tat� pentru pu�in timp. 596 00:28:24,060 --> 00:28:26,360 Nu m� face s� regret asta, McNamara. 597 00:28:27,466 --> 00:28:29,426 Via�a este prea scurt� pentru regrete. 598 00:28:39,786 --> 00:28:43,576 Tat�l meu nu a vorbit niciodat� despre timpul petrecut aici. 599 00:28:43,616 --> 00:28:45,926 Sau chiar despre nimic. 600 00:28:45,966 --> 00:28:48,096 Ei bine, se l�uda cu tine tot timpul. 601 00:28:49,915 --> 00:28:52,225 Nu m-am n�scut c�nd l-ai cunoscut. 602 00:28:52,226 --> 00:28:54,886 Da. �tii, au inventat chestia asta numit� po�t�. 603 00:28:56,685 --> 00:28:58,766 Tu �i tata a�i men�inut leg�tura? 604 00:28:58,806 --> 00:29:00,766 Ei bine, nu a avut prea multe lucruri bune 605 00:29:00,806 --> 00:29:02,506 despre care s� scrie din �nchisoare, dar... 606 00:29:02,546 --> 00:29:04,466 mereu m-a �inut la curent cu ceea ce �i se �nt�mpla. 607 00:29:04,506 --> 00:29:06,466 �tii, "Fiul meu este avocat, 608 00:29:06,506 --> 00:29:08,575 fiul meu este agent FBI". 609 00:29:08,997 --> 00:29:10,816 "Fiul meu, turn�torul". 610 00:29:12,166 --> 00:29:14,253 �i-a spus asta? 611 00:29:14,950 --> 00:29:16,876 C� eu l-am turnat? 612 00:29:17,406 --> 00:29:18,612 Nu. 613 00:29:18,734 --> 00:29:22,436 El... n-a men�ionat partea asta. 614 00:29:27,836 --> 00:29:31,016 Unul dintre avantajele acestei mici aventuri 615 00:29:31,056 --> 00:29:33,886 pe care o avem este c� ajung s�-mi cunosc nora. 616 00:29:33,926 --> 00:29:35,926 Iat�. 617 00:29:35,976 --> 00:29:38,066 Nu vreau s�-�i stric cheful, Smoke, 618 00:29:38,106 --> 00:29:39,976 dar eu �i Danny nu suntem logodi�i. 619 00:29:40,026 --> 00:29:41,806 Nu �tiu ce mai a�teapt�. 620 00:29:42,221 --> 00:29:44,322 Ce te face s� crezi c� el este cel care a�teapt�? 621 00:29:44,535 --> 00:29:46,885 Este o lume nou�, nu-i a�a? 622 00:29:49,116 --> 00:29:51,336 Deci, ce mai a�tep�i? 623 00:29:54,680 --> 00:29:56,970 Ai iubit vreodat� pe cineva at�t de mult 624 00:29:57,606 --> 00:29:59,646 �nc�t s� crezi cu adev�rat c�, 625 00:29:59,696 --> 00:30:02,866 cel mai bun lucru pe care-l po�i face este s� pleci? 626 00:30:02,916 --> 00:30:04,876 Da. Mi-am croit drumul prin asta 627 00:30:04,916 --> 00:30:06,656 �i le-am f�cut s� plece primele. 628 00:30:06,696 --> 00:30:08,656 Corect. 629 00:30:08,706 --> 00:30:10,356 Ei bine, ai fost un model de urmat masculin. 630 00:30:10,396 --> 00:30:13,006 Da, dar �n cazul meu, m�rul a c�zut 631 00:30:13,056 --> 00:30:14,966 destul de departe de copac. 632 00:30:15,016 --> 00:30:17,447 Dar m� bucur c� va fi pe m�ini bune. 633 00:30:17,986 --> 00:30:20,016 Nu �tiu ce s� spun �n privin�a asta. 634 00:30:20,066 --> 00:30:22,146 Pot paria �i pe tine. 635 00:30:22,196 --> 00:30:25,106 Am putea fi uci�i cu to�ii din cauza mea. 636 00:30:27,156 --> 00:30:28,828 Ce este asta?! 637 00:30:29,596 --> 00:30:31,986 Vietnamez autentic, 638 00:30:32,321 --> 00:30:33,995 vin de �arpe. 639 00:30:34,038 --> 00:30:36,669 Orez fermentat... pu�in venin de �arpe. 640 00:30:36,672 --> 00:30:38,712 Ar trebui s� te revitalizeze. 641 00:30:42,256 --> 00:30:44,386 Vrei o �nghi�itur�? 642 00:30:44,436 --> 00:30:46,266 Este dezgust�tor. 643 00:30:46,422 --> 00:30:48,437 - D�-mi pu�in. - �n regul�. 644 00:30:54,616 --> 00:30:59,248 Miroase ca �i cum ar putea s� te alimenteze pentru cel pu�in c�teva s�pt�m�ni. 645 00:30:59,273 --> 00:31:01,184 Asta-i bine, pentru c� r�m�n f�r� adrenalin�. 646 00:31:01,185 --> 00:31:02,915 Hei... 647 00:31:03,266 --> 00:31:06,106 - F�r� regrete. - F�r� regrete. 648 00:31:12,843 --> 00:31:14,843 Doamne! 649 00:31:18,076 --> 00:31:21,466 Tat�l meu n-a fost niciodat� acolo... 650 00:31:26,435 --> 00:31:28,476 Pot s�-mi imaginez ceea ce crezi despre el, Danny. 651 00:31:28,516 --> 00:31:31,611 Dar... �l �tiu pe tat�l t�u ca un tip extrem de diferit. 652 00:31:32,994 --> 00:31:35,916 Slujba noastr� a fost s� zbur�m dus �i �ntors. 653 00:31:35,966 --> 00:31:38,926 S� l�s�m �nc�rc�tura, s� ridic�m �nc�rc�tura �i s� nu punem �ntreb�ri. 654 00:31:39,406 --> 00:31:41,406 Dar dac� el ar fi v�zut fum, 655 00:31:41,446 --> 00:31:44,442 m-ar fi pus s� �ntorc �i s� mergem acolo. 656 00:31:44,976 --> 00:31:47,496 N-a l�sat pe nimeni niciodat� �n urm�. 657 00:31:48,456 --> 00:31:50,756 - De aceea �i spui Smoke. - Ei bine... 658 00:31:50,806 --> 00:31:52,716 pentru asta �i pentru faptul c�... 659 00:31:52,766 --> 00:31:54,806 obi�nuia s� fumeze ca un horn nenorocit. 660 00:31:59,026 --> 00:32:01,426 A salvat multe vie�i, Danny. 661 00:32:03,256 --> 00:32:05,182 R�zboiul schimb� oamenii �i 662 00:32:05,183 --> 00:32:07,257 �n general nu �n bine. 663 00:32:08,552 --> 00:32:11,472 A �ncercat s� fac� lucrurile corecte fa�� de tine. 664 00:32:14,006 --> 00:32:16,786 Poate c� vei putea s�-i dai o �ans�. 665 00:32:23,536 --> 00:32:24,966 Haide. 666 00:32:28,576 --> 00:32:31,106 �n regul�. Ea este preg�tit�. 667 00:32:31,146 --> 00:32:32,903 Dar tu? 668 00:32:34,066 --> 00:32:35,326 O vom face s� func�ioneze. 669 00:32:36,846 --> 00:32:39,246 Se poate face, exact ca b�tr�nul t�u. 670 00:32:50,634 --> 00:32:52,024 Hei. 671 00:32:52,906 --> 00:32:55,086 Ar trebui s� vorbe�ti cu tat�l t�u. 672 00:32:55,978 --> 00:32:58,210 Nici nu �tiu de unde s� �ncep. 673 00:32:58,211 --> 00:33:00,086 Nu a�tepta un moment perfect. 674 00:33:00,136 --> 00:33:02,136 Vorbe�te pur �i simplu cu el. 675 00:33:02,643 --> 00:33:05,316 De ce? Ce s-a �nt�mplat? 676 00:33:05,356 --> 00:33:06,486 Hei, mare�ale! 677 00:33:06,536 --> 00:33:08,226 Vin motocicletele! 678 00:33:08,276 --> 00:33:10,186 Se �ntoarce cartelul. 679 00:33:15,066 --> 00:33:18,106 Haide. Haide. 680 00:33:18,797 --> 00:33:21,716 Vom avea nevoie de mai mult timp. Motorul trebuie s� se �nc�lzeasc�. 681 00:33:21,766 --> 00:33:23,466 Merg s�-i �in pe indivizi pe loc! 682 00:33:25,726 --> 00:33:27,816 De acord. 683 00:33:29,166 --> 00:33:31,206 A�tepta�i-m�, copii! 684 00:33:46,164 --> 00:33:48,876 - Tat�, mergi. M� descurc cu asta! - Nu plec! 685 00:33:48,926 --> 00:33:50,356 Lexi, pleac� tu. 686 00:33:50,406 --> 00:33:52,626 Nu se poate. Sunt cea care a pornit asta! 687 00:33:53,359 --> 00:33:55,366 Tocmai ce am realizat... 688 00:33:55,406 --> 00:33:58,326 c� asta-i prima vacan�� pe care am luat-o vreodat� �mpreun�. 689 00:33:58,366 --> 00:34:00,756 Ce? 690 00:34:01,630 --> 00:34:03,642 Consideri asta vacan��? 691 00:34:03,974 --> 00:34:05,765 Shangri-La! 692 00:34:21,916 --> 00:34:23,476 Dr�gu�� directa. 693 00:34:23,526 --> 00:34:25,436 L-ai fi rezolvat, tat�. 694 00:34:25,476 --> 00:34:26,775 Mul�umesc. 695 00:34:27,526 --> 00:34:29,226 Pe aici! 696 00:34:29,716 --> 00:34:31,196 �nt�riri! 697 00:34:31,197 --> 00:34:32,766 Hai s� plec�m de aici! 698 00:34:32,885 --> 00:34:34,226 Trebuie s� plec�m! 699 00:34:34,276 --> 00:34:35,926 Acum! 700 00:34:35,966 --> 00:34:38,236 - Ia-o, Smoke. - Ce?! 701 00:34:38,276 --> 00:34:40,186 Nu poate pilota un elicopter. 702 00:34:40,852 --> 00:34:42,914 Volumul trei, a treia pies�. Bine? 703 00:34:43,137 --> 00:34:45,489 62 de noduri de la decolare. Dup� pauz�, 704 00:34:45,496 --> 00:34:47,896 mergi la st�nga �n unghi de 17 grade. 705 00:34:47,936 --> 00:34:50,506 Dup� ce se va estompa treptat, vei vedea un v�rf de munte 706 00:34:50,546 --> 00:34:52,726 �i va fi un copac singuratic. E�ti acolo. 707 00:34:53,192 --> 00:34:55,200 �ntotdeauna o aventur�, frate. 708 00:34:55,201 --> 00:34:57,001 �ntotdeauna o aventur�. 709 00:34:59,816 --> 00:35:02,034 Haide�i, b�ie�i, avem oaspe�i nedori�i. 710 00:35:02,035 --> 00:35:03,645 E timpul pentru pu�in din Puterea Florilor. 711 00:35:03,646 --> 00:35:06,126 Serios vorbind, po�i s� pilotezi un elicopter? 712 00:35:06,166 --> 00:35:08,076 - Sunt pu�in ruginit. - Ruginit? 713 00:35:08,126 --> 00:35:10,216 Dar nu v� face�i griji, copii, e ca mersul pe bicilet�. 714 00:35:10,256 --> 00:35:12,306 Nu-i ca mersul pe biciclet�! 715 00:35:13,436 --> 00:35:15,396 Uite. Noteaz� asta. 716 00:35:15,670 --> 00:35:18,330 62 noduri, 17... 717 00:35:18,566 --> 00:35:20,656 r�ul. 718 00:35:23,746 --> 00:35:25,356 Tat�? 719 00:35:25,406 --> 00:35:27,576 M� ocup de asta. 720 00:35:29,063 --> 00:35:31,016 Nu, nu, nu! Tu r�m�i aici! 721 00:35:31,056 --> 00:35:32,846 Asta-i o treab� pentru doi oameni. 722 00:35:43,116 --> 00:35:44,856 Ar fi o so�ie pe cinste. 723 00:35:44,896 --> 00:35:47,376 Serios, tat�? Chiar acum? 724 00:35:47,426 --> 00:35:49,336 F�r� nicio presiune. 725 00:35:53,149 --> 00:35:54,939 Tat�? 726 00:36:13,226 --> 00:36:14,966 Mergi! Mergi! 727 00:36:14,967 --> 00:36:17,757 C�nd voi rosti cuv�ntul, vei trage la colectiv. 728 00:36:17,758 --> 00:36:19,492 Vei pune piciorul pe acea pedal� din st�ng� 729 00:36:19,493 --> 00:36:21,138 - �i �l vei men�ine acolo. - �n regul�. 730 00:36:21,449 --> 00:36:23,189 E�ti preg�tit? 731 00:36:23,268 --> 00:36:24,878 S�-i d�m b�taie. 732 00:36:33,831 --> 00:36:37,141 Tat�, po�i s� pilotezi un elicopter! 733 00:36:37,181 --> 00:36:39,491 Vezi? Ce �i-am spus? 734 00:36:39,492 --> 00:36:40,841 Nu-i nimic �n asta. 735 00:36:51,737 --> 00:36:54,047 Mare�alul are probleme. 736 00:37:31,897 --> 00:37:35,218 �mi cer scuze pentru loca�ia teatral�, 737 00:37:35,321 --> 00:37:39,289 dar are beneficiul unei vederi neobstruc�ionate, 738 00:37:39,313 --> 00:37:41,703 pentru a garanta c� nimeni nu trage cu urechea. 739 00:37:42,002 --> 00:37:44,272 �tim c� acoperi ceva. 740 00:37:44,432 --> 00:37:46,492 Vaticanul �i CIA-ul... 741 00:37:47,102 --> 00:37:49,062 au un inamic comun �n persoana hanului. 742 00:37:49,742 --> 00:37:50,982 Vrem acela�i lucru. 743 00:37:51,022 --> 00:37:52,942 Atunci de ce ai f�cut s� fiu transferat �n Boston? 744 00:37:52,982 --> 00:37:55,152 Asta-i prima dat� c�nd aud de acest lucru. 745 00:37:56,786 --> 00:38:00,006 Exist� elemente necinstite �n Serviciul de Informa�ii al Vaticanului, P�rinte? 746 00:38:00,007 --> 00:38:02,187 Oameni care ac�ioneaz� �mpotriva ordinelor? 747 00:38:02,422 --> 00:38:05,674 Se pare c� to�i avem mai multe �ntreb�ri dec�t r�spunsuri. 748 00:38:06,932 --> 00:38:10,002 - Va trebui s� cercetez mai profund. - Stai, stai, stai, stai. 749 00:38:10,042 --> 00:38:12,352 Cine este AG? 750 00:38:13,414 --> 00:38:15,165 Cum se face c� �ti�i despre AG? 751 00:38:15,258 --> 00:38:17,482 Am dat peste documente cu sigiliul Vaticanului 752 00:38:17,532 --> 00:38:20,272 �i ini�ialele AG. Credem c� are leg�tur� cu hanul. 753 00:38:21,778 --> 00:38:25,356 Domnul are sim�ul umorului, pun�ndu-v� �mpreun� pentru a pune aceast� �ntrebare. 754 00:38:25,395 --> 00:38:26,622 Ce �nseamn� asta? 755 00:38:26,662 --> 00:38:28,893 AG �nseamn�... 756 00:38:29,188 --> 00:38:30,838 Arcanum Gladio. 757 00:38:31,736 --> 00:38:33,582 "Sabia secret�"? 758 00:38:34,329 --> 00:38:36,800 A fost un grup CIA-Vatican 759 00:38:36,801 --> 00:38:38,501 din timpul R�zboiului Rece. 760 00:38:38,502 --> 00:38:39,752 Cu ce scop? 761 00:38:39,753 --> 00:38:41,422 Natura muncii lor a fost �inut� secret�. 762 00:38:41,462 --> 00:38:42,902 Chiar �i fa�� de mine. 763 00:38:43,992 --> 00:38:46,682 Dar CIA-ul �i Vatican i-au dezavuat. 764 00:38:46,732 --> 00:38:49,032 Au fost desfiin�a�i cu zeci de ani �n urm�. 765 00:38:49,082 --> 00:38:51,392 Se pare c� s-au �ntors. 766 00:38:51,432 --> 00:38:53,562 Se considerau 767 00:38:53,563 --> 00:38:56,393 nelega�i de legile oamenilor sau ale Bisericii. 768 00:38:56,394 --> 00:38:58,883 Vor recurge la tactica Diavolului, 769 00:38:59,031 --> 00:39:00,810 dac� aceasta le serve�te cauzei. 770 00:39:01,532 --> 00:39:04,792 Trebuie s� fim cu to�ii foarte aten�i. 771 00:39:05,230 --> 00:39:07,100 Inclusiv prietenii t�i. 772 00:39:07,985 --> 00:39:10,165 Uite. Dac� �ti�i c� suntem implica�i, 773 00:39:10,166 --> 00:39:12,476 atunci �tie �i Arcanum Gladio. 774 00:39:12,712 --> 00:39:16,062 Trebuie s� ne d�m seama ce fac �i de ce s-au �ntors. 775 00:39:16,314 --> 00:39:19,664 Fostul meu mentor s-a retras �ntr-o parohie din nord. 776 00:39:20,791 --> 00:39:22,072 Umbl� vorba c�... 777 00:39:22,508 --> 00:39:24,812 el era implicat �n Arcanum Gladio. 778 00:39:24,852 --> 00:39:27,270 Nu am vorbit niciodat� despre asta, iar el nu o va face acum. 779 00:39:27,732 --> 00:39:29,732 Sigur nu cu mine. 780 00:39:30,177 --> 00:39:32,672 Dar poate c� dintre voi doi... 781 00:39:33,252 --> 00:39:35,302 A�i putea afla ce �tie. 782 00:39:36,652 --> 00:39:38,612 Tu ce vei face? 783 00:39:38,652 --> 00:39:40,522 Sunt multe de descoperit. 784 00:39:40,562 --> 00:39:42,739 V� voi g�si la �ntoarcere. 785 00:39:43,575 --> 00:39:45,482 Domnul s� fie cu voi. 786 00:39:45,532 --> 00:39:47,702 �i cu tine. 787 00:40:02,242 --> 00:40:05,152 Tat�l t�u este un dur. 788 00:40:05,202 --> 00:40:06,762 Da? 789 00:40:07,046 --> 00:40:08,696 El a spus acela�i lucru despre tine. 790 00:40:11,893 --> 00:40:13,401 �n b�taie, 791 00:40:13,893 --> 00:40:16,212 am v�zut �nsemnul hanului pe unul dintre b�ie�i. 792 00:40:17,602 --> 00:40:19,216 Ai avut dreptate. 793 00:40:19,419 --> 00:40:22,482 �n mod normal, mi-ar pl�cea s� m� dau mare cu asta, 794 00:40:23,872 --> 00:40:27,002 dar tot simt c� a� fi putut s� m� descurc mai bine. 795 00:40:27,531 --> 00:40:29,272 �mi pare r�u c� m-am �ndoit de tine. 796 00:40:29,312 --> 00:40:31,102 - Danny... - Dar, Lex... 797 00:40:31,690 --> 00:40:33,910 Nu trebuie s� te ocupi de ceva singur�. 798 00:40:35,182 --> 00:40:37,160 Dac�-i problema ta... 799 00:40:37,473 --> 00:40:39,534 este problema noastr�. 800 00:40:41,152 --> 00:40:42,802 �ti�i... 801 00:40:42,842 --> 00:40:44,966 ne merge destul de bine. 802 00:40:45,372 --> 00:40:47,592 Doar o mic� problem� �n acel sat... 803 00:40:48,804 --> 00:40:51,285 Trebuie s� fi lovit motorul �nainte s� decol�m! 804 00:40:53,772 --> 00:40:55,533 Lex! 805 00:40:58,642 --> 00:41:00,952 Nu-l pot controla! 806 00:41:00,992 --> 00:41:03,172 Va trebui s�-l a�ez! 807 00:41:06,137 --> 00:41:07,789 �ine�i-v� bine! 808 00:41:17,698 --> 00:41:20,432 Generale, vin rapoarte despre un elicopter dobor�t. Par a fi americani. 809 00:41:23,412 --> 00:41:24,627 M�i, s� fie. 810 00:41:24,973 --> 00:41:27,056 Trebuie s� fie unul dintre oaspe�ii no�tri care a sc�pat. 811 00:41:27,239 --> 00:41:28,719 Vreau s� fie g�si�i. 812 00:41:28,892 --> 00:41:30,400 Acum! 813 00:42:13,704 --> 00:42:17,332 - Toat� lumea este �n regul�? - Da, sunt bine. 814 00:42:17,372 --> 00:42:19,772 Lexi, e�ti bine? 815 00:42:20,085 --> 00:42:21,664 Sincer... 816 00:42:23,477 --> 00:42:25,217 nu prea. 817 00:42:35,296 --> 00:42:37,166 Danny... 818 00:42:39,039 --> 00:42:41,012 cred c� avem o problem�. 819 00:42:43,272 --> 00:42:44,972 Lexi! 820 00:42:44,973 --> 00:42:47,973 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 821 00:42:47,974 --> 00:42:52,974 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07 "The Ravens of Shangri-La" 822 00:42:52,975 --> 00:42:55,975 www.subtitrari-noi.ro 63889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.