All language subtitles for BONHOEFFER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Ce film a Ă©tĂ© approuvĂ© par la Guilde des Anges 4 00:01:12,032 --> 00:01:15,033 le scĂ©nariste Todd Komarnicki 5 00:01:15,160 --> 00:01:17,245 Tu ne rĂ©ussiras pas Ă  m'attraper, Walter ! 6 00:01:17,370 --> 00:01:20,248 le cinĂ©aste Todd Komarnicki 7 00:01:20,373 --> 00:01:22,750 Je suis si rapide. Je suis invisible. 8 00:01:24,835 --> 00:01:27,713 Tu es plus rapide qu'un guĂ©pard, petit frĂšre, 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,133 mais tu n'es pas invisible. 10 00:01:31,050 --> 00:01:32,385 Et tu seras mon dĂźner. 11 00:01:32,510 --> 00:01:35,347 Tu crois me voir, ça fait partie du sort. 12 00:01:45,357 --> 00:01:48,358 MAISON DES BONHOEFFER 13 00:01:51,653 --> 00:01:53,615 Je lui ai dit que j'Ă©tais invisible, 14 00:01:53,740 --> 00:01:55,492 mais il ne m'a pas cru. 15 00:01:56,283 --> 00:01:57,410 Il a raison. 16 00:01:57,577 --> 00:01:59,203 Je te vois aussi. 17 00:01:59,745 --> 00:02:01,788 Tu as tachĂ© ton short ! 18 00:02:01,915 --> 00:02:04,125 Vite, maman. Il me faut un autre sort. 19 00:02:05,668 --> 00:02:07,837 Heureusement pour toi, 20 00:02:08,630 --> 00:02:11,632 les fraises rendent invisibles. 21 00:02:11,842 --> 00:02:12,883 - Vraiment ? - Oui. 22 00:02:19,640 --> 00:02:20,767 Pouvoirs spĂ©ciaux. 23 00:02:21,683 --> 00:02:23,687 - Avec une fraise ? - InvisibilitĂ©. 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,982 - Encore ? - Ça va marcher cette fois. 25 00:02:27,107 --> 00:02:28,065 Dis-lui, maman. 26 00:02:28,273 --> 00:02:30,277 Oui. Il faut attendre une minute. 27 00:02:30,777 --> 00:02:32,195 Ouais, une minute. 28 00:02:43,582 --> 00:02:45,875 - Bonjour, papa. - Bonjour, Dietrich. 29 00:02:47,043 --> 00:02:48,670 - Walter ? - Oui ? 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,338 - Tu n'abandonnes pas ? - Jamais. 31 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Exactement. 32 00:02:53,507 --> 00:02:55,260 Tu ne l'attraperas jamais. 33 00:03:25,457 --> 00:03:26,958 Je vais te trouver. 34 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 TrouvĂ© ! 35 00:03:45,017 --> 00:03:46,268 Dietrich ! 36 00:04:14,838 --> 00:04:15,840 Salut, Walter. 37 00:04:35,568 --> 00:04:36,568 Taisez-vous. 38 00:04:46,120 --> 00:04:48,707 Il y avait un pont. Je vous le jure. 39 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 BAVIÈRE, ALLEMAGNE 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,218 Les ponts n'aiment pas les bombes. 41 00:05:01,843 --> 00:05:04,263 Il y en a un autre Ă  80 kilomĂštres d'ici. 42 00:05:08,225 --> 00:05:10,562 Pourquoi s'arrĂȘte-t-on en plein enfer ? 43 00:05:10,687 --> 00:05:13,397 - Pour nous jeter dans le ravin. - Non. 44 00:05:14,107 --> 00:05:15,065 Ce n'est pas ça. 45 00:05:15,190 --> 00:05:16,692 Il y avait un pont. 46 00:05:18,152 --> 00:05:19,278 On va quelque part. 47 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Ils attendent les ordres. 48 00:05:21,822 --> 00:05:25,660 Tant qu'on est dans ce bus, on est en sĂ©curitĂ©. 49 00:05:25,785 --> 00:05:26,785 En sĂ©curitĂ© ? 50 00:05:28,370 --> 00:05:29,497 Ça veut dire quoi ? 51 00:05:45,930 --> 00:05:47,640 Il faut partir tout de suite. 52 00:06:01,445 --> 00:06:02,697 Allez au nord. 53 00:06:30,808 --> 00:06:32,352 Ce n'est pas un au revoir. 54 00:06:34,062 --> 00:06:35,522 Tu as tout, Walter ? 55 00:06:36,480 --> 00:06:37,357 Oui, maman. 56 00:06:38,732 --> 00:06:41,443 Dont les brosses Ă  dents dans mes chaussettes. 57 00:06:41,568 --> 00:06:42,862 Ce qui m'en fait trois. 58 00:06:42,987 --> 00:06:44,780 Ce sera pour le soldat dont la mĂšre 59 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 est moins attentive. 60 00:06:46,365 --> 00:06:47,950 Au moment opportun. 61 00:06:48,868 --> 00:06:50,495 Tu reviendras en hĂ©ros. 62 00:06:50,620 --> 00:06:52,622 Ce pays t'en sera toujours reconnaissant. 63 00:06:57,127 --> 00:07:00,797 Je crois que c'est plutĂŽt calme sur le front. 64 00:07:08,303 --> 00:07:10,222 Ne sois pas triste, Christel. 65 00:07:14,935 --> 00:07:15,770 Susanne. 66 00:07:18,647 --> 00:07:19,482 Klaus. 67 00:07:23,693 --> 00:07:24,570 Sabine. 68 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Dietrich. 69 00:07:35,665 --> 00:07:37,875 Fais le plein de fraises, petit frĂšre, 70 00:07:38,042 --> 00:07:40,920 je serai lĂ  avant que tu ne trouves une cachette. 71 00:08:04,193 --> 00:08:05,318 Walter ! 72 00:08:07,197 --> 00:08:08,405 Walter ! 73 00:08:09,282 --> 00:08:10,198 Reste ! 74 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 Walter ! 75 00:09:49,007 --> 00:09:50,548 C'est son morceau prĂ©fĂ©rĂ©. 76 00:09:57,473 --> 00:09:58,807 Ne t'arrĂȘte pas, chĂ©ri. 77 00:10:00,935 --> 00:10:03,687 Il adorait ce morceau. Pourquoi t'es-tu arrĂȘtĂ© ? 78 00:10:03,812 --> 00:10:06,857 - Je ne le jouerai plus jamais. - Mais si. 79 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Personne n'a Ă©coutĂ© le morceau. 80 00:10:29,172 --> 00:10:30,463 Ils s'en fichent. 81 00:10:31,632 --> 00:10:33,050 Pas du tout. 82 00:10:33,633 --> 00:10:36,970 Ils sont perdus dans leurs pensĂ©es Ă  propos de Walter. 83 00:10:40,140 --> 00:10:41,600 J'ignore quoi faire. 84 00:10:49,358 --> 00:10:50,860 Walter m'a demandĂ©, 85 00:10:52,152 --> 00:10:54,447 s'il ne revenait pas de la guerre, 86 00:10:56,282 --> 00:11:01,203 de te dire qu'il a soulignĂ© toutes les bonnes parties. 87 00:11:17,595 --> 00:11:20,347 Walter avait besoin d'une fraise, maman. 88 00:11:24,102 --> 00:11:27,480 Oui, mon chĂ©ri. 89 00:12:11,357 --> 00:12:14,485 CASERNES SS 90 00:13:06,453 --> 00:13:13,460 TOUT SERA TERMINÉ DANS 100 ANS 91 00:13:29,017 --> 00:13:32,145 PrĂšs de cent ans. 92 00:13:32,938 --> 00:13:34,232 Un siĂšcle... 93 00:13:34,357 --> 00:13:36,942 SÉMINAIRE DE L'UNION, NEW YORK, OCTOBRE 1930 94 00:13:37,067 --> 00:13:39,068 ... d'excellence et d'apprentissage 95 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 au service d'Unitas, 96 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Veritas, 97 00:13:47,703 --> 00:13:48,662 Caritas. 98 00:13:49,622 --> 00:13:54,042 Cent ans. 99 00:13:54,293 --> 00:13:57,045 Cette confĂ©rence dure depuis 100 ans. 100 00:13:57,170 --> 00:13:58,755 En 1836, 101 00:13:59,673 --> 00:14:01,758 les fondateurs de l'Union ont Ă©tĂ© 102 00:14:02,425 --> 00:14:04,887 vivement impressionnĂ©s par les exigences 103 00:14:05,012 --> 00:14:07,180 du monde Ă  l'Ă©gard de l'Église 104 00:14:07,305 --> 00:14:09,182 et ont forgĂ© une nouvelle vision 105 00:14:09,392 --> 00:14:14,020 de l'enseignement thĂ©ologique ici mĂȘme, Ă  New York. 106 00:14:14,522 --> 00:14:15,813 M. Bonhoeffer. 107 00:14:15,940 --> 00:14:18,192 Je suis sĂ»r que le thĂ©ologien allemand 108 00:14:18,317 --> 00:14:20,693 qui a envoyĂ© son Ă©lĂšve vedette de Berlin 109 00:14:20,818 --> 00:14:24,113 ne voudrait pas qu'il gaspille son temps 110 00:14:24,240 --> 00:14:26,242 en plaisanteries et bavardages. 111 00:14:26,367 --> 00:14:28,035 Pardonnez-moi, professeur. 112 00:14:30,828 --> 00:14:31,663 Ouais. 113 00:14:32,330 --> 00:14:36,793 Il est tellement rasoir, il devrait se faire virer. 114 00:14:37,002 --> 00:14:39,297 Si c'Ă©tait un motif de renvoi suffisant, 115 00:14:39,422 --> 00:14:41,757 ce sĂ©minaire aurait dĂ©jĂ  pĂ©riclitĂ©. 116 00:14:42,967 --> 00:14:45,843 Je suis lĂ  depuis peu, mais je pourrais enseigner. 117 00:14:45,970 --> 00:14:48,055 Quand on Ă©tudie la parole de si prĂšs, 118 00:14:48,180 --> 00:14:50,348 on oublie qu'il y a un dieu derriĂšre. 119 00:14:51,642 --> 00:14:54,018 Pourquoi as-tu quittĂ© l'Alabama ? 120 00:14:54,185 --> 00:14:57,648 Pas pour l'Union, mais pour la ville qui l'abrite. 121 00:14:59,608 --> 00:15:02,612 New York. 122 00:15:04,153 --> 00:15:06,948 Toutes les Ă©glises n'ont pas un clocher. 123 00:15:11,162 --> 00:15:12,078 Alors ? 124 00:15:14,540 --> 00:15:15,665 Ravi de te voir. 125 00:15:24,007 --> 00:15:27,177 Salut, quel plaisir de te voir. 126 00:15:29,305 --> 00:15:31,973 Je prends la mĂȘme chose. 127 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Salut, chĂ©rie. 128 00:15:35,102 --> 00:15:37,520 - Frank Fisher. - Ava. 129 00:15:37,647 --> 00:15:39,147 - J'adore ta robe. 130 00:15:39,272 --> 00:15:40,732 - J'ai dĂ©jĂ  entendu cette rĂ©plique. 131 00:16:10,095 --> 00:16:11,347 Qu'est-ce que c'est ? 132 00:16:12,305 --> 00:16:14,975 Du jazz. 133 00:16:16,435 --> 00:16:18,478 Je joue du piano depuis enfant, 134 00:16:18,603 --> 00:16:21,232 mais c'est comme si je dĂ©couvrais la musique. 135 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 Si tu sais jouer, monte ! 136 00:16:41,877 --> 00:16:43,212 Voyons ce que ça donne. 137 00:19:08,107 --> 00:19:12,068 ÉGLISE BAPTISTE ABYSSINIENNE, HARLEM 138 00:19:55,987 --> 00:19:58,240 C'est pourquoi Pinocchio est le meilleur 139 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 personnage de fiction jamais créé. 140 00:20:00,908 --> 00:20:02,535 - Monsieur ? - Oui ? 141 00:20:02,660 --> 00:20:05,372 Selon maman, c'est un cours de catĂ©chisme. 142 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 Ça l'est. 143 00:20:07,748 --> 00:20:09,417 L'Ă©cole du dimanche. 144 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 On apprend chaque jour. 145 00:20:12,170 --> 00:20:14,047 Je connais dĂ©jĂ  la morale. 146 00:20:14,757 --> 00:20:18,052 Ne mens pas ou ton nez grandira comme un serpent en bois. 147 00:20:18,802 --> 00:20:20,512 Pas du tout. 148 00:20:20,637 --> 00:20:22,932 La morale est qu'ĂȘtre un vrai garçon 149 00:20:23,057 --> 00:20:25,392 est plus dur que d'ĂȘtre une marionnette. 150 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 Henry a raison. 151 00:20:27,727 --> 00:20:31,147 C'est dur d'ĂȘtre un vrai garçon. De dire la vĂ©ritĂ©. 152 00:20:32,023 --> 00:20:35,027 D'aimer. D'avoir de la compassion pour autrui. 153 00:20:36,695 --> 00:20:38,238 C'est ça, ĂȘtre humain. 154 00:20:38,988 --> 00:20:40,365 Quand on vit par amour, 155 00:20:41,450 --> 00:20:42,783 on ne veut pas mentir. 156 00:20:44,160 --> 00:20:45,370 On veut ĂȘtre vrai. 157 00:20:46,330 --> 00:20:47,622 Et vos ficelles... 158 00:20:53,045 --> 00:20:53,878 sont coupĂ©es. 159 00:20:54,087 --> 00:20:56,673 Et on n'a pas de nez en bois non plus. 160 00:20:57,257 --> 00:20:59,342 Oui, c'est un avantage de plus. 161 00:21:03,055 --> 00:21:05,932 On finit encore plus tĂŽt pour Ă©couter la chorale ? 162 00:21:59,527 --> 00:22:01,488 Allez, dites amen ! 163 00:22:01,613 --> 00:22:05,450 Amen ! 164 00:22:05,575 --> 00:22:07,077 Amen ! 165 00:22:07,285 --> 00:22:09,078 Ça fait trois mois que je viens 166 00:22:09,203 --> 00:22:11,998 et cette Ă©glise m'impressionne toujours. 167 00:22:12,123 --> 00:22:14,835 Ça ne se passe pas comme ça Ă  Berlin ? 168 00:22:15,002 --> 00:22:18,130 Ni Ă  Berlin, ni Ă  Paris, ni nulle part en Europe. 169 00:22:19,715 --> 00:22:22,592 Dieu nous a demandĂ© de participer Ă  une fĂȘte. 170 00:22:23,468 --> 00:22:24,887 De vivre en communion. 171 00:22:25,637 --> 00:22:26,597 D'aimer. 172 00:22:26,722 --> 00:22:29,348 Et parfois, l'amour fait du bruit. 173 00:22:31,225 --> 00:22:32,518 Surtout ici, Ă  Harlem. 174 00:22:34,312 --> 00:22:36,188 OĂč as-tu rencontrĂ© le Seigneur ? 175 00:22:36,898 --> 00:22:37,732 RencontrĂ© ? 176 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Je ne comprends pas. 177 00:22:40,568 --> 00:22:42,153 Je vais te dire oĂč j'Ă©tais. 178 00:22:42,653 --> 00:22:45,073 Je jouais aux dĂ©s dans la rue Ă  Cabin Creek, 179 00:22:45,198 --> 00:22:46,825 en Virginie occidentale. 180 00:22:47,242 --> 00:22:49,410 Je me faisais plumer comme un poulet. 181 00:22:50,578 --> 00:22:52,872 À minuit, j'avais perdu cent dollars. 182 00:22:52,997 --> 00:22:57,168 Il ne me restait qu'Ă  m'enfuir pour Ă©chapper Ă  la prison. 183 00:22:57,710 --> 00:23:00,130 Alors, je suis parti en courant, 184 00:23:00,755 --> 00:23:07,678 mais je me suis retrouvĂ© devant une tente baptiste. 185 00:23:10,223 --> 00:23:12,142 Sais-tu qui m'attendait dedans ? 186 00:23:13,477 --> 00:23:14,518 Le Seigneur. 187 00:23:15,603 --> 00:23:19,565 Il se trouvait sur le visage de chaque chanteur de gospel. 188 00:23:19,690 --> 00:23:23,737 Dans les paroles bien senties de ce prĂ©dicateur itinĂ©rant. 189 00:23:24,403 --> 00:23:27,032 Dans les mains aimantes 190 00:23:27,157 --> 00:23:29,868 de cette grand-mĂšre qui m'a conduit Ă  ma chaise. 191 00:23:30,618 --> 00:23:34,372 Mais aussi dans les Ăąmes brisĂ©es de tous les menteurs, 192 00:23:34,497 --> 00:23:37,375 tricheurs et pĂ©cheurs dans cette tente bĂ©nie. 193 00:23:38,042 --> 00:23:40,087 Car JĂ©sus... 194 00:23:42,172 --> 00:23:44,257 Ă©tait avec les siens. 195 00:23:45,258 --> 00:23:46,635 Comme il l'a promis. 196 00:23:47,927 --> 00:23:50,722 Il remplissait cet endroit, 197 00:23:50,847 --> 00:23:54,308 au point de dĂ©chirer les coutures de cette tente. 198 00:23:55,477 --> 00:23:59,022 Et depuis, il me comble. 199 00:23:59,772 --> 00:24:02,400 VoilĂ  ce que je veux. 200 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 C'est simple. 201 00:24:08,532 --> 00:24:09,365 GoĂ»te. 202 00:24:11,367 --> 00:24:13,077 Et tu verras qu'Il est bon. 203 00:24:13,953 --> 00:24:15,080 Je le sais. 204 00:24:15,205 --> 00:24:17,665 Mais sais-tu Ă  quel point ? 205 00:24:22,795 --> 00:24:25,840 Un homme peut passer sa vie 206 00:24:26,465 --> 00:24:28,427 Ă  dire que Dieu est bon 207 00:24:29,218 --> 00:24:33,013 et ne jamais Lui demander de rĂ©vĂ©ler l'ampleur de sa gloire. 208 00:24:33,138 --> 00:24:36,267 AllĂ©luia ! 209 00:24:37,060 --> 00:24:39,770 Mais l'AllĂ©luia ne va pas faire tout le travail 210 00:24:40,272 --> 00:24:42,315 et il y a encore beaucoup Ă  faire. 211 00:24:42,940 --> 00:24:43,942 Amen. 212 00:24:44,067 --> 00:24:46,987 As-tu vu le drapeau noir accrochĂ© au bĂątiment ? 213 00:24:47,570 --> 00:24:49,697 - Oui. - C'est pour Thomas Shipp. 214 00:24:50,282 --> 00:24:54,995 Un innocent lynchĂ© il y a trois jours dans l'Indiana. 215 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Nos Ăąmes sont libres, 216 00:24:58,457 --> 00:25:00,792 mais nous recherchons une autre libertĂ©. 217 00:25:01,627 --> 00:25:03,670 Un droit donnĂ© par Dieu 218 00:25:04,753 --> 00:25:07,465 que les hommes nous ont retirĂ©. 219 00:25:09,175 --> 00:25:09,968 Je suis 220 00:25:11,510 --> 00:25:13,095 tellement dĂ©solĂ©. 221 00:25:13,222 --> 00:25:15,223 Tu n'as pas Ă  ĂȘtre dĂ©solĂ©. 222 00:25:15,557 --> 00:25:17,433 Tu dois le dire au monde entier. 223 00:25:18,017 --> 00:25:21,897 Tu pensais qu'on t'avait invitĂ© pour te montrer oĂč bien manger ? 224 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Emmenons-le en Caroline du Sud 225 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 et voyons s'il veut rester avec nous. 226 00:25:28,903 --> 00:25:30,947 Et pourquoi au sud de la 110e rue ? 227 00:25:31,280 --> 00:25:32,782 Le paradis des Noirs. 228 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 Quelle excellente idĂ©e ! 229 00:25:36,828 --> 00:25:38,663 Frank, et si tu l'emmenais ? 230 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Jusqu'oĂč ? 231 00:25:43,167 --> 00:25:46,588 Jusqu'Ă  Washington. 232 00:25:47,547 --> 00:25:51,092 Il verra la statue de Lincoln et celle de l'homme blanc, 233 00:25:51,217 --> 00:25:53,177 et laquelle est la plus Ă©loquente. 234 00:25:59,683 --> 00:26:00,810 Encore gagnĂ© ! 235 00:26:00,977 --> 00:26:02,812 Am stram gram. 236 00:26:03,980 --> 00:26:05,523 Tu es fichu. 237 00:26:12,863 --> 00:26:16,367 Notre amitiĂ© n'est pas aussi bizarre que tu l'avais prĂ©dit. 238 00:26:17,202 --> 00:26:18,828 On n'a encore rien demandĂ©. 239 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 RĂ©serve une chambre, paie et reviens. 240 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Bonsoir. 241 00:26:34,343 --> 00:26:36,303 Une chambre, juste pour une nuit. 242 00:26:37,805 --> 00:26:39,015 Ça fera deux dollars. 243 00:26:46,605 --> 00:26:47,440 Deux dollars. 244 00:26:48,442 --> 00:26:49,275 C'est correct. 245 00:26:50,402 --> 00:26:51,653 C'est ce qu'on verra. 246 00:27:01,162 --> 00:27:02,288 On est complet. 247 00:27:03,332 --> 00:27:04,082 - Au revoir. 248 00:27:04,207 --> 00:27:06,417 - Mon ami vient de rĂ©server une chambre. 249 00:27:07,210 --> 00:27:10,338 Il a payĂ© deux dollars et m'a invitĂ© Ă  venir. 250 00:27:12,257 --> 00:27:13,758 Ouah. Monsieur... 251 00:27:13,883 --> 00:27:17,470 Qui voudrait ĂȘtre ami avec une face de goudron ? 252 00:27:17,595 --> 00:27:18,555 C'est mon ami. 253 00:27:19,847 --> 00:27:21,015 J'ai une clĂ©. 254 00:27:24,185 --> 00:27:25,853 Si j'en crois cette croix, 255 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 vous ĂȘtes mon frĂšre selon JĂ©sus. 256 00:27:29,148 --> 00:27:30,608 Tout comme mon ami Frank. 257 00:27:32,152 --> 00:27:34,362 L'amour du Seigneur nous unit. 258 00:27:46,332 --> 00:27:47,667 J'ai payĂ© pour la nuit, 259 00:27:48,377 --> 00:27:50,712 et mon ami et moi resterons dans... 260 00:27:52,338 --> 00:27:53,465 Comment osez-vous ? 261 00:27:54,132 --> 00:27:57,427 Vous avez perturbĂ© ma soirĂ©e tranquille 262 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 avec votre violence. 263 00:28:00,888 --> 00:28:05,017 Le prochain goĂ»tera Ă  mon fusil. 264 00:28:19,698 --> 00:28:22,660 Ralentis, Dietrich. OĂč vas-tu comme ça ? 265 00:28:22,952 --> 00:28:25,163 - J'aurais dĂ» arracher cette croix. 266 00:28:25,288 --> 00:28:26,330 - Calme-toi. 267 00:28:26,873 --> 00:28:28,373 Rien ne sert de s'Ă©nerver. 268 00:28:29,208 --> 00:28:30,752 Dietrich, attends ! 269 00:28:31,085 --> 00:28:33,253 De combien de fous dois-je te sauver ? 270 00:28:33,378 --> 00:28:35,673 Il y a toujours une auberge. 271 00:28:35,798 --> 00:28:38,133 - Je le sais. - Écoute-moi. 272 00:28:38,927 --> 00:28:41,178 Parfois, il n'y a qu'une crĂšche. 273 00:28:58,112 --> 00:28:59,488 J'ai tellement honte. 274 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 Je t'ai mis en danger. 275 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 J'y suis confrontĂ© chaque jour. 276 00:29:08,957 --> 00:29:11,667 Je voulais tellement que ça marche. 277 00:29:11,793 --> 00:29:14,587 Ce n'est pas grave. 278 00:29:17,423 --> 00:29:20,968 Je n'ai pu pas lever la main sur un autre homme. 279 00:29:24,555 --> 00:29:25,807 Cette haine... 280 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 nĂ©cessite quelque chose de plus fort qu'un coup de poing. 281 00:29:33,940 --> 00:29:36,525 Parfois, un coup de poing suffit. 282 00:29:37,485 --> 00:29:41,113 Et parfois, c'est aussi inutile que de cracher dans le vent. 283 00:29:43,407 --> 00:29:45,243 Il n'y a rien de tel en Allemagne, 284 00:29:45,368 --> 00:29:46,995 nous avons de la chance. 285 00:29:48,037 --> 00:29:52,042 Mon frĂšre, la haine se dĂ©cline dans toutes les couleurs. 286 00:29:54,085 --> 00:29:56,295 Tes yeux n'ont pas encore Ă©tĂ© ouverts. 287 00:30:14,022 --> 00:30:18,358 Nous dĂ©plaisons particuliĂšrement Ă  nos hĂŽtes, M. Bonhoeffer. 288 00:30:19,943 --> 00:30:21,320 Je ne vous connais pas. 289 00:30:24,157 --> 00:30:25,825 Le Dr Sigmund Rascher, 290 00:30:25,950 --> 00:30:27,868 l'ex-scientifique prĂ©fĂ©rĂ© du FĂŒhrer. 291 00:30:29,495 --> 00:30:31,663 Et vous ĂȘtes Dietrich Bonhoeffer, 292 00:30:32,332 --> 00:30:34,833 le pasteur qui a oubliĂ© d'aimer son ennemi. 293 00:30:35,918 --> 00:30:39,338 Oui. Je sais pourquoi je suis ici. 294 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Mais vous... 295 00:30:44,177 --> 00:30:45,970 Vous Ă©tiez son enfant adorĂ©. 296 00:30:46,095 --> 00:30:50,517 Le FĂŒhrer m'a chargĂ© d'Ă©tudier les derniers instants des Juifs. 297 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Faire le choix d'arrĂȘter un cƓur. 298 00:30:54,520 --> 00:30:56,355 C'est ma plus grande rĂ©ussite. 299 00:30:58,107 --> 00:31:03,112 Car qu'est-ce qu'une vie si nous n'en comprenons pas la fin ? 300 00:31:09,410 --> 00:31:13,790 HĂ©las, la jalousie de mon FĂŒhrer Ă©tait incurable. 301 00:31:14,790 --> 00:31:15,625 La jalousie. 302 00:31:16,918 --> 00:31:20,297 J'ai commis l'erreur fatale de ne pas prĂ©tendre qu'il Ă©tait 303 00:31:20,422 --> 00:31:21,880 plus intelligent que moi. 304 00:31:22,715 --> 00:31:24,092 Pour tout mon travail, 305 00:31:25,843 --> 00:31:28,763 j'obtiens une trappe et un bout de corde. 306 00:31:33,225 --> 00:31:34,477 Comme nous tous. 307 00:31:34,602 --> 00:31:36,603 Je devrais recevoir une couronne... 308 00:31:40,525 --> 00:31:41,358 un jour. 309 00:31:46,030 --> 00:31:48,407 Notre saison est passĂ©e, 310 00:31:51,327 --> 00:31:52,870 mais elle reviendra. 311 00:31:56,665 --> 00:31:57,667 Votre saison... 312 00:32:00,043 --> 00:32:01,670 a pris fin il y a longtemps. 313 00:32:02,838 --> 00:32:03,882 La lumiĂšre 314 00:32:05,467 --> 00:32:06,842 est venue dans le monde 315 00:32:08,678 --> 00:32:11,055 et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas vaincue. 316 00:32:12,973 --> 00:32:14,475 Regardez autour de vous. 317 00:32:16,102 --> 00:32:18,228 Vous voyez de la lumiĂšre ? 318 00:33:32,095 --> 00:33:33,428 Vous pouvez applaudir. 319 00:33:33,637 --> 00:33:36,015 Cette musique est... 320 00:33:36,140 --> 00:33:37,433 Ça s'appelle du jazz. 321 00:33:37,558 --> 00:33:39,893 Chaque note rĂ©invente vos oreilles. 322 00:33:40,018 --> 00:33:43,147 Ravie de te voir, cher frĂšre. C'Ă©tait vide sans toi. 323 00:33:45,775 --> 00:33:48,235 Avant de monter, dis-nous 324 00:33:48,652 --> 00:33:51,322 une chose surprenante en AmĂ©rique. 325 00:33:51,613 --> 00:33:52,448 D'accord. 326 00:33:53,157 --> 00:33:53,992 C'est ça. 327 00:33:55,535 --> 00:33:59,122 Dans l'Église allemande, je me dirigeais vers une impasse. 328 00:34:01,707 --> 00:34:04,377 Papa, tu m'Ă©coutes ? 329 00:34:05,503 --> 00:34:06,378 Oui. 330 00:34:06,503 --> 00:34:08,505 Je veux arrĂȘter la thĂ©ologie. 331 00:34:09,882 --> 00:34:11,008 Dieu merci. 332 00:34:11,592 --> 00:34:14,928 Ton esprit aiguisĂ© est trop bien pour l'Église. 333 00:34:15,053 --> 00:34:17,515 À Harlem, j'ai enfin vu la vraie 334 00:34:17,640 --> 00:34:20,058 foi au lieu d'une religion morte. 335 00:34:21,602 --> 00:34:24,147 Je compte l'enseigner Ă  l'Église allemande. 336 00:34:24,397 --> 00:34:25,397 L'Église ? 337 00:34:25,607 --> 00:34:27,858 Tu viens de dire que tu arrĂȘtait tout. 338 00:34:28,192 --> 00:34:30,360 Oui. L'Église devrait faire de mĂȘme. 339 00:34:30,612 --> 00:34:34,073 Ça me plaĂźt. Tu es toujours aussi arrogant. 340 00:34:34,573 --> 00:34:36,325 Faire la leçon Ă  l'Église ? 341 00:34:36,450 --> 00:34:39,328 Des instructions ne leur feraient pas de mal. 342 00:34:39,453 --> 00:34:40,287 Karl. 343 00:34:41,372 --> 00:34:44,333 L'arrivĂ©e des nazis au pouvoir angoisse les gens. 344 00:34:44,917 --> 00:34:45,793 Les nazis ? 345 00:34:47,712 --> 00:34:51,257 Ils ont obtenu quoi ? Dix-huit pour cent en 1930 ? 346 00:34:52,467 --> 00:34:53,508 C'Ă©tait un mirage. 347 00:34:53,885 --> 00:34:55,845 Cette annĂ©e, le mirage va doubler. 348 00:34:56,720 --> 00:34:57,847 Je n'en crois rien. 349 00:34:58,097 --> 00:35:00,057 Tu n'as pas vu Hitler utiliser 350 00:35:00,182 --> 00:35:02,893 le traitĂ© de Versailles comme arme personnelle. 351 00:35:04,062 --> 00:35:06,355 Tous les malheurs survenus en Allemagne 352 00:35:06,480 --> 00:35:09,067 ont Ă©tĂ© imputĂ©s aux Juifs et aux communistes. 353 00:35:10,150 --> 00:35:13,112 Et le peuple affamĂ© y a cru. 354 00:35:13,237 --> 00:35:16,740 Impossible que cette grande gueule autrichienne ait trompĂ© 355 00:35:16,865 --> 00:35:18,242 assez d'Allemands. 356 00:35:18,367 --> 00:35:21,870 Il lui suffit de tromper ceux qui votent. 357 00:35:22,330 --> 00:35:24,207 Mais il est tout seul. 358 00:35:24,873 --> 00:35:25,917 S'il gagne cette fois, 359 00:35:26,042 --> 00:35:29,003 nous voterons contre lui la prochaine fois. 360 00:35:29,462 --> 00:35:31,713 Comme avec Ebert et Simons. 361 00:35:31,838 --> 00:35:34,300 Ta mĂšre croit encore Ă  la sagesse des gens. 362 00:35:34,425 --> 00:35:36,135 Et les tyrans gagnent. 363 00:35:36,260 --> 00:35:38,637 C'est ma faute si Hitler sera chancelier ? 364 00:35:38,803 --> 00:35:41,015 Les choses ont changĂ©, Paula. 365 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 Le peuple est en colĂšre, 366 00:35:43,558 --> 00:35:45,770 et devient la proie de ce nationalisme 367 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 et de cette paranoĂŻa. 368 00:35:47,438 --> 00:35:48,940 Les nazis s'en servent. 369 00:35:49,065 --> 00:35:51,108 Ils se sont battus mĂ©thodiquement 370 00:35:51,233 --> 00:35:53,235 pour chaque Ă©lection, chaque hameau, 371 00:35:53,360 --> 00:35:55,780 nous arrachant le pays des mains peu Ă  peu. 372 00:35:56,780 --> 00:35:59,158 Et l'Église a sa part de responsabilitĂ©. 373 00:35:59,283 --> 00:36:00,117 Oui. 374 00:36:00,492 --> 00:36:02,620 Hitler et MĂŒller, son nouvel Ă©vĂȘque, 375 00:36:03,662 --> 00:36:07,500 l'appellent l'Ă©glise du TroisiĂšme Reich. 376 00:36:07,625 --> 00:36:09,835 Il ne peut pas renommer l'Église. 377 00:36:09,960 --> 00:36:11,712 Il l'a dĂ©jĂ  fait, Dietrich. 378 00:36:12,045 --> 00:36:14,007 J'ai appris que les nazis comptent 379 00:36:14,132 --> 00:36:17,133 se dĂ©barrasser des gens atteints de handicap mental. 380 00:36:17,677 --> 00:36:19,012 Papa, c'est impossible. 381 00:36:20,262 --> 00:36:22,723 Ce que vous dites est cauchemardesque. 382 00:36:24,517 --> 00:36:27,978 La rumeur et la rage ne peuvent pas l'emporter. 383 00:36:28,103 --> 00:36:29,855 Je crains que si. 384 00:36:45,622 --> 00:36:46,747 Ne fume pas au lit. 385 00:36:52,587 --> 00:36:54,672 Enfant, je volais les cigarettes 386 00:36:54,797 --> 00:36:56,840 de papa et je faisais semblant de fumer. 387 00:36:56,965 --> 00:36:57,842 Moi aussi. 388 00:36:57,967 --> 00:36:59,552 Je crachotais direct. 389 00:37:03,305 --> 00:37:04,515 On s'est amĂ©liorĂ©. 390 00:37:05,892 --> 00:37:08,518 Tu te souviens ? On s'allongeait ici 391 00:37:09,437 --> 00:37:12,857 en fixant le plafond et on appelait Walter au ciel. 392 00:37:14,400 --> 00:37:15,233 Oui. 393 00:37:16,527 --> 00:37:19,072 Tous les soirs pendant des annĂ©es. 394 00:37:21,073 --> 00:37:23,200 ÉternitĂ©. 395 00:37:23,533 --> 00:37:25,493 ÉternitĂ©. 396 00:37:26,495 --> 00:37:27,538 Comme une chanson. 397 00:37:28,372 --> 00:37:29,290 Une invitation. 398 00:37:30,667 --> 00:37:33,085 ÉternitĂ©. 399 00:37:33,210 --> 00:37:34,420 Ça n'a jamais marchĂ©. 400 00:37:37,088 --> 00:37:40,133 - Pour moi, oui. Une fois. - Tu me l'as jamais dit. 401 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Ça t'aurait vexĂ©. 402 00:37:46,307 --> 00:37:47,725 Il portait son uniforme. 403 00:37:50,310 --> 00:37:52,772 Il marchait vers un parasol. 404 00:37:53,355 --> 00:37:54,232 Sur une plage. 405 00:37:57,025 --> 00:38:00,947 - Il a retirĂ© son chapeau. - Et l'a laissĂ© dans le sable. 406 00:38:02,865 --> 00:38:05,533 - Il a continuĂ© Ă  marcher. - Vers la mer. 407 00:38:10,665 --> 00:38:13,000 C'est vrai ce qu'on dit sur les jumeaux. 408 00:38:16,878 --> 00:38:18,255 Alors tu as peur aussi. 409 00:38:20,173 --> 00:38:21,008 Oui. 410 00:38:23,385 --> 00:38:24,762 Mais j'ignore pourquoi. 411 00:38:27,013 --> 00:38:28,473 Quelque chose se prĂ©pare. 412 00:38:31,310 --> 00:38:32,895 Quelque chose d'inĂ©vitable. 413 00:38:35,732 --> 00:38:38,358 Rien n'est inĂ©vitable. 414 00:38:44,782 --> 00:38:45,657 ÉternitĂ©. 415 00:38:46,408 --> 00:38:47,242 ÉternitĂ©. 416 00:38:48,160 --> 00:38:48,993 ÉternitĂ©. 417 00:38:51,038 --> 00:38:51,872 ÉternitĂ©. 418 00:38:52,957 --> 00:38:53,790 ÉternitĂ©. 419 00:38:55,333 --> 00:38:56,377 ÉternitĂ©. 420 00:38:57,753 --> 00:38:58,753 ÉternitĂ©. 421 00:39:00,213 --> 00:39:01,048 ÉternitĂ©. 422 00:39:02,425 --> 00:39:03,383 ÉternitĂ©. 423 00:39:04,135 --> 00:39:05,218 ÉternitĂ©. 424 00:39:07,388 --> 00:39:08,222 ÉternitĂ©. 425 00:39:09,932 --> 00:39:12,225 ÉternitĂ©. 426 00:39:15,813 --> 00:39:16,647 Walter. 427 00:39:19,442 --> 00:39:20,275 Pourquoi ? 428 00:39:23,320 --> 00:39:24,155 Sabine. 429 00:39:27,575 --> 00:39:29,077 Je n'y arriverai pas seul. 430 00:40:01,442 --> 00:40:03,818 SEIGNEUR, QUI SUIS-JE ? 431 00:40:05,028 --> 00:40:06,863 Enfin, mes amis, 432 00:40:07,657 --> 00:40:09,950 nous savons qui nous sommes. 433 00:40:10,827 --> 00:40:16,915 Depuis combien de temps attendons-nous 434 00:40:17,542 --> 00:40:23,213 d'entendre battre le cƓur de l'Allemagne Ă  nouveau ? 435 00:40:33,265 --> 00:40:38,937 Nous avons enfin lu ce qui est Ă©crit sur les murs 436 00:40:39,062 --> 00:40:41,690 de l'Ăąme de ce pays 437 00:40:42,148 --> 00:40:43,983 et les mots sont les suivants : 438 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Le chancelier Adolf Hitler ! 439 00:40:51,742 --> 00:40:55,162 Dieu a envoyĂ© un prophĂšte en Allemagne. 440 00:40:56,663 --> 00:40:58,248 Et plus que ça. 441 00:40:59,792 --> 00:41:01,502 Un vĂ©ritable sauveur ! 442 00:41:03,003 --> 00:41:06,590 C'est un blasphĂšme. Seul le Christ est un sauveur. 443 00:41:07,675 --> 00:41:11,470 Chaque nouveautĂ© a besoin d'un peu de temps. 444 00:41:12,930 --> 00:41:16,267 Il cĂ©lĂšbre un homme dans la maison de Dieu. 445 00:41:16,808 --> 00:41:18,393 C'est inacceptable. 446 00:41:18,518 --> 00:41:20,478 Pour relever les grands dĂ©fis auquel 447 00:41:20,603 --> 00:41:22,607 notre peuple est confrontĂ©. 448 00:41:23,065 --> 00:41:29,153 Combiner notre pouvoir commun afin d'y parvenir ensemble. 449 00:41:29,905 --> 00:41:33,908 D'accord, tu n'aimes pas Hitler et tu n'es pas le seul, 450 00:41:34,033 --> 00:41:36,037 mais ne te fais pas remarquer... 451 00:41:36,162 --> 00:41:38,997 Ils font d'Hitler une idole en ces murs. 452 00:41:39,832 --> 00:41:41,667 Tu exagĂšres, Dietrich. 453 00:41:42,292 --> 00:41:45,587 Tu as Ă©tĂ© absent longtemps. 454 00:41:46,088 --> 00:41:48,590 - Cet homme a construit... - Quoi ? 455 00:41:49,550 --> 00:41:51,343 Un clergĂ© aveuglĂ© par... 456 00:41:51,968 --> 00:41:52,970 Je ne sais quoi. 457 00:41:53,928 --> 00:41:56,557 Cet homme manque de moralitĂ© et de charisme. 458 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 Il a captĂ© l'imagination du pays. 459 00:42:00,477 --> 00:42:02,897 Nos Ă©glises sont plus pleines que jamais. 460 00:42:03,188 --> 00:42:06,483 Peu importe la quantitĂ©, c'est la qualitĂ© qui compte. 461 00:42:07,067 --> 00:42:10,820 Conduire cet homme au pouvoir aura un prix terrible. 462 00:42:11,530 --> 00:42:12,698 Non. 463 00:42:13,990 --> 00:42:15,117 Pour nous deux 464 00:42:15,783 --> 00:42:18,495 et pour les Juifs, qu'il vise agressivement. 465 00:42:18,620 --> 00:42:21,790 Oui, Hitler rĂ©glera la question juive aussi. 466 00:42:21,915 --> 00:42:24,752 Pourquoi faut-il qu'il y ait une question juive ? 467 00:42:27,713 --> 00:42:31,092 C'est notre cathĂ©drale nationale. 468 00:42:34,762 --> 00:42:38,015 Dietrich, nous avons depuis longtemps pour principe 469 00:42:38,640 --> 00:42:41,560 de ne pas nous mĂȘler de politique. 470 00:42:42,895 --> 00:42:44,813 Écoute ces applaudissements. 471 00:42:46,523 --> 00:42:47,523 C'est trop tard. 472 00:42:51,278 --> 00:42:52,905 Et si je parlais Ă  Hitler ? 473 00:42:54,740 --> 00:42:58,410 Nous avons participĂ© Ă  la Grande Guerre. Il pourrait Ă©couter. 474 00:42:58,535 --> 00:43:00,828 Alors dis-lui que l'Église n'appartient 475 00:43:00,955 --> 00:43:03,040 Ă  personne d'autre que Dieu. 476 00:43:04,248 --> 00:43:06,793 Pas besoin de se battre pour tout. 477 00:43:08,212 --> 00:43:10,965 Ton cƓur va plus vite que ton esprit. 478 00:43:11,090 --> 00:43:12,382 Oui, la vitesse compte. 479 00:43:12,883 --> 00:43:15,385 Si on ne dit rien, les Allemands penseront 480 00:43:15,510 --> 00:43:18,513 que tout le clergĂ© est d'accord avec l’évĂȘque MĂŒller. 481 00:43:19,473 --> 00:43:22,768 Jacobi m'a invitĂ© Ă  l'Ă©glise du souvenir bientĂŽt. 482 00:43:22,893 --> 00:43:24,853 - C'est l'occasion parfaite pour... 483 00:43:24,978 --> 00:43:26,813 - Écoute-moi bien. 484 00:43:26,938 --> 00:43:31,235 Tout le monde sera lĂ , dont moi, ton supĂ©rieur. 485 00:43:32,527 --> 00:43:35,822 Rappelle-toi les paroles de William Shakespeare. 486 00:43:37,407 --> 00:43:40,618 “La discrĂ©tion est la meilleure partie de la vaillance.” 487 00:43:44,205 --> 00:43:48,085 Je prĂ©fĂšre les paroles d'un Ă©crivain juif, Paul. 488 00:43:49,837 --> 00:43:52,965 “Dieu ne nous a pas donnĂ© un esprit de crainte.” 489 00:43:59,012 --> 00:44:02,850 Si tu ne crains pas Dieu, tu devrais craindre ton Ă©vĂȘque. 490 00:44:23,162 --> 00:44:28,542 Les cerfs-volants sont inutiles. Tous ces efforts pour rien. 491 00:44:30,418 --> 00:44:34,715 L'idĂ©e est d'inciter les gens Ă  lever les yeux. 492 00:44:34,923 --> 00:44:36,925 Tu es un optimiste, fils. 493 00:44:38,177 --> 00:44:40,637 Tout pointe toujours vers le ciel. 494 00:44:42,680 --> 00:44:46,560 Si je me promĂšne, c'est pour Ă©viter de donner des conseils. 495 00:44:47,728 --> 00:44:48,562 DĂ©solĂ©. 496 00:44:50,105 --> 00:44:53,442 - Je trouverai une solution. - C'est sĂ»rement dĂ©jĂ  le cas. 497 00:44:54,527 --> 00:44:57,570 Je cherche la permission d'ĂȘtre courageux. 498 00:45:02,325 --> 00:45:05,245 Tu n'as besoin de la permission de personne. 499 00:45:07,038 --> 00:45:08,082 Tu l'es dĂ©jĂ . 500 00:45:13,170 --> 00:45:14,003 Merci. 501 00:45:15,463 --> 00:45:17,215 Tu me remercieras aprĂšs. 502 00:45:18,717 --> 00:45:19,552 AprĂšs ? 503 00:45:20,510 --> 00:45:24,180 AprĂšs avoir fait ce qui te demande tant de courage. 504 00:45:58,673 --> 00:46:03,262 Ils ne vont pas te manger. Du moins, pas avant le sermon. 505 00:46:46,472 --> 00:46:49,432 “Malheur Ă  vous, hypocrites ! 506 00:46:51,185 --> 00:46:55,480 Vous, sĂ©pulcres blanchis, 507 00:46:56,898 --> 00:46:59,652 beaux au dehors, 508 00:47:01,320 --> 00:47:04,155 mais pleins d'ossements de morts au dedans. 509 00:47:04,907 --> 00:47:06,032 Vous, serpents, 510 00:47:07,492 --> 00:47:08,743 bande de vipĂšres. 511 00:47:10,120 --> 00:47:13,040 Comment Ă©chapperez-vous Ă  la damnation ?” 512 00:47:16,335 --> 00:47:20,922 Ces propos violents ne sont pas de moi. 513 00:47:21,840 --> 00:47:23,342 Ils viennent de la bouche 514 00:47:25,843 --> 00:47:26,845 de notre Seigneur. 515 00:47:28,930 --> 00:47:31,933 Et Ses paroles les plus dures n'Ă©taient 516 00:47:32,058 --> 00:47:34,562 pas destinĂ©es aux pĂ©cheurs, 517 00:47:36,980 --> 00:47:38,523 mais toujours rĂ©servĂ©es 518 00:47:40,983 --> 00:47:42,277 aux “religieux”. 519 00:47:44,112 --> 00:47:46,657 Car personne dans toute l'histoire 520 00:47:47,865 --> 00:47:51,828 n'a jamais dĂ©testĂ© plus la religion que JĂ©sus. 521 00:47:53,747 --> 00:47:56,875 Il n'a jamais voulu de notre religion. 522 00:47:58,377 --> 00:47:59,962 Il ne voulait qu'une chose. 523 00:48:02,255 --> 00:48:03,132 Nous. 524 00:48:05,175 --> 00:48:09,262 Qui nous sommes. 525 00:48:11,973 --> 00:48:15,935 Mais nous, l'Église allemande, 526 00:48:17,145 --> 00:48:21,608 sommes sur le point de nous donner Ă  un autre. 527 00:48:23,152 --> 00:48:27,863 De choisir des bancs pleins plutĂŽt que des cƓurs pleins. 528 00:48:29,867 --> 00:48:34,328 L'Ă©glise devrait ĂȘtre un lieu de refuge, 529 00:48:34,747 --> 00:48:36,373 un sanctuaire, 530 00:48:36,998 --> 00:48:38,667 et non un lieu de pouvoir. 531 00:48:40,877 --> 00:48:42,920 L'Église allemande doit 532 00:48:43,047 --> 00:48:46,048 s'appuyer sur la seule parole de Dieu. 533 00:48:47,175 --> 00:48:49,052 Et non sur la parole d'un homme. 534 00:48:50,012 --> 00:48:54,725 Et surtout pas celle d'un FĂŒhrer. 535 00:49:09,948 --> 00:49:13,202 Merci d’ouvrir l'Ă©vangile selon Matthieu, chapitre cinq. 536 00:49:20,208 --> 00:49:22,377 Cela faisait longtemps que cette Ă©glise 537 00:49:22,502 --> 00:49:24,253 n'avait pas prĂȘchĂ© la vĂ©ritĂ©. 538 00:49:24,503 --> 00:49:25,338 Merci. 539 00:49:25,963 --> 00:49:28,008 Vous devriez prĂȘcher chaque dimanche. 540 00:49:28,133 --> 00:49:29,802 Otto reviendrait Ă  l'Ă©glise. 541 00:49:30,177 --> 00:49:31,678 Ça a Ă©tĂ© un privilĂšge. 542 00:49:33,138 --> 00:49:34,472 Mais bien sĂ»r. 543 00:49:35,223 --> 00:49:36,057 Quel gĂąchis ! 544 00:49:36,517 --> 00:49:38,893 Tu as l'attention des gens maintenant. 545 00:49:39,018 --> 00:49:41,312 C'est peut-ĂȘtre tout ce que tu voulais. 546 00:49:44,482 --> 00:49:45,358 DĂ©solĂ©... 547 00:49:45,483 --> 00:49:47,777 La vĂ©ritĂ© ne s'excuse pas d'ĂȘtre vraie. 548 00:49:49,780 --> 00:49:52,323 Et elle sĂ©pare le bon grain de l'ivraie. 549 00:49:52,448 --> 00:49:54,952 Tu ne peux plus revenir en arriĂšre. 550 00:49:56,703 --> 00:49:59,455 Attention, ton statut a changĂ©. 551 00:50:04,210 --> 00:50:05,837 Je suis fiĂšre de toi. 552 00:50:06,505 --> 00:50:08,923 - Bravo. C'Ă©tait gĂ©nial. - Merci. 553 00:50:09,423 --> 00:50:11,133 Maman. Papa. 554 00:50:13,262 --> 00:50:14,553 Il fallait du cran. 555 00:50:16,222 --> 00:50:17,140 Et tu en as eu. 556 00:50:19,058 --> 00:50:20,143 C'Ă©tait gĂ©nial. 557 00:50:20,852 --> 00:50:24,773 Mais chaque phrase a dessinĂ© une cible sur ton torse. 558 00:50:25,648 --> 00:50:27,525 C'est mieux qu'une croix gammĂ©e. 559 00:50:28,110 --> 00:50:29,485 Pourquoi une cible ? 560 00:50:30,153 --> 00:50:31,655 Il y avait peu de monde. 561 00:50:32,197 --> 00:50:33,407 Avec un tel message, 562 00:50:34,698 --> 00:50:38,662 ce qui compte est qui Ă©tait lĂ , pas la taille du public. 563 00:50:42,582 --> 00:50:43,625 HEURE APRÈS HEURE 564 00:50:43,750 --> 00:50:44,835 LA FOULE AFFLUE DANS LE GIGANTESQUE 565 00:50:44,960 --> 00:50:46,587 STADE DE LA CAPITALE DU REICH 566 00:50:49,088 --> 00:50:50,132 PALAIS DES SPORTS 567 00:50:50,257 --> 00:50:53,427 Les membres de l'Église du Reich 568 00:50:53,552 --> 00:50:56,345 exigent l'arrĂȘt immĂ©diat de l'Ă©dition 569 00:50:56,472 --> 00:50:59,473 et de la diffusion de la Bible juive en Allemagne. 570 00:50:59,598 --> 00:51:01,768 Sur ordre du FĂŒhrer ! 571 00:51:02,185 --> 00:51:03,478 Mon FĂŒhrer ! 572 00:51:07,732 --> 00:51:10,068 Le Christ de la nouvelle Bible allemande 573 00:51:11,110 --> 00:51:13,488 sera aryen, 574 00:51:14,572 --> 00:51:18,368 sans racines ni faiblesses juives. 575 00:51:19,995 --> 00:51:23,915 L'Ă©glise doit se dĂ©barrasser de tous les crucifix, bibles 576 00:51:26,042 --> 00:51:27,377 et images des saints, 577 00:51:28,962 --> 00:51:30,380 et les remplacer 578 00:51:31,255 --> 00:51:34,342 par les paroles glorieuses de notre leader. 579 00:51:35,427 --> 00:51:39,638 Et tout doit ĂȘtre surmontĂ© par le seul symbole invincible, 580 00:51:39,763 --> 00:51:41,182 la croix gammĂ©e. 581 00:52:03,330 --> 00:52:04,163 Matthias ? 582 00:52:04,413 --> 00:52:05,415 Matthias ! 583 00:52:06,457 --> 00:52:07,292 Matthias ! 584 00:52:09,043 --> 00:52:09,878 Matthias ! 585 00:52:10,253 --> 00:52:12,505 Je t'ai reconnu sous ton dĂ©guisement. 586 00:52:12,630 --> 00:52:14,842 Rudolph, le carnaval est fini. 587 00:52:14,967 --> 00:52:16,092 Que se passe-t-il ? 588 00:52:16,677 --> 00:52:19,095 Le catĂ©chisme commence dans cinq minutes. 589 00:52:19,220 --> 00:52:21,097 Wilhelm ! 590 00:52:21,765 --> 00:52:24,017 Heinrich, regarde-moi. 591 00:52:24,142 --> 00:52:26,102 C'est de la folie, pas une blague. 592 00:52:26,227 --> 00:52:29,063 - Ne me touchez pas. - Vous n'avez encore rien vu. 593 00:52:29,188 --> 00:52:31,608 - Ce sont des enfants. - Rentrez, pasteur. 594 00:52:31,733 --> 00:52:34,360 Ils font partie de la jeunesse hitlĂ©rienne. 595 00:52:36,863 --> 00:52:37,988 Un problĂšme, Max ? 596 00:52:38,740 --> 00:52:42,493 On dirait que ce pasteur a perdu son troupeau. 597 00:53:06,058 --> 00:53:07,143 Écoute-moi. 598 00:53:07,268 --> 00:53:10,438 Ils font partie de la jeunesse hitlĂ©rienne ? 599 00:53:10,563 --> 00:53:14,025 BientĂŽt, le pays entier sera peint en noir. 600 00:53:14,943 --> 00:53:17,362 Que pouvons-nous faire ? Il faut agir. 601 00:53:19,072 --> 00:53:20,032 Nous ? 602 00:53:30,042 --> 00:53:30,875 Toi. 603 00:53:33,420 --> 00:53:34,420 Assieds-toi. 604 00:53:42,928 --> 00:53:46,600 Depuis dimanche, mes moindres faits et gestes sont Ă©piĂ©s. 605 00:53:48,810 --> 00:53:52,730 Il faut quelqu'un de jeune qui a dĂ©jĂ  revendiquĂ© la vĂ©ritĂ©. 606 00:53:53,063 --> 00:53:56,693 Personne ne veut me parler depuis mon dernier sermon. 607 00:53:57,443 --> 00:54:00,238 Ton sermon a provoquĂ© la colĂšre des nazis, 608 00:54:00,363 --> 00:54:03,073 mais aussi galvanisĂ© plusieurs sĂ©minaristes 609 00:54:03,240 --> 00:54:05,868 et des gens qui ne vont jamais Ă  l'Ă©glise. 610 00:54:06,035 --> 00:54:08,955 Bien. Il y a plus que la vie de l'Ă©glise en danger. 611 00:54:10,332 --> 00:54:14,585 C'est un coup de poignard dans le cƓur du pays. 612 00:54:14,752 --> 00:54:17,880 Le courage est une denrĂ©e rare, Dietrich. 613 00:54:25,513 --> 00:54:27,432 Surtout quand on en a besoin. 614 00:54:33,480 --> 00:54:35,773 Es-tu prĂȘt Ă  t'impliquer pour la cause ? 615 00:54:35,898 --> 00:54:37,317 Je suis prĂȘt Ă  tout. 616 00:54:38,693 --> 00:54:41,237 Je te demande de sauver l'Église allemande. 617 00:54:44,573 --> 00:54:47,785 Pour la sauver, il faut la dĂ©manteler. 618 00:54:49,287 --> 00:54:52,040 Tu pars en Angleterre en tant qu'espion. 619 00:54:52,790 --> 00:54:54,583 L'Ă©vĂȘque Bell t'attend lĂ -bas. 620 00:54:56,168 --> 00:54:57,503 Ta mission est simple. 621 00:54:57,920 --> 00:55:00,132 Dis-lui la vĂ©ritĂ© pour la libĂ©rer. 622 00:55:00,298 --> 00:55:02,842 Si la riviĂšre monte, il y aura un second baptĂȘme. 623 00:55:02,967 --> 00:55:03,885 ANGLETERRE 624 00:55:04,010 --> 00:55:06,972 Ça fait un mois qu'il n'a pas plu dans la rĂ©gion. 625 00:55:08,055 --> 00:55:09,223 Ne ratez pas NoĂ©. 626 00:55:12,602 --> 00:55:13,812 Merci de me recevoir. 627 00:55:14,853 --> 00:55:17,898 Je sais que je suis trop jeune pour ĂȘtre un messager. 628 00:55:20,527 --> 00:55:22,070 David Ă©tait un adolescent. 629 00:55:23,153 --> 00:55:24,613 Et MoĂŻse, un vieil homme. 630 00:55:25,698 --> 00:55:27,658 Dieu appelle quand il appelle. 631 00:55:32,372 --> 00:55:34,332 À quoi sert l'Église si elle ne protĂšge 632 00:55:34,457 --> 00:55:36,583 pas les victimes de l'État ? 633 00:55:37,252 --> 00:55:40,713 Pour ceux qui n'ont aucune voix. Les Juifs. 634 00:55:41,005 --> 00:55:41,965 Les Juifs ? 635 00:55:43,467 --> 00:55:47,178 Les Juifs sont persĂ©cutĂ©s. Nous devons agir. 636 00:55:47,470 --> 00:55:49,972 Rien ne prouve que ce problĂšme existe. 637 00:55:50,307 --> 00:55:53,393 Et si c'Ă©tait de la propagande juive ? 638 00:55:53,518 --> 00:55:57,147 J'ai vu les Ă©toiles jaunes et la violence dans les rues. 639 00:55:58,398 --> 00:56:00,400 Hitler les a exclus de la sociĂ©tĂ©. 640 00:56:01,275 --> 00:56:03,862 Ils sont apatrides. 641 00:56:04,487 --> 00:56:05,405 Sans protection. 642 00:56:06,447 --> 00:56:10,577 Alors regardez-moi dans les yeux et traitez-moi de propagande. 643 00:56:13,203 --> 00:56:15,498 Je suis venu en secret pour vous dire 644 00:56:16,875 --> 00:56:20,002 que la vĂ©ritable Église allemande n'a d'autre choix 645 00:56:20,128 --> 00:56:23,380 que de rompre avec la fausse Église des nazis, 646 00:56:23,798 --> 00:56:25,007 leur Église du Reich. 647 00:56:25,342 --> 00:56:29,345 Le monde doit savoir ce que les nazis font aux Juifs. 648 00:56:30,722 --> 00:56:34,392 Et si l'Église ne s'exprime pas maintenant, 649 00:56:36,185 --> 00:56:38,312 nous perdrons notre voix durant 100 ans. 650 00:56:38,438 --> 00:56:41,817 C'est un problĂšme allemand, pas un problĂšme international. 651 00:56:41,942 --> 00:56:44,818 Hitler a pris l'Allemagne sans une seule balle. 652 00:56:44,943 --> 00:56:46,695 Devra-t-il vous tirer dessus ? 653 00:56:46,822 --> 00:56:50,073 Vous parlez de balles au lieu de parler de diplomatie. 654 00:56:50,450 --> 00:56:53,828 L'Église doit susciter la paix, pacifiquement. 655 00:56:53,953 --> 00:56:56,705 - Silencieusement, plutĂŽt. - S'il le faut. 656 00:56:56,832 --> 00:57:01,710 Rester silencieux face au mal est tout aussi nĂ©faste. 657 00:57:03,003 --> 00:57:05,632 Ne pas parler est parler. 658 00:57:06,090 --> 00:57:07,925 Ne pas agir est agir. 659 00:57:13,557 --> 00:57:15,225 Je suis d'accord. 660 00:57:16,810 --> 00:57:19,062 Hitler est une menace pour l'humanitĂ©. 661 00:57:23,023 --> 00:57:23,858 L'Église 662 00:57:26,235 --> 00:57:28,572 devrait ĂȘtre la premiĂšre Ă  l'annoncer. 663 00:57:30,448 --> 00:57:31,573 Pas la derniĂšre. 664 00:57:33,993 --> 00:57:38,623 Dietrich va parler et le scribe va Ă©crire. 665 00:57:38,748 --> 00:57:40,500 Si vous n'avez rien Ă  ajouter, 666 00:57:42,293 --> 00:57:45,128 nous devrions tous garder le silence. 667 00:57:57,933 --> 00:58:01,770 Nous, l'Église confessante d'Allemagne, 668 00:58:03,272 --> 00:58:06,275 rejetons les fausses doctrines de l'Église du Reich. 669 00:58:07,693 --> 00:58:12,073 Nous dĂ©clarons que l'Église n'appartient Ă  aucun homme 670 00:58:12,740 --> 00:58:15,660 et qu'elle est placĂ©e sous l'autoritĂ© de Dieu seul. 671 00:58:15,785 --> 00:58:18,078 “L'Église existe pour ses membres, 672 00:58:18,203 --> 00:58:20,457 mais surtout, pour les non-membres.” 673 00:58:20,873 --> 00:58:22,542 “Dieu appelle l'Église 674 00:58:23,752 --> 00:58:25,753 Ă  ĂȘtre la conscience de l'État 675 00:58:27,130 --> 00:58:30,425 et lĂ  oĂč il y a des victimes, Ă  panser leurs plaies.” 676 00:58:30,717 --> 00:58:33,468 J'espĂšre que le gel ne punira pas mes poiriers. 677 00:58:33,845 --> 00:58:34,970 Écoute ça, Clemmie. 678 00:58:35,763 --> 00:58:38,265 “Et si l'État fait du tort et opprime, 679 00:58:38,600 --> 00:58:40,518 en Allemagne, les Juifs, 680 00:58:41,018 --> 00:58:43,688 alors l'Église doit s'opposer Ă  l'État, 681 00:58:44,188 --> 00:58:46,357 et mettre un bĂąton dans la roue 682 00:58:46,482 --> 00:58:49,443 de l'État jusqu'Ă  ce qu'elle s'arrĂȘte.” 683 00:58:51,070 --> 00:58:55,367 M. Bonhoeffer a fait ce que l'Angleterre craint de faire. 684 00:58:56,033 --> 00:58:56,993 C'est-Ă -dire ? 685 00:58:58,327 --> 00:59:00,372 DĂ©clarer la guerre Ă  Hitler. 686 00:59:08,672 --> 00:59:10,757 AÉROPORT DE BERLIN 687 00:59:25,980 --> 00:59:28,065 - Dietrich Bonhoeffer ? - Qui ĂȘtes-vous ? 688 00:59:35,323 --> 00:59:38,033 Vous ne pouvez pas m'enlever. Je suis allemand. 689 00:59:38,158 --> 00:59:38,993 Tournez-vous. 690 00:59:39,535 --> 00:59:43,163 Nous avons appris votre arrivĂ©e de Belfast. 691 00:59:43,455 --> 00:59:45,375 Vous n'ĂȘtes plus en sĂ©curitĂ© ici. 692 00:59:46,125 --> 00:59:46,960 Nous non plus. 693 00:59:49,128 --> 00:59:49,962 Personne. 694 00:59:54,842 --> 00:59:58,303 SÉMINAIRE DE FINKENWALDE 695 01:00:21,118 --> 01:00:23,578 Je pensais ĂȘtre rejetĂ© par tout le clergĂ©. 696 01:00:23,872 --> 01:00:25,332 Par l'Église du Reich oui, 697 01:00:25,457 --> 01:00:28,083 mais pas par l'Église confessante. 698 01:00:29,127 --> 01:00:30,837 Et j'ai beaucoup Ă  confesser. 699 01:00:34,715 --> 01:00:36,342 J'avais tout faux, Dietrich. 700 01:00:39,470 --> 01:00:40,347 Peux-tu... 701 01:00:41,680 --> 01:00:44,767 Peux-tu me pardonner ? 702 01:00:48,103 --> 01:00:49,980 Bien sĂ»r. 703 01:00:52,233 --> 01:00:53,067 Viens. 704 01:00:55,110 --> 01:00:58,530 C'est courageux d'affronter l'obscuritĂ© comme tu l'as fait. 705 01:01:00,950 --> 01:01:03,660 J'Ă©tais trop occupĂ© Ă  fermer les yeux 706 01:01:03,787 --> 01:01:04,912 et Ă  me boucher les oreilles. 707 01:01:05,872 --> 01:01:07,582 L'Église que tu as essayĂ© de sauver 708 01:01:07,707 --> 01:01:10,208 Ă©tait devenue une religion sans Christ. 709 01:01:12,753 --> 01:01:14,838 Il faut le Christ sans la religion. 710 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Mon pĂšre disait toujours : 711 01:01:25,223 --> 01:01:27,352 “Quand tu montes dans le mauvais train, 712 01:01:27,477 --> 01:01:30,228 rien ne sert de courir dans l'autre sens.” 713 01:01:33,190 --> 01:01:34,025 Il a raison. 714 01:01:35,735 --> 01:01:39,113 Tu peux aussi sauter du train et recommencer de zĂ©ro. 715 01:01:39,905 --> 01:01:41,948 Nous avons fait venir les meilleurs 716 01:01:42,075 --> 01:01:43,743 sĂ©minaristes allemands. 717 01:01:44,243 --> 01:01:46,662 Et nous avons le meilleur enseignant. 718 01:01:47,372 --> 01:01:50,500 - Ravi que ce soit toi. - Non, c'est toi. 719 01:01:52,418 --> 01:01:55,838 Tu as Ă©tĂ© appelĂ© pour un moment comme celui-ci, Dietrich. 720 01:01:56,797 --> 01:02:00,843 Voici la nouvelle Bible nazie. Regarde. 721 01:02:02,262 --> 01:02:03,553 JĂ©sus est aryen. 722 01:02:06,932 --> 01:02:10,268 Et il y a maintenant 12 commandements. 723 01:02:13,438 --> 01:02:16,817 “Honorez votre FĂŒhrer et maĂźtre. 724 01:02:18,360 --> 01:02:22,532 Gardez le sang pur et votre honneur sacrĂ©.” 725 01:02:26,535 --> 01:02:28,162 Il n'y a rien de plus impie. 726 01:02:36,087 --> 01:02:38,630 Je dois prĂȘcher Ă  Berlin le dimanche, 727 01:02:38,755 --> 01:02:40,633 je ne peux pas me cacher. 728 01:02:41,758 --> 01:02:44,220 Ou ils me chercheront et dĂ©couvriront tout. 729 01:02:44,845 --> 01:02:46,013 Je suis jeune aussi. 730 01:02:47,848 --> 01:02:49,517 Que puis-je leur enseigner ? 731 01:02:53,897 --> 01:02:54,813 Ton cƓur. 732 01:02:56,815 --> 01:02:57,858 - Mon cƓur ? - Oui. 733 01:03:00,987 --> 01:03:03,697 Mon cƓur est brisĂ©. 734 01:03:06,575 --> 01:03:07,702 Alors, enseigne ça. 735 01:03:12,748 --> 01:03:17,420 Cette Ă©chappatoire n'est pas spirituelle, mais littĂ©rale. 736 01:03:18,670 --> 01:03:22,007 Ils ont tous Ă©tĂ© appelĂ©s Ă  rejoindre le front. 737 01:03:24,343 --> 01:03:28,513 Tu nous as fait venir ici pour nous protĂ©ger. 738 01:03:30,265 --> 01:03:33,227 - C'est une prison. - Non. 739 01:03:33,352 --> 01:03:35,647 C'est d'ici qu'on lancera notre attaque. 740 01:03:55,373 --> 01:03:56,708 Pasteur Bonhoeffer ! 741 01:04:06,260 --> 01:04:07,928 Je m'appelle Eberhard Bethge, 742 01:04:08,095 --> 01:04:11,848 l'un des 23 Ă©tudiants choisis, excommuniĂ©s, 743 01:04:11,973 --> 01:04:14,060 par l'Église allemande et M. MĂŒller. 744 01:04:14,935 --> 01:04:17,103 C'est un honneur de vous avoir. 745 01:04:19,440 --> 01:04:21,067 Passons Ă  la premiĂšre leçon. 746 01:04:24,278 --> 01:04:25,153 PrĂȘt ? 747 01:04:29,492 --> 01:04:30,993 Ne perdez pas le ballon ! 748 01:04:56,310 --> 01:05:00,272 Mon nouvel ami Eberhart vient de m'informer 749 01:05:00,857 --> 01:05:03,775 qu'il connaĂźt l'Agnus Dei de Gumpelzhaimer 750 01:05:04,193 --> 01:05:07,237 et quelques Ɠuvres choisies de Heinrich SchĂŒtz, 751 01:05:07,363 --> 01:05:10,365 ce qui me semble ĂȘtre une sorte de punition. 752 01:05:11,450 --> 01:05:13,493 Qu'allez-vous jouer alors ? 753 01:05:13,618 --> 01:05:17,582 Une soirĂ©e aussi belle nĂ©cessite de la musique gospel pure. 754 01:05:18,332 --> 01:05:19,208 Du gospel ? 755 01:05:20,125 --> 01:05:21,085 Taisez-vous. 756 01:05:22,670 --> 01:05:25,213 Et contentez-vous d'Ă©couter. 757 01:06:32,030 --> 01:06:34,075 Seigneur. 758 01:06:37,118 --> 01:06:38,828 RamĂšne-moi Ă  la maison. 759 01:06:41,623 --> 01:06:42,875 Seigneur, 760 01:06:44,127 --> 01:06:44,960 je suis prĂȘt 761 01:06:46,087 --> 01:06:47,337 Ă  voir Walter. 762 01:06:50,632 --> 01:06:51,883 Et Ă  Te voir. 763 01:06:55,847 --> 01:06:56,680 RamĂšne-moi. 764 01:07:03,103 --> 01:07:04,230 RamĂšne-moi. 765 01:07:09,860 --> 01:07:10,693 RamĂšne-moi. 766 01:07:40,640 --> 01:07:43,102 Dietrich ! Par ici ! 767 01:07:48,398 --> 01:07:49,775 Dietrich ! Viens ! 768 01:07:50,733 --> 01:07:51,568 Par ici. 769 01:07:55,530 --> 01:07:56,740 VĂ©rifiez les verrous. 770 01:07:57,783 --> 01:07:59,368 Gunther, libĂšre les autres. 771 01:08:00,410 --> 01:08:02,705 VĂ©rifie les verrous. LibĂšre les autres. 772 01:08:03,538 --> 01:08:04,373 Attention ! 773 01:08:07,835 --> 01:08:10,087 Restez groupĂ©s. Attention aux gardes. 774 01:08:26,020 --> 01:08:27,187 Faut-il s'Ă©chapper ? 775 01:08:28,688 --> 01:08:30,900 Ils nous abattront au village suivant. 776 01:08:32,527 --> 01:08:35,988 - On ne peut pas s'Ă©chapper. - Alors on attend notre mort ? 777 01:08:39,950 --> 01:08:40,827 On fait quoi ? 778 01:08:44,247 --> 01:08:45,080 On attend. 779 01:08:46,248 --> 01:08:47,082 On prie. 780 01:08:49,125 --> 01:08:49,960 On agit. 781 01:08:54,882 --> 01:08:55,715 Non ! 782 01:09:00,470 --> 01:09:01,513 Non ! 783 01:09:03,348 --> 01:09:04,308 Haut les mains ! 784 01:09:22,743 --> 01:09:25,828 LES JUIFS ATTAQUÉS DANS TOUTE L'ALLEMAGNE 785 01:09:25,955 --> 01:09:26,747 Dietrich ! 786 01:09:29,417 --> 01:09:30,792 C'Ă©tait il y a trois jours. 787 01:09:36,215 --> 01:09:39,677 C'est pourquoi l'Ă©vĂȘque Bell l'a envoyĂ© par courrier secret. 788 01:09:41,387 --> 01:09:43,680 Les journaux allemands n'en parlent pas. 789 01:09:46,933 --> 01:09:48,102 Je pars pour Berlin. 790 01:09:48,477 --> 01:09:50,897 C'est de la folie. Tu seras arrĂȘtĂ©. 791 01:09:51,022 --> 01:09:53,190 Je ne peux pas continuer Ă  prĂ©tendre 792 01:09:53,315 --> 01:09:54,983 que prier et enseigner suffit. 793 01:10:34,732 --> 01:10:36,442 Sortez vos papiers ! 794 01:10:38,777 --> 01:10:40,778 C'est la seule route pour Berlin. 795 01:10:44,450 --> 01:10:45,908 Trouvons un autre chemin. 796 01:10:53,292 --> 01:10:55,210 On n'a pas toute la nuit, allez ! 797 01:11:25,657 --> 01:11:27,408 La Gestapo est lĂ  aujourd'hui. 798 01:11:28,577 --> 01:11:30,162 Veillez Ă  les accueillir. 799 01:11:31,872 --> 01:11:33,165 Donnez-leur un livret. 800 01:11:34,333 --> 01:11:35,875 Ou peut-ĂȘtre qu'ils ne connaissent 801 01:11:36,002 --> 01:11:38,253 plus que leurs chansons. 802 01:11:41,757 --> 01:11:46,095 Nos amis en uniforme sont des fidĂšles, mais pas du mĂȘme Dieu. 803 01:11:48,638 --> 01:11:52,350 Cela fait des annĂ©es qu'ils disent que ce pays est infestĂ©. 804 01:11:54,102 --> 01:11:55,728 Et je suis enfin d'accord. 805 01:11:56,855 --> 01:11:59,608 Mais cette infestation vient de l'intĂ©rieur, 806 01:12:00,067 --> 01:12:03,403 et non pas des Juifs, nos frĂšres spirituels, 807 01:12:03,528 --> 01:12:06,448 envers lesquels nous avons une dette Ă©ternelle, 808 01:12:06,573 --> 01:12:10,827 mais de ceux qui se croient supĂ©rieurs Ă  Dieu. 809 01:12:14,205 --> 01:12:15,123 Regardez-moi. 810 01:12:18,418 --> 01:12:21,172 Ayez le courage de me regarder. 811 01:12:23,465 --> 01:12:26,760 Dites Ă  votre FĂŒhrer qu'il n'est pas plus grand que Dieu, 812 01:12:27,302 --> 01:12:29,680 et que pour s'ĂȘtre appropriĂ© son trĂŽne, 813 01:12:30,305 --> 01:12:33,558 un chĂątiment qui dĂ©passe son entendement l'attend. 814 01:13:04,882 --> 01:13:07,300 Ceci n'est pas votre maison ! 815 01:13:18,020 --> 01:13:21,523 Je suis votre pasteur depuis prĂšs de 13 ans 816 01:13:21,648 --> 01:13:23,858 et je dois mener ce troupeau. 817 01:13:25,360 --> 01:13:26,362 Mais j'ai Ă©chouĂ©. 818 01:13:28,072 --> 01:13:31,367 Car quand les nazis s'en sont pris aux socialistes, 819 01:13:31,492 --> 01:13:35,203 je n'ai rien dit, car je n'Ă©tais pas socialiste. 820 01:13:36,955 --> 01:13:40,542 Quand ils s'en sont pris aux syndicalistes, je n'ai rien dit, 821 01:13:41,668 --> 01:13:43,253 car je n'en suis pas un. 822 01:13:45,422 --> 01:13:47,423 Puis ils s'en sont pris aux Juifs. 823 01:13:50,302 --> 01:13:51,637 Et je n'ai rien dit. 824 01:13:54,222 --> 01:13:57,517 Pas assez tĂŽt, car je ne suis pas juif. 825 01:14:01,647 --> 01:14:04,232 Quand ils frapperont Ă  ma porte, 826 01:14:05,692 --> 01:14:08,112 restera-t-il quelqu'un pour me dĂ©fendre ? 827 01:14:17,830 --> 01:14:19,330 Tu es fou d'ĂȘtre venu. 828 01:14:21,040 --> 01:14:24,837 Mais je suis content que tu l'aies fait. 829 01:14:28,798 --> 01:14:29,883 Tout a changĂ©. 830 01:14:31,427 --> 01:14:34,012 AprĂšs ce qu'ils appellent la Nuit de cristal. 831 01:14:35,763 --> 01:14:38,850 J'ai encore besoin de toi. Je crois qu'aujourd'hui, 832 01:14:40,393 --> 01:14:41,978 c'Ă©tait mon dernier sermon. 833 01:14:42,897 --> 01:14:47,567 Mais tu as enfin dit en public ce dont on a parlĂ© en privĂ©. 834 01:14:49,110 --> 01:14:51,280 Tu leur as dit leurs quatre vĂ©ritĂ©s. 835 01:14:51,988 --> 01:14:54,658 C'Ă©tait courageux et magnifique. 836 01:15:19,098 --> 01:15:20,142 Tout va bien. 837 01:15:29,358 --> 01:15:33,155 Papa va devoir partir pendant quelques temps. 838 01:15:40,537 --> 01:15:42,998 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, Jan, 839 01:15:43,957 --> 01:15:45,167 mais je dois partir. 840 01:15:45,292 --> 01:15:46,668 Non. Reste. 841 01:15:47,293 --> 01:15:49,420 - Je veux que tu restes. - Moi aussi. 842 01:15:51,257 --> 01:15:54,760 Mon chĂ©ri. Mon fils adorĂ©. 843 01:15:56,177 --> 01:15:59,180 Papa, reste, s'il te plaĂźt. 844 01:15:59,890 --> 01:16:00,973 S'il te plaĂźt. 845 01:16:01,517 --> 01:16:05,353 Je vais rester, mais je serai lĂ . 846 01:16:07,355 --> 01:16:08,190 Pour toujours. 847 01:16:10,483 --> 01:16:11,318 Pour toujours. 848 01:16:14,528 --> 01:16:15,363 S'il te plaĂźt. 849 01:16:33,840 --> 01:16:36,468 C'est moi que vous cherchez. Laissez-les. 850 01:16:38,928 --> 01:16:42,515 Nous prenons et laissons qui et ce que nous voulons. 851 01:16:43,433 --> 01:16:45,435 Vous avez dĂ©jĂ  volĂ© ce pays. 852 01:16:45,852 --> 01:16:47,437 Que voulez-vous d'autre ? 853 01:16:47,562 --> 01:16:51,232 Ceci n'est pas votre maison. 854 01:16:53,027 --> 01:16:54,193 Emmenez-le. 855 01:16:54,318 --> 01:16:55,695 - Martin ! - Non ! 856 01:16:56,278 --> 01:16:57,197 Non ! 857 01:16:59,908 --> 01:17:00,742 Dietrich. 858 01:17:05,788 --> 01:17:06,623 Non ! 859 01:17:08,000 --> 01:17:10,293 Fouillez partout, puis brĂ»lez tout. 860 01:17:11,002 --> 01:17:11,837 Non ! 861 01:17:12,795 --> 01:17:14,213 Non ! 862 01:17:15,048 --> 01:17:16,173 Laissez-les ! 863 01:17:29,062 --> 01:17:29,897 ArrĂȘtez ! 864 01:17:32,982 --> 01:17:35,568 C'est ainsi que ma mĂšre prĂ©parait les spĂ€tzle. 865 01:17:35,693 --> 01:17:38,030 Tu devrais Ă©crire tes propres recettes. 866 01:17:38,363 --> 01:17:40,198 - Dis-lui, chĂ©ri. - C'est vrai. 867 01:17:41,742 --> 01:17:44,285 Dietrich ! Que s'est-il passĂ© ? 868 01:17:46,538 --> 01:17:48,707 Dietrich, est-ce que ça va ? 869 01:17:49,332 --> 01:17:50,250 Ça va ? 870 01:17:52,293 --> 01:17:53,587 Christel, aide-le ! 871 01:17:56,548 --> 01:17:58,092 C'est Ă©crit quoi, Hans ? 872 01:17:59,133 --> 01:18:00,802 Ils doivent rester chez eux. 873 01:18:07,183 --> 01:18:09,812 Paula, plus de gaze, s'il te plaĂźt. 874 01:18:15,358 --> 01:18:16,985 Notre maison est une prison. 875 01:18:18,278 --> 01:18:20,530 Ils ont fait de ce pays une prison. 876 01:18:28,580 --> 01:18:30,040 Nous avons des nouvelles. 877 01:18:31,332 --> 01:18:33,543 Le sĂ©minaire a Ă©tĂ© dĂ©truit. 878 01:18:36,045 --> 01:18:38,548 Les Ă©tudiants ont dĂ» revĂȘtir un uniforme. 879 01:18:39,548 --> 01:18:42,177 Pour aller dans l'armĂ©e ou les camps. 880 01:18:45,097 --> 01:18:47,182 - Dietrich sera anĂ©anti. 881 01:18:47,307 --> 01:18:48,767 - Il a de la chance d'ĂȘtre en vie. 882 01:18:49,977 --> 01:18:53,772 S'il Ă©tait restĂ©, ils l'auraient exĂ©cutĂ© devant ses Ă©lĂšves. 883 01:19:00,862 --> 01:19:01,738 Dietrich. 884 01:19:03,907 --> 01:19:05,367 Le sĂ©minaire est dĂ©truit. 885 01:20:06,970 --> 01:20:10,390 Tout ce que j'ai fait au nom de Dieu... 886 01:20:11,933 --> 01:20:12,850 a Ă©tĂ© dĂ©truit. 887 01:20:14,518 --> 01:20:15,937 Vivre, c'est perdre. 888 01:20:17,855 --> 01:20:19,065 Et construire encore. 889 01:20:21,610 --> 01:20:25,197 Tout dans le monde a Ă©tĂ© construit sur ce qui a prĂ©cĂ©dĂ©. 890 01:20:29,367 --> 01:20:31,912 Les disciples se sont tous dispersĂ©s 891 01:20:32,037 --> 01:20:33,830 aprĂšs l'arrestation de JĂ©sus. 892 01:20:34,915 --> 01:20:37,417 Maintenant, je comprends pourquoi. 893 01:20:40,462 --> 01:20:43,632 Ils se sont dispersĂ©s vendredi, oui. 894 01:20:45,342 --> 01:20:49,930 Mais dĂšs dimanche, ils Ă©taient en passe de changer le monde. 895 01:21:12,202 --> 01:21:15,705 Hans. Papa a dit que tu voulais discuter. 896 01:21:16,497 --> 01:21:17,498 Je t'Ă©coute. 897 01:21:29,052 --> 01:21:32,472 En tant que taupe au sein de l'Abwehr, je sais de source sĂ»re 898 01:21:32,597 --> 01:21:34,723 qu'ils veulent exterminer les Juifs. 899 01:21:37,185 --> 01:21:40,147 Les nazis ont créé des camps de concentration 900 01:21:40,272 --> 01:21:43,733 pour qu'ils meurent de maladie, de faim et de travaux forcĂ©s. 901 01:21:44,233 --> 01:21:45,068 Dachau. 902 01:21:45,985 --> 01:21:49,113 Buchenwald, FlossenbĂŒrg, RavensbrĂŒck. 903 01:21:49,948 --> 01:21:52,242 L'Ă©vĂȘque Niemöller se trouve dans un camp 904 01:21:52,367 --> 01:21:54,493 de concentration Ă  Sachsenhausen. 905 01:22:03,168 --> 01:22:04,878 L'Abwehr est le service de renseignement 906 01:22:05,005 --> 01:22:06,213 du ministĂšre de la dĂ©fense. 907 01:22:07,090 --> 01:22:09,717 Hitler a créé la Gestapo pour en faire son jouet. 908 01:22:10,177 --> 01:22:12,470 L'Abwehr agit indĂ©pendamment du FĂŒhrer. 909 01:22:13,220 --> 01:22:15,682 Hitler emprisonnera ou enverra au front les pasteurs 910 01:22:15,807 --> 01:22:17,267 qui ne se soumettront pas. 911 01:22:17,392 --> 01:22:20,228 - On peut faire quelque chose ? - Oui. 912 01:22:21,855 --> 01:22:24,815 Dietrich, quand j'aurai prononcĂ© ces mots, 913 01:22:24,940 --> 01:22:26,567 ta vie changera Ă  jamais. 914 01:22:27,193 --> 01:22:29,278 - MĂȘme si tu refuses. - Oui. Parle. 915 01:22:30,780 --> 01:22:32,823 Ce n'est pas comme tu as proposĂ© 916 01:22:32,948 --> 01:22:34,783 de la thĂ©ologie au lieu de l'action. 917 01:22:37,953 --> 01:22:40,665 “Vous, les chrĂ©tiens, ne vous mouillez jamais.” 918 01:22:41,667 --> 01:22:43,752 J'ai toujours dĂ©testĂ© entendre ça. 919 01:22:46,170 --> 01:22:50,133 - Tu devras te salir les mains. - Je n'ai rien d'autre Ă  offrir. 920 01:22:54,262 --> 01:22:57,432 Nous avons conçu un complot pour assassiner le FĂŒhrer. 921 01:23:02,228 --> 01:23:03,062 Hans, 922 01:23:04,563 --> 01:23:07,275 tu parles Ă  des pasteurs, pas Ă  des tueurs. 923 01:23:09,777 --> 01:23:10,612 Dietrich ? 924 01:23:11,445 --> 01:23:12,322 Dis-lui. 925 01:23:18,870 --> 01:23:19,828 Je suis lĂ , Hans. 926 01:23:22,248 --> 01:23:23,082 Je suis prĂȘt. 927 01:23:23,248 --> 01:23:25,752 Dietrich, tu es un pacifiste avĂ©rĂ©. 928 01:23:27,795 --> 01:23:30,048 David Ă©tait berger quand il a tuĂ© Goliath. 929 01:23:30,173 --> 01:23:32,133 La volontĂ© de Dieu est que les hommes 930 01:23:32,258 --> 01:23:34,927 vainquent leurs ennemis en les aimant. 931 01:23:35,345 --> 01:23:37,472 - Qui a Ă©crit cette promesse vide ? 932 01:23:37,597 --> 01:23:38,848 - Moi. Et j'avais raison. 933 01:23:40,558 --> 01:23:41,642 Avant Hitler. 934 01:23:41,768 --> 01:23:44,228 Hitler est-il le premier tyran ? 935 01:23:44,353 --> 01:23:45,313 Non. 936 01:23:47,315 --> 01:23:49,525 C'est le premier que je peux arrĂȘter. 937 01:23:54,030 --> 01:23:55,198 Que dois-je faire ? 938 01:23:56,115 --> 01:23:58,452 - Dieu nous pardonnera-t-il cet acte ? 939 01:23:58,577 --> 01:24:00,412 - Et de n'avoir rien fait ? 940 01:24:06,835 --> 01:24:08,335 Pour dĂ©truire le FĂŒhrer, 941 01:24:08,462 --> 01:24:10,172 tu dois d'abord prĂȘter allĂ©geance 942 01:24:11,630 --> 01:24:12,465 au FĂŒhrer. 943 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 J'ai mis deux ans pour m'intĂ©grer Ă  l'Abwehr. 944 01:24:17,803 --> 01:24:20,390 Si tu veux aider, c'est notre derniĂšre chance. 945 01:24:20,765 --> 01:24:23,392 Sinon, reste chez toi ou sois envoyĂ© au front 946 01:24:23,518 --> 01:24:25,895 et bats-toi pour lui, et non contre lui. 947 01:24:27,813 --> 01:24:30,817 Parfois, le seul moyen de vaincre un menteur nĂ© 948 01:24:32,818 --> 01:24:34,445 est de mentir mieux que lui. 949 01:24:41,995 --> 01:24:44,163 QUARTIER GÉNÉRAL DE L'ABWEHR 950 01:25:15,778 --> 01:25:18,948 Aimez-vous les Juifs plus que les Allemands ? 951 01:25:21,117 --> 01:25:23,243 Ce n'est pas une question difficile. 952 01:25:23,662 --> 01:25:26,873 Vous aimez soit les Juifs, soit la patrie. 953 01:25:26,998 --> 01:25:27,957 La patrie. 954 01:25:30,210 --> 01:25:33,462 Je suis intĂ©ressĂ© par la rĂ©ponse de votre nouvelle recrue 955 01:25:33,588 --> 01:25:37,633 qui s'est affichĂ© avec Niemöller pour l'Église confessante. 956 01:25:37,758 --> 01:25:40,637 Je suis venu me confesser. 957 01:25:42,013 --> 01:25:44,473 Je ne voyais pas ce que les autres voyaient. 958 01:25:44,598 --> 01:25:47,310 C'est-Ă -dire, M. Bonhoeffer ? 959 01:25:47,435 --> 01:25:49,187 Qu'il Ă©tait temps pour le monde entier 960 01:25:49,312 --> 01:25:51,563 de s'incliner devant l'Allemagne. 961 01:25:52,107 --> 01:25:54,150 Heil Hitler ! 962 01:26:08,957 --> 01:26:13,502 Le seul problĂšme, M. Bonhoeffer, est que je ne vous crois pas. 963 01:26:14,545 --> 01:26:17,382 Rendez-moi un petit service 964 01:26:17,507 --> 01:26:21,177 et je n'ordonnerai pas votre exĂ©cution immĂ©diate. 965 01:26:21,635 --> 01:26:24,013 Vous rendre service est un honneur. 966 01:26:26,432 --> 01:26:29,227 La neutralitĂ© de la Suisse pose problĂšme. 967 01:26:31,312 --> 01:26:34,940 Et comme il s'agit d'un voisin, c'est le pire des problĂšmes. 968 01:26:36,817 --> 01:26:39,362 Emmenez sept Juifs en Suisse 969 01:26:39,487 --> 01:26:41,530 et veillez Ă  ce qu'ils transmettent un message. 970 01:26:42,365 --> 01:26:43,617 Celui du FĂŒhrer. 971 01:27:18,818 --> 01:27:21,570 “Les prisonniers diront aux fonctionnaires suisses 972 01:27:21,695 --> 01:27:24,157 que les nazis les ont traitĂ©s en invitĂ©s. 973 01:27:24,615 --> 01:27:26,533 Qu'ils se sont sentis protĂ©gĂ©s.” 974 01:27:26,658 --> 01:27:29,453 “Les Allemands ont créé des camps humanitaires 975 01:27:29,578 --> 01:27:35,250 pour protĂ©ger les Juifs de la folie de la guerre.” 976 01:27:36,918 --> 01:27:38,630 J'ai dĂ» tout mĂ©moriser. 977 01:27:39,630 --> 01:27:41,465 Les mots ne sont plus des mots. 978 01:27:42,258 --> 01:27:44,968 Ce sont des cordes, des balles et des couteaux. 979 01:28:05,573 --> 01:28:08,325 Je suis Hans. Voici mon beau-frĂšre, Dietrich. 980 01:28:11,037 --> 01:28:12,038 Je suis pasteur. 981 01:28:12,330 --> 01:28:16,125 J'aime le Dieu de vos pĂšres, d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. 982 01:28:16,708 --> 01:28:18,837 Ils seraient dans des chambres Ă  gaz 983 01:28:18,962 --> 01:28:20,547 avec des chrĂ©tiens comme vous. 984 01:28:20,672 --> 01:28:23,132 Si vous parliez Ă  d'autre membres de mon Ă©glise, 985 01:28:23,257 --> 01:28:24,758 vous auriez raison. 986 01:28:24,883 --> 01:28:27,053 AprĂšs la frontiĂšre, vous serez libres. 987 01:28:27,178 --> 01:28:29,388 Libres ? Ça veut dire quoi ? 988 01:28:31,473 --> 01:28:32,308 Ton nom ? 989 01:28:33,935 --> 01:28:37,480 Bande d'animaux, vous avez volĂ© mon nom. 990 01:28:40,023 --> 01:28:42,527 Vous l'avez barrĂ© Ă  l'encre sous ma peau. 991 01:28:43,318 --> 01:28:45,613 Il ne me reste qu'un son dans la tĂȘte. 992 01:28:46,488 --> 01:28:49,575 S'il te plaĂźt, dis-moi ton nom. 993 01:28:52,078 --> 01:28:54,747 Je m'appelle Dietrich Bonhoeffer. 994 01:28:56,040 --> 01:28:57,125 C'est mon nom. 995 01:28:58,918 --> 01:29:00,210 C'est qui je suis. 996 01:29:04,382 --> 01:29:05,215 Qui es-tu ? 997 01:29:11,472 --> 01:29:14,433 Kiefer est le nom de mon pĂšre. 998 01:29:16,852 --> 01:29:18,478 Ma mĂšre m'a appelĂ© Moshe. 999 01:29:19,272 --> 01:29:21,732 C'est un honneur de te rencontrer, Moshe. 1000 01:29:24,068 --> 01:29:27,988 Vous ĂȘtes lĂ  pour raconter aux Suisses ce que fait Hitler. 1001 01:29:28,697 --> 01:29:30,825 Nous avons des contacts Ă  GenĂšve 1002 01:29:30,950 --> 01:29:33,327 qui vous aideront Ă  votre arrivĂ©e. 1003 01:29:36,497 --> 01:29:37,707 Je ne vous crois pas. 1004 01:29:38,082 --> 01:29:39,083 Je comprends. 1005 01:29:41,252 --> 01:29:44,880 Mais il faut que tu y croies, Moshe. 1006 01:29:46,382 --> 01:29:47,467 Pour le voir. 1007 01:30:13,408 --> 01:30:14,410 Par dĂ©cret du FĂŒhrer, 1008 01:30:14,535 --> 01:30:16,328 en accord avec le PrĂ©sident Etter. 1009 01:30:17,997 --> 01:30:18,998 Oui. 1010 01:30:20,458 --> 01:30:21,625 On vous attendait. 1011 01:30:22,752 --> 01:30:26,547 Selon cet accord, ces hommes seront libres en Suisse. 1012 01:30:26,963 --> 01:30:27,798 Vraiment ? 1013 01:30:27,923 --> 01:30:29,967 Une voiture les emmĂšnera Ă  GenĂšve 1014 01:30:30,092 --> 01:30:31,427 oĂč ils pourront se reposer. 1015 01:30:32,845 --> 01:30:35,055 Nous aidons notre voisin avec plaisir. 1016 01:30:36,307 --> 01:30:37,600 Mais des Juifs ? 1017 01:30:38,893 --> 01:30:40,978 Vous n'avez rien de mieux Ă  offrir ? 1018 01:30:41,103 --> 01:30:42,730 Vous prĂ©fĂ©rez une invasion ? 1019 01:30:42,855 --> 01:30:44,857 Les Français ont acceptĂ©. 1020 01:30:44,982 --> 01:30:47,402 Hans. La boĂźte blanche. Maintenant. 1021 01:30:56,077 --> 01:30:57,953 Vous pensez rĂ©gner sur le monde. 1022 01:30:58,078 --> 01:31:00,372 Vous ne pouvez rien contre un pays neutre 1023 01:31:00,498 --> 01:31:04,002 sans impliquer l'Angleterre, voire les États-Unis. 1024 01:31:08,672 --> 01:31:09,715 Dehors. 1025 01:31:20,727 --> 01:31:21,727 Sept Juifs. 1026 01:31:23,270 --> 01:31:26,940 Ça doit faire dans les 100 000 marks. 1027 01:31:28,067 --> 01:31:31,153 Il n'y a pas que le chocolat et les montres qui rapportent. 1028 01:31:32,530 --> 01:31:35,157 Visiblement, la neutralitĂ© est lucrative. 1029 01:31:57,053 --> 01:31:58,013 Maintenant... 1030 01:31:59,848 --> 01:32:01,475 la Suisse accueille les Juifs. 1031 01:32:04,645 --> 01:32:06,147 Vous avez Ă  boire ? 1032 01:32:07,732 --> 01:32:09,067 Il faut fĂȘter ça. 1033 01:32:11,860 --> 01:32:12,695 Pourquoi pas ? 1034 01:32:23,747 --> 01:32:25,290 OĂč as-tu trouvĂ© l'argent ? 1035 01:32:27,293 --> 01:32:29,253 Nos amis en SuĂšde et en Irlande. 1036 01:32:30,420 --> 01:32:32,130 Nous ne sommes pas seuls. 1037 01:32:35,718 --> 01:32:36,802 Hans. 1038 01:32:39,263 --> 01:32:40,807 Nous avons sauvĂ© sept vies. 1039 01:32:42,308 --> 01:32:43,892 Il en reste des millions. 1040 01:32:45,728 --> 01:32:47,187 Mais c'est un beau dĂ©but. 1041 01:32:56,655 --> 01:32:59,950 Que personne ne bouge ! 1042 01:33:03,620 --> 01:33:05,080 Levez les mains ! 1043 01:33:06,998 --> 01:33:09,752 - Levez les mains ! - Vous aussi, M. Bonhoeffer. 1044 01:33:10,127 --> 01:33:12,588 Dietrich, s'il te plaĂźt. LĂšve les mains. 1045 01:33:14,048 --> 01:33:18,177 J'en ai marre de lever le bras pour Hitler et ses disciples. 1046 01:33:20,722 --> 01:33:22,055 S'il veut m'abattre... 1047 01:33:24,725 --> 01:33:25,643 libre Ă  lui. 1048 01:33:26,268 --> 01:33:29,605 Il veut tous nous abattre. Ne lui donne pas la permission. 1049 01:33:31,982 --> 01:33:33,233 La guerre est finie. 1050 01:33:35,820 --> 01:33:37,447 La guerre est finie. 1051 01:33:42,618 --> 01:33:44,203 Vous avez entendu les avions. 1052 01:33:46,038 --> 01:33:47,498 Vous vous ĂȘtes cachĂ©. 1053 01:33:48,248 --> 01:33:49,083 Comme nous. 1054 01:33:50,625 --> 01:33:52,293 Nous sommes tous Allemands. 1055 01:33:58,508 --> 01:33:59,927 Ne faites pas ça. 1056 01:34:01,220 --> 01:34:02,347 Je vous pardonne. 1057 01:34:07,602 --> 01:34:08,893 Quoi que vous fassiez. 1058 01:34:14,358 --> 01:34:15,483 Comment osez-vous ? 1059 01:34:16,485 --> 01:34:17,318 Me pardonner ? 1060 01:34:17,903 --> 01:34:19,863 Comment oses-tu, connard ? 1061 01:34:22,408 --> 01:34:24,577 Pourquoi m'Ă©carter au moment dĂ©cisif ? 1062 01:34:24,702 --> 01:34:27,580 Tu es plus utile vivant que mort. 1063 01:34:27,705 --> 01:34:29,915 Ton charisme sera utile en AmĂ©rique. 1064 01:34:30,040 --> 01:34:33,210 Embraser Berlin ne sert Ă  rien. Et tu reviendras. 1065 01:34:33,335 --> 01:34:34,128 Dietrich. 1066 01:34:34,253 --> 01:34:37,338 Vous voulez que je parte alors qu'on a besoin de moi ! 1067 01:34:37,465 --> 01:34:40,342 Les nazis tracent l'argent donnĂ© aux Suisses. 1068 01:34:40,467 --> 01:34:42,970 Ils trouveront tes empreintes ! 1069 01:34:46,723 --> 01:34:47,683 Vraiment ? 1070 01:34:48,017 --> 01:34:49,602 L'Abwehr est sur le pied de guerre, 1071 01:34:49,727 --> 01:34:52,312 ils finiront par trouver. 1072 01:35:06,035 --> 01:35:07,662 C'est ta derniĂšre chance. 1073 01:35:11,582 --> 01:35:12,417 Saisis-la. 1074 01:35:18,172 --> 01:35:19,340 Je t'en supplie. 1075 01:35:20,758 --> 01:35:21,925 Je t'en supplie. 1076 01:35:27,055 --> 01:35:29,015 Tu t'appelleras Elgin Beckenbauer. 1077 01:35:35,982 --> 01:35:38,442 Hitler va visiter l'armurerie de Zeughaus 1078 01:35:39,067 --> 01:35:41,237 et Rudy lui servira de guide. 1079 01:35:42,237 --> 01:35:44,657 Tu auras un flacon dans chaque poche. 1080 01:35:45,365 --> 01:35:46,325 Une fois cassĂ©s, 1081 01:35:46,575 --> 01:35:50,370 tu auras dix minutes avant la dĂ©tonation. 1082 01:35:51,497 --> 01:35:53,498 Il n'y a pas de retour en arriĂšre. 1083 01:35:54,500 --> 01:35:57,962 Pour Rudy, mais aussi, pour nous tous dans la RĂ©sistance. 1084 01:35:59,297 --> 01:36:00,630 Je suis honorĂ©. 1085 01:36:03,467 --> 01:36:05,593 Je mourrais deux fois pour mon pays. 1086 01:36:08,305 --> 01:36:11,225 Je m'exprimerai jusqu'Ă  1087 01:36:11,350 --> 01:36:13,435 ce que le monde sache pourquoi on l'a fait. 1088 01:36:18,023 --> 01:36:21,860 Pasteur Bonhoeffer, pouvez-vous prier ? 1089 01:36:30,202 --> 01:36:32,328 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, 1090 01:36:33,038 --> 01:36:36,375 merci pour Ton fidĂšle serviteur, Rudolf-Christopher. 1091 01:36:37,250 --> 01:36:40,545 Et mĂȘme si ce que nous sommes sur le point d'entreprendre 1092 01:36:40,670 --> 01:36:45,467 semble Ă©trange, c'est aussi ce que tu nous as appelĂ©s Ă  faire. 1093 01:36:48,928 --> 01:36:50,430 Alors, guide nos mains. 1094 01:36:52,390 --> 01:36:54,352 Guide nos mains tremblantes. 1095 01:37:23,213 --> 01:37:24,047 Frank. 1096 01:37:25,715 --> 01:37:27,175 Tu es rentrĂ©, enfin. 1097 01:37:28,510 --> 01:37:32,097 Laisse ta valise et faisons un tour en ville. 1098 01:37:33,307 --> 01:37:35,017 J'ai un truc Ă  faire avant. 1099 01:37:35,142 --> 01:37:37,853 Et j'ai besoin de toute ton attention. 1100 01:37:38,937 --> 01:37:39,772 Viens. 1101 01:38:01,710 --> 01:38:02,543 Allez ! 1102 01:38:04,338 --> 01:38:06,840 Je ne suis pas venu pour te voir hĂ©siter. 1103 01:38:18,185 --> 01:38:19,437 Il y a neuf ans, 1104 01:38:20,645 --> 01:38:24,525 j'ai appris dans ce bĂątiment 1105 01:38:25,985 --> 01:38:27,612 que la foi sans agir 1106 01:38:29,405 --> 01:38:30,738 n'est pas de la foi. 1107 01:38:53,470 --> 01:38:55,263 Et je suis revenu... 1108 01:38:57,098 --> 01:39:00,560 pour dire Ă  tous ceux qui voudront bien m'Ă©couter, 1109 01:39:01,562 --> 01:39:04,940 que le moment de sauver les Juifs d'Europe 1110 01:39:05,523 --> 01:39:07,735 et de mettre fin Ă  la folie d'un homme 1111 01:39:07,860 --> 01:39:09,737 qui a osĂ© se prendre pour un dieu 1112 01:39:12,238 --> 01:39:13,073 est arrivĂ©. 1113 01:39:32,885 --> 01:39:33,927 Mais comment ? 1114 01:39:36,180 --> 01:39:37,430 Comment agir 1115 01:39:39,223 --> 01:39:40,808 face Ă  une telle terreur, 1116 01:39:42,435 --> 01:39:43,645 un tel dĂ©sespoir ? 1117 01:40:17,595 --> 01:40:21,433 Car tout ce que notre Sauveur a demandĂ© Ă  Pierre, 1118 01:40:23,685 --> 01:40:24,728 a Ă©tĂ© “Suis-moi.” 1119 01:40:26,605 --> 01:40:27,438 Deux mots. 1120 01:40:28,732 --> 01:40:32,402 Mais oĂč le Christ nous invite-t-il Ă  le suivre ? 1121 01:40:34,488 --> 01:40:38,283 Et pouvons-nous mettre de cĂŽtĂ© tous nos projets 1122 01:40:38,408 --> 01:40:39,827 et faire ce qu'il dit ? 1123 01:40:39,952 --> 01:40:44,205 Car lorsque le Christ appelle un homme, il l'invite. 1124 01:40:47,125 --> 01:40:47,960 “Viens 1125 01:40:50,003 --> 01:40:50,837 et meurs.” 1126 01:40:51,297 --> 01:40:53,423 Nous avons saisi plus d'un millier 1127 01:40:53,548 --> 01:40:54,883 de mitrailleuses en France. 1128 01:40:55,425 --> 01:40:57,928 Les Jeep abandonnĂ©es par les Belges. 1129 01:40:58,512 --> 01:41:01,055 Et un nombre incalculable de tanks T-26, 1130 01:41:01,182 --> 01:41:02,723 suite Ă  la chute de Kharkiv. 1131 01:41:04,768 --> 01:41:08,480 C'est votre butin de plus d'une douzaine de pays, 1132 01:41:08,605 --> 01:41:11,150 mis Ă  genoux par votre seule force. 1133 01:41:11,650 --> 01:41:15,070 L'Europe brĂ»le. 1134 01:41:17,030 --> 01:41:19,492 À Kiev, des escadrons de nazis ont tuĂ© 1135 01:41:21,702 --> 01:41:25,622 trente-trois mille Juifs en deux jours. 1136 01:41:27,748 --> 01:41:30,668 Le diable est allĂ© loin, mais... 1137 01:41:35,382 --> 01:41:39,093 jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ©s ? 1138 01:41:47,268 --> 01:41:50,522 Bien du courage est gaspillĂ©, 1139 01:41:51,565 --> 01:41:52,900 M. Gersdorff. 1140 01:41:59,363 --> 01:42:00,323 N'est-ce pas ? 1141 01:42:31,272 --> 01:42:32,397 Jusqu'Ă  la croix ? 1142 01:42:34,942 --> 01:42:39,403 Car au-delĂ  de la croix, il y a la vie ressuscitĂ©e. 1143 01:42:41,030 --> 01:42:43,617 Et c'est lĂ  qu'il appelle chacun d'entre nous 1144 01:42:43,742 --> 01:42:46,620 depuis la nuit des temps. Alors... 1145 01:42:51,082 --> 01:42:52,083 Me suivrez-vous ? 1146 01:43:37,462 --> 01:43:38,963 Le suivrez-vous... 1147 01:43:44,385 --> 01:43:48,057 jusqu'Ă  la croix ? 1148 01:43:51,100 --> 01:43:53,687 Jusqu'Ă  la croix, hein ? 1149 01:43:55,188 --> 01:43:56,022 Oui, monsieur. 1150 01:43:56,982 --> 01:43:57,815 Oui. 1151 01:43:59,192 --> 01:44:00,402 Il y a un problĂšme. 1152 01:44:02,278 --> 01:44:05,198 Ta croix n'est pas encore en AmĂ©rique. 1153 01:44:06,450 --> 01:44:07,492 Mais en Allemagne. 1154 01:44:12,455 --> 01:44:16,627 Moi aussi, je me souviens avoir compris ce que je prĂȘchais 1155 01:44:16,752 --> 01:44:19,630 au moment oĂč les mots sortaient de ma bouche. 1156 01:44:26,093 --> 01:44:29,973 RĂ©vĂ©rend, je ne m'enfuis pas. 1157 01:44:30,265 --> 01:44:32,017 Au contraire. 1158 01:44:37,438 --> 01:44:38,398 TrĂšs bien. 1159 01:44:51,870 --> 01:44:52,953 Que cherches-tu ? 1160 01:44:55,623 --> 01:44:56,458 Et oĂč ? 1161 01:45:01,212 --> 01:45:03,340 OĂč vas-tu t'arrĂȘter ? 1162 01:45:19,313 --> 01:45:20,148 Dietrich ? 1163 01:45:20,357 --> 01:45:23,193 - La ligne est sĂ©curisĂ©e ? - On en a pas d'autre. 1164 01:45:25,278 --> 01:45:26,112 Hans. 1165 01:45:28,365 --> 01:45:30,325 - Je rentre. - Tu ne peux pas. 1166 01:45:30,492 --> 01:45:31,410 - On avait dit... 1167 01:45:31,535 --> 01:45:34,037 - Dieu n'est pas d'accord et moi non plus. 1168 01:45:38,583 --> 01:45:39,417 C'est fait ? 1169 01:45:40,835 --> 01:45:41,670 Non. 1170 01:45:42,962 --> 01:45:44,840 Le dĂ©tonateur Ă©tait enclenchĂ©, 1171 01:45:44,965 --> 01:45:46,883 mais Hitler a senti quelque chose. 1172 01:45:47,008 --> 01:45:49,177 Il est parti avant que ça n'explose. 1173 01:45:49,302 --> 01:45:51,012 - Gersdorff ? - Il est en vie. 1174 01:45:51,137 --> 01:45:52,472 Si on veut. Un miracle. 1175 01:45:53,307 --> 01:45:55,892 L'Angleterre et Churchill doivent nous aider. 1176 01:45:56,768 --> 01:45:59,813 - On peut pas le joindre. - As-tu demandĂ© de l'aide ? 1177 01:45:59,938 --> 01:46:02,273 Oui, une autres bombe, deux si nĂ©cessaire. 1178 01:46:03,108 --> 01:46:04,943 Nos communications sont en panne. 1179 01:46:05,068 --> 01:46:06,903 Il est peut-ĂȘtre prĂȘt Ă  dĂ©clencher le dĂ©tonateur, 1180 01:46:07,028 --> 01:46:08,613 on ne sait pas. 1181 01:46:08,738 --> 01:46:12,825 Écoute, mon bateau s'arrĂȘte d'abord Ă  Londres. 1182 01:46:12,950 --> 01:46:14,368 Bell m'aidera. 1183 01:46:15,328 --> 01:46:18,290 Si tu rentres, tu seras arrĂȘtĂ©. 1184 01:46:18,415 --> 01:46:20,417 Je veux rentrer, Hans. 1185 01:46:22,960 --> 01:46:23,837 Je rentre. 1186 01:46:26,213 --> 01:46:30,010 Londres est truffĂ© d'espions nazis. Ils surveillent tout. 1187 01:46:30,885 --> 01:46:33,763 Tant mieux. J'aime m'Ă©chapper. 1188 01:47:10,758 --> 01:47:11,593 Attendez ici. 1189 01:47:28,735 --> 01:47:30,403 Personne ne lit ces livres. 1190 01:47:32,488 --> 01:47:35,408 Tes livres ont eu plus de succĂšs que tu ne crois. 1191 01:47:48,338 --> 01:47:51,257 Dis-moi que l'Angleterre nous Ă©coutera. 1192 01:47:57,430 --> 01:48:00,600 - Il ne peut pas avoir la bombe. - Pouvoir ou vouloir ? 1193 01:48:01,058 --> 01:48:03,603 Churchill voit l'Allemagne comme un tout. 1194 01:48:03,728 --> 01:48:05,980 Il ne peut pas voir les dĂ©tails 1195 01:48:06,105 --> 01:48:08,442 quand le nazisme peint tout en noir. 1196 01:48:08,567 --> 01:48:11,862 Il y a de l'or dans le noir, mon ami. 1197 01:48:12,903 --> 01:48:15,948 Nous ne pouvons pas ĂȘtre brĂ»lĂ©s avec le reste. 1198 01:48:16,073 --> 01:48:17,367 J'ai tout donnĂ©. 1199 01:48:18,577 --> 01:48:20,078 Dont ma rĂ©putation. 1200 01:48:21,078 --> 01:48:22,913 S'ils tracent l'origine de la bombe, 1201 01:48:23,038 --> 01:48:25,542 l'Angleterre pourrait ĂȘtre envahie. 1202 01:48:25,667 --> 01:48:28,085 Envahie ? 1203 01:48:28,420 --> 01:48:32,298 Mon pays a Ă©tĂ© envahi de l'intĂ©rieur ! 1204 01:48:32,882 --> 01:48:34,885 Churchill sait-il ce que ça fait ? 1205 01:48:35,510 --> 01:48:38,555 - Es-tu d'accord avec lui ? - Bien sĂ»r que non. 1206 01:48:40,640 --> 01:48:43,142 J'ai tout fait pour le convaincre. 1207 01:48:45,687 --> 01:48:46,605 En vain. 1208 01:48:58,198 --> 01:49:01,035 Dieu ne donne pas toujours des rĂ©ponses, 1209 01:49:02,828 --> 01:49:04,580 mais Il se donne toujours. 1210 01:49:05,957 --> 01:49:08,293 Tu es lĂ , en sĂ©curitĂ©. 1211 01:49:08,418 --> 01:49:10,503 Ma sĂ©curitĂ© est une prison. 1212 01:49:14,590 --> 01:49:16,092 Je retourne Ă  Berlin. 1213 01:49:17,260 --> 01:49:20,430 DĂ©sarmĂ©, mais plein de courage. 1214 01:49:21,138 --> 01:49:22,807 Reste. 1215 01:49:23,433 --> 01:49:26,853 Ta voix rĂ©sonnerait plus depuis nos Ă©glises. 1216 01:49:29,813 --> 01:49:32,025 J'ai enfin appris 1217 01:49:32,192 --> 01:49:36,153 que les gens entendent moins les prĂȘches 1218 01:49:37,613 --> 01:49:39,782 que les rumeurs de la ville. 1219 01:49:40,533 --> 01:49:42,160 Mes priĂšres t'accompagnent. 1220 01:49:43,453 --> 01:49:47,665 Alors prie comme moi. Pour la dĂ©faite de l'Allemagne. 1221 01:49:51,628 --> 01:49:53,212 Tu n'aurais pas dĂ» rentrer. 1222 01:49:54,380 --> 01:49:55,215 Il le fallait. 1223 01:49:56,925 --> 01:49:59,093 Pour me dire qu'il nous abandonne ? 1224 01:49:59,635 --> 01:50:02,763 Tu aurais pu me le dire de Londres et vivre ta vie. 1225 01:50:03,932 --> 01:50:06,183 Ce n'est pas encore fini. 1226 01:50:08,937 --> 01:50:10,563 Que va-t-on faire ? 1227 01:50:10,688 --> 01:50:13,650 L'Angleterre Ă©tait notre derniĂšre chance. 1228 01:50:17,278 --> 01:50:19,947 Ne me dis pas de prier. 1229 01:50:23,493 --> 01:50:25,662 Plus vite. Montez dans le bus. 1230 01:50:27,372 --> 01:50:28,665 En ligne droite. 1231 01:50:30,417 --> 01:50:31,375 Allez ! 1232 01:50:33,712 --> 01:50:36,213 Allez, plus vite ! 1233 01:50:39,050 --> 01:50:40,635 Non, pitiĂ© ! 1234 01:50:49,643 --> 01:50:51,020 On a 13 corps Ă  caser. 1235 01:51:09,330 --> 01:51:13,042 Que pensez-vous de tout ce cirque ? 1236 01:51:14,918 --> 01:51:16,295 Les alliĂ©s approchent. 1237 01:51:18,965 --> 01:51:21,175 Ils veulent Ă©changer des prisonniers. 1238 01:51:23,093 --> 01:51:25,097 Vous avez priĂ© pour ĂȘtre secouru. 1239 01:51:26,138 --> 01:51:27,807 Je vous ai entendu la nuit. 1240 01:51:30,393 --> 01:51:34,605 Et si votre Dieu vous laissait tomber une derniĂšre fois ? 1241 01:51:45,242 --> 01:51:46,408 Prenez la Bible. 1242 01:51:48,912 --> 01:51:49,995 Merci. 1243 01:51:53,207 --> 01:51:55,877 Silence ! Taisez-vous ! 1244 01:52:36,375 --> 01:52:40,255 SCHÖNBERG, ALLEMAGNE, LE 8 AVRIL 1945 1245 01:53:45,320 --> 01:53:47,863 Non ! 1246 01:53:54,245 --> 01:53:55,247 Me voilĂ . 1247 01:54:26,568 --> 01:54:27,403 Stop ! 1248 01:54:29,863 --> 01:54:34,243 Dans quelle sorte d'Ă©glise, un pasteur devient-il un tueur ? 1249 01:54:34,868 --> 01:54:37,163 Si un chauffard renversait des enfants, 1250 01:54:38,288 --> 01:54:41,083 ne faudrait-il pas tout faire pas l'arrĂȘter ? 1251 01:54:50,802 --> 01:54:51,635 Dietrich ? 1252 01:54:54,472 --> 01:54:55,765 Que se passe-t-il ? 1253 01:54:57,725 --> 01:54:59,185 Knoblauch nous a avertis. 1254 01:55:01,645 --> 01:55:02,980 Ça se fera Ă  l'aube. 1255 01:55:04,857 --> 01:55:05,775 Il veut te voir. 1256 01:55:08,443 --> 01:55:09,653 Tout de suite. 1257 01:55:18,495 --> 01:55:20,832 Le temps presse, mais je peux vous aider. 1258 01:55:20,957 --> 01:55:22,667 Pas besoin de finir ainsi. 1259 01:55:23,292 --> 01:55:26,795 J'ai un uniforme Ă  votre taille, des coupons et de l'argent. 1260 01:55:28,088 --> 01:55:29,507 Nous partirons au crĂ©puscule. 1261 01:55:29,632 --> 01:55:31,717 Nous aurons l'air de deux gardes. 1262 01:55:31,968 --> 01:55:34,387 Ce soir. Il n'est pas trop tard. 1263 01:55:34,803 --> 01:55:38,057 Il y a une vieille voie ferrĂ©e. Personne n'entendra rien. 1264 01:55:41,227 --> 01:55:42,145 Je ne peux pas. 1265 01:55:43,730 --> 01:55:44,563 Quoi ? 1266 01:55:45,690 --> 01:55:48,902 - Pourquoi ? Vous le mĂ©ritez. - Nous le mĂ©ritons tous. 1267 01:55:51,237 --> 01:55:53,197 Je ne pourrai quitter l'Allemagne. 1268 01:55:53,322 --> 01:55:56,700 Ils tueraient ma famille, et vous et votre famille aussi. 1269 01:55:57,910 --> 01:56:01,538 Chaque acte de courage a un prix. 1270 01:56:04,000 --> 01:56:06,085 J'ai fait mon choix il y a 12 ans, 1271 01:56:07,212 --> 01:56:09,505 avant de savoir ce que ça impliquerait. 1272 01:56:09,630 --> 01:56:14,343 Et depuis, je suis pourchassĂ©. 1273 01:56:14,468 --> 01:56:15,887 Mais maintenant... 1274 01:56:19,473 --> 01:56:20,307 je suis prĂȘt 1275 01:56:22,227 --> 01:56:23,643 Ă  affronter mon destin. 1276 01:56:40,995 --> 01:56:43,915 Il fut un temps oĂč j'Ă©tais pasteur. 1277 01:56:48,837 --> 01:56:51,880 Serez-vous notre pasteur aujourd'hui ? 1278 01:56:53,548 --> 01:56:54,383 Oui. 1279 01:56:56,593 --> 01:57:00,598 La nuit oĂč JĂ©sus a Ă©tĂ© trahi, il a pris du pain 1280 01:57:02,015 --> 01:57:03,683 et aprĂšs avoir rendu grĂąces, 1281 01:57:05,143 --> 01:57:08,940 il l'a rompu et a dit : 1282 01:57:11,067 --> 01:57:11,900 “Ceci... 1283 01:57:13,737 --> 01:57:14,653 est mon corps.” 1284 01:57:15,697 --> 01:57:16,905 Qui est rompu... 1285 01:57:17,907 --> 01:57:19,617 Voici son corps pour vous. 1286 01:57:20,033 --> 01:57:21,910 Pour notre Seigneur. 1287 01:57:23,788 --> 01:57:27,125 “Faites ceci en mĂ©moire de moi.” 1288 01:57:31,128 --> 01:57:33,882 - On ne peut pas... - Ce n'est pas notre table. 1289 01:57:36,425 --> 01:57:40,178 C'est celle du Seigneur. Et il nous a tous invitĂ©. 1290 01:57:45,768 --> 01:57:46,685 Levez la tĂȘte. 1291 01:57:49,022 --> 01:57:52,233 Ceci est le corps de notre Seigneur. 1292 01:57:54,027 --> 01:57:55,152 “Ceci est mon sang 1293 01:57:56,278 --> 01:57:57,197 versĂ© pour vous. 1294 01:57:58,782 --> 01:57:59,865 Faites ceci 1295 01:58:02,368 --> 01:58:03,535 quand vous le buvez 1296 01:58:06,330 --> 01:58:07,582 en mĂ©moire 1297 01:58:09,125 --> 01:58:09,958 de moi.” 1298 01:58:45,452 --> 01:58:50,248 Pour moi, ce n'est pas la fin, mais le dĂ©but de la vie. 1299 01:58:52,793 --> 01:58:54,837 Bonhoeffer, au gibet. 1300 01:59:42,302 --> 01:59:44,470 Donnez ceci Ă  ma mĂšre. 1301 01:59:46,138 --> 01:59:47,557 Vous le ferez. 1302 01:59:51,310 --> 01:59:52,185 Dites-lui 1303 01:59:53,312 --> 01:59:55,313 que je n'ai pas trouvĂ© de fraise, 1304 01:59:58,608 --> 01:59:59,818 mais mes mots, oui. 1305 02:00:40,317 --> 02:00:42,987 Dietrich Bonhoeffer, pour blanchiment d'argent 1306 02:00:43,112 --> 02:00:45,907 et votre rĂŽle dans le complot visant 1307 02:00:46,032 --> 02:00:48,908 Ă  assassiner le FĂŒhrer le 20 juillet, 1308 02:00:49,035 --> 02:00:51,412 vous ĂȘtes condamnĂ© Ă  la pendaison. 1309 02:01:04,217 --> 02:01:05,843 “Heureux les affligĂ©s, 1310 02:01:07,345 --> 02:01:08,972 car ils seront consolĂ©s. 1311 02:01:11,473 --> 02:01:13,058 Heureux les misĂ©ricordieux, 1312 02:01:14,810 --> 02:01:17,020 car ils obtiendront misĂ©ricorde. 1313 02:01:19,398 --> 02:01:20,273 Heureux... 1314 02:01:22,108 --> 02:01:23,568 ceux qui ont le cƓur pur, 1315 02:01:25,612 --> 02:01:26,863 car ils verront 1316 02:01:30,117 --> 02:01:30,952 Dieu.” 1317 02:01:55,768 --> 02:01:58,645 Deux semaines plus tard, le 23 avril, 1318 02:01:58,770 --> 02:02:01,398 les AlliĂ©s victorieux 1319 02:02:01,565 --> 02:02:03,900 libĂšrent les prisonniers de Bonhoeffer. 1320 02:02:04,027 --> 02:02:07,405 Le 30 avril, Hitler se suicide et la guerre prend fin. 1321 02:02:09,740 --> 02:02:12,910 À 39 ans, Bonhoeffer a Ă©crit de quoi remplir 34 tomes. 1322 02:02:13,035 --> 02:02:14,912 Ses ouvrages, dont les best-sellers 1323 02:02:15,037 --> 02:02:16,372 Vivre en disciple : le prix de la grĂące 1324 02:02:16,497 --> 02:02:17,957 et De la vie communautaire, 1325 02:02:18,123 --> 02:02:20,000 se sont vendus Ă  des millions d'exemplaires 1326 02:02:20,125 --> 02:02:23,087 et continuent d'influencer les gens dans le monde entier. 1327 02:02:23,212 --> 02:02:25,882 Six mois aprĂšs la guerre, l'Église luthĂ©rienne 1328 02:02:26,007 --> 02:02:27,842 dirigĂ©e par le pasteur Martin Niemöller, 1329 02:02:27,967 --> 02:02:29,927 qui a survĂ©cu Ă  huit ans de camp, 1330 02:02:30,052 --> 02:02:31,762 a fait la confession suivante, 1331 02:02:31,887 --> 02:02:34,140 reconnaissant l'Ă©chec de l'Église Ă  s'opposer aux nazis : 1332 02:02:34,848 --> 02:02:36,683 Par notre entremise et celle de l'Église, 1333 02:02:36,808 --> 02:02:38,852 un mal infini a Ă©tĂ© fait. 1334 02:02:40,020 --> 02:02:42,898 Nous aurions dĂ» dĂ©fendre nos convictions 1335 02:02:43,023 --> 02:02:45,067 plus courageusement, 1336 02:02:45,985 --> 02:02:48,112 prier plus fidĂšlement, 1337 02:02:49,028 --> 02:02:51,407 croire plus joyeusement 1338 02:02:52,408 --> 02:02:54,743 et aimer plus complĂštement. 1339 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 PENDANT LA SECONDE GUERRE MONDIALE, 1340 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 LES NAZIS ONT TUÉ 6 MILLIONS DE JUIFS ET DES MILLIONS D'AUTRES 1341 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 QU'ILS CONSIDÉRAIENT COMME INFÉRIEURS. 1342 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 A ÉTÉ LA PIRE ANNÉE JAMAIS ENREGISTRÉE 1343 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 EN TERMES DE VIOLENCE ANTISÉMITE, 1344 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DEPUIS QUE L'ADL A COMMENCÉ À SUIVRE SES TRACES EN 1979. 1345 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 LA HAINE, LE RACISME ET LE GÉNOCIDE DEMEURENT 1346 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 UNE RÉALITÉ DANS LE MONDE ENTIER. 1347 02:03:17,015 --> 02:03:19,852 NOUS SOMMES LES SEULS À POUVOIR FAIRE QUELQUE CHOSE. 1348 02:03:20,060 --> 02:03:21,270 COMME L'A DIT DIETRICH, 1349 02:03:21,395 --> 02:03:24,022 « LE SILENCE FACE AU MAL EST UN MAL EN SOI ». 1350 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 PLUS JAMAIS 1351 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UNE FAÇON SIMPLE D'AGIR EST DE PARTAGER 1352 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 L'HISTOIRE DE BONHOEFFER AVEC LES AUTRES. 1353 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 SCANNEZ CE CODE QR 1354 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 POUR LE PAYER À L'AVANCE POUR CEUX QUI NE VERRAIENT 1355 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PEUT-ÊTRE PAS CE FILM AUTREMENT 97066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.