Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,344 --> 00:00:13,095
The Seireitei's topographic map
following the Wandenreich invasion
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
is coming on-screen.
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,768
42% of our forces are still alive,
including the injured.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,813
Our active military strength
is estimated to be less than 30%.
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,148
Damn it!
6
00:00:23,231 --> 00:00:26,359
I can't believe they trampled
over us in such a short time.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Well, they did take advantage
of the chaos
8
00:00:28,903 --> 00:00:30,739
to crush our chain of command.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,574
What's the status of the captains?!
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
Squad 2 Captain Soi Fon is injured.
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,765
Lieutenant Omaeda is transporting her
to the first-aid station.
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,998
Squad 10 Captain Hitsugaya's
Spiritual Pressure
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
has disappeared
after his last battle!
14
00:00:42,500 --> 00:00:44,586
Lieutenant Matsumoto's condition
is unknown.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,922
Squad 11 Captain Zaraki is
not responding to our hails…
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,799
Ignore Squad 11.
17
00:00:50,216 --> 00:00:51,509
What about the rest?
18
00:00:51,968 --> 00:00:55,764
Squad 3 Captain Ohtoribashi and
Squad 9 Captain Muguruma are okay.
19
00:00:56,556 --> 00:00:58,890
They are currently assessing
the situation in the surrounding areas.
20
00:00:58,933 --> 00:01:01,394
At this rate,
the surviving squad members
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,354
will just be hunted down.
22
00:01:03,646 --> 00:01:05,023
How pathetic!
23
00:01:05,690 --> 00:01:10,028
Getting all worked up just because
their superiors were killed…
24
00:01:10,361 --> 00:01:14,407
Don't they know how to
think and act for themselves?
25
00:01:15,366 --> 00:01:18,620
{\an8}POST INVASION –
FORMER SQUAD 1 BARRACKS
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Hey there, Captain Kurotsuchi!
27
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
Rejoice, Head Captain.
28
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
While you were busy sipping tea
with the enemy,
29
00:01:27,504 --> 00:01:30,131
our forces are down to 30%.
30
00:01:32,008 --> 00:01:34,344
Unfortunately, I ran out of tea.
31
00:01:34,844 --> 00:01:37,889
Just so you know, the enemy was
about to sip on my blood.
32
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
Humph. If you're still alive,
then do your job.
33
00:01:41,935 --> 00:01:49,935
{\an8}"FROM: KYORAKU"
34
00:01:42,143 --> 00:01:43,783
I've put you through
to all squad members.
35
00:01:44,229 --> 00:01:46,231
But it's only 30%,
36
00:01:46,272 --> 00:01:48,566
so even someone like you
should be able to manage.
37
00:01:48,733 --> 00:01:51,236
I appreciate your fair assessment
of my capabilities.
38
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Attention all squad members.
39
00:01:53,988 --> 00:01:56,741
{\an8}POST INVASION –
NEAR FORMER SQUAD 5 BARRACKS
40
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
We've sent the latest map
to your devices.
41
00:01:56,866 --> 00:01:58,325
{\an8}POST INVASION – NEAR FORMER
SQUAD 3 BARRACKS PASSAGEWAY
42
00:01:58,368 --> 00:02:00,008
{\an8}POST INVASION –
FORMERLY SQUAD 11 BARRACKS
43
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
The enemy invasion has changed
the topography.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,752
{\an8}"SQUAD 2, 7, 9, 11, 12 BARRACKS"
45
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
The red symbols on the map
46
00:02:06,084 --> 00:02:07,877
indicate the location of
the remaining barracks.
47
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
{\an8}POST INVASION –
NEAR FORMER SQUAD 13 BARRACKS
48
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
Regardless of your squad,
49
00:02:09,838 --> 00:02:11,798
{\an8}POST INVASION –
NEAR FORMER SQUAD 8 BARRACKS
50
00:02:10,171 --> 00:02:12,048
rendezvous at the nearest barracks
51
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
{\an8}POST INVASION –
NEAR FORMER SQUAD 6 BARRACKS
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
and get your orders from
a senior officer.
53
00:02:13,716 --> 00:02:17,804
{\an8}POST INVASION –
NEAR FORMER SQUAD 9 BARRACKS
54
00:02:14,509 --> 00:02:17,720
Don't exhaust yourselves by
continuing to fight on your own.
55
00:02:18,596 --> 00:02:19,556
All right.
56
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Time to regroup.
57
00:02:34,445 --> 00:02:39,742
{\an8}Oh, my darling, I don't even know
where my heart has gone
58
00:02:40,326 --> 00:02:45,915
{\an8}And I've forgotten
that dream I once had
59
00:02:46,082 --> 00:02:51,171
{\an8}Becoming an adult =
keeping a public face and bluffing?
60
00:02:51,880 --> 00:02:58,094
{\an8}Tell me, what is reflected
in the painted-over mirror?
61
00:02:58,720 --> 00:03:03,892
{\an8}Your photo is starting to fade
62
00:03:04,434 --> 00:03:08,980
{\an8}Leaving me, as I change
63
00:03:09,105 --> 00:03:14,903
{\an8}I'll shout at the top of my voice
as it pierces through the night
64
00:03:15,236 --> 00:03:20,700
{\an8}Burning my chest,
formless fear and all
65
00:03:20,783 --> 00:03:26,581
{\an8}It's okay if I can't laugh
like that day
66
00:03:26,706 --> 00:03:32,420
{\an8}Sadness, scars, everything…
I want to take them all with me
67
00:03:33,379 --> 00:03:35,757
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
68
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
69
00:03:39,177 --> 00:03:41,804
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
70
00:03:41,846 --> 00:03:44,515
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
71
00:03:47,852 --> 00:03:52,857
{\an8}BLEACH:
THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
72
00:04:06,955 --> 00:04:10,458
You got knocked out without anything
to show for your training.
73
00:04:11,125 --> 00:04:12,669
Such a pathetic lieutenant.
74
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
Are you with these boys?
75
00:04:15,338 --> 00:04:18,007
Captain of Squad 9,
Kensei Muguruma.
76
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
I'm the captain of
the sleeveless one there.
77
00:04:20,885 --> 00:04:23,179
A captain!
How wonderful!
78
00:04:23,471 --> 00:04:25,305
Ordinarily, you'd make
an extremely worthy adversary,
79
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
but I'm afraid I'm on my way
to investigate
80
00:04:27,308 --> 00:04:30,478
an extremely conspicuous
fallen object.
81
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Come now, don't say that.
82
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
You have two captains
you can take on.
83
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
I think we're quite
excellent adversaries
84
00:04:37,735 --> 00:04:39,295
if you want to make a name
for yourself.
85
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
Oh?
86
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
In that case, come at me!
87
00:04:48,997 --> 00:04:51,958
Don't worry, we won't take
too much of your time.
88
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Bankai!
89
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Tekken Tachikaze!
90
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Since you insist…
91
00:05:10,059 --> 00:05:12,103
I'll finish you off in ten counts!
92
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
What the hell is this?
93
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
Unbelievable…
94
00:05:27,493 --> 00:05:31,539
You're telling me that idiot lost
to an attack like this?!
95
00:05:44,761 --> 00:05:45,762
Hurts, doesn't it?
96
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
My Tachikaze is a Zanpakuto
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,433
that can cause
its sword trajectory to explode.
98
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
And my Tekken Tachikaze
is a Bankai
99
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
that crams the force of
those explosions into my fists.
100
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
That explosive power…
101
00:06:02,278 --> 00:06:05,948
…will assault you endlessly as long as
my fist stays in contact with you.
102
00:06:05,948 --> 00:06:06,908
Blast away!
103
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
Looks like he won't be needing
any help from me.
104
00:06:21,130 --> 00:06:23,091
N-No way…
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,552
You can't lose, Mister!
106
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
Mister!
107
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Oh, great…
108
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
The enemy was so weak
109
00:06:33,893 --> 00:06:36,062
that it's making us look like
the bad guys here…
110
00:06:39,941 --> 00:06:43,653
N-No, that's not it…
Captain…!
111
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
Huh?
Oh, you're awake.
112
00:06:48,074 --> 00:06:51,619
You need to get rid of
that little guy first!
113
00:06:52,870 --> 00:06:58,668
Please get up, Superstar!
114
00:07:16,102 --> 00:07:17,937
I am "S"!
115
00:07:18,479 --> 00:07:22,108
"The Superstar,"
Mask De Masculine!
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,860
{\an8}STERN RITTER "S" –
MASK DE MASCULINE
117
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
Star Eagle Kick!
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,549
Star Headbutt!
119
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Damn it!
120
00:07:48,926 --> 00:07:50,845
Don't get cocky!
121
00:08:06,819 --> 00:08:09,822
You can do it, Superstar!
122
00:08:10,990 --> 00:08:13,159
That's not gonna work on me—
not a bit!
123
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
You won't need a ten count.
124
00:08:39,810 --> 00:08:42,146
M-Mister!
125
00:08:48,694 --> 00:08:50,112
James!
126
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
Curses!
127
00:08:51,989 --> 00:08:54,367
How dare you harm an innocent fan!
128
00:08:54,408 --> 00:08:55,743
You dirty coward!
129
00:08:56,077 --> 00:09:00,998
Loud and noisy guests are
not welcome at my dance.
130
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
Kensei gave everything he had
to create this opportunity.
131
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
I can't let it go to waste.
132
00:09:07,922 --> 00:09:10,174
So let's raise the curtains.
133
00:09:10,925 --> 00:09:11,968
Bankai.
134
00:09:18,140 --> 00:09:20,017
Kinshara Butodan.
135
00:09:22,979 --> 00:09:25,982
Kinshara Butodan is
a dance troupe of death.
136
00:09:29,986 --> 00:09:32,280
The price of admission
is your life.
137
00:09:33,072 --> 00:09:35,741
Tonight's first program…
138
00:09:37,952 --> 00:09:39,537
"Sea Drift."
139
00:09:40,997 --> 00:09:42,915
W-What is this?
140
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Is this water?!
141
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
Now sing to the tune of
the churning sea...
142
00:09:48,170 --> 00:09:51,632
your song of pain and dread.
143
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
Very nice.
144
00:09:56,554 --> 00:09:58,306
For the second program…
145
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
"Prometheus."
146
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
Impossible!
147
00:10:07,773 --> 00:10:11,777
No Zanpakuto can manipulate both
fire and water at the same time!
148
00:10:11,986 --> 00:10:14,322
This must be
some sort of deception!
149
00:10:14,655 --> 00:10:17,825
That's right.
My technique is deception.
150
00:10:17,908 --> 00:10:22,830
But deceptions are what always
captivate the hearts of others.
151
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
The boiling magma is
the wrath of the earth.
152
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
Stomp to it with your despair…
153
00:10:35,301 --> 00:10:38,012
I control "music."
154
00:10:38,429 --> 00:10:41,891
The deceptive melody that
echoes in your ears
155
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
will captivate your heart.
156
00:10:45,269 --> 00:10:48,022
When your heart is captivated
by my spell,
157
00:10:48,105 --> 00:10:51,067
you will burn and
breathe your last.
158
00:10:51,901 --> 00:10:55,780
Now to play a fitting program
for your end.
159
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
The third program…
160
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
"Ein Heldenleben"!
161
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Covering your ears won't help…
162
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
Did you…rupture your eardrums?
163
00:11:29,480 --> 00:11:33,192
The villain shall die by
the hero's beam of light!
164
00:11:43,911 --> 00:11:44,912
Hm?
165
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
Quite the vitality for a villain!
166
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
Unacceptable!
167
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
Die!
168
00:12:02,596 --> 00:12:05,516
Did you just deflect my Star Flash?
169
00:12:05,933 --> 00:12:07,518
Who are you supposed to be?!
170
00:12:11,897 --> 00:12:13,190
A villain.
171
00:12:39,383 --> 00:12:43,345
Rukia, take care of Captain Muguruma
and Captain Ohtoribashi.
172
00:12:48,100 --> 00:12:49,727
Let's not waste our time.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
I'll take care of him by myself.
174
00:13:00,154 --> 00:13:01,197
Understood.
175
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
He's no match for what you are now.
176
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
He's all yours.
177
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Huh?
178
00:13:11,999 --> 00:13:14,668
Are you sure you don't want
to double-team me?
179
00:13:15,002 --> 00:13:18,005
Villains are dirty cowards,
after all,
180
00:13:18,047 --> 00:13:21,509
so feel free to use
any dirty means necessary.
181
00:13:21,717 --> 00:13:23,010
Thanks.
182
00:13:23,427 --> 00:13:26,138
In that case, I'll fight like
a coward and defeat you.
183
00:13:26,514 --> 00:13:29,850
You seem to have said something cool,
but as you can see,
184
00:13:29,934 --> 00:13:32,937
my eardrums are ruptured
so I can't hear a thing!
185
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Hey, James!
186
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
Yes, sir!
187
00:13:39,985 --> 00:13:41,821
Cheer up!
188
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
Superstar!
189
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Ah, that feels a lot better!
190
00:13:52,248 --> 00:13:53,874
My eardrums are healed!
191
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
I can hear better than ever!
192
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
How's that, villain?
193
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
As a test, go ahead
and say something.
194
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
James!
195
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
That was dirty, you bastard!
196
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Didn't you know?
197
00:14:16,981 --> 00:14:20,442
Villains are dirty cowards,
after all.
198
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Their Spiritual Pressures
are growing weaker…
199
00:14:27,241 --> 00:14:28,242
I need to hurry.
200
00:14:29,285 --> 00:14:32,788
But there is nowhere to treat them
without the enemy seeing us…
201
00:14:35,124 --> 00:14:36,499
This Spiritual Pressure
belongs to…!
202
00:14:36,542 --> 00:14:42,506
{\an8}POST INVASION – FORMER SQUAD
4 BARRACKS FIRST-AID STATION
203
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
Please bring them to me.
204
00:14:38,711 --> 00:14:40,311
Someone give me a hand over here. Hurry!
205
00:14:45,634 --> 00:14:46,635
Kuchiki!
206
00:14:46,927 --> 00:14:49,638
Captain Muguruma and Captain Ohtoribashi
are critically injured.
207
00:14:49,972 --> 00:14:51,372
They need to be
treated immediately.
208
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
A hero of justice shouldn't
hide his face
209
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
like some petty masked thief.
210
00:15:08,115 --> 00:15:12,077
Y-Y-Y-You can do it!
Superstar!
211
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
You can do it, Superstar!
212
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
You can do it, Superstar!
213
00:15:17,124 --> 00:15:20,002
My sacred mask…
214
00:15:20,085 --> 00:15:22,963
How dare you scratch
the soul of a masked man!
215
00:15:29,970 --> 00:15:33,349
Star Power-up…complete!
216
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
Your time is over, villain!
217
00:15:37,019 --> 00:15:38,103
You can die now!
218
00:15:38,479 --> 00:15:41,482
Why does your mask change
by powering up?
219
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
Special kill!
220
00:15:43,651 --> 00:15:45,235
Star Lariat!
221
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
Star!
222
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
You can no longer rest your hand
against a wall
223
00:15:49,531 --> 00:15:51,492
or keep your feet on the ground!
224
00:15:51,825 --> 00:15:54,119
Star Rocket Punch!
225
00:15:54,912 --> 00:15:57,414
Star! Star! Star! Star!
226
00:15:57,539 --> 00:16:00,918
Star Murder Punch!
227
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
Star, Star, Star, Star,
Star, Star, Star, Star!
228
00:16:03,837 --> 00:16:05,839
Star, Star, Star, Star,
Star, Star, Star!
229
00:16:05,923 --> 00:16:07,633
Star!
230
00:16:07,716 --> 00:16:10,427
You will stay in the air
like this forever!
231
00:16:12,137 --> 00:16:13,263
And then…!
232
00:16:13,305 --> 00:16:16,725
Die by the hands of
the Superstar's divine power!
233
00:16:16,976 --> 00:16:21,438
You will turn to dust,
never to return to the ground!
234
00:16:21,855 --> 00:16:25,359
You are so cool, Superstar!
235
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
Take this.
236
00:16:39,999 --> 00:16:41,834
Star Flash…
237
00:16:41,875 --> 00:16:44,169
Supernova!
238
00:16:48,799 --> 00:16:50,926
Huh? Wait…
239
00:16:58,058 --> 00:17:01,395
Super…star…?
240
00:17:06,817 --> 00:17:08,902
Not to worry, James!!
241
00:17:09,194 --> 00:17:12,865
You and I are one as star and fan!
242
00:17:13,365 --> 00:17:14,908
As long as I'm alive,
243
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
you will eventually
come back to life!
244
00:17:17,202 --> 00:17:18,871
But more importantly…
245
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Farewell, villain!!
246
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
A giant snake skull?
247
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
Is that his Bankai?
248
00:17:36,930 --> 00:17:38,932
He must have activated it
in his final moments,
249
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
out of desperation.
250
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
How pitiful.
251
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
What?
252
00:17:53,614 --> 00:17:55,115
What is going on?
253
00:17:55,783 --> 00:17:59,453
Is Bankai…supposed to change
its form like that?!
254
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
"Hihio Zabimaru."
255
00:18:03,499 --> 00:18:07,336
{\an8}SQUAD ZERO RIDEN – HYOSUBE'S RIDEN
256
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
Renji, that name is a lie.
257
00:18:07,461 --> 00:18:09,546
What? It's a lie?!
258
00:18:09,797 --> 00:18:13,801
More precisely,
that's only half of its name.
259
00:18:13,842 --> 00:18:15,928
What's that supposed to mean?!
260
00:18:16,220 --> 00:18:21,058
It means this one only partially
acknowledges you.
261
00:18:21,850 --> 00:18:22,893
You're kidding me, right?
262
00:18:23,268 --> 00:18:26,063
But we've fought together
for so long…
263
00:18:26,563 --> 00:18:27,564
Wait…
264
00:18:27,648 --> 00:18:30,651
How do you even know
about all of this?
265
00:18:32,069 --> 00:18:35,572
I came up with
the name "Zanpakuto."
266
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
What…?
267
00:18:37,783 --> 00:18:39,785
"Shikai" and "Bankai," as well.
268
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
I was the first to name
every phenomenon
269
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
that occur in the Soul Society.
270
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
What…are you?!
271
00:18:49,211 --> 00:18:53,757
The name given to me by
the Soul King is "Manako Osho."
272
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Huh?
273
00:18:55,259 --> 00:18:59,429
It means "speaking the true name."
274
00:19:00,722 --> 00:19:05,686
I'm going to tell you
the true name of Zabimaru's Bankai.
275
00:19:06,228 --> 00:19:08,856
You must prove your strength
to Zabimaru
276
00:19:08,981 --> 00:19:11,942
so you can summon it by that name!
277
00:19:12,693 --> 00:19:14,528
Right here and now!
278
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Bankai…
279
00:19:25,038 --> 00:19:26,874
So-Oh Zabimaru.
280
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
That Bankai is dangerous…
281
00:19:34,548 --> 00:19:35,549
It is.
282
00:19:35,883 --> 00:19:38,677
It took a lot of hard work before
I was able to speak that name.
283
00:19:39,094 --> 00:19:43,056
At this moment,
my soul is burning up in flames
284
00:19:43,140 --> 00:19:45,976
with a sense of justice
to defeat you!
285
00:19:46,226 --> 00:19:47,269
Hihioh!
286
00:19:50,981 --> 00:19:53,358
Th-This is nothing…!
287
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
You damn piece of shit!
288
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
How dare you crush
a star's left arm!
289
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
You're gonna pay for this,
you nobody!
290
00:20:13,086 --> 00:20:15,380
I don't give a shit about
justice or evil anymore!
291
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
You are so dead!
292
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Orochioh.
293
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
So-Oh Zabimaru…!
294
00:20:34,900 --> 00:20:36,401
Zaga Teppo!
295
00:20:50,249 --> 00:20:52,000
Did you burn yourself out?
296
00:20:54,002 --> 00:20:55,362
But that's what you wanted, right?
297
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
Superstar.
298
00:21:11,061 --> 00:21:15,399
{\an8}All at once, the lights went out
299
00:21:15,482 --> 00:21:16,650
{\an8}Reminding me
300
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
{\an8}with a voice
301
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
{\an8}and I cannot move
302
00:21:20,821 --> 00:21:25,158
{\an8}Unable to convey even a millimeter
303
00:21:25,284 --> 00:21:26,368
{\an8}of the lines that I dubbed
304
00:21:26,493 --> 00:21:29,997
{\an8}All lines
that I don't want to forget
305
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
{\an8}Rewound
306
00:21:31,498 --> 00:21:32,499
{\an8}Repeated
307
00:21:32,624 --> 00:21:33,583
{\an8}Became a mark
308
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
{\an8}And I notice the dust
309
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
{\an8}I wait and wait
310
00:21:36,086 --> 00:21:37,504
{\an8}But it won't start
311
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
{\an8}If it's already ended
312
00:21:38,672 --> 00:21:39,840
{\an8}I give up
313
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
{\an8}But can I
314
00:21:41,133 --> 00:21:42,342
{\an8}borrow your shoulder?
315
00:21:42,384 --> 00:21:43,927
{\an8}With that knife
316
00:21:44,011 --> 00:21:45,929
{\an8}that was left behind
317
00:21:46,972 --> 00:21:48,974
{\an8}Pierce it through
318
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
{\an8}Still
319
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
{\an8}in the middle of a dream,
320
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
{\an8}We kept searching
321
00:21:55,147 --> 00:21:57,316
{\an8}For the scar that
322
00:21:57,357 --> 00:22:00,027
{\an8}the revolving world remembers
323
00:22:00,110 --> 00:22:02,279
{\an8}With just the strong desire
324
00:22:02,362 --> 00:22:05,657
{\an8}to keep on living
325
00:22:05,699 --> 00:22:10,829
{\an8}We'll choose a tomorrow
that will not return
326
00:22:10,871 --> 00:22:15,542
{\an8}In just a little while
327
00:22:15,625 --> 00:22:19,880
{\an8}The final curtain will fall
328
00:22:20,714 --> 00:22:24,343
{\an8}Shining upon us
329
00:22:24,384 --> 00:22:27,262
{\an8}The blurred end roll
330
00:22:37,022 --> 00:22:39,107
So James is dead…
331
00:22:40,359 --> 00:22:41,693
You did well.
332
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Now return…
333
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
Come back to me.
334
00:23:07,052 --> 00:23:08,053
What just…?
335
00:23:08,345 --> 00:23:11,014
His Majesty Yhwach is asleep.
336
00:23:11,932 --> 00:23:14,059
Only while he sleeps
can he return to being
337
00:23:14,226 --> 00:23:18,146
the father of Quincies
to build up his strength.
338
00:23:18,814 --> 00:23:21,400
His sleep must not be interrupted.
339
00:23:21,942 --> 00:23:23,610
But why are you here?
340
00:23:24,361 --> 00:23:26,655
His Majesty and I are connected…
341
00:23:27,114 --> 00:23:31,618
Or should I say, His Majesty is
connected to all Quincies.
342
00:23:32,285 --> 00:23:33,912
But you already know that.
343
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Yes…
344
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
But do you know why His Majesty
possesses such powers?
345
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
What sort of being His Majesty is?
346
00:23:43,922 --> 00:23:47,676
I'm guessing not even
your grandfather, Soken Ishida,
347
00:23:47,801 --> 00:23:49,553
was able to figure it out.
348
00:23:54,850 --> 00:23:57,102
I suppose I can tell you…
349
00:23:58,270 --> 00:24:00,897
being that you are
His Majesty's successor.
350
00:24:10,615 --> 00:24:15,912
"There is no difference between living
and being allowed to live."
351
00:24:16,997 --> 00:24:22,419
"Just as there is no difference
between dying and being killed."
25495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.