All language subtitles for BONHOEFFER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Ce film a été approuvé
par la Guilde des Anges
4
00:01:12,032 --> 00:01:15,033
le scénariste
Todd Komarnicki
5
00:01:15,160 --> 00:01:17,245
Tu ne réussiras pas
Ă m'attraper, Walter !
6
00:01:17,370 --> 00:01:20,248
le cinéaste
Todd Komarnicki
7
00:01:20,373 --> 00:01:22,750
Je suis si rapide.
Je suis invisible.
8
00:01:24,835 --> 00:01:27,713
Tu es plus rapide
qu'un guépard, petit frÚre,
9
00:01:28,338 --> 00:01:30,133
mais tu n'es pas invisible.
10
00:01:31,050 --> 00:01:32,385
Et tu seras mon dĂźner.
11
00:01:32,510 --> 00:01:35,347
Tu crois me voir, ça fait
partie du sort.
12
00:01:45,357 --> 00:01:48,358
MAISON DES BONHOEFFER
13
00:01:51,653 --> 00:01:53,615
Je lui ai dit que j'étais
invisible,
14
00:01:53,740 --> 00:01:55,492
mais il ne m'a pas cru.
15
00:01:56,283 --> 00:01:57,410
Il a raison.
16
00:01:57,577 --> 00:01:59,203
Je te vois aussi.
17
00:01:59,745 --> 00:02:01,788
Tu as taché ton short !
18
00:02:01,915 --> 00:02:04,125
Vite, maman.
Il me faut un autre sort.
19
00:02:05,668 --> 00:02:07,837
Heureusement pour toi,
20
00:02:08,630 --> 00:02:11,632
les fraises rendent invisibles.
21
00:02:11,842 --> 00:02:12,883
- Vraiment ?
- Oui.
22
00:02:19,640 --> 00:02:20,767
Pouvoirs spéciaux.
23
00:02:21,683 --> 00:02:23,687
- Avec une fraise ?
- Invisibilité.
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,982
- Encore ?
- Ăa va marcher cette fois.
25
00:02:27,107 --> 00:02:28,065
Dis-lui, maman.
26
00:02:28,273 --> 00:02:30,277
Oui. Il faut
attendre une minute.
27
00:02:30,777 --> 00:02:32,195
Ouais, une minute.
28
00:02:43,582 --> 00:02:45,875
- Bonjour, papa.
- Bonjour, Dietrich.
29
00:02:47,043 --> 00:02:48,670
- Walter ?
- Oui ?
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,338
- Tu n'abandonnes pas ?
- Jamais.
31
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Exactement.
32
00:02:53,507 --> 00:02:55,260
Tu ne l'attraperas jamais.
33
00:03:25,457 --> 00:03:26,958
Je vais te trouver.
34
00:03:40,888 --> 00:03:41,722
Trouvé !
35
00:03:45,017 --> 00:03:46,268
Dietrich !
36
00:04:14,838 --> 00:04:15,840
Salut, Walter.
37
00:04:35,568 --> 00:04:36,568
Taisez-vous.
38
00:04:46,120 --> 00:04:48,707
Il y avait un pont. Je
vous le jure.
39
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
BAVIĂRE, ALLEMAGNE
40
00:04:59,258 --> 00:05:01,218
Les ponts n'aiment
pas les bombes.
41
00:05:01,843 --> 00:05:04,263
Il y en a un autre Ă 80
kilomĂštres d'ici.
42
00:05:08,225 --> 00:05:10,562
Pourquoi s'arrĂȘte-t-on
en plein enfer ?
43
00:05:10,687 --> 00:05:13,397
- Pour nous jeter dans le ravin.
- Non.
44
00:05:14,107 --> 00:05:15,065
Ce n'est pas ça.
45
00:05:15,190 --> 00:05:16,692
Il y avait un pont.
46
00:05:18,152 --> 00:05:19,278
On va quelque part.
47
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Ils attendent les ordres.
48
00:05:21,822 --> 00:05:25,660
Tant qu'on est dans ce bus,
on est en sécurité.
49
00:05:25,785 --> 00:05:26,785
En sécurité ?
50
00:05:28,370 --> 00:05:29,497
Ăa veut dire quoi ?
51
00:05:45,930 --> 00:05:47,640
Il faut partir tout de suite.
52
00:06:01,445 --> 00:06:02,697
Allez au nord.
53
00:06:30,808 --> 00:06:32,352
Ce n'est pas un au revoir.
54
00:06:34,062 --> 00:06:35,522
Tu as tout, Walter ?
55
00:06:36,480 --> 00:06:37,357
Oui, maman.
56
00:06:38,732 --> 00:06:41,443
Dont les brosses Ă dents
dans mes chaussettes.
57
00:06:41,568 --> 00:06:42,862
Ce qui m'en fait trois.
58
00:06:42,987 --> 00:06:44,780
Ce sera pour le soldat
dont la mĂšre
59
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
est moins
attentive.
60
00:06:46,365 --> 00:06:47,950
Au moment opportun.
61
00:06:48,868 --> 00:06:50,495
Tu reviendras en héros.
62
00:06:50,620 --> 00:06:52,622
Ce pays t'en sera toujours
reconnaissant.
63
00:06:57,127 --> 00:07:00,797
Je crois que c'est plutĂŽt calme
sur le front.
64
00:07:08,303 --> 00:07:10,222
Ne sois pas triste, Christel.
65
00:07:14,935 --> 00:07:15,770
Susanne.
66
00:07:18,647 --> 00:07:19,482
Klaus.
67
00:07:23,693 --> 00:07:24,570
Sabine.
68
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Dietrich.
69
00:07:35,665 --> 00:07:37,875
Fais le plein de fraises,
petit frĂšre,
70
00:07:38,042 --> 00:07:40,920
je serai lĂ avant
que tu ne trouves une cachette.
71
00:08:04,193 --> 00:08:05,318
Walter !
72
00:08:07,197 --> 00:08:08,405
Walter !
73
00:08:09,282 --> 00:08:10,198
Reste !
74
00:08:11,242 --> 00:08:12,243
Walter !
75
00:09:49,007 --> 00:09:50,548
C'est son morceau préféré.
76
00:09:57,473 --> 00:09:58,807
Ne t'arrĂȘte pas, chĂ©ri.
77
00:10:00,935 --> 00:10:03,687
Il adorait ce morceau.
Pourquoi t'es-tu arrĂȘtĂ© ?
78
00:10:03,812 --> 00:10:06,857
- Je ne le jouerai plus jamais.
- Mais si.
79
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
Personne n'a écouté le morceau.
80
00:10:29,172 --> 00:10:30,463
Ils s'en fichent.
81
00:10:31,632 --> 00:10:33,050
Pas du tout.
82
00:10:33,633 --> 00:10:36,970
Ils sont perdus dans leurs
pensées à propos de Walter.
83
00:10:40,140 --> 00:10:41,600
J'ignore quoi faire.
84
00:10:49,358 --> 00:10:50,860
Walter m'a demandé,
85
00:10:52,152 --> 00:10:54,447
s'il ne revenait pas
de la guerre,
86
00:10:56,282 --> 00:11:01,203
de te dire qu'il a souligné
toutes les bonnes parties.
87
00:11:17,595 --> 00:11:20,347
Walter avait besoin d'une
fraise, maman.
88
00:11:24,102 --> 00:11:27,480
Oui, mon chéri.
89
00:12:11,357 --> 00:12:14,485
CASERNES SS
90
00:13:06,453 --> 00:13:13,460
TOUT SERA TERMINĂ DANS 100 ANS
91
00:13:29,017 --> 00:13:32,145
PrĂšs de cent ans.
92
00:13:32,938 --> 00:13:34,232
Un siĂšcle...
93
00:13:34,357 --> 00:13:36,942
SĂMINAIRE DE L'UNION,
NEW YORK, OCTOBRE 1930
94
00:13:37,067 --> 00:13:39,068
... d'excellence et
d'apprentissage
95
00:13:40,612 --> 00:13:42,447
au service d'Unitas,
96
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Veritas,
97
00:13:47,703 --> 00:13:48,662
Caritas.
98
00:13:49,622 --> 00:13:54,042
Cent ans.
99
00:13:54,293 --> 00:13:57,045
Cette conférence dure
depuis 100 ans.
100
00:13:57,170 --> 00:13:58,755
En 1836,
101
00:13:59,673 --> 00:14:01,758
les fondateurs de
l'Union ont été
102
00:14:02,425 --> 00:14:04,887
vivement impressionnés
par les exigences
103
00:14:05,012 --> 00:14:07,180
du monde Ă l'Ă©gard de l'Ăglise
104
00:14:07,305 --> 00:14:09,182
et ont forgé une nouvelle vision
105
00:14:09,392 --> 00:14:14,020
de l'enseignement théologique
ici mĂȘme, Ă New York.
106
00:14:14,522 --> 00:14:15,813
M. Bonhoeffer.
107
00:14:15,940 --> 00:14:18,192
Je suis sûr que le théologien
allemand
108
00:14:18,317 --> 00:14:20,693
qui a envoyé son élÚve vedette
de Berlin
109
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
ne voudrait pas qu'il gaspille
son temps
110
00:14:24,240 --> 00:14:26,242
en plaisanteries et bavardages.
111
00:14:26,367 --> 00:14:28,035
Pardonnez-moi, professeur.
112
00:14:30,828 --> 00:14:31,663
Ouais.
113
00:14:32,330 --> 00:14:36,793
Il est tellement rasoir,
il devrait se faire virer.
114
00:14:37,002 --> 00:14:39,297
Si c'était un motif de
renvoi suffisant,
115
00:14:39,422 --> 00:14:41,757
ce séminaire aurait
déjà périclité.
116
00:14:42,967 --> 00:14:45,843
Je suis lĂ depuis peu,
mais je pourrais enseigner.
117
00:14:45,970 --> 00:14:48,055
Quand on étudie la parole
de si prĂšs,
118
00:14:48,180 --> 00:14:50,348
on oublie qu'il y a un
dieu derriĂšre.
119
00:14:51,642 --> 00:14:54,018
Pourquoi as-tu
quitté l'Alabama ?
120
00:14:54,185 --> 00:14:57,648
Pas pour l'Union,
mais pour la ville qui l'abrite.
121
00:14:59,608 --> 00:15:02,612
New York.
122
00:15:04,153 --> 00:15:06,948
Toutes les églises n'ont
pas un clocher.
123
00:15:11,162 --> 00:15:12,078
Alors ?
124
00:15:14,540 --> 00:15:15,665
Ravi de te voir.
125
00:15:24,007 --> 00:15:27,177
Salut, quel plaisir de te voir.
126
00:15:29,305 --> 00:15:31,973
Je prends la mĂȘme chose.
127
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Salut, chérie.
128
00:15:35,102 --> 00:15:37,520
- Frank Fisher.
- Ava.
129
00:15:37,647 --> 00:15:39,147
- J'adore ta robe.
130
00:15:39,272 --> 00:15:40,732
- J'ai déjà entendu cette
réplique.
131
00:16:10,095 --> 00:16:11,347
Qu'est-ce que c'est ?
132
00:16:12,305 --> 00:16:14,975
Du jazz.
133
00:16:16,435 --> 00:16:18,478
Je joue du piano depuis enfant,
134
00:16:18,603 --> 00:16:21,232
mais c'est comme si
je découvrais la musique.
135
00:16:25,610 --> 00:16:27,403
Si tu sais jouer, monte !
136
00:16:41,877 --> 00:16:43,212
Voyons ce que ça donne.
137
00:19:08,107 --> 00:19:12,068
ĂGLISE BAPTISTE
ABYSSINIENNE, HARLEM
138
00:19:55,987 --> 00:19:58,240
C'est pourquoi Pinocchio
est le meilleur
139
00:19:58,365 --> 00:20:00,450
personnage de fiction
jamais créé.
140
00:20:00,908 --> 00:20:02,535
- Monsieur ?
- Oui ?
141
00:20:02,660 --> 00:20:05,372
Selon maman,
c'est un cours de catéchisme.
142
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
Ăa l'est.
143
00:20:07,748 --> 00:20:09,417
L'école du dimanche.
144
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
On apprend chaque jour.
145
00:20:12,170 --> 00:20:14,047
Je connais déjà la morale.
146
00:20:14,757 --> 00:20:18,052
Ne mens pas ou ton nez grandira
comme un serpent en bois.
147
00:20:18,802 --> 00:20:20,512
Pas du tout.
148
00:20:20,637 --> 00:20:22,932
La morale est qu'ĂȘtre
un vrai garçon
149
00:20:23,057 --> 00:20:25,392
est plus dur que d'ĂȘtre
une marionnette.
150
00:20:25,517 --> 00:20:26,935
Henry a raison.
151
00:20:27,727 --> 00:20:31,147
C'est dur d'ĂȘtre un vrai garçon.
De dire la vérité.
152
00:20:32,023 --> 00:20:35,027
D'aimer. D'avoir de la
compassion pour autrui.
153
00:20:36,695 --> 00:20:38,238
C'est ça, ĂȘtre humain.
154
00:20:38,988 --> 00:20:40,365
Quand on vit par amour,
155
00:20:41,450 --> 00:20:42,783
on ne veut pas mentir.
156
00:20:44,160 --> 00:20:45,370
On veut ĂȘtre vrai.
157
00:20:46,330 --> 00:20:47,622
Et vos ficelles...
158
00:20:53,045 --> 00:20:53,878
sont coupées.
159
00:20:54,087 --> 00:20:56,673
Et on n'a pas de nez en
bois non plus.
160
00:20:57,257 --> 00:20:59,342
Oui, c'est un avantage de plus.
161
00:21:03,055 --> 00:21:05,932
On finit encore plus tĂŽt
pour écouter la chorale ?
162
00:21:59,527 --> 00:22:01,488
Allez, dites amen !
163
00:22:01,613 --> 00:22:05,450
Amen !
164
00:22:05,575 --> 00:22:07,077
Amen !
165
00:22:07,285 --> 00:22:09,078
Ăa fait trois mois que je viens
166
00:22:09,203 --> 00:22:11,998
et cette église
m'impressionne toujours.
167
00:22:12,123 --> 00:22:14,835
Ăa ne se passe pas
comme ça à Berlin ?
168
00:22:15,002 --> 00:22:18,130
Ni Ă Berlin, ni Ă Paris,
ni nulle part en Europe.
169
00:22:19,715 --> 00:22:22,592
Dieu nous a demandé
de participer Ă une fĂȘte.
170
00:22:23,468 --> 00:22:24,887
De vivre en communion.
171
00:22:25,637 --> 00:22:26,597
D'aimer.
172
00:22:26,722 --> 00:22:29,348
Et parfois, l'amour
fait du bruit.
173
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Surtout ici, Ă Harlem.
174
00:22:34,312 --> 00:22:36,188
OĂč as-tu rencontrĂ© le Seigneur ?
175
00:22:36,898 --> 00:22:37,732
Rencontré ?
176
00:22:38,900 --> 00:22:40,193
Je ne comprends pas.
177
00:22:40,568 --> 00:22:42,153
Je vais te dire oĂč j'Ă©tais.
178
00:22:42,653 --> 00:22:45,073
Je jouais aux dés dans
la rue Ă Cabin Creek,
179
00:22:45,198 --> 00:22:46,825
en Virginie occidentale.
180
00:22:47,242 --> 00:22:49,410
Je me faisais plumer
comme un poulet.
181
00:22:50,578 --> 00:22:52,872
Ă minuit, j'avais perdu
cent dollars.
182
00:22:52,997 --> 00:22:57,168
Il ne me restait qu'Ă m'enfuir
pour échapper à la prison.
183
00:22:57,710 --> 00:23:00,130
Alors, je suis parti en courant,
184
00:23:00,755 --> 00:23:07,678
mais je me suis retrouvé
devant une tente baptiste.
185
00:23:10,223 --> 00:23:12,142
Sais-tu qui m'attendait dedans ?
186
00:23:13,477 --> 00:23:14,518
Le Seigneur.
187
00:23:15,603 --> 00:23:19,565
Il se trouvait sur le visage
de chaque chanteur de gospel.
188
00:23:19,690 --> 00:23:23,737
Dans les paroles bien senties
de ce prédicateur itinérant.
189
00:23:24,403 --> 00:23:27,032
Dans les mains aimantes
190
00:23:27,157 --> 00:23:29,868
de cette grand-mĂšre
qui m'a conduit Ă ma chaise.
191
00:23:30,618 --> 00:23:34,372
Mais aussi dans les ùmes brisées
de tous les menteurs,
192
00:23:34,497 --> 00:23:37,375
tricheurs et pécheurs
dans cette tente bénie.
193
00:23:38,042 --> 00:23:40,087
Car Jésus...
194
00:23:42,172 --> 00:23:44,257
était avec les siens.
195
00:23:45,258 --> 00:23:46,635
Comme il l'a promis.
196
00:23:47,927 --> 00:23:50,722
Il remplissait cet endroit,
197
00:23:50,847 --> 00:23:54,308
au point de déchirer
les coutures de cette tente.
198
00:23:55,477 --> 00:23:59,022
Et depuis, il me comble.
199
00:23:59,772 --> 00:24:02,400
VoilĂ ce que je veux.
200
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
C'est simple.
201
00:24:08,532 --> 00:24:09,365
Goûte.
202
00:24:11,367 --> 00:24:13,077
Et tu verras qu'Il est bon.
203
00:24:13,953 --> 00:24:15,080
Je le sais.
204
00:24:15,205 --> 00:24:17,665
Mais sais-tu Ă quel point ?
205
00:24:22,795 --> 00:24:25,840
Un homme peut passer sa vie
206
00:24:26,465 --> 00:24:28,427
Ă dire que Dieu est bon
207
00:24:29,218 --> 00:24:33,013
et ne jamais Lui demander de
révéler l'ampleur de sa gloire.
208
00:24:33,138 --> 00:24:36,267
Alléluia !
209
00:24:37,060 --> 00:24:39,770
Mais l'Alléluia ne va pas
faire tout le travail
210
00:24:40,272 --> 00:24:42,315
et il y a encore
beaucoup Ă faire.
211
00:24:42,940 --> 00:24:43,942
Amen.
212
00:24:44,067 --> 00:24:46,987
As-tu vu le drapeau noir
accroché au bùtiment ?
213
00:24:47,570 --> 00:24:49,697
- Oui.
- C'est pour Thomas Shipp.
214
00:24:50,282 --> 00:24:54,995
Un innocent lynché il y a
trois jours dans l'Indiana.
215
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Nos Ăąmes sont libres,
216
00:24:58,457 --> 00:25:00,792
mais nous recherchons
une autre liberté.
217
00:25:01,627 --> 00:25:03,670
Un droit donné par Dieu
218
00:25:04,753 --> 00:25:07,465
que les hommes nous ont retiré.
219
00:25:09,175 --> 00:25:09,968
Je suis
220
00:25:11,510 --> 00:25:13,095
tellement désolé.
221
00:25:13,222 --> 00:25:15,223
Tu n'as pas Ă ĂȘtre dĂ©solĂ©.
222
00:25:15,557 --> 00:25:17,433
Tu dois le dire au monde entier.
223
00:25:18,017 --> 00:25:21,897
Tu pensais qu'on t'avait invité
pour te montrer oĂč bien manger ?
224
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Emmenons-le en Caroline du Sud
225
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
et voyons s'il veut
rester avec nous.
226
00:25:28,903 --> 00:25:30,947
Et pourquoi au sud de
la 110e rue ?
227
00:25:31,280 --> 00:25:32,782
Le paradis des Noirs.
228
00:25:34,492 --> 00:25:35,952
Quelle excellente idée !
229
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Frank, et si tu l'emmenais ?
230
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Jusqu'oĂč ?
231
00:25:43,167 --> 00:25:46,588
Jusqu'Ă Washington.
232
00:25:47,547 --> 00:25:51,092
Il verra la statue de Lincoln
et celle de l'homme blanc,
233
00:25:51,217 --> 00:25:53,177
et laquelle est la
plus éloquente.
234
00:25:59,683 --> 00:26:00,810
Encore gagné !
235
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
Am stram gram.
236
00:26:03,980 --> 00:26:05,523
Tu es fichu.
237
00:26:12,863 --> 00:26:16,367
Notre amitié n'est pas aussi
bizarre que tu l'avais prédit.
238
00:26:17,202 --> 00:26:18,828
On n'a encore rien demandé.
239
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Réserve une chambre,
paie et reviens.
240
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
Bonsoir.
241
00:26:34,343 --> 00:26:36,303
Une chambre, juste
pour une nuit.
242
00:26:37,805 --> 00:26:39,015
Ăa fera deux dollars.
243
00:26:46,605 --> 00:26:47,440
Deux dollars.
244
00:26:48,442 --> 00:26:49,275
C'est correct.
245
00:26:50,402 --> 00:26:51,653
C'est ce qu'on verra.
246
00:27:01,162 --> 00:27:02,288
On est complet.
247
00:27:03,332 --> 00:27:04,082
- Au revoir.
248
00:27:04,207 --> 00:27:06,417
- Mon ami vient de réserver
une chambre.
249
00:27:07,210 --> 00:27:10,338
Il a payé deux dollars
et m'a invité à venir.
250
00:27:12,257 --> 00:27:13,758
Ouah. Monsieur...
251
00:27:13,883 --> 00:27:17,470
Qui voudrait ĂȘtre ami
avec une face de goudron ?
252
00:27:17,595 --> 00:27:18,555
C'est mon ami.
253
00:27:19,847 --> 00:27:21,015
J'ai une clé.
254
00:27:24,185 --> 00:27:25,853
Si j'en crois cette croix,
255
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
vous ĂȘtes mon frĂšre selon JĂ©sus.
256
00:27:29,148 --> 00:27:30,608
Tout comme mon ami Frank.
257
00:27:32,152 --> 00:27:34,362
L'amour du Seigneur nous unit.
258
00:27:46,332 --> 00:27:47,667
J'ai payé pour la nuit,
259
00:27:48,377 --> 00:27:50,712
et mon ami et moi
resterons dans...
260
00:27:52,338 --> 00:27:53,465
Comment osez-vous ?
261
00:27:54,132 --> 00:27:57,427
Vous avez perturbé ma
soirée tranquille
262
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
avec votre violence.
263
00:28:00,888 --> 00:28:05,017
Le prochain goûtera à mon fusil.
264
00:28:19,698 --> 00:28:22,660
Ralentis, Dietrich. OĂč
vas-tu comme ça ?
265
00:28:22,952 --> 00:28:25,163
- J'aurais dĂ» arracher cette
croix.
266
00:28:25,288 --> 00:28:26,330
- Calme-toi.
267
00:28:26,873 --> 00:28:28,373
Rien ne sert de s'énerver.
268
00:28:29,208 --> 00:28:30,752
Dietrich, attends !
269
00:28:31,085 --> 00:28:33,253
De combien de fous
dois-je te sauver ?
270
00:28:33,378 --> 00:28:35,673
Il y a toujours une auberge.
271
00:28:35,798 --> 00:28:38,133
- Je le sais.
- Ăcoute-moi.
272
00:28:38,927 --> 00:28:41,178
Parfois, il n'y a qu'une crĂšche.
273
00:28:58,112 --> 00:28:59,488
J'ai tellement honte.
274
00:29:01,740 --> 00:29:03,033
Je t'ai mis en danger.
275
00:29:05,287 --> 00:29:07,122
J'y suis confronté chaque jour.
276
00:29:08,957 --> 00:29:11,667
Je voulais tellement
que ça marche.
277
00:29:11,793 --> 00:29:14,587
Ce n'est pas grave.
278
00:29:17,423 --> 00:29:20,968
Je n'ai pu pas lever la main
sur un autre homme.
279
00:29:24,555 --> 00:29:25,807
Cette haine...
280
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
nécessite quelque chose de plus
fort qu'un coup de poing.
281
00:29:33,940 --> 00:29:36,525
Parfois, un coup de
poing suffit.
282
00:29:37,485 --> 00:29:41,113
Et parfois, c'est aussi inutile
que de cracher dans le vent.
283
00:29:43,407 --> 00:29:45,243
Il n'y a rien de tel
en Allemagne,
284
00:29:45,368 --> 00:29:46,995
nous avons de la chance.
285
00:29:48,037 --> 00:29:52,042
Mon frÚre, la haine se décline
dans toutes les couleurs.
286
00:29:54,085 --> 00:29:56,295
Tes yeux n'ont pas
encore été ouverts.
287
00:30:14,022 --> 00:30:18,358
Nous déplaisons particuliÚrement
Ă nos hĂŽtes, M. Bonhoeffer.
288
00:30:19,943 --> 00:30:21,320
Je ne vous connais pas.
289
00:30:24,157 --> 00:30:25,825
Le Dr Sigmund Rascher,
290
00:30:25,950 --> 00:30:27,868
l'ex-scientifique
prĂ©fĂ©rĂ© du FĂŒhrer.
291
00:30:29,495 --> 00:30:31,663
Et vous ĂȘtes
Dietrich Bonhoeffer,
292
00:30:32,332 --> 00:30:34,833
le pasteur qui a oublié
d'aimer son ennemi.
293
00:30:35,918 --> 00:30:39,338
Oui. Je sais pourquoi
je suis ici.
294
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Mais vous...
295
00:30:44,177 --> 00:30:45,970
Vous étiez son enfant adoré.
296
00:30:46,095 --> 00:30:50,517
Le FĂŒhrer m'a chargĂ© d'Ă©tudier
les derniers instants des Juifs.
297
00:30:51,517 --> 00:30:53,477
Faire le choix
d'arrĂȘter un cĆur.
298
00:30:54,520 --> 00:30:56,355
C'est ma plus grande réussite.
299
00:30:58,107 --> 00:31:03,112
Car qu'est-ce qu'une vie si nous
n'en comprenons pas la fin ?
300
00:31:09,410 --> 00:31:13,790
Hélas, la jalousie
de mon FĂŒhrer Ă©tait incurable.
301
00:31:14,790 --> 00:31:15,625
La jalousie.
302
00:31:16,918 --> 00:31:20,297
J'ai commis l'erreur fatale
de ne pas prétendre qu'il était
303
00:31:20,422 --> 00:31:21,880
plus intelligent que moi.
304
00:31:22,715 --> 00:31:24,092
Pour tout mon travail,
305
00:31:25,843 --> 00:31:28,763
j'obtiens une trappe et
un bout de corde.
306
00:31:33,225 --> 00:31:34,477
Comme nous tous.
307
00:31:34,602 --> 00:31:36,603
Je devrais recevoir
une couronne...
308
00:31:40,525 --> 00:31:41,358
un jour.
309
00:31:46,030 --> 00:31:48,407
Notre saison est passée,
310
00:31:51,327 --> 00:31:52,870
mais elle reviendra.
311
00:31:56,665 --> 00:31:57,667
Votre saison...
312
00:32:00,043 --> 00:32:01,670
a pris fin il y a longtemps.
313
00:32:02,838 --> 00:32:03,882
La lumiĂšre
314
00:32:05,467 --> 00:32:06,842
est venue dans le monde
315
00:32:08,678 --> 00:32:11,055
et les ténÚbres ne
l'ont pas vaincue.
316
00:32:12,973 --> 00:32:14,475
Regardez autour de vous.
317
00:32:16,102 --> 00:32:18,228
Vous voyez de la lumiĂšre ?
318
00:33:32,095 --> 00:33:33,428
Vous pouvez applaudir.
319
00:33:33,637 --> 00:33:36,015
Cette musique est...
320
00:33:36,140 --> 00:33:37,433
Ăa s'appelle du jazz.
321
00:33:37,558 --> 00:33:39,893
Chaque note réinvente
vos oreilles.
322
00:33:40,018 --> 00:33:43,147
Ravie de te voir, cher frĂšre.
C'était vide sans toi.
323
00:33:45,775 --> 00:33:48,235
Avant de monter, dis-nous
324
00:33:48,652 --> 00:33:51,322
une chose surprenante
en Amérique.
325
00:33:51,613 --> 00:33:52,448
D'accord.
326
00:33:53,157 --> 00:33:53,992
C'est ça.
327
00:33:55,535 --> 00:33:59,122
Dans l'Ăglise allemande, je me
dirigeais vers une impasse.
328
00:34:01,707 --> 00:34:04,377
Papa, tu m'écoutes ?
329
00:34:05,503 --> 00:34:06,378
Oui.
330
00:34:06,503 --> 00:34:08,505
Je veux arrĂȘter la thĂ©ologie.
331
00:34:09,882 --> 00:34:11,008
Dieu merci.
332
00:34:11,592 --> 00:34:14,928
Ton esprit aiguisé
est trop bien pour l'Ăglise.
333
00:34:15,053 --> 00:34:17,515
Ă Harlem, j'ai enfin vu la vraie
334
00:34:17,640 --> 00:34:20,058
foi au lieu d'une
religion morte.
335
00:34:21,602 --> 00:34:24,147
Je compte l'enseigner
Ă l'Ăglise allemande.
336
00:34:24,397 --> 00:34:25,397
L'Ăglise ?
337
00:34:25,607 --> 00:34:27,858
Tu viens de dire que tu
arrĂȘtait tout.
338
00:34:28,192 --> 00:34:30,360
Oui. L'Ăglise devrait
faire de mĂȘme.
339
00:34:30,612 --> 00:34:34,073
Ăa me plaĂźt.
Tu es toujours aussi arrogant.
340
00:34:34,573 --> 00:34:36,325
Faire la leçon Ă l'Ăglise ?
341
00:34:36,450 --> 00:34:39,328
Des instructions
ne leur feraient pas de mal.
342
00:34:39,453 --> 00:34:40,287
Karl.
343
00:34:41,372 --> 00:34:44,333
L'arrivée des nazis
au pouvoir angoisse les gens.
344
00:34:44,917 --> 00:34:45,793
Les nazis ?
345
00:34:47,712 --> 00:34:51,257
Ils ont obtenu quoi ?
Dix-huit pour cent en 1930 ?
346
00:34:52,467 --> 00:34:53,508
C'était un mirage.
347
00:34:53,885 --> 00:34:55,845
Cette année, le
mirage va doubler.
348
00:34:56,720 --> 00:34:57,847
Je n'en crois rien.
349
00:34:58,097 --> 00:35:00,057
Tu n'as pas vu Hitler utiliser
350
00:35:00,182 --> 00:35:02,893
le traité de Versailles
comme arme personnelle.
351
00:35:04,062 --> 00:35:06,355
Tous les malheurs
survenus en Allemagne
352
00:35:06,480 --> 00:35:09,067
ont été imputés aux Juifs
et aux communistes.
353
00:35:10,150 --> 00:35:13,112
Et le peuple affamé y a cru.
354
00:35:13,237 --> 00:35:16,740
Impossible que cette grande
gueule autrichienne ait trompé
355
00:35:16,865 --> 00:35:18,242
assez d'Allemands.
356
00:35:18,367 --> 00:35:21,870
Il lui suffit de tromper
ceux qui votent.
357
00:35:22,330 --> 00:35:24,207
Mais il est tout seul.
358
00:35:24,873 --> 00:35:25,917
S'il gagne cette fois,
359
00:35:26,042 --> 00:35:29,003
nous voterons contre
lui la prochaine fois.
360
00:35:29,462 --> 00:35:31,713
Comme avec Ebert et Simons.
361
00:35:31,838 --> 00:35:34,300
Ta mĂšre croit encore
Ă la sagesse des gens.
362
00:35:34,425 --> 00:35:36,135
Et les tyrans gagnent.
363
00:35:36,260 --> 00:35:38,637
C'est ma faute
si Hitler sera chancelier ?
364
00:35:38,803 --> 00:35:41,015
Les choses ont changé, Paula.
365
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
Le peuple est en colĂšre,
366
00:35:43,558 --> 00:35:45,770
et devient la proie
de ce nationalisme
367
00:35:45,895 --> 00:35:47,313
et de cette paranoĂŻa.
368
00:35:47,438 --> 00:35:48,940
Les nazis s'en servent.
369
00:35:49,065 --> 00:35:51,108
Ils se sont battus
méthodiquement
370
00:35:51,233 --> 00:35:53,235
pour chaque élection,
chaque hameau,
371
00:35:53,360 --> 00:35:55,780
nous arrachant le pays
des mains peu Ă peu.
372
00:35:56,780 --> 00:35:59,158
Et l'Ăglise a sa part de
responsabilité.
373
00:35:59,283 --> 00:36:00,117
Oui.
374
00:36:00,492 --> 00:36:02,620
Hitler et MĂŒller, son
nouvel Ă©vĂȘque,
375
00:36:03,662 --> 00:36:07,500
l'appellent l'église du
TroisiĂšme Reich.
376
00:36:07,625 --> 00:36:09,835
Il ne peut pas
renommer l'Ăglise.
377
00:36:09,960 --> 00:36:11,712
Il l'a déjà fait, Dietrich.
378
00:36:12,045 --> 00:36:14,007
J'ai appris que les
nazis comptent
379
00:36:14,132 --> 00:36:17,133
se débarrasser des gens atteints
de handicap mental.
380
00:36:17,677 --> 00:36:19,012
Papa, c'est impossible.
381
00:36:20,262 --> 00:36:22,723
Ce que vous dites est
cauchemardesque.
382
00:36:24,517 --> 00:36:27,978
La rumeur et la rage
ne peuvent pas l'emporter.
383
00:36:28,103 --> 00:36:29,855
Je crains que si.
384
00:36:45,622 --> 00:36:46,747
Ne fume pas au lit.
385
00:36:52,587 --> 00:36:54,672
Enfant, je volais les cigarettes
386
00:36:54,797 --> 00:36:56,840
de papa et je faisais
semblant de fumer.
387
00:36:56,965 --> 00:36:57,842
Moi aussi.
388
00:36:57,967 --> 00:36:59,552
Je crachotais direct.
389
00:37:03,305 --> 00:37:04,515
On s'est amélioré.
390
00:37:05,892 --> 00:37:08,518
Tu te souviens ? On
s'allongeait ici
391
00:37:09,437 --> 00:37:12,857
en fixant le plafond
et on appelait Walter au ciel.
392
00:37:14,400 --> 00:37:15,233
Oui.
393
00:37:16,527 --> 00:37:19,072
Tous les soirs
pendant des années.
394
00:37:21,073 --> 00:37:23,200
ĂternitĂ©.
395
00:37:23,533 --> 00:37:25,493
ĂternitĂ©.
396
00:37:26,495 --> 00:37:27,538
Comme une chanson.
397
00:37:28,372 --> 00:37:29,290
Une invitation.
398
00:37:30,667 --> 00:37:33,085
ĂternitĂ©.
399
00:37:33,210 --> 00:37:34,420
Ăa n'a jamais marchĂ©.
400
00:37:37,088 --> 00:37:40,133
- Pour moi, oui. Une fois.
- Tu me l'as jamais dit.
401
00:37:41,718 --> 00:37:42,970
Ăa t'aurait vexĂ©.
402
00:37:46,307 --> 00:37:47,725
Il portait son uniforme.
403
00:37:50,310 --> 00:37:52,772
Il marchait vers un parasol.
404
00:37:53,355 --> 00:37:54,232
Sur une plage.
405
00:37:57,025 --> 00:38:00,947
- Il a retiré son chapeau.
- Et l'a laissé dans le sable.
406
00:38:02,865 --> 00:38:05,533
- Il a continué à marcher.
- Vers la mer.
407
00:38:10,665 --> 00:38:13,000
C'est vrai ce qu'on dit
sur les jumeaux.
408
00:38:16,878 --> 00:38:18,255
Alors tu as peur aussi.
409
00:38:20,173 --> 00:38:21,008
Oui.
410
00:38:23,385 --> 00:38:24,762
Mais j'ignore pourquoi.
411
00:38:27,013 --> 00:38:28,473
Quelque chose se prépare.
412
00:38:31,310 --> 00:38:32,895
Quelque chose d'inévitable.
413
00:38:35,732 --> 00:38:38,358
Rien n'est inévitable.
414
00:38:44,782 --> 00:38:45,657
ĂternitĂ©.
415
00:38:46,408 --> 00:38:47,242
ĂternitĂ©.
416
00:38:48,160 --> 00:38:48,993
ĂternitĂ©.
417
00:38:51,038 --> 00:38:51,872
ĂternitĂ©.
418
00:38:52,957 --> 00:38:53,790
ĂternitĂ©.
419
00:38:55,333 --> 00:38:56,377
ĂternitĂ©.
420
00:38:57,753 --> 00:38:58,753
ĂternitĂ©.
421
00:39:00,213 --> 00:39:01,048
ĂternitĂ©.
422
00:39:02,425 --> 00:39:03,383
ĂternitĂ©.
423
00:39:04,135 --> 00:39:05,218
ĂternitĂ©.
424
00:39:07,388 --> 00:39:08,222
ĂternitĂ©.
425
00:39:09,932 --> 00:39:12,225
ĂternitĂ©.
426
00:39:15,813 --> 00:39:16,647
Walter.
427
00:39:19,442 --> 00:39:20,275
Pourquoi ?
428
00:39:23,320 --> 00:39:24,155
Sabine.
429
00:39:27,575 --> 00:39:29,077
Je n'y arriverai pas seul.
430
00:40:01,442 --> 00:40:03,818
SEIGNEUR, QUI SUIS-JE ?
431
00:40:05,028 --> 00:40:06,863
Enfin, mes amis,
432
00:40:07,657 --> 00:40:09,950
nous savons qui nous sommes.
433
00:40:10,827 --> 00:40:16,915
Depuis combien de temps
attendons-nous
434
00:40:17,542 --> 00:40:23,213
d'entendre battre le cĆur
de l'Allemagne Ă nouveau ?
435
00:40:33,265 --> 00:40:38,937
Nous avons enfin lu
ce qui est écrit sur les murs
436
00:40:39,062 --> 00:40:41,690
de l'Ăąme de ce pays
437
00:40:42,148 --> 00:40:43,983
et les mots sont les suivants :
438
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Le chancelier Adolf Hitler !
439
00:40:51,742 --> 00:40:55,162
Dieu a envoyé un
prophĂšte en Allemagne.
440
00:40:56,663 --> 00:40:58,248
Et plus que ça.
441
00:40:59,792 --> 00:41:01,502
Un véritable sauveur !
442
00:41:03,003 --> 00:41:06,590
C'est un blasphĂšme.
Seul le Christ est un sauveur.
443
00:41:07,675 --> 00:41:11,470
Chaque nouveauté a besoin
d'un peu de temps.
444
00:41:12,930 --> 00:41:16,267
Il célÚbre un homme
dans la maison de Dieu.
445
00:41:16,808 --> 00:41:18,393
C'est inacceptable.
446
00:41:18,518 --> 00:41:20,478
Pour relever les grands
défis auquel
447
00:41:20,603 --> 00:41:22,607
notre peuple est confronté.
448
00:41:23,065 --> 00:41:29,153
Combiner notre pouvoir commun
afin d'y parvenir ensemble.
449
00:41:29,905 --> 00:41:33,908
D'accord, tu n'aimes pas Hitler
et tu n'es pas le seul,
450
00:41:34,033 --> 00:41:36,037
mais ne te fais pas remarquer...
451
00:41:36,162 --> 00:41:38,997
Ils font d'Hitler une
idole en ces murs.
452
00:41:39,832 --> 00:41:41,667
Tu exagĂšres, Dietrich.
453
00:41:42,292 --> 00:41:45,587
Tu as été absent longtemps.
454
00:41:46,088 --> 00:41:48,590
- Cet homme a construit...
- Quoi ?
455
00:41:49,550 --> 00:41:51,343
Un clergé aveuglé par...
456
00:41:51,968 --> 00:41:52,970
Je ne sais quoi.
457
00:41:53,928 --> 00:41:56,557
Cet homme manque
de moralité et de charisme.
458
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
Il a capté
l'imagination du pays.
459
00:42:00,477 --> 00:42:02,897
Nos églises sont plus
pleines que jamais.
460
00:42:03,188 --> 00:42:06,483
Peu importe la quantité,
c'est la qualité qui compte.
461
00:42:07,067 --> 00:42:10,820
Conduire cet homme au pouvoir
aura un prix terrible.
462
00:42:11,530 --> 00:42:12,698
Non.
463
00:42:13,990 --> 00:42:15,117
Pour nous deux
464
00:42:15,783 --> 00:42:18,495
et pour les Juifs,
qu'il vise agressivement.
465
00:42:18,620 --> 00:42:21,790
Oui, Hitler réglera
la question juive aussi.
466
00:42:21,915 --> 00:42:24,752
Pourquoi faut-il
qu'il y ait une question juive ?
467
00:42:27,713 --> 00:42:31,092
C'est notre
cathédrale nationale.
468
00:42:34,762 --> 00:42:38,015
Dietrich, nous avons
depuis longtemps pour principe
469
00:42:38,640 --> 00:42:41,560
de ne pas nous mĂȘler
de politique.
470
00:42:42,895 --> 00:42:44,813
Ăcoute ces applaudissements.
471
00:42:46,523 --> 00:42:47,523
C'est trop tard.
472
00:42:51,278 --> 00:42:52,905
Et si je parlais Ă Hitler ?
473
00:42:54,740 --> 00:42:58,410
Nous avons participé à la Grande
Guerre. Il pourrait écouter.
474
00:42:58,535 --> 00:43:00,828
Alors dis-lui que l'Ăglise
n'appartient
475
00:43:00,955 --> 00:43:03,040
Ă personne
d'autre que Dieu.
476
00:43:04,248 --> 00:43:06,793
Pas besoin de se
battre pour tout.
477
00:43:08,212 --> 00:43:10,965
Ton cĆur va plus vite
que ton esprit.
478
00:43:11,090 --> 00:43:12,382
Oui, la vitesse compte.
479
00:43:12,883 --> 00:43:15,385
Si on ne dit rien,
les Allemands penseront
480
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
que tout le clergé est d'accord
avec lâĂ©vĂȘque MĂŒller.
481
00:43:19,473 --> 00:43:22,768
Jacobi m'a invité à l'église
du souvenir bientĂŽt.
482
00:43:22,893 --> 00:43:24,853
- C'est l'occasion parfaite
pour...
483
00:43:24,978 --> 00:43:26,813
- Ăcoute-moi bien.
484
00:43:26,938 --> 00:43:31,235
Tout le monde sera lĂ ,
dont moi, ton supérieur.
485
00:43:32,527 --> 00:43:35,822
Rappelle-toi les paroles
de William Shakespeare.
486
00:43:37,407 --> 00:43:40,618
âLa discrĂ©tion est la meilleure
partie de la vaillance.â
487
00:43:44,205 --> 00:43:48,085
Je préfÚre les paroles
d'un écrivain juif, Paul.
488
00:43:49,837 --> 00:43:52,965
âDieu ne nous a pas
donnĂ© un esprit de crainte.â
489
00:43:59,012 --> 00:44:02,850
Si tu ne crains pas Dieu,
tu devrais craindre ton Ă©vĂȘque.
490
00:44:23,162 --> 00:44:28,542
Les cerfs-volants sont inutiles.
Tous ces efforts pour rien.
491
00:44:30,418 --> 00:44:34,715
L'idée est d'inciter les gens
Ă lever les yeux.
492
00:44:34,923 --> 00:44:36,925
Tu es un optimiste, fils.
493
00:44:38,177 --> 00:44:40,637
Tout pointe toujours
vers le ciel.
494
00:44:42,680 --> 00:44:46,560
Si je me promĂšne, c'est pour
éviter de donner des conseils.
495
00:44:47,728 --> 00:44:48,562
Désolé.
496
00:44:50,105 --> 00:44:53,442
- Je trouverai une solution.
- C'est sûrement déjà le cas.
497
00:44:54,527 --> 00:44:57,570
Je cherche la permission
d'ĂȘtre courageux.
498
00:45:02,325 --> 00:45:05,245
Tu n'as besoin
de la permission de personne.
499
00:45:07,038 --> 00:45:08,082
Tu l'es déjà .
500
00:45:13,170 --> 00:45:14,003
Merci.
501
00:45:15,463 --> 00:45:17,215
Tu me remercieras aprĂšs.
502
00:45:18,717 --> 00:45:19,552
AprĂšs ?
503
00:45:20,510 --> 00:45:24,180
AprĂšs avoir fait ce qui te
demande tant de courage.
504
00:45:58,673 --> 00:46:03,262
Ils ne vont pas te manger.
Du moins, pas avant le sermon.
505
00:46:46,472 --> 00:46:49,432
âMalheur Ă vous, hypocrites !
506
00:46:51,185 --> 00:46:55,480
Vous, sépulcres blanchis,
507
00:46:56,898 --> 00:46:59,652
beaux au dehors,
508
00:47:01,320 --> 00:47:04,155
mais pleins d'ossements
de morts au dedans.
509
00:47:04,907 --> 00:47:06,032
Vous, serpents,
510
00:47:07,492 --> 00:47:08,743
bande de vipĂšres.
511
00:47:10,120 --> 00:47:13,040
Comment Ă©chapperez-vous Ă
la damnation ?â
512
00:47:16,335 --> 00:47:20,922
Ces propos violents ne
sont pas de moi.
513
00:47:21,840 --> 00:47:23,342
Ils viennent de la bouche
514
00:47:25,843 --> 00:47:26,845
de notre Seigneur.
515
00:47:28,930 --> 00:47:31,933
Et Ses paroles les plus
dures n'étaient
516
00:47:32,058 --> 00:47:34,562
pas destinées aux pécheurs,
517
00:47:36,980 --> 00:47:38,523
mais toujours réservées
518
00:47:40,983 --> 00:47:42,277
aux âreligieuxâ.
519
00:47:44,112 --> 00:47:46,657
Car personne dans
toute l'histoire
520
00:47:47,865 --> 00:47:51,828
n'a jamais détesté plus
la religion que Jésus.
521
00:47:53,747 --> 00:47:56,875
Il n'a jamais voulu de
notre religion.
522
00:47:58,377 --> 00:47:59,962
Il ne voulait qu'une chose.
523
00:48:02,255 --> 00:48:03,132
Nous.
524
00:48:05,175 --> 00:48:09,262
Qui nous sommes.
525
00:48:11,973 --> 00:48:15,935
Mais nous, l'Ăglise allemande,
526
00:48:17,145 --> 00:48:21,608
sommes sur le point
de nous donner Ă un autre.
527
00:48:23,152 --> 00:48:27,863
De choisir des bancs pleins
plutĂŽt que des cĆurs pleins.
528
00:48:29,867 --> 00:48:34,328
L'Ă©glise devrait ĂȘtre un
lieu de refuge,
529
00:48:34,747 --> 00:48:36,373
un sanctuaire,
530
00:48:36,998 --> 00:48:38,667
et non un lieu de pouvoir.
531
00:48:40,877 --> 00:48:42,920
L'Ăglise allemande doit
532
00:48:43,047 --> 00:48:46,048
s'appuyer sur la seule
parole de Dieu.
533
00:48:47,175 --> 00:48:49,052
Et non sur la parole d'un homme.
534
00:48:50,012 --> 00:48:54,725
Et surtout pas celle
d'un FĂŒhrer.
535
00:49:09,948 --> 00:49:13,202
Merci dâouvrir l'Ă©vangile selon
Matthieu, chapitre cinq.
536
00:49:20,208 --> 00:49:22,377
Cela faisait longtemps
que cette église
537
00:49:22,502 --> 00:49:24,253
n'avait pas prĂȘchĂ© la vĂ©ritĂ©.
538
00:49:24,503 --> 00:49:25,338
Merci.
539
00:49:25,963 --> 00:49:28,008
Vous devriez prĂȘcher
chaque dimanche.
540
00:49:28,133 --> 00:49:29,802
Otto reviendrait à l'église.
541
00:49:30,177 --> 00:49:31,678
Ăa a Ă©tĂ© un privilĂšge.
542
00:49:33,138 --> 00:49:34,472
Mais bien sûr.
543
00:49:35,223 --> 00:49:36,057
Quel gĂąchis !
544
00:49:36,517 --> 00:49:38,893
Tu as l'attention
des gens maintenant.
545
00:49:39,018 --> 00:49:41,312
C'est peut-ĂȘtre tout ce
que tu voulais.
546
00:49:44,482 --> 00:49:45,358
Désolé...
547
00:49:45,483 --> 00:49:47,777
La vérité ne s'excuse
pas d'ĂȘtre vraie.
548
00:49:49,780 --> 00:49:52,323
Et elle sépare le bon
grain de l'ivraie.
549
00:49:52,448 --> 00:49:54,952
Tu ne peux plus
revenir en arriĂšre.
550
00:49:56,703 --> 00:49:59,455
Attention, ton statut a changé.
551
00:50:04,210 --> 00:50:05,837
Je suis fiĂšre de toi.
552
00:50:06,505 --> 00:50:08,923
- Bravo. C'était génial.
- Merci.
553
00:50:09,423 --> 00:50:11,133
Maman. Papa.
554
00:50:13,262 --> 00:50:14,553
Il fallait du cran.
555
00:50:16,222 --> 00:50:17,140
Et tu en as eu.
556
00:50:19,058 --> 00:50:20,143
C'était génial.
557
00:50:20,852 --> 00:50:24,773
Mais chaque phrase a dessiné
une cible sur ton torse.
558
00:50:25,648 --> 00:50:27,525
C'est mieux qu'une croix gammée.
559
00:50:28,110 --> 00:50:29,485
Pourquoi une cible ?
560
00:50:30,153 --> 00:50:31,655
Il y avait peu de monde.
561
00:50:32,197 --> 00:50:33,407
Avec un tel message,
562
00:50:34,698 --> 00:50:38,662
ce qui compte est qui était là ,
pas la taille du public.
563
00:50:42,582 --> 00:50:43,625
HEURE APRĂS HEURE
564
00:50:43,750 --> 00:50:44,835
LA FOULE AFFLUE DANS
LE GIGANTESQUE
565
00:50:44,960 --> 00:50:46,587
STADE DE LA CAPITALE DU REICH
566
00:50:49,088 --> 00:50:50,132
PALAIS DES SPORTS
567
00:50:50,257 --> 00:50:53,427
Les membres de l'Ăglise du Reich
568
00:50:53,552 --> 00:50:56,345
exigent l'arrĂȘt
immédiat de l'édition
569
00:50:56,472 --> 00:50:59,473
et de la diffusion
de la Bible juive en Allemagne.
570
00:50:59,598 --> 00:51:01,768
Sur ordre du FĂŒhrer !
571
00:51:02,185 --> 00:51:03,478
Mon FĂŒhrer !
572
00:51:07,732 --> 00:51:10,068
Le Christ de la nouvelle
Bible allemande
573
00:51:11,110 --> 00:51:13,488
sera aryen,
574
00:51:14,572 --> 00:51:18,368
sans racines ni
faiblesses juives.
575
00:51:19,995 --> 00:51:23,915
L'église doit se débarrasser
de tous les crucifix, bibles
576
00:51:26,042 --> 00:51:27,377
et images des saints,
577
00:51:28,962 --> 00:51:30,380
et les remplacer
578
00:51:31,255 --> 00:51:34,342
par les paroles glorieuses
de notre leader.
579
00:51:35,427 --> 00:51:39,638
Et tout doit ĂȘtre surmontĂ©
par le seul symbole invincible,
580
00:51:39,763 --> 00:51:41,182
la croix gammée.
581
00:52:03,330 --> 00:52:04,163
Matthias ?
582
00:52:04,413 --> 00:52:05,415
Matthias !
583
00:52:06,457 --> 00:52:07,292
Matthias !
584
00:52:09,043 --> 00:52:09,878
Matthias !
585
00:52:10,253 --> 00:52:12,505
Je t'ai reconnu sous
ton déguisement.
586
00:52:12,630 --> 00:52:14,842
Rudolph, le carnaval est fini.
587
00:52:14,967 --> 00:52:16,092
Que se passe-t-il ?
588
00:52:16,677 --> 00:52:19,095
Le catéchisme commence
dans cinq minutes.
589
00:52:19,220 --> 00:52:21,097
Wilhelm !
590
00:52:21,765 --> 00:52:24,017
Heinrich, regarde-moi.
591
00:52:24,142 --> 00:52:26,102
C'est de la folie,
pas une blague.
592
00:52:26,227 --> 00:52:29,063
- Ne me touchez pas.
- Vous n'avez encore rien vu.
593
00:52:29,188 --> 00:52:31,608
- Ce sont des enfants.
- Rentrez, pasteur.
594
00:52:31,733 --> 00:52:34,360
Ils font partie
de la jeunesse hitlérienne.
595
00:52:36,863 --> 00:52:37,988
Un problĂšme, Max ?
596
00:52:38,740 --> 00:52:42,493
On dirait que ce pasteur
a perdu son troupeau.
597
00:53:06,058 --> 00:53:07,143
Ăcoute-moi.
598
00:53:07,268 --> 00:53:10,438
Ils font partie
de la jeunesse hitlérienne ?
599
00:53:10,563 --> 00:53:14,025
BientĂŽt, le pays entier
sera peint en noir.
600
00:53:14,943 --> 00:53:17,362
Que pouvons-nous faire ?
Il faut agir.
601
00:53:19,072 --> 00:53:20,032
Nous ?
602
00:53:30,042 --> 00:53:30,875
Toi.
603
00:53:33,420 --> 00:53:34,420
Assieds-toi.
604
00:53:42,928 --> 00:53:46,600
Depuis dimanche, mes moindres
faits et gestes sont épiés.
605
00:53:48,810 --> 00:53:52,730
Il faut quelqu'un de jeune
qui a déjà revendiqué la vérité.
606
00:53:53,063 --> 00:53:56,693
Personne ne veut me parler
depuis mon dernier sermon.
607
00:53:57,443 --> 00:54:00,238
Ton sermon a provoqué la
colĂšre des nazis,
608
00:54:00,363 --> 00:54:03,073
mais aussi galvanisé
plusieurs séminaristes
609
00:54:03,240 --> 00:54:05,868
et des gens qui ne vont
jamais à l'église.
610
00:54:06,035 --> 00:54:08,955
Bien. Il y a plus que la vie
de l'église en danger.
611
00:54:10,332 --> 00:54:14,585
C'est un coup de poignard
dans le cĆur du pays.
612
00:54:14,752 --> 00:54:17,880
Le courage est une denrée rare,
Dietrich.
613
00:54:25,513 --> 00:54:27,432
Surtout quand on en a besoin.
614
00:54:33,480 --> 00:54:35,773
Es-tu prĂȘt Ă t'impliquer
pour la cause ?
615
00:54:35,898 --> 00:54:37,317
Je suis prĂȘt Ă tout.
616
00:54:38,693 --> 00:54:41,237
Je te demande
de sauver l'Ăglise allemande.
617
00:54:44,573 --> 00:54:47,785
Pour la sauver, il faut
la démanteler.
618
00:54:49,287 --> 00:54:52,040
Tu pars en Angleterre en
tant qu'espion.
619
00:54:52,790 --> 00:54:54,583
L'Ă©vĂȘque Bell t'attend lĂ -bas.
620
00:54:56,168 --> 00:54:57,503
Ta mission est simple.
621
00:54:57,920 --> 00:55:00,132
Dis-lui la vérité
pour la libérer.
622
00:55:00,298 --> 00:55:02,842
Si la riviĂšre monte,
il y aura un second baptĂȘme.
623
00:55:02,967 --> 00:55:03,885
ANGLETERRE
624
00:55:04,010 --> 00:55:06,972
Ăa fait un mois qu'il n'a pas
plu dans la région.
625
00:55:08,055 --> 00:55:09,223
Ne ratez pas Noé.
626
00:55:12,602 --> 00:55:13,812
Merci de me recevoir.
627
00:55:14,853 --> 00:55:17,898
Je sais que je suis trop jeune
pour ĂȘtre un messager.
628
00:55:20,527 --> 00:55:22,070
David était un adolescent.
629
00:55:23,153 --> 00:55:24,613
Et MoĂŻse, un vieil homme.
630
00:55:25,698 --> 00:55:27,658
Dieu appelle quand il appelle.
631
00:55:32,372 --> 00:55:34,332
Ă quoi sert l'Ăglise
si elle ne protĂšge
632
00:55:34,457 --> 00:55:36,583
pas les victimes de l'Ătat ?
633
00:55:37,252 --> 00:55:40,713
Pour ceux qui n'ont aucune voix.
Les Juifs.
634
00:55:41,005 --> 00:55:41,965
Les Juifs ?
635
00:55:43,467 --> 00:55:47,178
Les Juifs sont persécutés.
Nous devons agir.
636
00:55:47,470 --> 00:55:49,972
Rien ne prouve que ce
problĂšme existe.
637
00:55:50,307 --> 00:55:53,393
Et si c'était de la
propagande juive ?
638
00:55:53,518 --> 00:55:57,147
J'ai vu les étoiles jaunes
et la violence dans les rues.
639
00:55:58,398 --> 00:56:00,400
Hitler les a exclus
de la société.
640
00:56:01,275 --> 00:56:03,862
Ils sont apatrides.
641
00:56:04,487 --> 00:56:05,405
Sans protection.
642
00:56:06,447 --> 00:56:10,577
Alors regardez-moi dans les yeux
et traitez-moi de propagande.
643
00:56:13,203 --> 00:56:15,498
Je suis venu en secret
pour vous dire
644
00:56:16,875 --> 00:56:20,002
que la vĂ©ritable Ăglise
allemande n'a d'autre choix
645
00:56:20,128 --> 00:56:23,380
que de rompre
avec la fausse Ăglise des nazis,
646
00:56:23,798 --> 00:56:25,007
leur Ăglise du Reich.
647
00:56:25,342 --> 00:56:29,345
Le monde doit savoir
ce que les nazis font aux Juifs.
648
00:56:30,722 --> 00:56:34,392
Et si l'Ăglise
ne s'exprime pas maintenant,
649
00:56:36,185 --> 00:56:38,312
nous perdrons notre voix
durant 100 ans.
650
00:56:38,438 --> 00:56:41,817
C'est un problĂšme allemand,
pas un problĂšme international.
651
00:56:41,942 --> 00:56:44,818
Hitler a pris l'Allemagne
sans une seule balle.
652
00:56:44,943 --> 00:56:46,695
Devra-t-il vous tirer dessus ?
653
00:56:46,822 --> 00:56:50,073
Vous parlez de balles
au lieu de parler de diplomatie.
654
00:56:50,450 --> 00:56:53,828
L'Ăglise doit susciter la paix,
pacifiquement.
655
00:56:53,953 --> 00:56:56,705
- Silencieusement, plutĂŽt.
- S'il le faut.
656
00:56:56,832 --> 00:57:01,710
Rester silencieux face au mal
est tout aussi néfaste.
657
00:57:03,003 --> 00:57:05,632
Ne pas parler est parler.
658
00:57:06,090 --> 00:57:07,925
Ne pas agir est agir.
659
00:57:13,557 --> 00:57:15,225
Je suis d'accord.
660
00:57:16,810 --> 00:57:19,062
Hitler est une menace
pour l'humanité.
661
00:57:23,023 --> 00:57:23,858
L'Ăglise
662
00:57:26,235 --> 00:57:28,572
devrait ĂȘtre la
premiĂšre Ă l'annoncer.
663
00:57:30,448 --> 00:57:31,573
Pas la derniĂšre.
664
00:57:33,993 --> 00:57:38,623
Dietrich va parler et le
scribe va écrire.
665
00:57:38,748 --> 00:57:40,500
Si vous n'avez rien Ă ajouter,
666
00:57:42,293 --> 00:57:45,128
nous devrions tous
garder le silence.
667
00:57:57,933 --> 00:58:01,770
Nous, l'Ăglise
confessante d'Allemagne,
668
00:58:03,272 --> 00:58:06,275
rejetons les fausses doctrines
de l'Ăglise du Reich.
669
00:58:07,693 --> 00:58:12,073
Nous dĂ©clarons que l'Ăglise
n'appartient Ă aucun homme
670
00:58:12,740 --> 00:58:15,660
et qu'elle est placée
sous l'autorité de Dieu seul.
671
00:58:15,785 --> 00:58:18,078
âL'Ăglise existe pour ses
membres,
672
00:58:18,203 --> 00:58:20,457
mais surtout, pour les
non-membres.â
673
00:58:20,873 --> 00:58:22,542
âDieu appelle l'Ăglise
674
00:58:23,752 --> 00:58:25,753
Ă ĂȘtre la conscience de l'Ătat
675
00:58:27,130 --> 00:58:30,425
et lĂ oĂč il y a des victimes,
Ă panser leurs plaies.â
676
00:58:30,717 --> 00:58:33,468
J'espĂšre que le gel
ne punira pas mes poiriers.
677
00:58:33,845 --> 00:58:34,970
Ăcoute ça, Clemmie.
678
00:58:35,763 --> 00:58:38,265
âEt si l'Ătat fait du
tort et opprime,
679
00:58:38,600 --> 00:58:40,518
en Allemagne, les Juifs,
680
00:58:41,018 --> 00:58:43,688
alors l'Ăglise doit
s'opposer Ă l'Ătat,
681
00:58:44,188 --> 00:58:46,357
et mettre un bĂąton dans la roue
682
00:58:46,482 --> 00:58:49,443
de l'Ătat jusqu'Ă
ce qu'elle s'arrĂȘte.â
683
00:58:51,070 --> 00:58:55,367
M. Bonhoeffer a fait ce que
l'Angleterre craint de faire.
684
00:58:56,033 --> 00:58:56,993
C'est-Ă -dire ?
685
00:58:58,327 --> 00:59:00,372
Déclarer la guerre à Hitler.
686
00:59:08,672 --> 00:59:10,757
AĂROPORT DE BERLIN
687
00:59:25,980 --> 00:59:28,065
- Dietrich Bonhoeffer ?
- Qui ĂȘtes-vous ?
688
00:59:35,323 --> 00:59:38,033
Vous ne pouvez pas m'enlever.
Je suis allemand.
689
00:59:38,158 --> 00:59:38,993
Tournez-vous.
690
00:59:39,535 --> 00:59:43,163
Nous avons appris
votre arrivée de Belfast.
691
00:59:43,455 --> 00:59:45,375
Vous n'ĂȘtes plus en
sécurité ici.
692
00:59:46,125 --> 00:59:46,960
Nous non plus.
693
00:59:49,128 --> 00:59:49,962
Personne.
694
00:59:54,842 --> 00:59:58,303
SĂMINAIRE DE FINKENWALDE
695
01:00:21,118 --> 01:00:23,578
Je pensais ĂȘtre rejetĂ© par
tout le clergé.
696
01:00:23,872 --> 01:00:25,332
Par l'Ăglise du Reich oui,
697
01:00:25,457 --> 01:00:28,083
mais pas par l'Ăglise
confessante.
698
01:00:29,127 --> 01:00:30,837
Et j'ai beaucoup Ă confesser.
699
01:00:34,715 --> 01:00:36,342
J'avais tout faux, Dietrich.
700
01:00:39,470 --> 01:00:40,347
Peux-tu...
701
01:00:41,680 --> 01:00:44,767
Peux-tu me pardonner ?
702
01:00:48,103 --> 01:00:49,980
Bien sûr.
703
01:00:52,233 --> 01:00:53,067
Viens.
704
01:00:55,110 --> 01:00:58,530
C'est courageux d'affronter
l'obscurité comme tu l'as fait.
705
01:01:00,950 --> 01:01:03,660
J'étais trop occupé
Ă fermer les yeux
706
01:01:03,787 --> 01:01:04,912
et Ă me boucher les oreilles.
707
01:01:05,872 --> 01:01:07,582
L'Ăglise que tu as essayĂ© de
sauver
708
01:01:07,707 --> 01:01:10,208
était devenue une
religion sans Christ.
709
01:01:12,753 --> 01:01:14,838
Il faut le Christ
sans la religion.
710
01:01:20,845 --> 01:01:23,723
Mon pĂšre disait toujours :
711
01:01:25,223 --> 01:01:27,352
âQuand tu montes dans
le mauvais train,
712
01:01:27,477 --> 01:01:30,228
rien ne sert de courir dans
l'autre sens.â
713
01:01:33,190 --> 01:01:34,025
Il a raison.
714
01:01:35,735 --> 01:01:39,113
Tu peux aussi sauter du train
et recommencer de zéro.
715
01:01:39,905 --> 01:01:41,948
Nous avons fait venir
les meilleurs
716
01:01:42,075 --> 01:01:43,743
séminaristes allemands.
717
01:01:44,243 --> 01:01:46,662
Et nous avons le
meilleur enseignant.
718
01:01:47,372 --> 01:01:50,500
- Ravi que ce soit toi.
- Non, c'est toi.
719
01:01:52,418 --> 01:01:55,838
Tu as été appelé pour un moment
comme celui-ci, Dietrich.
720
01:01:56,797 --> 01:02:00,843
Voici la nouvelle Bible nazie.
Regarde.
721
01:02:02,262 --> 01:02:03,553
Jésus est aryen.
722
01:02:06,932 --> 01:02:10,268
Et il y a maintenant 12
commandements.
723
01:02:13,438 --> 01:02:16,817
âHonorez votre FĂŒhrer et maĂźtre.
724
01:02:18,360 --> 01:02:22,532
Gardez le sang pur
et votre honneur sacrĂ©.â
725
01:02:26,535 --> 01:02:28,162
Il n'y a rien de plus impie.
726
01:02:36,087 --> 01:02:38,630
Je dois prĂȘcher Ă Berlin le
dimanche,
727
01:02:38,755 --> 01:02:40,633
je ne peux pas me cacher.
728
01:02:41,758 --> 01:02:44,220
Ou ils me chercheront
et découvriront tout.
729
01:02:44,845 --> 01:02:46,013
Je suis jeune aussi.
730
01:02:47,848 --> 01:02:49,517
Que puis-je leur enseigner ?
731
01:02:53,897 --> 01:02:54,813
Ton cĆur.
732
01:02:56,815 --> 01:02:57,858
- Mon cĆur ?
- Oui.
733
01:03:00,987 --> 01:03:03,697
Mon cĆur est brisĂ©.
734
01:03:06,575 --> 01:03:07,702
Alors, enseigne ça.
735
01:03:12,748 --> 01:03:17,420
Cette échappatoire n'est pas
spirituelle, mais littérale.
736
01:03:18,670 --> 01:03:22,007
Ils ont tous été appelés
Ă rejoindre le front.
737
01:03:24,343 --> 01:03:28,513
Tu nous as fait venir ici
pour nous protéger.
738
01:03:30,265 --> 01:03:33,227
- C'est une prison.
- Non.
739
01:03:33,352 --> 01:03:35,647
C'est d'ici qu'on lancera
notre attaque.
740
01:03:55,373 --> 01:03:56,708
Pasteur Bonhoeffer !
741
01:04:06,260 --> 01:04:07,928
Je m'appelle Eberhard Bethge,
742
01:04:08,095 --> 01:04:11,848
l'un des 23 étudiants choisis,
excommuniés,
743
01:04:11,973 --> 01:04:14,060
par l'Ăglise allemande et M.
MĂŒller.
744
01:04:14,935 --> 01:04:17,103
C'est un honneur de vous avoir.
745
01:04:19,440 --> 01:04:21,067
Passons à la premiÚre leçon.
746
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
PrĂȘt ?
747
01:04:29,492 --> 01:04:30,993
Ne perdez pas le ballon !
748
01:04:56,310 --> 01:05:00,272
Mon nouvel ami Eberhart vient
de m'informer
749
01:05:00,857 --> 01:05:03,775
qu'il connaĂźt l'Agnus Dei
de Gumpelzhaimer
750
01:05:04,193 --> 01:05:07,237
et quelques Ćuvres choisies
de Heinrich SchĂŒtz,
751
01:05:07,363 --> 01:05:10,365
ce qui me semble ĂȘtre
une sorte de punition.
752
01:05:11,450 --> 01:05:13,493
Qu'allez-vous jouer alors ?
753
01:05:13,618 --> 01:05:17,582
Une soirée aussi belle nécessite
de la musique gospel pure.
754
01:05:18,332 --> 01:05:19,208
Du gospel ?
755
01:05:20,125 --> 01:05:21,085
Taisez-vous.
756
01:05:22,670 --> 01:05:25,213
Et contentez-vous d'écouter.
757
01:06:32,030 --> 01:06:34,075
Seigneur.
758
01:06:37,118 --> 01:06:38,828
RamĂšne-moi Ă la maison.
759
01:06:41,623 --> 01:06:42,875
Seigneur,
760
01:06:44,127 --> 01:06:44,960
je suis prĂȘt
761
01:06:46,087 --> 01:06:47,337
Ă voir Walter.
762
01:06:50,632 --> 01:06:51,883
Et Ă Te voir.
763
01:06:55,847 --> 01:06:56,680
RamĂšne-moi.
764
01:07:03,103 --> 01:07:04,230
RamĂšne-moi.
765
01:07:09,860 --> 01:07:10,693
RamĂšne-moi.
766
01:07:40,640 --> 01:07:43,102
Dietrich ! Par ici !
767
01:07:48,398 --> 01:07:49,775
Dietrich ! Viens !
768
01:07:50,733 --> 01:07:51,568
Par ici.
769
01:07:55,530 --> 01:07:56,740
Vérifiez les verrous.
770
01:07:57,783 --> 01:07:59,368
Gunther, libĂšre les autres.
771
01:08:00,410 --> 01:08:02,705
Vérifie les verrous.
LibĂšre les autres.
772
01:08:03,538 --> 01:08:04,373
Attention !
773
01:08:07,835 --> 01:08:10,087
Restez groupés.
Attention aux gardes.
774
01:08:26,020 --> 01:08:27,187
Faut-il s'échapper ?
775
01:08:28,688 --> 01:08:30,900
Ils nous abattront au
village suivant.
776
01:08:32,527 --> 01:08:35,988
- On ne peut pas s'échapper.
- Alors on attend notre mort ?
777
01:08:39,950 --> 01:08:40,827
On fait quoi ?
778
01:08:44,247 --> 01:08:45,080
On attend.
779
01:08:46,248 --> 01:08:47,082
On prie.
780
01:08:49,125 --> 01:08:49,960
On agit.
781
01:08:54,882 --> 01:08:55,715
Non !
782
01:09:00,470 --> 01:09:01,513
Non !
783
01:09:03,348 --> 01:09:04,308
Haut les mains !
784
01:09:22,743 --> 01:09:25,828
LES JUIFS ATTAQUĂS DANS
TOUTE L'ALLEMAGNE
785
01:09:25,955 --> 01:09:26,747
Dietrich !
786
01:09:29,417 --> 01:09:30,792
C'était il y a trois jours.
787
01:09:36,215 --> 01:09:39,677
C'est pourquoi l'Ă©vĂȘque Bell l'a
envoyé par courrier secret.
788
01:09:41,387 --> 01:09:43,680
Les journaux allemands
n'en parlent pas.
789
01:09:46,933 --> 01:09:48,102
Je pars pour Berlin.
790
01:09:48,477 --> 01:09:50,897
C'est de la folie. Tu
seras arrĂȘtĂ©.
791
01:09:51,022 --> 01:09:53,190
Je ne peux pas
continuer à prétendre
792
01:09:53,315 --> 01:09:54,983
que prier et enseigner suffit.
793
01:10:34,732 --> 01:10:36,442
Sortez vos papiers !
794
01:10:38,777 --> 01:10:40,778
C'est la seule route
pour Berlin.
795
01:10:44,450 --> 01:10:45,908
Trouvons un autre chemin.
796
01:10:53,292 --> 01:10:55,210
On n'a pas toute la nuit,
allez !
797
01:11:25,657 --> 01:11:27,408
La Gestapo est lĂ aujourd'hui.
798
01:11:28,577 --> 01:11:30,162
Veillez Ă les accueillir.
799
01:11:31,872 --> 01:11:33,165
Donnez-leur un livret.
800
01:11:34,333 --> 01:11:35,875
Ou peut-ĂȘtre qu'ils
ne connaissent
801
01:11:36,002 --> 01:11:38,253
plus que leurs chansons.
802
01:11:41,757 --> 01:11:46,095
Nos amis en uniforme sont des
fidĂšles, mais pas du mĂȘme Dieu.
803
01:11:48,638 --> 01:11:52,350
Cela fait des années qu'ils
disent que ce pays est infesté.
804
01:11:54,102 --> 01:11:55,728
Et je suis enfin d'accord.
805
01:11:56,855 --> 01:11:59,608
Mais cette infestation vient
de l'intérieur,
806
01:12:00,067 --> 01:12:03,403
et non pas des Juifs,
nos frĂšres spirituels,
807
01:12:03,528 --> 01:12:06,448
envers lesquels nous avons
une dette éternelle,
808
01:12:06,573 --> 01:12:10,827
mais de ceux qui se croient
supérieurs à Dieu.
809
01:12:14,205 --> 01:12:15,123
Regardez-moi.
810
01:12:18,418 --> 01:12:21,172
Ayez le courage de me regarder.
811
01:12:23,465 --> 01:12:26,760
Dites Ă votre FĂŒhrer qu'il n'est
pas plus grand que Dieu,
812
01:12:27,302 --> 01:12:29,680
et que pour s'ĂȘtre
approprié son trÎne,
813
01:12:30,305 --> 01:12:33,558
un chùtiment qui dépasse
son entendement l'attend.
814
01:13:04,882 --> 01:13:07,300
Ceci n'est pas votre maison !
815
01:13:18,020 --> 01:13:21,523
Je suis votre pasteur
depuis prĂšs de 13 ans
816
01:13:21,648 --> 01:13:23,858
et je dois mener ce troupeau.
817
01:13:25,360 --> 01:13:26,362
Mais j'ai échoué.
818
01:13:28,072 --> 01:13:31,367
Car quand les nazis
s'en sont pris aux socialistes,
819
01:13:31,492 --> 01:13:35,203
je n'ai rien dit,
car je n'étais pas socialiste.
820
01:13:36,955 --> 01:13:40,542
Quand ils s'en sont pris aux
syndicalistes, je n'ai rien dit,
821
01:13:41,668 --> 01:13:43,253
car je n'en suis pas un.
822
01:13:45,422 --> 01:13:47,423
Puis ils s'en sont
pris aux Juifs.
823
01:13:50,302 --> 01:13:51,637
Et je n'ai rien dit.
824
01:13:54,222 --> 01:13:57,517
Pas assez tĂŽt, car je ne
suis pas juif.
825
01:14:01,647 --> 01:14:04,232
Quand ils frapperont Ă ma porte,
826
01:14:05,692 --> 01:14:08,112
restera-t-il quelqu'un
pour me défendre ?
827
01:14:17,830 --> 01:14:19,330
Tu es fou d'ĂȘtre venu.
828
01:14:21,040 --> 01:14:24,837
Mais je suis content que
tu l'aies fait.
829
01:14:28,798 --> 01:14:29,883
Tout a changé.
830
01:14:31,427 --> 01:14:34,012
AprĂšs ce qu'ils appellent
la Nuit de cristal.
831
01:14:35,763 --> 01:14:38,850
J'ai encore besoin de toi.
Je crois qu'aujourd'hui,
832
01:14:40,393 --> 01:14:41,978
c'était mon dernier sermon.
833
01:14:42,897 --> 01:14:47,567
Mais tu as enfin dit en public
ce dont on a parlé en privé.
834
01:14:49,110 --> 01:14:51,280
Tu leur as dit leurs
quatre vérités.
835
01:14:51,988 --> 01:14:54,658
C'était courageux et magnifique.
836
01:15:19,098 --> 01:15:20,142
Tout va bien.
837
01:15:29,358 --> 01:15:33,155
Papa va devoir partir
pendant quelques temps.
838
01:15:40,537 --> 01:15:42,998
Je suis vraiment désolé, Jan,
839
01:15:43,957 --> 01:15:45,167
mais je dois partir.
840
01:15:45,292 --> 01:15:46,668
Non. Reste.
841
01:15:47,293 --> 01:15:49,420
- Je veux que tu restes.
- Moi aussi.
842
01:15:51,257 --> 01:15:54,760
Mon chéri. Mon fils adoré.
843
01:15:56,177 --> 01:15:59,180
Papa, reste, s'il te plaĂźt.
844
01:15:59,890 --> 01:16:00,973
S'il te plaĂźt.
845
01:16:01,517 --> 01:16:05,353
Je vais rester, mais
je serai lĂ .
846
01:16:07,355 --> 01:16:08,190
Pour toujours.
847
01:16:10,483 --> 01:16:11,318
Pour toujours.
848
01:16:14,528 --> 01:16:15,363
S'il te plaĂźt.
849
01:16:33,840 --> 01:16:36,468
C'est moi que vous cherchez.
Laissez-les.
850
01:16:38,928 --> 01:16:42,515
Nous prenons et laissons qui
et ce que nous voulons.
851
01:16:43,433 --> 01:16:45,435
Vous avez déjà volé ce pays.
852
01:16:45,852 --> 01:16:47,437
Que voulez-vous d'autre ?
853
01:16:47,562 --> 01:16:51,232
Ceci n'est pas votre maison.
854
01:16:53,027 --> 01:16:54,193
Emmenez-le.
855
01:16:54,318 --> 01:16:55,695
- Martin !
- Non !
856
01:16:56,278 --> 01:16:57,197
Non !
857
01:16:59,908 --> 01:17:00,742
Dietrich.
858
01:17:05,788 --> 01:17:06,623
Non !
859
01:17:08,000 --> 01:17:10,293
Fouillez partout,
puis brûlez tout.
860
01:17:11,002 --> 01:17:11,837
Non !
861
01:17:12,795 --> 01:17:14,213
Non !
862
01:17:15,048 --> 01:17:16,173
Laissez-les !
863
01:17:29,062 --> 01:17:29,897
ArrĂȘtez !
864
01:17:32,982 --> 01:17:35,568
C'est ainsi que ma mĂšre
préparait les spÀtzle.
865
01:17:35,693 --> 01:17:38,030
Tu devrais écrire tes
propres recettes.
866
01:17:38,363 --> 01:17:40,198
- Dis-lui, chéri.
- C'est vrai.
867
01:17:41,742 --> 01:17:44,285
Dietrich ! Que s'est-il passé ?
868
01:17:46,538 --> 01:17:48,707
Dietrich, est-ce que ça va ?
869
01:17:49,332 --> 01:17:50,250
Ăa va ?
870
01:17:52,293 --> 01:17:53,587
Christel, aide-le !
871
01:17:56,548 --> 01:17:58,092
C'est écrit quoi, Hans ?
872
01:17:59,133 --> 01:18:00,802
Ils doivent rester chez eux.
873
01:18:07,183 --> 01:18:09,812
Paula, plus de gaze,
s'il te plaĂźt.
874
01:18:15,358 --> 01:18:16,985
Notre maison est une prison.
875
01:18:18,278 --> 01:18:20,530
Ils ont fait de ce
pays une prison.
876
01:18:28,580 --> 01:18:30,040
Nous avons des nouvelles.
877
01:18:31,332 --> 01:18:33,543
Le séminaire a été détruit.
878
01:18:36,045 --> 01:18:38,548
Les étudiants ont dû
revĂȘtir un uniforme.
879
01:18:39,548 --> 01:18:42,177
Pour aller dans l'armée
ou les camps.
880
01:18:45,097 --> 01:18:47,182
- Dietrich sera anéanti.
881
01:18:47,307 --> 01:18:48,767
- Il a de la chance
d'ĂȘtre en vie.
882
01:18:49,977 --> 01:18:53,772
S'il était resté, ils l'auraient
exécuté devant ses élÚves.
883
01:19:00,862 --> 01:19:01,738
Dietrich.
884
01:19:03,907 --> 01:19:05,367
Le séminaire est détruit.
885
01:20:06,970 --> 01:20:10,390
Tout ce que j'ai fait au
nom de Dieu...
886
01:20:11,933 --> 01:20:12,850
a été détruit.
887
01:20:14,518 --> 01:20:15,937
Vivre, c'est perdre.
888
01:20:17,855 --> 01:20:19,065
Et construire encore.
889
01:20:21,610 --> 01:20:25,197
Tout dans le monde a été
construit sur ce qui a précédé.
890
01:20:29,367 --> 01:20:31,912
Les disciples se sont
tous dispersés
891
01:20:32,037 --> 01:20:33,830
aprÚs l'arrestation de Jésus.
892
01:20:34,915 --> 01:20:37,417
Maintenant, je
comprends pourquoi.
893
01:20:40,462 --> 01:20:43,632
Ils se sont dispersés vendredi,
oui.
894
01:20:45,342 --> 01:20:49,930
Mais dÚs dimanche, ils étaient
en passe de changer le monde.
895
01:21:12,202 --> 01:21:15,705
Hans. Papa a dit que tu
voulais discuter.
896
01:21:16,497 --> 01:21:17,498
Je t'écoute.
897
01:21:29,052 --> 01:21:32,472
En tant que taupe au sein de
l'Abwehr, je sais de source sûre
898
01:21:32,597 --> 01:21:34,723
qu'ils veulent
exterminer les Juifs.
899
01:21:37,185 --> 01:21:40,147
Les nazis ont créé
des camps de concentration
900
01:21:40,272 --> 01:21:43,733
pour qu'ils meurent de maladie,
de faim et de travaux forcés.
901
01:21:44,233 --> 01:21:45,068
Dachau.
902
01:21:45,985 --> 01:21:49,113
Buchenwald, FlossenbĂŒrg,
RavensbrĂŒck.
903
01:21:49,948 --> 01:21:52,242
L'Ă©vĂȘque Niemöller se trouve
dans un camp
904
01:21:52,367 --> 01:21:54,493
de concentration Ă
Sachsenhausen.
905
01:22:03,168 --> 01:22:04,878
L'Abwehr est le service de
renseignement
906
01:22:05,005 --> 01:22:06,213
du ministÚre de la défense.
907
01:22:07,090 --> 01:22:09,717
Hitler a créé la Gestapo
pour en faire son jouet.
908
01:22:10,177 --> 01:22:12,470
L'Abwehr agit
indĂ©pendamment du FĂŒhrer.
909
01:22:13,220 --> 01:22:15,682
Hitler emprisonnera
ou enverra au front les pasteurs
910
01:22:15,807 --> 01:22:17,267
qui ne se soumettront pas.
911
01:22:17,392 --> 01:22:20,228
- On peut faire quelque chose ?
- Oui.
912
01:22:21,855 --> 01:22:24,815
Dietrich, quand j'aurai prononcé
ces mots,
913
01:22:24,940 --> 01:22:26,567
ta vie changera Ă jamais.
914
01:22:27,193 --> 01:22:29,278
- MĂȘme si tu refuses.
- Oui. Parle.
915
01:22:30,780 --> 01:22:32,823
Ce n'est pas comme tu as proposé
916
01:22:32,948 --> 01:22:34,783
de la théologie au lieu de
l'action.
917
01:22:37,953 --> 01:22:40,665
âVous, les chrĂ©tiens,
ne vous mouillez jamais.â
918
01:22:41,667 --> 01:22:43,752
J'ai toujours détesté
entendre ça.
919
01:22:46,170 --> 01:22:50,133
- Tu devras te salir les mains.
- Je n'ai rien d'autre Ă offrir.
920
01:22:54,262 --> 01:22:57,432
Nous avons conçu un complot
pour assassiner le FĂŒhrer.
921
01:23:02,228 --> 01:23:03,062
Hans,
922
01:23:04,563 --> 01:23:07,275
tu parles Ă des pasteurs,
pas Ă des tueurs.
923
01:23:09,777 --> 01:23:10,612
Dietrich ?
924
01:23:11,445 --> 01:23:12,322
Dis-lui.
925
01:23:18,870 --> 01:23:19,828
Je suis lĂ , Hans.
926
01:23:22,248 --> 01:23:23,082
Je suis prĂȘt.
927
01:23:23,248 --> 01:23:25,752
Dietrich, tu es un
pacifiste avéré.
928
01:23:27,795 --> 01:23:30,048
David était berger
quand il a tué Goliath.
929
01:23:30,173 --> 01:23:32,133
La volonté de Dieu est que les
hommes
930
01:23:32,258 --> 01:23:34,927
vainquent leurs ennemis en les
aimant.
931
01:23:35,345 --> 01:23:37,472
- Qui a écrit cette promesse
vide ?
932
01:23:37,597 --> 01:23:38,848
- Moi. Et j'avais raison.
933
01:23:40,558 --> 01:23:41,642
Avant Hitler.
934
01:23:41,768 --> 01:23:44,228
Hitler est-il le premier tyran ?
935
01:23:44,353 --> 01:23:45,313
Non.
936
01:23:47,315 --> 01:23:49,525
C'est le premier que je
peux arrĂȘter.
937
01:23:54,030 --> 01:23:55,198
Que dois-je faire ?
938
01:23:56,115 --> 01:23:58,452
- Dieu nous pardonnera-t-il cet
acte ?
939
01:23:58,577 --> 01:24:00,412
- Et de n'avoir rien fait ?
940
01:24:06,835 --> 01:24:08,335
Pour dĂ©truire le FĂŒhrer,
941
01:24:08,462 --> 01:24:10,172
tu dois d'abord prĂȘter
allégeance
942
01:24:11,630 --> 01:24:12,465
au FĂŒhrer.
943
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
J'ai mis deux ans
pour m'intégrer à l'Abwehr.
944
01:24:17,803 --> 01:24:20,390
Si tu veux aider,
c'est notre derniĂšre chance.
945
01:24:20,765 --> 01:24:23,392
Sinon, reste chez toi
ou sois envoyé au front
946
01:24:23,518 --> 01:24:25,895
et bats-toi pour lui,
et non contre lui.
947
01:24:27,813 --> 01:24:30,817
Parfois, le seul moyen
de vaincre un menteur né
948
01:24:32,818 --> 01:24:34,445
est de mentir mieux que lui.
949
01:24:41,995 --> 01:24:44,163
QUARTIER GĂNĂRAL DE L'ABWEHR
950
01:25:15,778 --> 01:25:18,948
Aimez-vous les Juifs plus
que les Allemands ?
951
01:25:21,117 --> 01:25:23,243
Ce n'est pas une
question difficile.
952
01:25:23,662 --> 01:25:26,873
Vous aimez soit les Juifs,
soit la patrie.
953
01:25:26,998 --> 01:25:27,957
La patrie.
954
01:25:30,210 --> 01:25:33,462
Je suis intéressé par la réponse
de votre nouvelle recrue
955
01:25:33,588 --> 01:25:37,633
qui s'est affiché avec Niemöller
pour l'Ăglise confessante.
956
01:25:37,758 --> 01:25:40,637
Je suis venu me confesser.
957
01:25:42,013 --> 01:25:44,473
Je ne voyais pas
ce que les autres voyaient.
958
01:25:44,598 --> 01:25:47,310
C'est-Ă -dire, M. Bonhoeffer ?
959
01:25:47,435 --> 01:25:49,187
Qu'il était temps pour le monde
entier
960
01:25:49,312 --> 01:25:51,563
de s'incliner devant
l'Allemagne.
961
01:25:52,107 --> 01:25:54,150
Heil Hitler !
962
01:26:08,957 --> 01:26:13,502
Le seul problĂšme, M. Bonhoeffer,
est que je ne vous crois pas.
963
01:26:14,545 --> 01:26:17,382
Rendez-moi un petit service
964
01:26:17,507 --> 01:26:21,177
et je n'ordonnerai pas
votre exécution immédiate.
965
01:26:21,635 --> 01:26:24,013
Vous rendre service
est un honneur.
966
01:26:26,432 --> 01:26:29,227
La neutralité de la
Suisse pose problĂšme.
967
01:26:31,312 --> 01:26:34,940
Et comme il s'agit d'un voisin,
c'est le pire des problĂšmes.
968
01:26:36,817 --> 01:26:39,362
Emmenez sept Juifs en Suisse
969
01:26:39,487 --> 01:26:41,530
et veillez Ă ce qu'ils
transmettent un message.
970
01:26:42,365 --> 01:26:43,617
Celui du FĂŒhrer.
971
01:27:18,818 --> 01:27:21,570
âLes prisonniers diront
aux fonctionnaires suisses
972
01:27:21,695 --> 01:27:24,157
que les nazis les ont
traités en invités.
973
01:27:24,615 --> 01:27:26,533
Qu'ils se sont sentis protĂ©gĂ©s.â
974
01:27:26,658 --> 01:27:29,453
âLes Allemands ont créé
des camps humanitaires
975
01:27:29,578 --> 01:27:35,250
pour protéger les Juifs
de la folie de la guerre.â
976
01:27:36,918 --> 01:27:38,630
J'ai dû tout mémoriser.
977
01:27:39,630 --> 01:27:41,465
Les mots ne sont plus des mots.
978
01:27:42,258 --> 01:27:44,968
Ce sont des cordes,
des balles et des couteaux.
979
01:28:05,573 --> 01:28:08,325
Je suis Hans.
Voici mon beau-frĂšre, Dietrich.
980
01:28:11,037 --> 01:28:12,038
Je suis pasteur.
981
01:28:12,330 --> 01:28:16,125
J'aime le Dieu de vos pĂšres,
d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
982
01:28:16,708 --> 01:28:18,837
Ils seraient dans
des chambres Ă gaz
983
01:28:18,962 --> 01:28:20,547
avec des chrétiens comme vous.
984
01:28:20,672 --> 01:28:23,132
Si vous parliez Ă d'autre
membres de mon église,
985
01:28:23,257 --> 01:28:24,758
vous auriez raison.
986
01:28:24,883 --> 01:28:27,053
AprĂšs la frontiĂšre,
vous serez libres.
987
01:28:27,178 --> 01:28:29,388
Libres ? Ăa veut dire quoi ?
988
01:28:31,473 --> 01:28:32,308
Ton nom ?
989
01:28:33,935 --> 01:28:37,480
Bande d'animaux, vous
avez volé mon nom.
990
01:28:40,023 --> 01:28:42,527
Vous l'avez barrĂ© Ă
l'encre sous ma peau.
991
01:28:43,318 --> 01:28:45,613
Il ne me reste qu'un
son dans la tĂȘte.
992
01:28:46,488 --> 01:28:49,575
S'il te plaĂźt, dis-moi ton nom.
993
01:28:52,078 --> 01:28:54,747
Je m'appelle
Dietrich Bonhoeffer.
994
01:28:56,040 --> 01:28:57,125
C'est mon nom.
995
01:28:58,918 --> 01:29:00,210
C'est qui je suis.
996
01:29:04,382 --> 01:29:05,215
Qui es-tu ?
997
01:29:11,472 --> 01:29:14,433
Kiefer est le nom de mon pĂšre.
998
01:29:16,852 --> 01:29:18,478
Ma mÚre m'a appelé Moshe.
999
01:29:19,272 --> 01:29:21,732
C'est un honneur de te
rencontrer, Moshe.
1000
01:29:24,068 --> 01:29:27,988
Vous ĂȘtes lĂ pour raconter
aux Suisses ce que fait Hitler.
1001
01:29:28,697 --> 01:29:30,825
Nous avons des contacts Ă GenĂšve
1002
01:29:30,950 --> 01:29:33,327
qui vous aideront
à votre arrivée.
1003
01:29:36,497 --> 01:29:37,707
Je ne vous crois pas.
1004
01:29:38,082 --> 01:29:39,083
Je comprends.
1005
01:29:41,252 --> 01:29:44,880
Mais il faut que tu y croies,
Moshe.
1006
01:29:46,382 --> 01:29:47,467
Pour le voir.
1007
01:30:13,408 --> 01:30:14,410
Par dĂ©cret du FĂŒhrer,
1008
01:30:14,535 --> 01:30:16,328
en accord avec
le Président Etter.
1009
01:30:17,997 --> 01:30:18,998
Oui.
1010
01:30:20,458 --> 01:30:21,625
On vous attendait.
1011
01:30:22,752 --> 01:30:26,547
Selon cet accord, ces hommes
seront libres en Suisse.
1012
01:30:26,963 --> 01:30:27,798
Vraiment ?
1013
01:30:27,923 --> 01:30:29,967
Une voiture
les emmĂšnera Ă GenĂšve
1014
01:30:30,092 --> 01:30:31,427
oĂč ils pourront se reposer.
1015
01:30:32,845 --> 01:30:35,055
Nous aidons notre
voisin avec plaisir.
1016
01:30:36,307 --> 01:30:37,600
Mais des Juifs ?
1017
01:30:38,893 --> 01:30:40,978
Vous n'avez rien de
mieux Ă offrir ?
1018
01:30:41,103 --> 01:30:42,730
Vous préférez une invasion ?
1019
01:30:42,855 --> 01:30:44,857
Les Français ont accepté.
1020
01:30:44,982 --> 01:30:47,402
Hans. La boĂźte blanche.
Maintenant.
1021
01:30:56,077 --> 01:30:57,953
Vous pensez régner sur le monde.
1022
01:30:58,078 --> 01:31:00,372
Vous ne pouvez rien
contre un pays neutre
1023
01:31:00,498 --> 01:31:04,002
sans impliquer l'Angleterre,
voire les Ătats-Unis.
1024
01:31:08,672 --> 01:31:09,715
Dehors.
1025
01:31:20,727 --> 01:31:21,727
Sept Juifs.
1026
01:31:23,270 --> 01:31:26,940
Ăa doit faire dans les
100 000 marks.
1027
01:31:28,067 --> 01:31:31,153
Il n'y a pas que le chocolat
et les montres qui rapportent.
1028
01:31:32,530 --> 01:31:35,157
Visiblement, la
neutralité est lucrative.
1029
01:31:57,053 --> 01:31:58,013
Maintenant...
1030
01:31:59,848 --> 01:32:01,475
la Suisse accueille les Juifs.
1031
01:32:04,645 --> 01:32:06,147
Vous avez Ă boire ?
1032
01:32:07,732 --> 01:32:09,067
Il faut fĂȘter ça.
1033
01:32:11,860 --> 01:32:12,695
Pourquoi pas ?
1034
01:32:23,747 --> 01:32:25,290
OĂč as-tu trouvĂ© l'argent ?
1035
01:32:27,293 --> 01:32:29,253
Nos amis en SuĂšde et en Irlande.
1036
01:32:30,420 --> 01:32:32,130
Nous ne sommes pas seuls.
1037
01:32:35,718 --> 01:32:36,802
Hans.
1038
01:32:39,263 --> 01:32:40,807
Nous avons sauvé sept vies.
1039
01:32:42,308 --> 01:32:43,892
Il en reste des millions.
1040
01:32:45,728 --> 01:32:47,187
Mais c'est un beau début.
1041
01:32:56,655 --> 01:32:59,950
Que personne ne bouge !
1042
01:33:03,620 --> 01:33:05,080
Levez les mains !
1043
01:33:06,998 --> 01:33:09,752
- Levez les mains !
- Vous aussi, M. Bonhoeffer.
1044
01:33:10,127 --> 01:33:12,588
Dietrich, s'il te plaĂźt.
LĂšve les mains.
1045
01:33:14,048 --> 01:33:18,177
J'en ai marre de lever le bras
pour Hitler et ses disciples.
1046
01:33:20,722 --> 01:33:22,055
S'il veut m'abattre...
1047
01:33:24,725 --> 01:33:25,643
libre Ă lui.
1048
01:33:26,268 --> 01:33:29,605
Il veut tous nous abattre.
Ne lui donne pas la permission.
1049
01:33:31,982 --> 01:33:33,233
La guerre est finie.
1050
01:33:35,820 --> 01:33:37,447
La guerre est finie.
1051
01:33:42,618 --> 01:33:44,203
Vous avez entendu les avions.
1052
01:33:46,038 --> 01:33:47,498
Vous vous ĂȘtes cachĂ©.
1053
01:33:48,248 --> 01:33:49,083
Comme nous.
1054
01:33:50,625 --> 01:33:52,293
Nous sommes tous Allemands.
1055
01:33:58,508 --> 01:33:59,927
Ne faites pas ça.
1056
01:34:01,220 --> 01:34:02,347
Je vous pardonne.
1057
01:34:07,602 --> 01:34:08,893
Quoi que vous fassiez.
1058
01:34:14,358 --> 01:34:15,483
Comment osez-vous ?
1059
01:34:16,485 --> 01:34:17,318
Me pardonner ?
1060
01:34:17,903 --> 01:34:19,863
Comment oses-tu, connard ?
1061
01:34:22,408 --> 01:34:24,577
Pourquoi m'écarter au
moment décisif ?
1062
01:34:24,702 --> 01:34:27,580
Tu es plus utile
vivant que mort.
1063
01:34:27,705 --> 01:34:29,915
Ton charisme sera
utile en Amérique.
1064
01:34:30,040 --> 01:34:33,210
Embraser Berlin ne sert Ă rien.
Et tu reviendras.
1065
01:34:33,335 --> 01:34:34,128
Dietrich.
1066
01:34:34,253 --> 01:34:37,338
Vous voulez que je parte
alors qu'on a besoin de moi !
1067
01:34:37,465 --> 01:34:40,342
Les nazis tracent l'argent donné
aux Suisses.
1068
01:34:40,467 --> 01:34:42,970
Ils trouveront tes empreintes !
1069
01:34:46,723 --> 01:34:47,683
Vraiment ?
1070
01:34:48,017 --> 01:34:49,602
L'Abwehr est sur le pied de
guerre,
1071
01:34:49,727 --> 01:34:52,312
ils finiront par trouver.
1072
01:35:06,035 --> 01:35:07,662
C'est ta derniĂšre chance.
1073
01:35:11,582 --> 01:35:12,417
Saisis-la.
1074
01:35:18,172 --> 01:35:19,340
Je t'en supplie.
1075
01:35:20,758 --> 01:35:21,925
Je t'en supplie.
1076
01:35:27,055 --> 01:35:29,015
Tu t'appelleras Elgin
Beckenbauer.
1077
01:35:35,982 --> 01:35:38,442
Hitler va visiter
l'armurerie de Zeughaus
1078
01:35:39,067 --> 01:35:41,237
et Rudy lui servira de guide.
1079
01:35:42,237 --> 01:35:44,657
Tu auras un flacon dans
chaque poche.
1080
01:35:45,365 --> 01:35:46,325
Une fois cassés,
1081
01:35:46,575 --> 01:35:50,370
tu auras dix minutes
avant la détonation.
1082
01:35:51,497 --> 01:35:53,498
Il n'y a pas de
retour en arriĂšre.
1083
01:35:54,500 --> 01:35:57,962
Pour Rudy, mais aussi, pour nous
tous dans la Résistance.
1084
01:35:59,297 --> 01:36:00,630
Je suis honoré.
1085
01:36:03,467 --> 01:36:05,593
Je mourrais deux fois
pour mon pays.
1086
01:36:08,305 --> 01:36:11,225
Je m'exprimerai jusqu'Ă
1087
01:36:11,350 --> 01:36:13,435
ce que le monde sache
pourquoi on l'a fait.
1088
01:36:18,023 --> 01:36:21,860
Pasteur Bonhoeffer,
pouvez-vous prier ?
1089
01:36:30,202 --> 01:36:32,328
Dieu d'Abraham,
d'Isaac et de Jacob,
1090
01:36:33,038 --> 01:36:36,375
merci pour Ton fidĂšle serviteur,
Rudolf-Christopher.
1091
01:36:37,250 --> 01:36:40,545
Et mĂȘme si ce que nous sommes
sur le point d'entreprendre
1092
01:36:40,670 --> 01:36:45,467
semble étrange, c'est aussi ce
que tu nous as appelés à faire.
1093
01:36:48,928 --> 01:36:50,430
Alors, guide nos mains.
1094
01:36:52,390 --> 01:36:54,352
Guide nos mains tremblantes.
1095
01:37:23,213 --> 01:37:24,047
Frank.
1096
01:37:25,715 --> 01:37:27,175
Tu es rentré, enfin.
1097
01:37:28,510 --> 01:37:32,097
Laisse ta valise
et faisons un tour en ville.
1098
01:37:33,307 --> 01:37:35,017
J'ai un truc Ă faire avant.
1099
01:37:35,142 --> 01:37:37,853
Et j'ai besoin de toute
ton attention.
1100
01:37:38,937 --> 01:37:39,772
Viens.
1101
01:38:01,710 --> 01:38:02,543
Allez !
1102
01:38:04,338 --> 01:38:06,840
Je ne suis pas venu pour
te voir hésiter.
1103
01:38:18,185 --> 01:38:19,437
Il y a neuf ans,
1104
01:38:20,645 --> 01:38:24,525
j'ai appris dans ce bĂątiment
1105
01:38:25,985 --> 01:38:27,612
que la foi sans agir
1106
01:38:29,405 --> 01:38:30,738
n'est pas de la foi.
1107
01:38:53,470 --> 01:38:55,263
Et je suis revenu...
1108
01:38:57,098 --> 01:39:00,560
pour dire Ă tous ceux
qui voudront bien m'écouter,
1109
01:39:01,562 --> 01:39:04,940
que le moment de sauver
les Juifs d'Europe
1110
01:39:05,523 --> 01:39:07,735
et de mettre fin Ă la folie
d'un homme
1111
01:39:07,860 --> 01:39:09,737
qui a osé se prendre
pour un dieu
1112
01:39:12,238 --> 01:39:13,073
est arrivé.
1113
01:39:32,885 --> 01:39:33,927
Mais comment ?
1114
01:39:36,180 --> 01:39:37,430
Comment agir
1115
01:39:39,223 --> 01:39:40,808
face Ă une telle terreur,
1116
01:39:42,435 --> 01:39:43,645
un tel désespoir ?
1117
01:40:17,595 --> 01:40:21,433
Car tout ce que notre Sauveur
a demandé à Pierre,
1118
01:40:23,685 --> 01:40:24,728
a Ă©tĂ© âSuis-moi.â
1119
01:40:26,605 --> 01:40:27,438
Deux mots.
1120
01:40:28,732 --> 01:40:32,402
Mais oĂč le Christ
nous invite-t-il Ă le suivre ?
1121
01:40:34,488 --> 01:40:38,283
Et pouvons-nous mettre
de cÎté tous nos projets
1122
01:40:38,408 --> 01:40:39,827
et faire ce qu'il dit ?
1123
01:40:39,952 --> 01:40:44,205
Car lorsque le Christ appelle un
homme, il l'invite.
1124
01:40:47,125 --> 01:40:47,960
âViens
1125
01:40:50,003 --> 01:40:50,837
et meurs.â
1126
01:40:51,297 --> 01:40:53,423
Nous avons saisi
plus d'un millier
1127
01:40:53,548 --> 01:40:54,883
de mitrailleuses en France.
1128
01:40:55,425 --> 01:40:57,928
Les Jeep abandonnées
par les Belges.
1129
01:40:58,512 --> 01:41:01,055
Et un nombre incalculable de
tanks T-26,
1130
01:41:01,182 --> 01:41:02,723
suite Ă la chute de Kharkiv.
1131
01:41:04,768 --> 01:41:08,480
C'est votre butin de plus
d'une douzaine de pays,
1132
01:41:08,605 --> 01:41:11,150
mis Ă genoux par
votre seule force.
1133
01:41:11,650 --> 01:41:15,070
L'Europe brûle.
1134
01:41:17,030 --> 01:41:19,492
Ă Kiev, des escadrons
de nazis ont tué
1135
01:41:21,702 --> 01:41:25,622
trente-trois mille Juifs
en deux jours.
1136
01:41:27,748 --> 01:41:30,668
Le diable est allé loin, mais...
1137
01:41:35,382 --> 01:41:39,093
jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ©s ?
1138
01:41:47,268 --> 01:41:50,522
Bien du courage est gaspillé,
1139
01:41:51,565 --> 01:41:52,900
M. Gersdorff.
1140
01:41:59,363 --> 01:42:00,323
N'est-ce pas ?
1141
01:42:31,272 --> 01:42:32,397
Jusqu'Ă la croix ?
1142
01:42:34,942 --> 01:42:39,403
Car au-delĂ de la croix,
il y a la vie ressuscitée.
1143
01:42:41,030 --> 01:42:43,617
Et c'est lĂ qu'il appelle
chacun d'entre nous
1144
01:42:43,742 --> 01:42:46,620
depuis la nuit des temps.
Alors...
1145
01:42:51,082 --> 01:42:52,083
Me suivrez-vous ?
1146
01:43:37,462 --> 01:43:38,963
Le suivrez-vous...
1147
01:43:44,385 --> 01:43:48,057
jusqu'Ă la croix ?
1148
01:43:51,100 --> 01:43:53,687
Jusqu'Ă la croix, hein ?
1149
01:43:55,188 --> 01:43:56,022
Oui, monsieur.
1150
01:43:56,982 --> 01:43:57,815
Oui.
1151
01:43:59,192 --> 01:44:00,402
Il y a un problĂšme.
1152
01:44:02,278 --> 01:44:05,198
Ta croix n'est pas
encore en Amérique.
1153
01:44:06,450 --> 01:44:07,492
Mais en Allemagne.
1154
01:44:12,455 --> 01:44:16,627
Moi aussi, je me souviens avoir
compris ce que je prĂȘchais
1155
01:44:16,752 --> 01:44:19,630
au moment oĂč les mots sortaient
de ma bouche.
1156
01:44:26,093 --> 01:44:29,973
Révérend, je ne m'enfuis pas.
1157
01:44:30,265 --> 01:44:32,017
Au contraire.
1158
01:44:37,438 --> 01:44:38,398
TrĂšs bien.
1159
01:44:51,870 --> 01:44:52,953
Que cherches-tu ?
1160
01:44:55,623 --> 01:44:56,458
Et oĂč ?
1161
01:45:01,212 --> 01:45:03,340
OĂč vas-tu t'arrĂȘter ?
1162
01:45:19,313 --> 01:45:20,148
Dietrich ?
1163
01:45:20,357 --> 01:45:23,193
- La ligne est sécurisée ?
- On en a pas d'autre.
1164
01:45:25,278 --> 01:45:26,112
Hans.
1165
01:45:28,365 --> 01:45:30,325
- Je rentre.
- Tu ne peux pas.
1166
01:45:30,492 --> 01:45:31,410
- On avait dit...
1167
01:45:31,535 --> 01:45:34,037
- Dieu n'est pas d'accord et moi
non plus.
1168
01:45:38,583 --> 01:45:39,417
C'est fait ?
1169
01:45:40,835 --> 01:45:41,670
Non.
1170
01:45:42,962 --> 01:45:44,840
Le détonateur était enclenché,
1171
01:45:44,965 --> 01:45:46,883
mais Hitler a senti quelque
chose.
1172
01:45:47,008 --> 01:45:49,177
Il est parti avant que
ça n'explose.
1173
01:45:49,302 --> 01:45:51,012
- Gersdorff ?
- Il est en vie.
1174
01:45:51,137 --> 01:45:52,472
Si on veut. Un miracle.
1175
01:45:53,307 --> 01:45:55,892
L'Angleterre et Churchill
doivent nous aider.
1176
01:45:56,768 --> 01:45:59,813
- On peut pas le joindre.
- As-tu demandé de l'aide ?
1177
01:45:59,938 --> 01:46:02,273
Oui, une autres bombe,
deux si nécessaire.
1178
01:46:03,108 --> 01:46:04,943
Nos communications
sont en panne.
1179
01:46:05,068 --> 01:46:06,903
Il est peut-ĂȘtre prĂȘt Ă
déclencher le détonateur,
1180
01:46:07,028 --> 01:46:08,613
on ne sait pas.
1181
01:46:08,738 --> 01:46:12,825
Ăcoute, mon bateau s'arrĂȘte
d'abord Ă Londres.
1182
01:46:12,950 --> 01:46:14,368
Bell m'aidera.
1183
01:46:15,328 --> 01:46:18,290
Si tu rentres, tu seras arrĂȘtĂ©.
1184
01:46:18,415 --> 01:46:20,417
Je veux rentrer, Hans.
1185
01:46:22,960 --> 01:46:23,837
Je rentre.
1186
01:46:26,213 --> 01:46:30,010
Londres est truffé d'espions
nazis. Ils surveillent tout.
1187
01:46:30,885 --> 01:46:33,763
Tant mieux. J'aime m'échapper.
1188
01:47:10,758 --> 01:47:11,593
Attendez ici.
1189
01:47:28,735 --> 01:47:30,403
Personne ne lit ces livres.
1190
01:47:32,488 --> 01:47:35,408
Tes livres ont eu plus
de succĂšs que tu ne crois.
1191
01:47:48,338 --> 01:47:51,257
Dis-moi que l'Angleterre
nous écoutera.
1192
01:47:57,430 --> 01:48:00,600
- Il ne peut pas avoir la bombe.
- Pouvoir ou vouloir ?
1193
01:48:01,058 --> 01:48:03,603
Churchill voit
l'Allemagne comme un tout.
1194
01:48:03,728 --> 01:48:05,980
Il ne peut pas voir les détails
1195
01:48:06,105 --> 01:48:08,442
quand le nazisme
peint tout en noir.
1196
01:48:08,567 --> 01:48:11,862
Il y a de l'or dans le noir,
mon ami.
1197
01:48:12,903 --> 01:48:15,948
Nous ne pouvons pas
ĂȘtre brĂ»lĂ©s avec le reste.
1198
01:48:16,073 --> 01:48:17,367
J'ai tout donné.
1199
01:48:18,577 --> 01:48:20,078
Dont ma réputation.
1200
01:48:21,078 --> 01:48:22,913
S'ils tracent l'origine de la
bombe,
1201
01:48:23,038 --> 01:48:25,542
l'Angleterre pourrait
ĂȘtre envahie.
1202
01:48:25,667 --> 01:48:28,085
Envahie ?
1203
01:48:28,420 --> 01:48:32,298
Mon pays a été envahi
de l'intérieur !
1204
01:48:32,882 --> 01:48:34,885
Churchill sait-il ce
que ça fait ?
1205
01:48:35,510 --> 01:48:38,555
- Es-tu d'accord avec lui ?
- Bien sûr que non.
1206
01:48:40,640 --> 01:48:43,142
J'ai tout fait pour
le convaincre.
1207
01:48:45,687 --> 01:48:46,605
En vain.
1208
01:48:58,198 --> 01:49:01,035
Dieu ne donne pas
toujours des réponses,
1209
01:49:02,828 --> 01:49:04,580
mais Il se donne toujours.
1210
01:49:05,957 --> 01:49:08,293
Tu es là , en sécurité.
1211
01:49:08,418 --> 01:49:10,503
Ma sécurité est une prison.
1212
01:49:14,590 --> 01:49:16,092
Je retourne Ă Berlin.
1213
01:49:17,260 --> 01:49:20,430
Désarmé, mais plein de courage.
1214
01:49:21,138 --> 01:49:22,807
Reste.
1215
01:49:23,433 --> 01:49:26,853
Ta voix résonnerait plus
depuis nos églises.
1216
01:49:29,813 --> 01:49:32,025
J'ai enfin appris
1217
01:49:32,192 --> 01:49:36,153
que les gens entendent
moins les prĂȘches
1218
01:49:37,613 --> 01:49:39,782
que les rumeurs de la ville.
1219
01:49:40,533 --> 01:49:42,160
Mes priĂšres t'accompagnent.
1220
01:49:43,453 --> 01:49:47,665
Alors prie comme moi.
Pour la défaite de l'Allemagne.
1221
01:49:51,628 --> 01:49:53,212
Tu n'aurais pas dĂ» rentrer.
1222
01:49:54,380 --> 01:49:55,215
Il le fallait.
1223
01:49:56,925 --> 01:49:59,093
Pour me dire
qu'il nous abandonne ?
1224
01:49:59,635 --> 01:50:02,763
Tu aurais pu me le dire de
Londres et vivre ta vie.
1225
01:50:03,932 --> 01:50:06,183
Ce n'est pas encore fini.
1226
01:50:08,937 --> 01:50:10,563
Que va-t-on faire ?
1227
01:50:10,688 --> 01:50:13,650
L'Angleterre était notre
derniĂšre chance.
1228
01:50:17,278 --> 01:50:19,947
Ne me dis pas de prier.
1229
01:50:23,493 --> 01:50:25,662
Plus vite. Montez dans le bus.
1230
01:50:27,372 --> 01:50:28,665
En ligne droite.
1231
01:50:30,417 --> 01:50:31,375
Allez !
1232
01:50:33,712 --> 01:50:36,213
Allez, plus vite !
1233
01:50:39,050 --> 01:50:40,635
Non, pitié !
1234
01:50:49,643 --> 01:50:51,020
On a 13 corps Ă caser.
1235
01:51:09,330 --> 01:51:13,042
Que pensez-vous de
tout ce cirque ?
1236
01:51:14,918 --> 01:51:16,295
Les alliés approchent.
1237
01:51:18,965 --> 01:51:21,175
Ils veulent échanger
des prisonniers.
1238
01:51:23,093 --> 01:51:25,097
Vous avez prié pour
ĂȘtre secouru.
1239
01:51:26,138 --> 01:51:27,807
Je vous ai entendu la nuit.
1240
01:51:30,393 --> 01:51:34,605
Et si votre Dieu vous laissait
tomber une derniĂšre fois ?
1241
01:51:45,242 --> 01:51:46,408
Prenez la Bible.
1242
01:51:48,912 --> 01:51:49,995
Merci.
1243
01:51:53,207 --> 01:51:55,877
Silence ! Taisez-vous !
1244
01:52:36,375 --> 01:52:40,255
SCHĂNBERG, ALLEMAGNE,
LE 8 AVRIL 1945
1245
01:53:45,320 --> 01:53:47,863
Non !
1246
01:53:54,245 --> 01:53:55,247
Me voilĂ .
1247
01:54:26,568 --> 01:54:27,403
Stop !
1248
01:54:29,863 --> 01:54:34,243
Dans quelle sorte d'église,
un pasteur devient-il un tueur ?
1249
01:54:34,868 --> 01:54:37,163
Si un chauffard
renversait des enfants,
1250
01:54:38,288 --> 01:54:41,083
ne faudrait-il pas
tout faire pas l'arrĂȘter ?
1251
01:54:50,802 --> 01:54:51,635
Dietrich ?
1252
01:54:54,472 --> 01:54:55,765
Que se passe-t-il ?
1253
01:54:57,725 --> 01:54:59,185
Knoblauch nous a avertis.
1254
01:55:01,645 --> 01:55:02,980
Ăa se fera Ă l'aube.
1255
01:55:04,857 --> 01:55:05,775
Il veut te voir.
1256
01:55:08,443 --> 01:55:09,653
Tout de suite.
1257
01:55:18,495 --> 01:55:20,832
Le temps presse, mais je peux
vous aider.
1258
01:55:20,957 --> 01:55:22,667
Pas besoin de finir ainsi.
1259
01:55:23,292 --> 01:55:26,795
J'ai un uniforme Ă votre taille,
des coupons et de l'argent.
1260
01:55:28,088 --> 01:55:29,507
Nous partirons au crépuscule.
1261
01:55:29,632 --> 01:55:31,717
Nous aurons l'air de deux
gardes.
1262
01:55:31,968 --> 01:55:34,387
Ce soir. Il n'est pas trop tard.
1263
01:55:34,803 --> 01:55:38,057
Il y a une vieille voie ferrée.
Personne n'entendra rien.
1264
01:55:41,227 --> 01:55:42,145
Je ne peux pas.
1265
01:55:43,730 --> 01:55:44,563
Quoi ?
1266
01:55:45,690 --> 01:55:48,902
- Pourquoi ? Vous le méritez.
- Nous le méritons tous.
1267
01:55:51,237 --> 01:55:53,197
Je ne pourrai quitter
l'Allemagne.
1268
01:55:53,322 --> 01:55:56,700
Ils tueraient ma famille,
et vous et votre famille aussi.
1269
01:55:57,910 --> 01:56:01,538
Chaque acte de
courage a un prix.
1270
01:56:04,000 --> 01:56:06,085
J'ai fait mon choix
il y a 12 ans,
1271
01:56:07,212 --> 01:56:09,505
avant de savoir ce que
ça impliquerait.
1272
01:56:09,630 --> 01:56:14,343
Et depuis, je suis pourchassé.
1273
01:56:14,468 --> 01:56:15,887
Mais maintenant...
1274
01:56:19,473 --> 01:56:20,307
je suis prĂȘt
1275
01:56:22,227 --> 01:56:23,643
Ă affronter mon destin.
1276
01:56:40,995 --> 01:56:43,915
Il fut un temps oĂč
j'étais pasteur.
1277
01:56:48,837 --> 01:56:51,880
Serez-vous notre
pasteur aujourd'hui ?
1278
01:56:53,548 --> 01:56:54,383
Oui.
1279
01:56:56,593 --> 01:57:00,598
La nuit oĂč JĂ©sus a Ă©tĂ© trahi,
il a pris du pain
1280
01:57:02,015 --> 01:57:03,683
et aprĂšs avoir rendu grĂąces,
1281
01:57:05,143 --> 01:57:08,940
il l'a rompu et a dit :
1282
01:57:11,067 --> 01:57:11,900
âCeci...
1283
01:57:13,737 --> 01:57:14,653
est mon corps.â
1284
01:57:15,697 --> 01:57:16,905
Qui est rompu...
1285
01:57:17,907 --> 01:57:19,617
Voici son corps pour vous.
1286
01:57:20,033 --> 01:57:21,910
Pour notre Seigneur.
1287
01:57:23,788 --> 01:57:27,125
âFaites ceci en mĂ©moire de moi.â
1288
01:57:31,128 --> 01:57:33,882
- On ne peut pas...
- Ce n'est pas notre table.
1289
01:57:36,425 --> 01:57:40,178
C'est celle du Seigneur.
Et il nous a tous invité.
1290
01:57:45,768 --> 01:57:46,685
Levez la tĂȘte.
1291
01:57:49,022 --> 01:57:52,233
Ceci est le corps de
notre Seigneur.
1292
01:57:54,027 --> 01:57:55,152
âCeci est mon sang
1293
01:57:56,278 --> 01:57:57,197
versé pour vous.
1294
01:57:58,782 --> 01:57:59,865
Faites ceci
1295
01:58:02,368 --> 01:58:03,535
quand vous le buvez
1296
01:58:06,330 --> 01:58:07,582
en mémoire
1297
01:58:09,125 --> 01:58:09,958
de moi.â
1298
01:58:45,452 --> 01:58:50,248
Pour moi, ce n'est pas la fin,
mais le début de la vie.
1299
01:58:52,793 --> 01:58:54,837
Bonhoeffer, au gibet.
1300
01:59:42,302 --> 01:59:44,470
Donnez ceci Ă ma mĂšre.
1301
01:59:46,138 --> 01:59:47,557
Vous le ferez.
1302
01:59:51,310 --> 01:59:52,185
Dites-lui
1303
01:59:53,312 --> 01:59:55,313
que je n'ai pas
trouvé de fraise,
1304
01:59:58,608 --> 01:59:59,818
mais mes mots, oui.
1305
02:00:40,317 --> 02:00:42,987
Dietrich Bonhoeffer,
pour blanchiment d'argent
1306
02:00:43,112 --> 02:00:45,907
et votre rĂŽle dans le complot
visant
1307
02:00:46,032 --> 02:00:48,908
Ă assassiner le FĂŒhrer
le 20 juillet,
1308
02:00:49,035 --> 02:00:51,412
vous ĂȘtes condamnĂ©
Ă la pendaison.
1309
02:01:04,217 --> 02:01:05,843
âHeureux les affligĂ©s,
1310
02:01:07,345 --> 02:01:08,972
car ils seront consolés.
1311
02:01:11,473 --> 02:01:13,058
Heureux les miséricordieux,
1312
02:01:14,810 --> 02:01:17,020
car ils obtiendront miséricorde.
1313
02:01:19,398 --> 02:01:20,273
Heureux...
1314
02:01:22,108 --> 02:01:23,568
ceux qui ont le cĆur pur,
1315
02:01:25,612 --> 02:01:26,863
car ils verront
1316
02:01:30,117 --> 02:01:30,952
Dieu.â
1317
02:01:55,768 --> 02:01:58,645
Deux semaines plus tard,
le 23 avril,
1318
02:01:58,770 --> 02:02:01,398
les Alliés victorieux
1319
02:02:01,565 --> 02:02:03,900
libĂšrent les prisonniers
de Bonhoeffer.
1320
02:02:04,027 --> 02:02:07,405
Le 30 avril, Hitler se suicide
et la guerre prend fin.
1321
02:02:09,740 --> 02:02:12,910
à 39 ans, Bonhoeffer a écrit
de quoi remplir 34 tomes.
1322
02:02:13,035 --> 02:02:14,912
Ses ouvrages, dont
les best-sellers
1323
02:02:15,037 --> 02:02:16,372
Vivre en disciple :
le prix de la grĂące
1324
02:02:16,497 --> 02:02:17,957
et De la vie communautaire,
1325
02:02:18,123 --> 02:02:20,000
se sont vendus
Ă des millions d'exemplaires
1326
02:02:20,125 --> 02:02:23,087
et continuent d'influencer les
gens dans le monde entier.
1327
02:02:23,212 --> 02:02:25,882
Six mois aprĂšs la guerre,
l'Ăglise luthĂ©rienne
1328
02:02:26,007 --> 02:02:27,842
dirigée par le pasteur
Martin Niemöller,
1329
02:02:27,967 --> 02:02:29,927
qui a survécu à huit ans de
camp,
1330
02:02:30,052 --> 02:02:31,762
a fait la confession suivante,
1331
02:02:31,887 --> 02:02:34,140
reconnaissant l'échec de
l'Ăglise Ă s'opposer aux nazis :
1332
02:02:34,848 --> 02:02:36,683
Par notre entremise et celle
de l'Ăglise,
1333
02:02:36,808 --> 02:02:38,852
un mal infini a été fait.
1334
02:02:40,020 --> 02:02:42,898
Nous aurions dû défendre
nos convictions
1335
02:02:43,023 --> 02:02:45,067
plus courageusement,
1336
02:02:45,985 --> 02:02:48,112
prier plus fidĂšlement,
1337
02:02:49,028 --> 02:02:51,407
croire plus joyeusement
1338
02:02:52,408 --> 02:02:54,743
et aimer plus complĂštement.
1339
02:02:57,872 --> 02:02:59,915
PENDANT LA
SECONDE GUERRE MONDIALE,
1340
02:03:00,040 --> 02:03:03,210
LES NAZIS ONT TUĂ 6 MILLIONS DE
JUIFS ET DES MILLIONS D'AUTRES
1341
02:03:03,377 --> 02:03:05,462
QU'ILS CONSIDĂRAIENT
COMME INFĂRIEURS.
1342
02:03:05,587 --> 02:03:07,213
2023 A ĂTĂ LA PIRE ANNĂE
JAMAIS ENREGISTRĂE
1343
02:03:07,338 --> 02:03:09,175
EN TERMES
DE VIOLENCE ANTISĂMITE,
1344
02:03:09,300 --> 02:03:11,885
DEPUIS QUE L'ADL A COMMENCĂ
Ă SUIVRE SES TRACES EN 1979.
1345
02:03:12,010 --> 02:03:14,263
LA HAINE, LE RACISME
ET LE GĂNOCIDE DEMEURENT
1346
02:03:14,388 --> 02:03:16,890
UNE RĂALITĂ DANS
LE MONDE ENTIER.
1347
02:03:17,015 --> 02:03:19,852
NOUS SOMMES LES SEULS
Ă POUVOIR FAIRE QUELQUE CHOSE.
1348
02:03:20,060 --> 02:03:21,270
COMME L'A DIT DIETRICH,
1349
02:03:21,395 --> 02:03:24,022
« LE SILENCE FACE AU MAL
EST UN MAL EN SOI ».
1350
02:03:24,607 --> 02:03:28,402
PLUS JAMAIS
1351
02:03:28,652 --> 02:03:31,197
UNE FAĂON SIMPLE
D'AGIR EST DE PARTAGER
1352
02:03:31,322 --> 02:03:33,907
L'HISTOIRE DE BONHOEFFER
AVEC LES AUTRES.
1353
02:03:34,032 --> 02:03:36,160
SCANNEZ CE CODE QR
1354
02:03:36,285 --> 02:03:39,330
POUR LE PAYER Ă L'AVANCE
POUR CEUX QUI NE VERRAIENT
1355
02:03:39,455 --> 02:03:42,917
PEUT-ĂTRE PAS CE FILM AUTREMENT
97066