Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,602 --> 00:00:07,449
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,450 --> 00:00:09,074
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,075 --> 00:00:10,554
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,170
Eram o hoa��.
5
00:00:12,493 --> 00:00:14,543
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,544 --> 00:00:16,854
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul
7
00:00:16,894 --> 00:00:18,724
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,764 --> 00:00:21,724
condus de cineva care-�i spune singur
Marele Han.
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,114
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:24,115 --> 00:00:25,291
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,292 --> 00:00:27,861
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:28,034 --> 00:00:30,164
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,214 --> 00:00:32,214
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,377 --> 00:00:35,463
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,464 --> 00:00:36,886
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,044 --> 00:00:38,524
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:41,874 --> 00:00:44,444
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,484 --> 00:00:47,144
Presupun c�-i dr. Orlov.
19
00:00:47,145 --> 00:00:49,020
�tii pentru ce ar fi perfect� asta?
20
00:00:49,021 --> 00:00:52,484
S� �ii un stindard de r�zboi mongol cu
urmele ADN-ului lui Ginghis Han.
21
00:00:52,485 --> 00:00:53,742
Dr. Orlov a fost ucis.
22
00:00:53,743 --> 00:00:56,056
Au luat �i cercetarea �mpreun�
cu stindardul.
23
00:00:56,057 --> 00:00:57,927
Se pare c� Stindardul a plecat �n Laos.
24
00:00:58,129 --> 00:01:00,125
Orice ar fi furat Marele Han
din Vatican,
25
00:01:00,126 --> 00:01:02,414
are o leg�tur� cu urma
Stindardului Spiritului.
26
00:01:02,435 --> 00:01:06,215
Stindardul Spiritului este
�n m�inile lui A.G.
27
00:01:06,216 --> 00:01:09,044
- A.G... cine-i acesta?
- N-am nicio idee.
28
00:01:09,231 --> 00:01:11,103
De unde au venit aceste l�zi?
29
00:01:11,104 --> 00:01:13,588
De la yankei, ca tine.
Am primit ceasul.
30
00:01:13,589 --> 00:01:16,430
Tat�l meu avea exact acela�i ceas.
31
00:01:22,366 --> 00:01:23,930
Va s�ri �n aer!
32
00:01:23,931 --> 00:01:26,627
- Nu! Nu o p�r�sesc!
- Dac� mergi acolo, mori.
33
00:01:32,028 --> 00:01:34,200
America de Nord
34
00:01:34,201 --> 00:01:38,001
Boston
Biroul regional FBI
35
00:01:50,402 --> 00:01:53,544
Lexi, tat�l meu este scos din �nchisoare.
36
00:01:57,783 --> 00:01:58,966
E�ti bine?
37
00:01:58,967 --> 00:02:01,447
- Sunt bine.
- Dac� vrei s�...
38
00:02:01,478 --> 00:02:02,912
stai deoparte �i s� m� la�i
s� m� ocup de asta...
39
00:02:02,913 --> 00:02:06,772
Am nevoie doar ca tat�l t�u
s� ne spun� unde-i Stindardul Spiritului.
40
00:02:06,863 --> 00:02:09,144
A�a �l putem g�si pe han
�i eu �l pot ucide
41
00:02:09,145 --> 00:02:11,105
pentru ceea ce i-a f�cut Violetei.
42
00:02:15,052 --> 00:02:16,466
Agent Harper.
43
00:02:16,506 --> 00:02:18,225
Pu�tiule.
44
00:02:18,590 --> 00:02:19,942
Bun�.
45
00:02:21,346 --> 00:02:23,036
Ar��i...
46
00:02:23,174 --> 00:02:24,514
bine.
47
00:02:24,515 --> 00:02:25,930
Studii clinice.
48
00:02:25,931 --> 00:02:28,061
Doctorul spune c� sunt un
pacient model care are cancer.
49
00:02:28,955 --> 00:02:30,955
Dar nu ai b�tut un drum lung pentru
50
00:02:30,956 --> 00:02:33,006
a-mi reaminti c�t sunt de chipe�.
51
00:02:38,427 --> 00:02:40,056
�n regul�, Harper. Despre ce-i vorba?
52
00:02:40,096 --> 00:02:42,316
Picturile? Am furat doar pe cele zece.
53
00:02:42,561 --> 00:02:44,471
Nu. Harper, le-ai g�sit?
54
00:02:44,924 --> 00:02:47,716
Tat�l t�u este un om cu
pu�ine efecte personale.
55
00:02:54,644 --> 00:02:55,872
Este ceasul meu.
56
00:02:57,336 --> 00:02:59,726
Corbul. Ce �nseamn�?
57
00:02:59,888 --> 00:03:01,972
�mi amintesc c� am v�zut
asta c�nd eram copil.
58
00:03:01,973 --> 00:03:03,145
Corbii.
59
00:03:03,466 --> 00:03:05,256
Acesta a fost batalionul meu din Vietnam.
60
00:03:05,296 --> 00:03:07,696
Batalion? Ai fost mecanic.
61
00:03:08,367 --> 00:03:11,216
- Printre alte lucruri.
- �i-am v�zut dosarul, McNamara.
62
00:03:11,256 --> 00:03:13,294
Nu s-a men�ionat niciodat� c� ai fi pilot.
63
00:03:13,295 --> 00:03:15,656
Da. Nu era nimic oficial.
Eram o echip� mic�.
64
00:03:15,696 --> 00:03:19,186
Nu eram �n modul tradi�ional.
Am operat dintr-o baz� aerian� din Laos.
65
00:03:19,382 --> 00:03:20,617
Nu.
66
00:03:22,096 --> 00:03:23,768
Ai fost �n Air America?
67
00:03:24,540 --> 00:03:25,877
Un fel de stewardes� b�rbat?
68
00:03:25,878 --> 00:03:27,213
De fapt, acesta ar fi un "steward".
69
00:03:27,214 --> 00:03:28,654
�i, de asemenea, nu.
70
00:03:28,655 --> 00:03:32,391
Air America a fost o acoperire, compania
aerian� a CIA-ului �n perioada Vietnamului.
71
00:03:33,326 --> 00:03:36,586
Au zburat �n toat� Asia de Sud-Est,
transport�nd m�rfuri ne�nregistrate.
72
00:03:36,636 --> 00:03:37,896
Arme, spioni...
73
00:03:37,936 --> 00:03:39,806
Pe Richard Nixon o dat�.
74
00:03:39,856 --> 00:03:42,156
Motto-ul notru era
"Orice, oriunde, oric�nd".
75
00:03:44,205 --> 00:03:45,511
Bine.
76
00:03:45,512 --> 00:03:47,212
Uite. Vreodat�, ai...
77
00:03:47,213 --> 00:03:48,646
transportat asta?
78
00:03:48,686 --> 00:03:50,606
Este numit� Stindardul Spiritului.
79
00:03:50,646 --> 00:03:52,866
Cunoscut� ca Sufletul lui Ginghis Han.
80
00:03:52,906 --> 00:03:54,837
Ultimul lucru �tiut este c� a fost
scos ilegal dintr-un
81
00:03:54,838 --> 00:03:56,735
laborator din Kazahstan de americani.
82
00:03:56,736 --> 00:03:59,169
Probabil CIA, fiind condus� de Corbi.
83
00:03:59,293 --> 00:04:00,975
Nu. N-am mai v�zut-o p�n� acum.
84
00:04:00,976 --> 00:04:02,875
Este legat de actele de terorism
ale unui b�rbat
85
00:04:02,876 --> 00:04:04,626
care-�i spune singur Marele Han.
86
00:04:04,627 --> 00:04:06,457
A ucis mul�i oameni.
87
00:04:06,497 --> 00:04:09,587
- Unul dintre ei fiind prietena mea.
- �mi pare r�u s� aud asta.
88
00:04:09,637 --> 00:04:11,466
Credem c� Corbii au dus stindardul
89
00:04:11,467 --> 00:04:13,467
�ntr-un sat din Laos numit Sana,
90
00:04:14,157 --> 00:04:16,153
de�i se pare c� nu �l g�sim pe nicio hart�.
91
00:04:16,154 --> 00:04:17,854
Pentru c� nu este.
92
00:04:18,377 --> 00:04:20,207
Dar pot ajuta.
93
00:04:20,671 --> 00:04:22,326
�n primul r�nd...
94
00:04:22,337 --> 00:04:23,947
am c�teva cereri.
95
00:04:36,485 --> 00:04:40,265
Hei, tat�, este frig.
Ne spui unde este satul?
96
00:04:40,315 --> 00:04:42,665
Nu �tiu unde este satul.
97
00:04:42,705 --> 00:04:44,185
La naiba, McNamara.
98
00:04:44,225 --> 00:04:46,405
De c�te ori �i-am cerut
ajutorul, tat�?
99
00:04:46,445 --> 00:04:48,015
- �n toat� via�a mea?
- Danny...
100
00:04:48,055 --> 00:04:49,400
- Vreodat�?
- Vreau s� ajut.
101
00:04:49,401 --> 00:04:52,275
Dar Sana nu este pe nicio hart�.
Loca�ia a fost clasificat�.
102
00:04:52,276 --> 00:04:54,810
Nu am vrut ca Vietcong-ul s� dea t�rcoale.
103
00:04:55,044 --> 00:04:56,764
Este �n Triunghiul de Aur.
104
00:04:56,765 --> 00:04:59,322
Acolo unde se �nt�lnesc
Thailanda, Birmania �i Laos?
105
00:04:59,400 --> 00:05:01,765
Da. F�r� legi.
106
00:05:01,815 --> 00:05:03,900
Bandele, trafican�ii de droguri conduc.
107
00:05:04,165 --> 00:05:05,598
Este un fel de...
108
00:05:05,725 --> 00:05:07,797
loc �n care intri pe riscul t�u.
109
00:05:07,859 --> 00:05:08,884
�i-ar place.
110
00:05:09,050 --> 00:05:12,125
Exist� o singur� persoan� �n lume
care �tie cum s� ajung� �n Sana.
111
00:05:12,165 --> 00:05:13,735
Este vechiul meu prieten, mare�alul.
112
00:05:13,775 --> 00:05:15,435
A r�mas �n Laos dup� r�zboi.
113
00:05:15,475 --> 00:05:17,175
�i cum �l g�sim pe Marshal?
114
00:05:17,215 --> 00:05:18,915
Mare�alul. Tu nu o po�i face,
dar eu da.
115
00:05:18,955 --> 00:05:20,817
N-ai nicio �ans�.
116
00:05:20,818 --> 00:05:23,175
Crezi c� sunt cardul t�u de
"ie�ire din �nchisoare", tat�?
117
00:05:23,225 --> 00:05:26,185
- Dac� nu vrei s� aju�i...
- Danny, nu �ncerc s� te p�c�lesc.
118
00:05:26,225 --> 00:05:29,158
Mare�alul st� ascuns.
Nu are telefoane, f�r� internet.
119
00:05:29,159 --> 00:05:31,859
Drumurile nici nu au nume.
��i garantez...
120
00:05:32,185 --> 00:05:34,845
voi reu�i s�-l g�sesc pe
mare�al imediat ce ajungem �n Laos.
121
00:05:36,630 --> 00:05:38,235
O sut� de procente.
122
00:05:38,236 --> 00:05:40,404
- Nu.
- �i-am adus tablourile Fensgate.
123
00:05:40,414 --> 00:05:42,822
- �i pe Farouk.
- Sunt dou� mai mari acolo, Harper.
124
00:05:42,823 --> 00:05:45,117
Sentin�a i-a fost redus�...
mai are de executat doi ani.
125
00:05:45,118 --> 00:05:47,104
Nu pot s�-l las s� se piard�
�n jungla lao�ian�.
126
00:05:47,105 --> 00:05:51,268
Harper, �tii c� nu a� fi cerut s�-l lu�m
cu noi dac� nu era important.
127
00:05:51,269 --> 00:05:53,033
Chiar i se �nc�lze�te inima unui
tat� s� aud� asta.
128
00:05:53,034 --> 00:05:55,034
Dac� g�sim Stindardul, �l oprim pe han.
129
00:05:55,084 --> 00:05:57,254
- Nu.
- �l voi aduce pe tata �napoi.
130
00:05:57,304 --> 00:05:59,434
Sau ai putea a�tepta ca hanul
131
00:05:59,474 --> 00:06:02,064
s� loveasc� America, iar atunci
po�i explica tuturor
132
00:06:02,065 --> 00:06:04,855
cum n-ai f�cut tot ceea ce
ai putut pentru a opri asta.
133
00:06:04,856 --> 00:06:06,646
- Dr�gu�� asta.
- Mul�umesc.
134
00:06:08,563 --> 00:06:10,963
�n regul�. Ave�i 72 de ore.
135
00:06:11,003 --> 00:06:12,938
Dac� fuge, asta cade pe umerii t�i.
136
00:06:13,963 --> 00:06:15,963
Dac� te face s� te sim�i mai bine,
Harper, probabil c� to�i
137
00:06:16,013 --> 00:06:17,663
vom fi uci�i acolo.
138
00:06:17,664 --> 00:06:20,664
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
139
00:06:20,665 --> 00:06:25,665
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07
"The Ravens of Shangri-La"
140
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
www.subtitrari-noi.ro
141
00:06:33,182 --> 00:06:36,690
Corbii din Shangri-La
142
00:06:41,307 --> 00:06:45,408
Asia de Sud-Est
Laos. Triunghiul de Aur.
143
00:06:45,913 --> 00:06:47,953
E�ti bine?
144
00:06:47,993 --> 00:06:50,133
Da. Vreau doar s� �n�eleg totul.
145
00:06:50,173 --> 00:06:52,653
Am avut o parte din cele mai bune
momente ale vie�ii mele aici.
146
00:06:52,703 --> 00:06:55,653
Da. Sunt sigur� c� riscul constant
de febr� dengue
147
00:06:55,703 --> 00:06:58,483
�i diaree exploziv� a fost
o adev�rat� minune.
148
00:06:58,533 --> 00:07:00,422
Nu. Eram t�n�r, atr�g�tor,
149
00:07:00,423 --> 00:07:03,703
- exaltat de pl��ile compensatorii, singur.
- Sunt �n regul� dac� nu aud asta.
150
00:07:03,704 --> 00:07:05,973
��i spun doar c� am f�cut
un mic iad, asta-i tot.
151
00:07:06,013 --> 00:07:07,933
Unul dintre barurile mele preferate
este chiar aici, dup� col�.
152
00:07:07,973 --> 00:07:10,633
Nu am venit �n Laos pentru
un pub �n jungl�.
153
00:07:11,143 --> 00:07:14,113
Ai dormit �ntr-un zbor de 20 de ore.
Nu vrei s�-�i �ntinzi picioarele?
154
00:07:14,153 --> 00:07:16,947
- ��i cuno�ti b�tr�nul?
- Asta nu este o vacan��.
155
00:07:17,021 --> 00:07:19,241
Bine? Avem dou� zile s�-l g�sim pe mare�al.
156
00:07:19,377 --> 00:07:21,197
Apoi satul Sana �i Stindardul Spiritului.
157
00:07:21,317 --> 00:07:23,187
Bine. Fie. �n regul�.
158
00:07:23,188 --> 00:07:25,025
Merg s� ob�in o barc�.
159
00:07:25,683 --> 00:07:27,433
Scuza�i-m�.
160
00:07:27,473 --> 00:07:29,913
Bun�. A� dori s� �nchiriez
una dintre b�rcile dvs.
161
00:07:30,399 --> 00:07:32,023
Nu este barc�.
162
00:07:32,083 --> 00:07:33,786
Nu sunt b�rci?
163
00:07:33,873 --> 00:07:36,514
- Cum le spune�i la acestea?
- F�r� barc� americanului.
164
00:07:36,988 --> 00:07:38,858
�i se pare c�-s american�?
165
00:07:38,989 --> 00:07:41,223
Mi se pare a fi la fel.
166
00:07:41,243 --> 00:07:45,922
Scuza�i-m�, doamn�. Nu era condus acest
doc de o t�n�r� moroc�noas�?
167
00:07:47,753 --> 00:07:48,933
Hei!
168
00:07:48,973 --> 00:07:50,994
Pat McNamara!
169
00:07:51,714 --> 00:07:54,544
- �nc� mai e�ti �n via��! Mai...
- Da. Mai mult sau mai pu�in.
170
00:07:54,565 --> 00:07:56,095
Ascult�. Trebuie s�-i duc pe ace�ti
copii �n amonte, s�-l vad�
171
00:07:56,135 --> 00:07:58,095
pe mare�al c�t de cur�nd pot.
Po�i s� aju�i?
172
00:07:58,135 --> 00:07:59,369
Desigur.
173
00:07:59,370 --> 00:08:01,484
��i voi da cea mai bun�
barc� a mea.
174
00:08:01,485 --> 00:08:02,535
�n regul�.
175
00:08:02,575 --> 00:08:03,625
Minunat.
176
00:08:03,665 --> 00:08:04,925
Hei, Vang!
177
00:08:05,185 --> 00:08:08,884
Adu-i Corbului meu �i acestor americani
dr�gu�i barca cea bun�!
178
00:08:08,885 --> 00:08:10,005
Bun� asta.
179
00:08:10,015 --> 00:08:12,455
- S� mergem. Da.
- Da.
180
00:08:13,338 --> 00:08:15,285
De c�nd vorbe�ti franceza?
181
00:08:15,622 --> 00:08:17,802
Bunica ta. De-abia dac� vorbeam
engleza prin cas�.
182
00:08:17,803 --> 00:08:19,593
Am �nv��at-o destul de repede,
dar unchiul t�u Chappie,
183
00:08:19,594 --> 00:08:21,504
nu, nu prea avea ureche pentru asta.
184
00:08:21,505 --> 00:08:23,725
Bunica era fran�uzoaic�?
185
00:08:23,726 --> 00:08:26,156
Da. Tata a adus-o din Fran�a dup� r�zboi.
186
00:08:26,157 --> 00:08:29,158
Crezi c� e�ti primul McNamara plecat �n
aventur� prin lume cu o arm� �n m�n�?
187
00:08:29,159 --> 00:08:30,989
Practic este afacere de familie.
188
00:08:32,359 --> 00:08:35,265
- El este fiul t�u?
- Da.
189
00:08:35,305 --> 00:08:37,525
E�ti foarte norocos.
190
00:08:37,565 --> 00:08:40,175
Ai un erou ca tat�.
191
00:08:40,672 --> 00:08:42,265
El �i Corbii
192
00:08:42,315 --> 00:08:45,055
mi-au ajutat oamenii �n timpul r�zboiului.
193
00:08:45,095 --> 00:08:47,365
Dar ar fi mai bine s� pleca�i.
194
00:08:47,405 --> 00:08:49,365
Generalul Rasa �tie deja c�
195
00:08:49,405 --> 00:08:51,705
sunt aici mai mul�i str�ini.
196
00:08:52,127 --> 00:08:53,195
S� mergem.
197
00:08:53,235 --> 00:08:55,545
Hei, Vang!
198
00:08:56,144 --> 00:08:57,539
Erou?
199
00:08:57,585 --> 00:09:00,675
- De ce? �i se pare a fi at�t de imposibil?
- E�ti plin de surprize.
200
00:09:00,725 --> 00:09:02,945
�i cine-i acest general pentru
care-�i face griji?
201
00:09:08,775 --> 00:09:10,345
Se pare c� vom afla.
202
00:09:10,385 --> 00:09:13,295
Bine a�i venit �n Triunghiul de Aur.
203
00:09:15,655 --> 00:09:17,735
Generalul v� caut�.
204
00:09:29,580 --> 00:09:31,405
Sunt generalul Rasa.
205
00:09:31,445 --> 00:09:34,145
�i v�d c� mi-a�i cunoscut...
206
00:09:34,195 --> 00:09:36,120
comitetul de �nt�mpinare.
207
00:09:36,948 --> 00:09:38,538
Acum spune�i-mi...
208
00:09:38,545 --> 00:09:41,855
- ce v� aduce �n Laos?
- Noi eram doar...
209
00:09:41,895 --> 00:09:43,703
�n vizit�.
210
00:09:47,400 --> 00:09:50,334
Nimeni nu vine "doar �n vizit�"
�n Triunghiul de Aur.
211
00:09:51,177 --> 00:09:54,272
Sunte�i fie ho�i,
212
00:09:54,661 --> 00:09:57,044
fie trafican�i de droguri, fie braconieri.
213
00:09:57,169 --> 00:09:59,605
M� flateaz� c� crede�i c�
suntem at�t de... interesan�i.
214
00:09:59,606 --> 00:10:02,987
Dar sunt aici doar s� vizitez Mekong-ul
�mpreun� cu fiul meu �i logodnica lui.
215
00:10:02,988 --> 00:10:04,405
- Iubit�.
- Nu-s logodnica lui.
216
00:10:04,406 --> 00:10:06,005
Copiii, nu-i a�a?
217
00:10:07,461 --> 00:10:09,749
Pentru a v� oferi o promisiune
218
00:10:09,750 --> 00:10:12,575
de trecere �n siguran��, am nevoie
de o garan�ie de 50.000 de dolari.
219
00:10:12,625 --> 00:10:14,747
Baft� cu asta.
220
00:10:14,891 --> 00:10:16,757
Bine. 100.000 de dolari.
221
00:10:16,758 --> 00:10:18,585
Ei bine, a�i putea la fel de bine s�
spune�i miliarde de trilioane,
222
00:10:18,586 --> 00:10:21,103
- pentru c� nu-i avem.
- Lexi...
223
00:10:22,424 --> 00:10:25,025
Cred c� ave�i nevoie de mai
mult timp de g�ndire.
224
00:10:25,065 --> 00:10:26,127
Nu.
225
00:10:26,725 --> 00:10:28,025
V� rog.
226
00:10:28,233 --> 00:10:30,183
Ar�ta�i-le oaspe�ilor cea mai
bun� suit� a noastr�.
227
00:10:30,184 --> 00:10:31,759
Nu merg nic�ieri.
228
00:10:31,760 --> 00:10:33,742
Hei.
229
00:10:35,203 --> 00:10:37,344
Hei. Cum se spune �Suge-o� �n lao�ian�?
230
00:10:37,345 --> 00:10:39,085
Bine. Bine. Bine.
231
00:10:39,125 --> 00:10:41,117
�n regul�. Bine.
232
00:10:44,769 --> 00:10:46,759
Asta a mers bine.
233
00:10:47,538 --> 00:10:48,834
A�a cum se spune,
234
00:10:48,835 --> 00:10:50,819
"Agresivitatea este partea cea
mai bun� a vitejiei".
235
00:10:50,820 --> 00:10:52,135
Discre�ia.
236
00:10:52,185 --> 00:10:54,055
"Discre�ia este partea cea
mai bun� a vitejiei".
237
00:10:54,095 --> 00:10:55,865
Asta nu are nicio logic�.
238
00:10:55,885 --> 00:10:58,188
Uite. Oricum aveam s� ajungem aici.
239
00:10:58,189 --> 00:10:59,579
Am putea la fel de bine
s� termin�m cu asta.
240
00:10:59,580 --> 00:11:00,974
S� �ncepem planul nostru de evadare.
241
00:11:00,975 --> 00:11:03,054
Chiar sper ca paznicul s� nu �tie englez�.
242
00:11:03,055 --> 00:11:04,494
Aproape c� o pot garanta.
243
00:11:04,495 --> 00:11:06,365
Nu pot s� cred c� am c�l�torit
�n cel�lalt cap�t al lumii,
244
00:11:06,366 --> 00:11:08,069
doar pentru a ajunge din nou �n �nchisoare.
245
00:11:08,070 --> 00:11:10,240
Haide. Asta nu se poate
numi a fi o �nchisoare.
246
00:11:10,241 --> 00:11:11,525
�i care este planul, Houdini?
247
00:11:11,526 --> 00:11:13,966
- A�teapt� pu�in timp. Crede-m�.
- Nu.
248
00:11:14,649 --> 00:11:16,122
Ai �ncredere �n mine.
249
00:11:16,521 --> 00:11:18,221
- Dr�gu�� realizare.
- Mul�umesc.
250
00:11:18,222 --> 00:11:19,622
Asta-i pila de unghii a lui Rasa?
251
00:11:19,666 --> 00:11:21,716
- Acesta-i planul t�u?
- Ai unul mai bun?
252
00:11:21,717 --> 00:11:24,507
Lex, ar dura o s�pt�m�n� s� ie�im
din acest loc.
253
00:11:24,508 --> 00:11:26,430
- Taci �i ajut�-m�.
- Sau am putea a�tepta.
254
00:11:26,431 --> 00:11:28,032
Haide. Ce s� a�tept�m?
255
00:11:33,422 --> 00:11:35,252
Mai ai tigaia veche, Mai?
256
00:11:35,302 --> 00:11:37,081
Este una clasic�.
257
00:11:37,144 --> 00:11:38,754
Haide.
258
00:11:39,132 --> 00:11:41,172
- Repede.
- Mul�umesc.
259
00:11:42,094 --> 00:11:44,314
- Mergi.
- Bun�, Mai.
260
00:11:44,612 --> 00:11:46,091
Ai amintit ceva despre o barc�?
261
00:11:46,092 --> 00:11:47,742
- �n cap�tul docului.
- Mul�umesc, Mai.
262
00:11:47,792 --> 00:11:49,572
Gen�ile voastre sunt
deja pe barc�.
263
00:11:49,622 --> 00:11:51,402
- Mul�umesc.
- S� mergem.
264
00:11:56,056 --> 00:11:59,627
Roma
265
00:12:11,163 --> 00:12:13,593
Ce se mai discut� pe str�zi?
266
00:12:13,862 --> 00:12:16,472
�n afar� de alegerile tale �ndoielnice
�n materie de mod�?
267
00:12:16,512 --> 00:12:18,562
Asta.
268
00:12:21,392 --> 00:12:23,342
Stai. Este un alt mesaj secret �n...
269
00:12:23,392 --> 00:12:24,522
Ziar?
270
00:12:24,562 --> 00:12:25,742
Nu.
271
00:12:25,782 --> 00:12:27,742
Ziarul real, Chuck.
272
00:12:30,648 --> 00:12:32,324
Un alt atac al hanului.
273
00:12:32,622 --> 00:12:34,874
�tirile �i numesc �n mod
oficial acum grupul "Hoarda".
274
00:12:35,501 --> 00:12:37,371
Au aruncat �n aer un petrolier oceanic.
275
00:12:37,662 --> 00:12:39,402
Ceea ce �tirile nu raporteaz�,
276
00:12:39,436 --> 00:12:41,157
este c� g�zduia servere de computere.
277
00:12:41,331 --> 00:12:43,111
Servere pe ocean?
278
00:12:43,153 --> 00:12:45,103
Copiere de rezerv� pe internet
ca o ultim� instan��.
279
00:12:45,104 --> 00:12:47,442
- Ai vreo idee de ce?
- Nu.
280
00:12:47,443 --> 00:12:51,116
Tot nu �tim ce dosare a furat hanul
c�nd era un activ CIA.
281
00:12:51,117 --> 00:12:52,817
Nu �tim ce a ob�inut din
atacul de la Vatican,
282
00:12:52,818 --> 00:12:55,102
ce a luat din baza ruseasc�, iar acum asta.
283
00:12:55,333 --> 00:12:56,723
Nu avem nicio idee unde
va lovi data urm�toare.
284
00:12:56,724 --> 00:12:59,424
Glume�ti? Sunte�i Agen�ia
Central� de Informa�ii.
285
00:12:59,513 --> 00:13:01,293
Poate c� este timpul s� le cer b�ie�ilor
286
00:13:01,294 --> 00:13:03,031
din MK-Ultra ma�ina de citire a min�ii.
287
00:13:03,179 --> 00:13:05,228
Hei, hei, hei, nei, hei, hei, asta...
288
00:13:06,117 --> 00:13:07,458
nu este...
289
00:13:07,693 --> 00:13:10,263
Asta nu-i un lucru... evident.
290
00:13:11,330 --> 00:13:14,663
Teoria predominant� este c�
hanul este anarhist
291
00:13:14,703 --> 00:13:16,923
care �ncearc� s� destabilizeze
lumea civilizat�.
292
00:13:16,963 --> 00:13:19,013
Dumnezeule, a� fi putut s�-�i
spun �i eu asta.
293
00:13:19,053 --> 00:13:21,103
Nu sunt o admiratoare
a sarcasticului Chuck.
294
00:13:24,493 --> 00:13:26,673
�tim c� hanul dore�te
Stindardul Spiritului.
295
00:13:26,713 --> 00:13:28,543
�tim c� �n timpul R�zboiului Rece,
296
00:13:28,583 --> 00:13:31,193
a fost un fel de opera�iune
comun� �ntre Vatican �i CIA
297
00:13:31,243 --> 00:13:33,564
numit� Temujin �i c� ei
au avut Stindardul.
298
00:13:33,786 --> 00:13:35,943
Ai mai aflat �i altceva la Vatican?
299
00:13:35,983 --> 00:13:37,853
Cine sau ce este AG?
300
00:13:37,903 --> 00:13:40,943
Nu. Ve�tile bune sunt c�,
acum vorbe�ti cu un episcop...
301
00:13:40,993 --> 00:13:42,553
Tehnic vorbind.
302
00:13:42,603 --> 00:13:45,293
Vestea proast� este c� voi fi
redistribuit �n Boston.
303
00:13:45,591 --> 00:13:47,421
Trebuie s� urc �ntr-un avion
peste dou� ore.
304
00:13:47,422 --> 00:13:50,693
Dac� te trimit de aici, asta �nseamn�
c� ai s�pat acolo unde trebuie.
305
00:13:51,913 --> 00:13:53,963
De asemenea, mai este �i asta.
306
00:13:53,964 --> 00:13:56,863
Este un testament de canonizare
pentru sf�nta Victoria.
307
00:13:56,879 --> 00:13:59,328
A fost o c�lug�ri�� fran�uzoaic�
din Laos �n anii 70.
308
00:13:59,353 --> 00:14:00,435
Poftim.
309
00:14:01,183 --> 00:14:03,493
Ea a stat acolo timp de aproape 20 de ani,
310
00:14:03,533 --> 00:14:06,273
dar descrierea timpului petrecut de
ea acolo este destul de minim�.
311
00:14:06,323 --> 00:14:09,453
De ce s� o faci sf�nt� �i s� omi�i
toate detaliile pentru care ai f�cut-o?
312
00:14:09,493 --> 00:14:11,893
Nu-i a�a? A�a c� am mers
s� vorbesc cu autorul.
313
00:14:11,933 --> 00:14:13,713
Atunci au devenit lucrurile interesante.
314
00:14:13,763 --> 00:14:15,373
Ea s-a speriat.
315
00:14:15,413 --> 00:14:18,553
Se pare c� cineva din Biseric�
a ajuns la ea
316
00:14:18,593 --> 00:14:20,813
�i a avertizat-o s� nu
vorbeasc� despre sf�nta Victoria.
317
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
Cine ar face asta din Biseric�?
318
00:14:24,123 --> 00:14:25,713
Este...
319
00:14:26,079 --> 00:14:27,918
Vrei s� m� uit acolo?
320
00:14:27,919 --> 00:14:29,708
Da, te rog.
321
00:14:30,922 --> 00:14:33,052
Acesta-i P�rintele Alonso.
322
00:14:33,343 --> 00:14:35,783
Agen�ia de Informa�ii a Vaticanului nu
exist� din punct de vedere tehnic,
323
00:14:35,823 --> 00:14:38,173
doar c� fizic exist� �i el
este unul dintre ei.
324
00:14:38,174 --> 00:14:40,044
Dac� a amenin�at-o cineva pe acea femeie,
325
00:14:40,045 --> 00:14:42,916
- mi-a� paria banii pe el.
- Chuck...
326
00:14:43,093 --> 00:14:45,313
Ai urm�rit pe cineva?
327
00:14:45,353 --> 00:14:48,313
Da. Acum trebuie s�-l urm�re�ti
328
00:14:48,314 --> 00:14:50,028
c�t timp eu merg s� urc
�ntr-un avion �n dou� ore.
329
00:14:50,205 --> 00:14:52,215
Va exista un Chuck Donnelly
�n acea curs�.
330
00:14:52,231 --> 00:14:54,119
- Doar c� nu vei fi tu. Haide.
- Ce?
331
00:14:54,153 --> 00:14:55,503
- Haide.
- Ce... unde...
332
00:14:59,763 --> 00:15:01,500
La dreapta.
333
00:15:02,297 --> 00:15:03,633
Ce?
334
00:15:03,683 --> 00:15:05,593
- L-am pierdut.
- Poftim.
335
00:15:05,594 --> 00:15:07,242
Stai jos, stai jos.
336
00:15:08,683 --> 00:15:10,863
Ce facem?
337
00:15:10,903 --> 00:15:13,823
�i d�m doar pu�in spa�iu s� respire.
338
00:15:17,173 --> 00:15:18,635
Haide.
339
00:15:44,867 --> 00:15:48,387
M� a�tept la mai mult
de la un agent CIA.
340
00:15:48,773 --> 00:15:51,383
�i cu siguran�� m� a�teptam
la ceva mai bun din partea ta, Chuck.
341
00:15:51,759 --> 00:15:53,669
Dup� orice informa�ie a�i fi,
342
00:15:53,993 --> 00:15:55,978
exist� modalit��i mai bune de a o afla.
343
00:15:56,962 --> 00:15:59,248
�i locuri mai bune de a discuta.
344
00:15:59,783 --> 00:16:02,953
Vom men�ile leg�tura pentru locul
de �nt�lnire, dr� Reece.
345
00:16:06,234 --> 00:16:08,274
Omule, acel individ este fantastic.
346
00:16:12,703 --> 00:16:14,663
De fapt, am fost mecanic.
347
00:16:14,703 --> 00:16:18,033
Eram sta�ionat la o baz� aerian�
chiar la grani�a cu Vietnamul.
348
00:16:18,197 --> 00:16:21,543
�ntr-o zi, la un avion civil,
direc�ia s-a blocat.
349
00:16:21,544 --> 00:16:24,894
Motorul s-a oprit, venea
din partea lao�ian�.
350
00:16:24,895 --> 00:16:28,025
Am fost uimit c� pilotul a putut
chiar s� aterizeze cu acea chestie.
351
00:16:28,153 --> 00:16:30,023
- Acesta a fost mare�alul?
- Da.
352
00:16:30,073 --> 00:16:33,033
F�r� uniform�, doar o c�ma��
hawaian� �i pantaloni scur�i.
353
00:16:33,073 --> 00:16:36,004
A f�cut volte �napoi. Am reparat
avionul c�t am putut de bine,
354
00:16:36,005 --> 00:16:38,293
iar mare�alul m-a scos la bere �i coaste.
355
00:16:38,294 --> 00:16:40,334
M-a �ntrebat dac� vreau s� m� al�tur.
356
00:16:40,335 --> 00:16:42,815
Din acea zi, am fost un Corb.
357
00:16:42,953 --> 00:16:45,250
Am lucrat dintr-o baz� aerian� secret�
358
00:16:45,251 --> 00:16:46,901
numit� Shangri-La.
359
00:16:46,902 --> 00:16:48,672
Shangri-La?
360
00:16:49,263 --> 00:16:52,003
Avem idei extrem de
diferite despre paradis.
361
00:16:52,053 --> 00:16:54,313
Locul cel mai departe �n care am fost
fa�� de cas� era Cape Cod.
362
00:16:54,353 --> 00:16:56,223
Am avut o �ans� de a vedea lumea.
363
00:16:56,273 --> 00:16:58,152
Singurele lucrurile pe care
le aveam, singurele
364
00:16:58,153 --> 00:16:59,850
lucruri care au contat erau
rela�iile noastre.
365
00:16:59,861 --> 00:17:02,713
�n fiecare zi �n care am revenit
�n via��, asta era...
366
00:17:02,971 --> 00:17:04,933
A meritat s�rb�torit�.
367
00:17:10,023 --> 00:17:12,775
Lexi are dificult��i legate
de moartea prietenei ei.
368
00:17:14,203 --> 00:17:15,853
D� vina pe ea.
369
00:17:15,903 --> 00:17:17,593
De unde �tii?
370
00:17:17,643 --> 00:17:18,971
Nu �tiu. Mereu faci asta.
371
00:17:20,383 --> 00:17:22,486
Ascult�, fiule. Un mic sfat...
372
00:17:23,693 --> 00:17:25,513
Dr�gu�� discu�ie.
373
00:17:26,187 --> 00:17:28,069
Po�i discuta cu mine.
374
00:17:28,143 --> 00:17:30,245
�tii asta, nu-i a�a?
375
00:17:30,433 --> 00:17:32,483
Nu e necesar s� discut�m.
376
00:17:32,484 --> 00:17:35,898
Am avut suficient� moarte �n via�a mea.
377
00:17:38,031 --> 00:17:40,183
C�t de mult �nseamn� verificarea
st�rii mele
378
00:17:40,233 --> 00:17:42,403
�i c�t de mult este evitarea tat�lui t�u?
379
00:17:42,443 --> 00:17:44,158
Ce?
380
00:17:44,159 --> 00:17:46,069
Nu este...
381
00:17:46,291 --> 00:17:48,406
Adic�, 90 la 10.
382
00:17:49,400 --> 00:17:51,283
80 la 20... dar cu siguran��
383
00:17:51,323 --> 00:17:52,914
este mai mare grija pentru tine.
384
00:17:52,915 --> 00:17:55,708
N-ai idee c�t e�ti de norocos
385
00:17:55,709 --> 00:17:58,031
s� ai un p�rinte fa��
de care mai po�i purta ranchiun�.
386
00:17:58,032 --> 00:18:00,695
Nu �ncerc s� port ranchiun�.
Sincer. Doar c�...
387
00:18:01,643 --> 00:18:03,863
de-abia dac�-l cunosc pe individ.
388
00:18:04,536 --> 00:18:06,773
Este ca �i cum ai vorbi cu un str�in
389
00:18:06,774 --> 00:18:09,814
care-i �i cea mai important�
persoan� din via�a ta.
390
00:18:10,541 --> 00:18:13,739
Chiar �i oamenii care-�i ur�sc ta�ii
au amintiri cu ei...
391
00:18:13,740 --> 00:18:15,440
Au f�cut lucruri �mpreun�.
392
00:18:16,092 --> 00:18:18,272
N-am mers nic�ieri �ntr-o c�l�torie.
393
00:18:18,786 --> 00:18:21,419
N-am s�rb�torit niciodat�
Cr�ciunurile. �tii, el...
394
00:18:22,093 --> 00:18:24,939
era �n �nchisoare p�n� am �nv��at
s� conduc o ma�in�. El...
395
00:18:26,781 --> 00:18:29,543
a ratat... totul.
396
00:18:29,583 --> 00:18:31,313
Te-a abandonat.
397
00:18:31,321 --> 00:18:32,969
Da.
398
00:18:33,233 --> 00:18:35,302
Eu am l�sat-o pe Violet �n urm�.
399
00:18:35,983 --> 00:18:38,023
De dou� ori.
400
00:18:40,013 --> 00:18:41,673
Eu sunt...
401
00:18:41,752 --> 00:18:43,622
tot ceea ce ��i este team�.
402
00:18:44,711 --> 00:18:49,513
Ai spus c� to�i te dezam�gesc
p�n� la urm�.
403
00:18:51,313 --> 00:18:52,703
�i...
404
00:18:52,891 --> 00:18:55,071
am un fel de astfel de momente
405
00:18:55,072 --> 00:18:56,992
�n care simt c� m� a�tep�i
406
00:18:56,993 --> 00:18:59,083
s� te dezam�gesc, iar partea
cea mai ur�t� este c�,
407
00:18:59,084 --> 00:19:01,312
trecutul meu este o dovad�
c� ai avea dreptate.
408
00:19:02,806 --> 00:19:04,506
Am ajuns.
409
00:19:12,798 --> 00:19:15,148
Mare�alul ne-a trimis o ma�in�.
410
00:19:15,606 --> 00:19:17,646
Mai trebuie s� fi trimis de veste.
411
00:19:55,587 --> 00:19:57,327
Mare�ale.
412
00:19:57,687 --> 00:20:00,256
Tu e�ti? Smoke.
413
00:20:00,296 --> 00:20:02,256
Nu pot s� cred c� e�ti tu.
414
00:20:02,296 --> 00:20:04,176
Chiar a�a este. Uit�-te la tine.
415
00:20:04,216 --> 00:20:06,914
De asemenea, cu o versiune mai
t�n�r� �i mai ar�toas�.
416
00:20:06,915 --> 00:20:09,265
- Presupun c� da.
- Da? Ei bine,
417
00:20:09,266 --> 00:20:12,080
- bine a�i venit �n Shangri-La.
- Sunt Danny.
418
00:20:12,105 --> 00:20:13,755
�i eu sunt Dani. Dani Kowalski.
419
00:20:13,826 --> 00:20:15,486
Noi �i spunem mare�alul.
420
00:20:16,706 --> 00:20:18,486
Sunt... sunt...
421
00:20:18,487 --> 00:20:22,247
Puteam m�car s�-mi numesc primul n�scut
dup� cea care mi-a salvat via�a de dou� ori.
422
00:20:22,270 --> 00:20:23,564
- De trei ori.
- Bine. Nu vom
423
00:20:23,581 --> 00:20:27,588
- pune la socoteal� Bangkok-ul, nu-i a�a?
- �i cine-i aceast� domni�� dr�gu��?
424
00:20:27,627 --> 00:20:29,318
Lexi. Este o pl�cere.
425
00:20:29,416 --> 00:20:31,281
Ce ai f�cut cu pista de aterizare?
426
00:20:31,618 --> 00:20:33,968
Asta-i acum o planta�ie de cafea.
427
00:20:34,221 --> 00:20:36,322
A fost nevoie de pu�in timp pentru
a convinge toat� lumea c� este
428
00:20:36,323 --> 00:20:38,543
la fel de profitabil ca un
c�mp de maci, dar...
429
00:20:38,593 --> 00:20:41,396
Drogurile doar ucideau oamenii
din aceast� comunitate.
430
00:20:41,856 --> 00:20:43,853
Oricine poate veni �n Shangri-La.
431
00:20:44,075 --> 00:20:46,528
Se pot antrena, pot primi
semin�ele pentru plantare...
432
00:20:46,536 --> 00:20:47,993
O bere.
433
00:20:48,044 --> 00:20:50,691
�i este o zon� neutr�, a�a c� toate
bandele �tiu c�, dac� vin aici,
434
00:20:50,692 --> 00:20:53,614
au cel mai bun comportament
sau vor gusta...
435
00:20:53,660 --> 00:20:55,084
Puterea Florii.
436
00:20:56,523 --> 00:20:58,213
M� bucur foarte mult s� te v�d.
437
00:20:58,263 --> 00:21:00,263
- �i eu m� bucur s� te v�d.
- Da.
438
00:21:00,553 --> 00:21:02,773
Dar suntem urm�ri�i...
de cineva pe nume generalul Rasa.
439
00:21:02,931 --> 00:21:04,751
El este cel mai mare bandit
din acest Triunghi.
440
00:21:05,075 --> 00:21:08,273
Dac� vine aici, o s� enerveze pe�ti
mult mai mari dec�t mine.
441
00:21:08,313 --> 00:21:10,273
S� sper�m c� ai dreptate.
442
00:21:10,313 --> 00:21:12,753
Haide�i s� vedem fostul meu birou.
443
00:21:22,023 --> 00:21:24,683
Ai transformat scaunele C-47
�n scaune de bar?
444
00:21:25,393 --> 00:21:27,593
Dac� po�i zbura �n aceste
lucruri timp de 16 ore,
445
00:21:27,633 --> 00:21:29,553
po�i s� bei �n ele timp
de 16 ore.
446
00:21:29,593 --> 00:21:31,203
Ai �i alte �mbun�t��iri?
447
00:21:31,385 --> 00:21:33,582
Da... unul dintre cei cu rucsaci
448
00:21:33,583 --> 00:21:35,684
care a venit la mine, mi-a piratat pu�in�
449
00:21:35,685 --> 00:21:37,563
televiziune prin satelit.
450
00:21:37,767 --> 00:21:40,027
Nu este nimic special, dar avem
c�teva jocuri de hochei.
451
00:21:40,685 --> 00:21:42,676
Hei. Stai, stai, stai, stai. Vrei s�...
452
00:21:42,677 --> 00:21:44,546
Po�i s� dai �napoi?
453
00:21:45,677 --> 00:21:48,662
Explozie �n dou� petroliere
din golful Omanului.
454
00:21:49,613 --> 00:21:51,533
Este un alt atac al hanului.
455
00:21:51,963 --> 00:21:54,062
Fiind la �nt�mplare peste tot �i deodat�,
456
00:21:54,063 --> 00:21:56,015
asta �mi face �i mai dificil
s�-l pot ucide.
457
00:21:56,016 --> 00:21:58,342
Nu sunt at�t de sigur c�
asta-i la �nt�mplare.
458
00:21:58,367 --> 00:21:59,989
Vaticanul, Rusia.
459
00:21:59,990 --> 00:22:01,770
Acum asta �n mijlocul oceanului.
460
00:22:01,771 --> 00:22:03,395
Mi se pare a fi la �nt�mplare.
461
00:22:03,396 --> 00:22:05,266
Bine. G�nde�te-te pentru o clip�
462
00:22:05,306 --> 00:22:07,006
la tacticile lui Ginghis Han.
463
00:22:07,594 --> 00:22:09,576
Desigur. Dar...
464
00:22:09,616 --> 00:22:11,446
S� spunem c� nu �tiam ce sunt acelea
465
00:22:11,486 --> 00:22:13,102
de dragul argument�rii.
466
00:22:15,756 --> 00:22:17,446
Vino aici.
467
00:22:18,446 --> 00:22:20,456
Bine. E�ti un fermier.
468
00:22:20,496 --> 00:22:21,976
- De ce sunt fermier?
- Lex, hai s�...
469
00:22:21,977 --> 00:22:23,637
- mergi pe m�na mea.
- De dragul argument�rii.
470
00:22:23,638 --> 00:22:25,818
Bine. �ntr-o zi,
471
00:22:25,936 --> 00:22:27,716
un grup de r�zboinici c�lare intr�
472
00:22:27,766 --> 00:22:29,416
dinspre est. Nu pun �ntreb�ri.
473
00:22:29,456 --> 00:22:31,416
Doar ucid f�r� discriminare,
474
00:22:31,466 --> 00:22:33,726
��i ard casa p�n� la temelie.
475
00:22:33,766 --> 00:22:35,643
Pare la �nt�mplare, nu-i a�a?
476
00:22:36,246 --> 00:22:39,516
Nu. Un an mai t�rziu, aceea�i
r�zboinici pe cai
477
00:22:40,016 --> 00:22:41,676
se �ntorc, dar de aceast� dat�
478
00:22:41,677 --> 00:22:43,717
sunt o sut� de mii.
479
00:22:44,275 --> 00:22:47,696
�i acolo unde erau acele ferme, este
acum o autostrad� plin� de iarb�.
480
00:22:48,460 --> 00:22:50,073
Caii se hr�nesc cu iarb�.
481
00:22:50,074 --> 00:22:51,814
R�zboinicii se hr�nesc din p�m�nt.
482
00:22:51,966 --> 00:22:54,526
Vorbim despre cea mai rapid�
mi�care a armatei
483
00:22:54,576 --> 00:22:56,616
pe care a v�zut-o lumea vreodat�.
484
00:22:58,926 --> 00:23:00,578
Acel prim atac?
485
00:23:01,236 --> 00:23:02,981
Acela n-a fost deloc la �nt�mplare.
486
00:23:03,796 --> 00:23:06,236
Asta a fost preg�tirea pentru invazie.
487
00:23:06,276 --> 00:23:09,636
Deci, ceea ce pare a fi haos
pentru to�i ceilal�i,
488
00:23:09,922 --> 00:23:11,636
este doar un plan pe care
nu-l putem vedea deocamdat�.
489
00:23:11,676 --> 00:23:13,806
�i p�n� c�nd o vom face, este prea t�rziu.
490
00:23:14,105 --> 00:23:15,715
De aceea trebuie s� g�sim Stindardul.
491
00:23:15,854 --> 00:23:17,726
S�-l facem pe han s� vin� la noi.
492
00:23:17,737 --> 00:23:19,137
- Corect.
- Da.
493
00:23:19,167 --> 00:23:20,907
Hei, tat�?
494
00:23:22,227 --> 00:23:23,797
Ai v�zut asta?
495
00:23:25,452 --> 00:23:27,502
Da. �n avionul meu.
496
00:23:27,841 --> 00:23:29,476
Stai. Tu ai avut Stindardul?
497
00:23:29,516 --> 00:23:31,476
Au ap�rut c��iva agen�i ai CIA-ului.
498
00:23:31,526 --> 00:23:33,956
Au vrut transport c�t mai
ad�nc �n Uniunea Sovietic�.
499
00:23:34,006 --> 00:23:37,176
Au f�cut o singur� captur�
�i asta a fost tot.
500
00:23:37,226 --> 00:23:40,406
Se confirm� c� CIA-ul a fost cel care
a luat Stindardul din Kazahstan.
501
00:23:40,407 --> 00:23:43,527
Da. �i ne-au pus s�-i aducem �napoi,
spre un mic sat numit Sana.
502
00:23:43,626 --> 00:23:45,328
Ne po�i ar�ta unde este?
503
00:23:45,329 --> 00:23:47,955
- Nu-l ve�i g�si pe nicio hart�.
- Aveam propriul sistem de naviga�ie,
504
00:23:47,971 --> 00:23:49,856
pentru ca VC s� nu-l poat� descifra.
505
00:23:50,278 --> 00:23:51,949
V� pot duce acolo.
506
00:23:51,950 --> 00:23:53,545
Vom pleca diminea��.
507
00:23:53,546 --> 00:23:56,676
Dac� dori�i, v� pute�i bucura
de perioada pre�urilor reduse?
508
00:23:57,233 --> 00:23:59,273
Pre�urile reduse.
509
00:24:00,861 --> 00:24:03,041
Unde sunt... unde sunt cabanele?
510
00:24:06,164 --> 00:24:08,525
Ce-i asta de pe m�na ta?
511
00:24:08,596 --> 00:24:10,906
A fost nepoliticos.
512
00:24:21,526 --> 00:24:23,706
Haide!
513
00:24:26,313 --> 00:24:27,793
Hei!
514
00:24:27,794 --> 00:24:28,898
Ce se �nt�mpl�?!
515
00:24:28,977 --> 00:24:30,274
D�-mi drumul!
516
00:24:33,657 --> 00:24:36,172
Vei pl�ti pentru asta.
517
00:24:42,169 --> 00:24:43,397
Dr�gu�.
518
00:24:43,646 --> 00:24:45,213
Voi doi a�i pornit o b�taie cu cel mai
519
00:24:45,214 --> 00:24:47,478
puternic cartel de droguri din Triunghi.
520
00:24:58,719 --> 00:25:01,891
Am men�inut pacea �n aceast� vale
ani de zile, iar acum s-a dus.
521
00:25:03,363 --> 00:25:05,413
Acel cartel de�ine
522
00:25:05,414 --> 00:25:07,316
jum�tate din c�mpurile de maci
ale Triunghiului.
523
00:25:07,793 --> 00:25:10,453
Au mul�i oameni �i foarte
multe arme.
524
00:25:10,492 --> 00:25:12,536
Asta nu-i bine.
525
00:25:12,576 --> 00:25:14,877
Ne vom g�ndi la ceva...
o facem mereu.
526
00:25:15,586 --> 00:25:19,023
Am v�zut semnul hanului
pe unul dintre acei b�t�u�i.
527
00:25:19,273 --> 00:25:20,766
E�ti sigur�?
528
00:25:20,806 --> 00:25:24,711
Ce este? Crezi c� sunt nervoas�
pentru Vi �i acum am vedenii?
529
00:25:24,712 --> 00:25:27,002
B�ie�i! Se vor �ntoarce p�n�
la c�derea nop�ii.
530
00:25:27,286 --> 00:25:31,296
- Care este urm�toarea noastr� mutare?
- O trezim pe Fanny.
531
00:25:32,072 --> 00:25:35,386
Da. Asta-i fata mea.
�nc� mai este atractiv�.
532
00:25:39,685 --> 00:25:41,345
Ea a v�zut �i zile mai bune.
533
00:25:41,346 --> 00:25:43,436
Dar cu pu�in� �ngrijire duioas�, va fi
preg�tit� de plecare.
534
00:25:43,637 --> 00:25:45,760
�ngrijire duioas�?
535
00:25:46,876 --> 00:25:48,656
A zburat �n ultimul secol?
536
00:25:48,706 --> 00:25:50,266
Are nevoie de o u�� nou�,
537
00:25:50,308 --> 00:25:52,550
de un nou...
538
00:25:52,551 --> 00:25:53,625
Orice.
539
00:25:55,147 --> 00:25:57,354
- �tii multe despre Huey, nu?
- Nu.
540
00:25:57,355 --> 00:25:59,893
Dar �tiu c�teva lucruri
despre gravita�ie.
541
00:25:59,925 --> 00:26:01,585
�i... da, a� prefera
s�-mi asum riscul
542
00:26:01,586 --> 00:26:03,286
de a lupta la sol,
dec�t �n acest lucru.
543
00:26:03,326 --> 00:26:05,416
Lex, �l avem pe generalul Rasa
care vine din aceast� direc�ie,
544
00:26:05,417 --> 00:26:07,646
Iar cea mai mare band� de opioide din
Triunghi vine dinspre aceasta.
545
00:26:07,647 --> 00:26:08,736
- Da.
- Nu putem sta aici.
546
00:26:08,737 --> 00:26:09,974
Doar dac� nu vrei s� termini
ceea ce ai �nceput.
547
00:26:09,998 --> 00:26:11,442
- E vina mea? M� �nvinov��e�ti...
- Hei, hei, hei.
548
00:26:11,466 --> 00:26:12,474
- Nu... nu o fac.
- Danny, Danny,
549
00:26:12,475 --> 00:26:14,435
de ce nu stai aici �i
s� aju�i preg�tirile mare�alului.
550
00:26:14,436 --> 00:26:17,146
Lexi, vino cu mine.
Hai s� lu�m proviziile.
551
00:26:17,906 --> 00:26:19,556
Voi merge s� iau provizii.
552
00:26:25,701 --> 00:26:28,011
Trebuia s� renun� la asta.
553
00:26:28,696 --> 00:26:30,656
Poate c� nu era �nsemnul hanului
ceea ce am v�zut pe tipul acela.
554
00:26:30,706 --> 00:26:34,056
Poate c� v�d ro�u.
Poate c� sunt diavolul.
555
00:26:34,096 --> 00:26:36,391
Asta-i ceea ce a spus Chuck
c�nd m-a cunoscut prima dat�.
556
00:26:36,392 --> 00:26:39,501
- �i este un preot.
- Chuckie Donnelly e preot?
557
00:26:40,634 --> 00:26:42,774
Asta nu m� surprinde.
558
00:26:43,603 --> 00:26:46,863
Bine. Deci, ai pierdut pe cineva apropiat.
559
00:26:46,867 --> 00:26:48,236
Am trecut prin asta.
560
00:26:48,237 --> 00:26:51,417
Chiar m-am convins singur c� eram bine,
p�n� c�nd am realizat c� nu eram a�a.
561
00:26:51,418 --> 00:26:53,283
Dar era prea t�rziu.
562
00:26:53,336 --> 00:26:55,376
Deja mi-am distrus c�snicia
�i mi-am distrus
563
00:26:55,426 --> 00:26:57,076
rela�ia cu fiul meu.
564
00:26:57,116 --> 00:26:59,816
A�a c�... nu face aceea�i
gre�eal� pe care am f�cut-o �i eu.
565
00:26:59,866 --> 00:27:02,646
Da. Ei bine, cea mai mare favoare
pe care a� putea s-o fac pentru Danny,
566
00:27:02,686 --> 00:27:04,996
ar fi s� plec c�t mai departe posibil.
567
00:27:05,353 --> 00:27:07,359
Bine. Uite. Nu sunt psiholog,
568
00:27:07,360 --> 00:27:09,800
dar am avut ceva timp acordat
de instan�� pentru a...
569
00:27:09,965 --> 00:27:12,705
m� g�ndi la via�a mea
de-a lungul timpului �i...
570
00:27:12,966 --> 00:27:15,356
lucrul pe care l-am realizat e c� fiecare
gre�eal� pe care am f�cut-o vreodat�,
571
00:27:15,396 --> 00:27:17,746
a fost agravat� doar de
respingerea oamenilor.
572
00:27:17,796 --> 00:27:19,746
Tot �ncerc.
573
00:27:19,796 --> 00:27:21,406
Tot e�uez.
574
00:27:21,446 --> 00:27:23,716
Iar oamenii pe care �i iubesc, sunt r�ni�i.
575
00:27:24,758 --> 00:27:28,070
Tot ce po�i face este s� depui tot
efortul cu timpul care �i-a r�mas.
576
00:27:30,918 --> 00:27:32,698
"Timpul care �i-a r�mas"?
577
00:27:33,156 --> 00:27:35,596
Tratamentul �mpotriva cancerului e�ueaz�?
578
00:27:36,046 --> 00:27:38,046
Dar testele clinice?
579
00:27:38,047 --> 00:27:39,726
�tii, asta...
580
00:27:39,766 --> 00:27:41,946
acoper� simptomele, dar...
581
00:27:41,986 --> 00:27:43,866
nu este un tratament.
582
00:27:43,906 --> 00:27:45,946
Am tot f�cut injec�ii cu adrenalin�
583
00:27:45,996 --> 00:27:47,906
ca s� m� men�in p�n� acum.
584
00:27:47,956 --> 00:27:49,996
C�t timp �i-a mai r�mas?
585
00:27:51,126 --> 00:27:52,656
C�teva s�pt�m�ni?
586
00:27:52,696 --> 00:27:53,846
Poate mai pu�in.
587
00:27:53,847 --> 00:27:56,525
- Nu po�i s�-i spui lui Danny.
- Nu!
588
00:27:56,526 --> 00:27:59,396
Nu. �i-a petrecut ultimul an
589
00:27:59,446 --> 00:28:02,056
afl�nd c� aproape toat� lumea
din via�a lui l-a min�it.
590
00:28:02,096 --> 00:28:04,146
�i spui tu, altfel o fac eu.
591
00:28:04,186 --> 00:28:06,666
�i voi spune atunci c�nd
sc�p�m din asta. Promit.
592
00:28:07,471 --> 00:28:10,146
Vreau s� petrec pu�in timp al�turi
de el atunci c�nd nu va fi sup�rat pe mine
593
00:28:10,147 --> 00:28:12,627
�i c�nd nu-mi va num�ra zilele
care mi-au mai r�mas.
594
00:28:12,716 --> 00:28:13,981
Doar...
595
00:28:14,005 --> 00:28:16,445
vreau s�-i fiu tat� pentru pu�in timp.
596
00:28:24,060 --> 00:28:26,360
Nu m� face s� regret asta, McNamara.
597
00:28:27,466 --> 00:28:29,426
Via�a este prea scurt� pentru regrete.
598
00:28:39,786 --> 00:28:43,576
Tat�l meu nu a vorbit niciodat�
despre timpul petrecut aici.
599
00:28:43,616 --> 00:28:45,926
Sau chiar despre nimic.
600
00:28:45,966 --> 00:28:48,096
Ei bine, se l�uda cu tine tot timpul.
601
00:28:49,915 --> 00:28:52,225
Nu m-am n�scut c�nd l-ai cunoscut.
602
00:28:52,226 --> 00:28:54,886
Da. �tii, au inventat chestia
asta numit� po�t�.
603
00:28:56,685 --> 00:28:58,766
Tu �i tata a�i men�inut leg�tura?
604
00:28:58,806 --> 00:29:00,766
Ei bine, nu a avut prea multe lucruri bune
605
00:29:00,806 --> 00:29:02,506
despre care s� scrie din �nchisoare, dar...
606
00:29:02,546 --> 00:29:04,466
mereu m-a �inut la curent cu
ceea ce �i se �nt�mpla.
607
00:29:04,506 --> 00:29:06,466
�tii, "Fiul meu este avocat,
608
00:29:06,506 --> 00:29:08,575
fiul meu este agent FBI".
609
00:29:08,997 --> 00:29:10,816
"Fiul meu, turn�torul".
610
00:29:12,166 --> 00:29:14,253
�i-a spus asta?
611
00:29:14,950 --> 00:29:16,876
C� eu l-am turnat?
612
00:29:17,406 --> 00:29:18,612
Nu.
613
00:29:18,734 --> 00:29:22,436
El... n-a men�ionat partea asta.
614
00:29:27,836 --> 00:29:31,016
Unul dintre avantajele acestei
mici aventuri
615
00:29:31,056 --> 00:29:33,886
pe care o avem este c�
ajung s�-mi cunosc nora.
616
00:29:33,926 --> 00:29:35,926
Iat�.
617
00:29:35,976 --> 00:29:38,066
Nu vreau s�-�i stric cheful, Smoke,
618
00:29:38,106 --> 00:29:39,976
dar eu �i Danny nu suntem logodi�i.
619
00:29:40,026 --> 00:29:41,806
Nu �tiu ce mai a�teapt�.
620
00:29:42,221 --> 00:29:44,322
Ce te face s� crezi c�
el este cel care a�teapt�?
621
00:29:44,535 --> 00:29:46,885
Este o lume nou�, nu-i a�a?
622
00:29:49,116 --> 00:29:51,336
Deci, ce mai a�tep�i?
623
00:29:54,680 --> 00:29:56,970
Ai iubit vreodat� pe cineva at�t de mult
624
00:29:57,606 --> 00:29:59,646
�nc�t s� crezi cu adev�rat c�,
625
00:29:59,696 --> 00:30:02,866
cel mai bun lucru pe care-l
po�i face este s� pleci?
626
00:30:02,916 --> 00:30:04,876
Da. Mi-am croit drumul prin asta
627
00:30:04,916 --> 00:30:06,656
�i le-am f�cut s� plece primele.
628
00:30:06,696 --> 00:30:08,656
Corect.
629
00:30:08,706 --> 00:30:10,356
Ei bine, ai fost un model
de urmat masculin.
630
00:30:10,396 --> 00:30:13,006
Da, dar �n cazul meu, m�rul a c�zut
631
00:30:13,056 --> 00:30:14,966
destul de departe de copac.
632
00:30:15,016 --> 00:30:17,447
Dar m� bucur c� va fi
pe m�ini bune.
633
00:30:17,986 --> 00:30:20,016
Nu �tiu ce s� spun �n privin�a asta.
634
00:30:20,066 --> 00:30:22,146
Pot paria �i pe tine.
635
00:30:22,196 --> 00:30:25,106
Am putea fi uci�i cu to�ii
din cauza mea.
636
00:30:27,156 --> 00:30:28,828
Ce este asta?!
637
00:30:29,596 --> 00:30:31,986
Vietnamez autentic,
638
00:30:32,321 --> 00:30:33,995
vin de �arpe.
639
00:30:34,038 --> 00:30:36,669
Orez fermentat... pu�in venin de �arpe.
640
00:30:36,672 --> 00:30:38,712
Ar trebui s� te revitalizeze.
641
00:30:42,256 --> 00:30:44,386
Vrei o �nghi�itur�?
642
00:30:44,436 --> 00:30:46,266
Este dezgust�tor.
643
00:30:46,422 --> 00:30:48,437
- D�-mi pu�in.
- �n regul�.
644
00:30:54,616 --> 00:30:59,248
Miroase ca �i cum ar putea s� te alimenteze
pentru cel pu�in c�teva s�pt�m�ni.
645
00:30:59,273 --> 00:31:01,184
Asta-i bine, pentru c� r�m�n
f�r� adrenalin�.
646
00:31:01,185 --> 00:31:02,915
Hei...
647
00:31:03,266 --> 00:31:06,106
- F�r� regrete.
- F�r� regrete.
648
00:31:12,843 --> 00:31:14,843
Doamne!
649
00:31:18,076 --> 00:31:21,466
Tat�l meu n-a fost niciodat� acolo...
650
00:31:26,435 --> 00:31:28,476
Pot s�-mi imaginez ceea
ce crezi despre el, Danny.
651
00:31:28,516 --> 00:31:31,611
Dar... �l �tiu pe tat�l t�u ca
un tip extrem de diferit.
652
00:31:32,994 --> 00:31:35,916
Slujba noastr� a fost s�
zbur�m dus �i �ntors.
653
00:31:35,966 --> 00:31:38,926
S� l�s�m �nc�rc�tura, s� ridic�m
�nc�rc�tura �i s� nu punem �ntreb�ri.
654
00:31:39,406 --> 00:31:41,406
Dar dac� el ar fi v�zut fum,
655
00:31:41,446 --> 00:31:44,442
m-ar fi pus s� �ntorc �i
s� mergem acolo.
656
00:31:44,976 --> 00:31:47,496
N-a l�sat pe nimeni niciodat� �n urm�.
657
00:31:48,456 --> 00:31:50,756
- De aceea �i spui Smoke.
- Ei bine...
658
00:31:50,806 --> 00:31:52,716
pentru asta �i pentru faptul c�...
659
00:31:52,766 --> 00:31:54,806
obi�nuia s� fumeze ca un horn nenorocit.
660
00:31:59,026 --> 00:32:01,426
A salvat multe vie�i, Danny.
661
00:32:03,256 --> 00:32:05,182
R�zboiul schimb� oamenii �i
662
00:32:05,183 --> 00:32:07,257
�n general nu �n bine.
663
00:32:08,552 --> 00:32:11,472
A �ncercat s� fac� lucrurile
corecte fa�� de tine.
664
00:32:14,006 --> 00:32:16,786
Poate c� vei putea s�-i dai o �ans�.
665
00:32:23,536 --> 00:32:24,966
Haide.
666
00:32:28,576 --> 00:32:31,106
�n regul�. Ea este preg�tit�.
667
00:32:31,146 --> 00:32:32,903
Dar tu?
668
00:32:34,066 --> 00:32:35,326
O vom face s� func�ioneze.
669
00:32:36,846 --> 00:32:39,246
Se poate face, exact ca b�tr�nul t�u.
670
00:32:50,634 --> 00:32:52,024
Hei.
671
00:32:52,906 --> 00:32:55,086
Ar trebui s� vorbe�ti cu tat�l t�u.
672
00:32:55,978 --> 00:32:58,210
Nici nu �tiu de unde s� �ncep.
673
00:32:58,211 --> 00:33:00,086
Nu a�tepta un moment perfect.
674
00:33:00,136 --> 00:33:02,136
Vorbe�te pur �i simplu cu el.
675
00:33:02,643 --> 00:33:05,316
De ce?
Ce s-a �nt�mplat?
676
00:33:05,356 --> 00:33:06,486
Hei, mare�ale!
677
00:33:06,536 --> 00:33:08,226
Vin motocicletele!
678
00:33:08,276 --> 00:33:10,186
Se �ntoarce cartelul.
679
00:33:15,066 --> 00:33:18,106
Haide. Haide.
680
00:33:18,797 --> 00:33:21,716
Vom avea nevoie de mai mult timp.
Motorul trebuie s� se �nc�lzeasc�.
681
00:33:21,766 --> 00:33:23,466
Merg s�-i �in pe indivizi pe loc!
682
00:33:25,726 --> 00:33:27,816
De acord.
683
00:33:29,166 --> 00:33:31,206
A�tepta�i-m�, copii!
684
00:33:46,164 --> 00:33:48,876
- Tat�, mergi. M� descurc cu asta!
- Nu plec!
685
00:33:48,926 --> 00:33:50,356
Lexi, pleac� tu.
686
00:33:50,406 --> 00:33:52,626
Nu se poate. Sunt cea care
a pornit asta!
687
00:33:53,359 --> 00:33:55,366
Tocmai ce am realizat...
688
00:33:55,406 --> 00:33:58,326
c� asta-i prima vacan�� pe care
am luat-o vreodat� �mpreun�.
689
00:33:58,366 --> 00:34:00,756
Ce?
690
00:34:01,630 --> 00:34:03,642
Consideri asta vacan��?
691
00:34:03,974 --> 00:34:05,765
Shangri-La!
692
00:34:21,916 --> 00:34:23,476
Dr�gu�� directa.
693
00:34:23,526 --> 00:34:25,436
L-ai fi rezolvat, tat�.
694
00:34:25,476 --> 00:34:26,775
Mul�umesc.
695
00:34:27,526 --> 00:34:29,226
Pe aici!
696
00:34:29,716 --> 00:34:31,196
�nt�riri!
697
00:34:31,197 --> 00:34:32,766
Hai s� plec�m de aici!
698
00:34:32,885 --> 00:34:34,226
Trebuie s� plec�m!
699
00:34:34,276 --> 00:34:35,926
Acum!
700
00:34:35,966 --> 00:34:38,236
- Ia-o, Smoke.
- Ce?!
701
00:34:38,276 --> 00:34:40,186
Nu poate pilota un elicopter.
702
00:34:40,852 --> 00:34:42,914
Volumul trei, a treia pies�. Bine?
703
00:34:43,137 --> 00:34:45,489
62 de noduri de la decolare. Dup� pauz�,
704
00:34:45,496 --> 00:34:47,896
mergi la st�nga �n unghi de 17 grade.
705
00:34:47,936 --> 00:34:50,506
Dup� ce se va estompa treptat,
vei vedea un v�rf de munte
706
00:34:50,546 --> 00:34:52,726
�i va fi un copac singuratic. E�ti acolo.
707
00:34:53,192 --> 00:34:55,200
�ntotdeauna o aventur�, frate.
708
00:34:55,201 --> 00:34:57,001
�ntotdeauna o aventur�.
709
00:34:59,816 --> 00:35:02,034
Haide�i, b�ie�i, avem oaspe�i nedori�i.
710
00:35:02,035 --> 00:35:03,645
E timpul pentru pu�in din
Puterea Florilor.
711
00:35:03,646 --> 00:35:06,126
Serios vorbind, po�i s� pilotezi
un elicopter?
712
00:35:06,166 --> 00:35:08,076
- Sunt pu�in ruginit.
- Ruginit?
713
00:35:08,126 --> 00:35:10,216
Dar nu v� face�i griji, copii,
e ca mersul pe bicilet�.
714
00:35:10,256 --> 00:35:12,306
Nu-i ca mersul pe biciclet�!
715
00:35:13,436 --> 00:35:15,396
Uite. Noteaz� asta.
716
00:35:15,670 --> 00:35:18,330
62 noduri, 17...
717
00:35:18,566 --> 00:35:20,656
r�ul.
718
00:35:23,746 --> 00:35:25,356
Tat�?
719
00:35:25,406 --> 00:35:27,576
M� ocup de asta.
720
00:35:29,063 --> 00:35:31,016
Nu, nu, nu! Tu r�m�i aici!
721
00:35:31,056 --> 00:35:32,846
Asta-i o treab� pentru doi oameni.
722
00:35:43,116 --> 00:35:44,856
Ar fi o so�ie pe cinste.
723
00:35:44,896 --> 00:35:47,376
Serios, tat�? Chiar acum?
724
00:35:47,426 --> 00:35:49,336
F�r� nicio presiune.
725
00:35:53,149 --> 00:35:54,939
Tat�?
726
00:36:13,226 --> 00:36:14,966
Mergi! Mergi!
727
00:36:14,967 --> 00:36:17,757
C�nd voi rosti cuv�ntul,
vei trage la colectiv.
728
00:36:17,758 --> 00:36:19,492
Vei pune piciorul pe acea
pedal� din st�ng�
729
00:36:19,493 --> 00:36:21,138
- �i �l vei men�ine acolo.
- �n regul�.
730
00:36:21,449 --> 00:36:23,189
E�ti preg�tit?
731
00:36:23,268 --> 00:36:24,878
S�-i d�m b�taie.
732
00:36:33,831 --> 00:36:37,141
Tat�, po�i s� pilotezi un elicopter!
733
00:36:37,181 --> 00:36:39,491
Vezi? Ce �i-am spus?
734
00:36:39,492 --> 00:36:40,841
Nu-i nimic �n asta.
735
00:36:51,737 --> 00:36:54,047
Mare�alul are probleme.
736
00:37:31,897 --> 00:37:35,218
�mi cer scuze pentru loca�ia teatral�,
737
00:37:35,321 --> 00:37:39,289
dar are beneficiul unei vederi
neobstruc�ionate,
738
00:37:39,313 --> 00:37:41,703
pentru a garanta c� nimeni nu
trage cu urechea.
739
00:37:42,002 --> 00:37:44,272
�tim c� acoperi ceva.
740
00:37:44,432 --> 00:37:46,492
Vaticanul �i CIA-ul...
741
00:37:47,102 --> 00:37:49,062
au un inamic comun �n persoana hanului.
742
00:37:49,742 --> 00:37:50,982
Vrem acela�i lucru.
743
00:37:51,022 --> 00:37:52,942
Atunci de ce ai f�cut s� fiu
transferat �n Boston?
744
00:37:52,982 --> 00:37:55,152
Asta-i prima dat� c�nd
aud de acest lucru.
745
00:37:56,786 --> 00:38:00,006
Exist� elemente necinstite �n Serviciul
de Informa�ii al Vaticanului, P�rinte?
746
00:38:00,007 --> 00:38:02,187
Oameni care ac�ioneaz� �mpotriva ordinelor?
747
00:38:02,422 --> 00:38:05,674
Se pare c� to�i avem mai multe
�ntreb�ri dec�t r�spunsuri.
748
00:38:06,932 --> 00:38:10,002
- Va trebui s� cercetez mai profund.
- Stai, stai, stai, stai.
749
00:38:10,042 --> 00:38:12,352
Cine este AG?
750
00:38:13,414 --> 00:38:15,165
Cum se face c� �ti�i despre AG?
751
00:38:15,258 --> 00:38:17,482
Am dat peste documente
cu sigiliul Vaticanului
752
00:38:17,532 --> 00:38:20,272
�i ini�ialele AG. Credem c� are
leg�tur� cu hanul.
753
00:38:21,778 --> 00:38:25,356
Domnul are sim�ul umorului, pun�ndu-v�
�mpreun� pentru a pune aceast� �ntrebare.
754
00:38:25,395 --> 00:38:26,622
Ce �nseamn� asta?
755
00:38:26,662 --> 00:38:28,893
AG �nseamn�...
756
00:38:29,188 --> 00:38:30,838
Arcanum Gladio.
757
00:38:31,736 --> 00:38:33,582
"Sabia secret�"?
758
00:38:34,329 --> 00:38:36,800
A fost un grup CIA-Vatican
759
00:38:36,801 --> 00:38:38,501
din timpul R�zboiului Rece.
760
00:38:38,502 --> 00:38:39,752
Cu ce scop?
761
00:38:39,753 --> 00:38:41,422
Natura muncii lor a fost �inut� secret�.
762
00:38:41,462 --> 00:38:42,902
Chiar �i fa�� de mine.
763
00:38:43,992 --> 00:38:46,682
Dar CIA-ul �i Vatican i-au dezavuat.
764
00:38:46,732 --> 00:38:49,032
Au fost desfiin�a�i cu zeci de ani �n urm�.
765
00:38:49,082 --> 00:38:51,392
Se pare c� s-au �ntors.
766
00:38:51,432 --> 00:38:53,562
Se considerau
767
00:38:53,563 --> 00:38:56,393
nelega�i de legile oamenilor
sau ale Bisericii.
768
00:38:56,394 --> 00:38:58,883
Vor recurge la tactica Diavolului,
769
00:38:59,031 --> 00:39:00,810
dac� aceasta le serve�te cauzei.
770
00:39:01,532 --> 00:39:04,792
Trebuie s� fim cu to�ii foarte aten�i.
771
00:39:05,230 --> 00:39:07,100
Inclusiv prietenii t�i.
772
00:39:07,985 --> 00:39:10,165
Uite. Dac� �ti�i c� suntem implica�i,
773
00:39:10,166 --> 00:39:12,476
atunci �tie �i Arcanum Gladio.
774
00:39:12,712 --> 00:39:16,062
Trebuie s� ne d�m seama ce fac
�i de ce s-au �ntors.
775
00:39:16,314 --> 00:39:19,664
Fostul meu mentor s-a retras
�ntr-o parohie din nord.
776
00:39:20,791 --> 00:39:22,072
Umbl� vorba c�...
777
00:39:22,508 --> 00:39:24,812
el era implicat �n Arcanum Gladio.
778
00:39:24,852 --> 00:39:27,270
Nu am vorbit niciodat� despre asta,
iar el nu o va face acum.
779
00:39:27,732 --> 00:39:29,732
Sigur nu cu mine.
780
00:39:30,177 --> 00:39:32,672
Dar poate c� dintre voi doi...
781
00:39:33,252 --> 00:39:35,302
A�i putea afla ce �tie.
782
00:39:36,652 --> 00:39:38,612
Tu ce vei face?
783
00:39:38,652 --> 00:39:40,522
Sunt multe de descoperit.
784
00:39:40,562 --> 00:39:42,739
V� voi g�si la �ntoarcere.
785
00:39:43,575 --> 00:39:45,482
Domnul s� fie cu voi.
786
00:39:45,532 --> 00:39:47,702
�i cu tine.
787
00:40:02,242 --> 00:40:05,152
Tat�l t�u este un dur.
788
00:40:05,202 --> 00:40:06,762
Da?
789
00:40:07,046 --> 00:40:08,696
El a spus acela�i lucru despre tine.
790
00:40:11,893 --> 00:40:13,401
�n b�taie,
791
00:40:13,893 --> 00:40:16,212
am v�zut �nsemnul hanului
pe unul dintre b�ie�i.
792
00:40:17,602 --> 00:40:19,216
Ai avut dreptate.
793
00:40:19,419 --> 00:40:22,482
�n mod normal, mi-ar pl�cea
s� m� dau mare cu asta,
794
00:40:23,872 --> 00:40:27,002
dar tot simt c� a� fi putut
s� m� descurc mai bine.
795
00:40:27,531 --> 00:40:29,272
�mi pare r�u c� m-am �ndoit de tine.
796
00:40:29,312 --> 00:40:31,102
- Danny...
- Dar, Lex...
797
00:40:31,690 --> 00:40:33,910
Nu trebuie s� te ocupi de ceva singur�.
798
00:40:35,182 --> 00:40:37,160
Dac�-i problema ta...
799
00:40:37,473 --> 00:40:39,534
este problema noastr�.
800
00:40:41,152 --> 00:40:42,802
�ti�i...
801
00:40:42,842 --> 00:40:44,966
ne merge destul de bine.
802
00:40:45,372 --> 00:40:47,592
Doar o mic� problem� �n
acel sat...
803
00:40:48,804 --> 00:40:51,285
Trebuie s� fi lovit motorul
�nainte s� decol�m!
804
00:40:53,772 --> 00:40:55,533
Lex!
805
00:40:58,642 --> 00:41:00,952
Nu-l pot controla!
806
00:41:00,992 --> 00:41:03,172
Va trebui s�-l a�ez!
807
00:41:06,137 --> 00:41:07,789
�ine�i-v� bine!
808
00:41:17,698 --> 00:41:20,432
Generale, vin rapoarte despre un
elicopter dobor�t. Par a fi americani.
809
00:41:23,412 --> 00:41:24,627
M�i, s� fie.
810
00:41:24,973 --> 00:41:27,056
Trebuie s� fie unul dintre oaspe�ii
no�tri care a sc�pat.
811
00:41:27,239 --> 00:41:28,719
Vreau s� fie g�si�i.
812
00:41:28,892 --> 00:41:30,400
Acum!
813
00:42:13,704 --> 00:42:17,332
- Toat� lumea este �n regul�?
- Da, sunt bine.
814
00:42:17,372 --> 00:42:19,772
Lexi, e�ti bine?
815
00:42:20,085 --> 00:42:21,664
Sincer...
816
00:42:23,477 --> 00:42:25,217
nu prea.
817
00:42:35,296 --> 00:42:37,166
Danny...
818
00:42:39,039 --> 00:42:41,012
cred c� avem o problem�.
819
00:42:43,272 --> 00:42:44,972
Lexi!
820
00:42:44,973 --> 00:42:47,973
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
821
00:42:47,974 --> 00:42:52,974
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07
"The Ravens of Shangri-La"
822
00:42:52,975 --> 00:42:55,975
www.subtitrari-noi.ro
63889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.