Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,747 --> 00:01:04,919
I put my hands together and pray
2
00:01:05,002 --> 00:01:10,174
Why is fate so cruel?
3
00:01:10,257 --> 00:01:15,679
My will to put on a brave face
is about to break
4
00:01:15,763 --> 00:01:20,851
Everything I do seems to go wrong,
you know?
5
00:01:21,143 --> 00:01:23,688
Oh, calm down,
I still have faith in you
6
00:01:23,771 --> 00:01:26,565
Even if we're apart
7
00:01:26,649 --> 00:01:33,781
Even if you forget about me someday
8
00:01:34,657 --> 00:01:36,450
BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
9
00:01:37,118 --> 00:01:39,453
We don't need words
to understand each other
10
00:01:39,578 --> 00:01:42,415
We're connected on a higher level
11
00:01:42,540 --> 00:01:47,336
I'm sorry, fate,
but you're full of it
12
00:01:47,420 --> 00:01:49,964
So let's laugh it off
by putting on a brave face
13
00:01:50,047 --> 00:01:57,596
With you, I think we can alter fate
14
00:01:57,972 --> 00:02:03,310
On lonely nights
when I feel like crying
15
00:02:03,394 --> 00:02:07,106
I will pray for you
16
00:02:07,231 --> 00:02:10,109
so that I won't leave you all alone
17
00:02:38,262 --> 00:02:39,805
Uryu Ishida.
18
00:02:41,307 --> 00:02:44,185
You have a rather troubled look
on your face.
19
00:02:48,439 --> 00:02:49,690
I could say the same for you.
20
00:02:50,274 --> 00:02:52,902
You have a rather troubled look
on your face.
21
00:02:54,195 --> 00:02:55,196
Have you forgotten?
22
00:02:55,905 --> 00:03:01,202
While His Majesty is asleep,
his powers and mine are swapped.
23
00:03:04,372 --> 00:03:09,001
Being able to see the future
is a very troubling thing.
24
00:03:09,251 --> 00:03:12,046
Isn't it, Uryu Ishida?
25
00:03:14,340 --> 00:03:17,009
Did you see me turn traitor?
26
00:03:18,010 --> 00:03:19,762
Why would you say that...
27
00:03:20,388 --> 00:03:22,681
when I haven't said anything yet?
28
00:03:23,849 --> 00:03:27,019
Did you feel compelled to confess
your true agenda
29
00:03:27,269 --> 00:03:29,939
after realizing you cannot hide it
from His Majesty's powers?
30
00:03:30,064 --> 00:03:31,107
That's a false accusation.
31
00:03:32,274 --> 00:03:34,068
Is it, now?
32
00:03:45,538 --> 00:03:48,124
We've finally reached
the enemy's stronghold.
33
00:03:49,125 --> 00:03:50,543
Get your game faces on!
34
00:03:51,001 --> 00:03:52,169
- Yes, sir!
- Yes, sir!
35
00:03:56,090 --> 00:03:57,049
What is that?
36
00:04:13,691 --> 00:04:17,111
He came flying from
a long ways away...
37
00:04:18,279 --> 00:04:22,116
Intruders!
Well done to get this far!
38
00:04:22,408 --> 00:04:24,660
It's not like we came to you.
39
00:04:24,744 --> 00:04:26,287
You came flying to us.
40
00:04:26,412 --> 00:04:28,247
But this is as far as you go...
41
00:04:28,956 --> 00:04:33,127
If you want to go any further,
you'll have to get past me!
42
00:04:33,419 --> 00:04:36,756
Is he even listening to me?
Who is this guy?
43
00:04:37,089 --> 00:04:39,050
We don't have time to talk!
44
00:04:39,592 --> 00:04:40,593
Out of the way!
45
00:04:43,679 --> 00:04:45,806
In that case...
46
00:04:46,307 --> 00:04:48,601
I'll take you down
and make my way through!
47
00:04:49,477 --> 00:04:51,228
- Renji!
- Abarai!
48
00:04:52,646 --> 00:04:55,232
Renji, you're alive!
49
00:04:56,901 --> 00:04:58,194
Yeah.
50
00:05:09,080 --> 00:05:10,539
Hey, guys!
Over there!
51
00:05:11,957 --> 00:05:14,293
Red baboon!
You still breathing?!
52
00:05:17,755 --> 00:05:20,591
His chest has been pierced
straight through...
53
00:05:20,966 --> 00:05:25,262
Almost too cleanly.
He'll survive.
54
00:05:25,638 --> 00:05:28,057
Hachi! Get him up!
55
00:05:28,599 --> 00:05:29,642
Yes, ma'am.
56
00:05:29,809 --> 00:05:30,810
Get him...up?
57
00:05:37,900 --> 00:05:39,151
You fought Ishida...?
58
00:05:41,570 --> 00:05:42,988
Can we leave this one to you?
59
00:05:43,864 --> 00:05:45,074
That was my plan, sir.
60
00:05:49,120 --> 00:05:50,329
Seriously?!
61
00:05:52,164 --> 00:05:53,165
Bastard...
62
00:05:58,337 --> 00:06:01,966
Who said anything about
a one-on-one battle?
63
00:06:02,466 --> 00:06:06,637
One-on-one, you could not beat me
even with a miracle.
64
00:06:07,179 --> 00:06:09,014
Come at me all at once!
65
00:06:10,057 --> 00:06:11,183
That's some big talk...
66
00:06:14,895 --> 00:06:17,940
One battle ends, another begins...
67
00:06:19,066 --> 00:06:22,403
The thing about battles
is that there's no end to it.
68
00:06:24,447 --> 00:06:26,991
Hey, why don't I tell you
a little bit about the Royal Guards
69
00:06:27,074 --> 00:06:30,077
while we wait for
the next battle to start...
70
00:06:31,787 --> 00:06:34,749
Lille is the leader
of the Royal Guards.
71
00:06:35,207 --> 00:06:39,003
He was the very first Quincy that
His Majesty granted a Schrift to.
72
00:06:39,170 --> 00:06:41,213
His position is undisputed.
73
00:06:41,714 --> 00:06:42,757
However...
74
00:06:42,882 --> 00:06:45,051
Pernida and Gerard are Quincies
75
00:06:45,176 --> 00:06:48,679
that His Majesty
did not grant powers to.
76
00:06:49,430 --> 00:06:51,390
Amongst all Stern Ritters,
77
00:06:51,807 --> 00:06:54,977
those two are the only ones that
His Majesty assigned a Schrift
78
00:06:55,561 --> 00:06:58,105
according to the powers
they already possessed.
79
00:06:59,106 --> 00:07:01,776
For that reason,
there are rampant rumors
80
00:07:01,901 --> 00:07:03,402
about what those two really are.
81
00:07:04,028 --> 00:07:05,154
Like...
82
00:07:05,404 --> 00:07:09,533
Pernida is actually
the Soul King's left arm...
83
00:07:09,909 --> 00:07:13,079
While Gerard is
the Soul King's heart.
84
00:07:15,414 --> 00:07:18,459
But it makes you wonder why
there are rumors about Quincies
85
00:07:18,542 --> 00:07:20,795
being related to the Soul King,
doesn't it?
86
00:07:21,712 --> 00:07:22,713
Oh, yeah...
87
00:07:23,214 --> 00:07:25,299
I guess you can't hear me anymore.
88
00:07:26,384 --> 00:07:27,468
Kurosaki!
89
00:07:30,012 --> 00:07:31,806
S-Stay back...
90
00:07:33,432 --> 00:07:36,060
Brazo Derecho Del Gigante!
91
00:07:44,985 --> 00:07:47,113
W-What's happening...?
92
00:07:48,114 --> 00:07:49,156
I can't...
93
00:07:49,740 --> 00:07:52,493
You can't stand up, right?
94
00:07:53,369 --> 00:07:55,079
Gift Bad.
95
00:07:55,871 --> 00:07:59,959
Once you step into this pool,
it may not be quite fatal,
96
00:08:00,084 --> 00:08:03,754
but I can lower your tolerance
to whatever I designate.
97
00:08:04,338 --> 00:08:07,591
This time, I designated Reishi.
98
00:08:08,259 --> 00:08:09,260
Reishi...?
99
00:08:10,052 --> 00:08:12,722
You people are experiencing
Reishi poisoning
100
00:08:12,847 --> 00:08:17,184
due to an overly high concentration
of Reishi here in Wahr Welt.
101
00:08:18,310 --> 00:08:21,063
Reishi...poisoning?
102
00:08:21,939 --> 00:08:26,527
Yup. My power is called
"The Death Dealing."
103
00:08:26,986 --> 00:08:28,738
It kills the enemy
104
00:08:28,863 --> 00:08:31,198
by controlling the lethal dose
of whatever I designate.
105
00:08:31,574 --> 00:08:32,700
But for that to happen,
106
00:08:32,783 --> 00:08:37,038
I need to absorb a large quantity
of what I designated.
107
00:08:37,705 --> 00:08:40,624
If it's blood, then I have to
drink a lot of blood.
108
00:08:41,584 --> 00:08:45,921
But I'm pretty full right now
from drinking too many fluids.
109
00:08:46,922 --> 00:08:51,802
So I want you to wait there
until my stomach is empty again.
110
00:08:52,511 --> 00:08:53,554
Hmm...
111
00:08:54,180 --> 00:08:56,182
What an odd thing for you to say.
112
00:08:56,891 --> 00:09:00,686
If they can't move,
why not just strangle them to death?
113
00:09:01,979 --> 00:09:04,231
Are you being serious?
114
00:09:04,607 --> 00:09:07,068
Bambi told me the same thing
a long time ago.
115
00:09:07,151 --> 00:09:08,819
It made me cringe back then,
116
00:09:08,903 --> 00:09:11,447
and it makes me cringe
hearing it now.
117
00:09:12,156 --> 00:09:14,950
You people are so insensitive...
118
00:09:15,117 --> 00:09:16,160
you know that?!
119
00:09:22,249 --> 00:09:24,126
Insensitive? About what?
120
00:09:24,627 --> 00:09:26,629
For not taking you seriously?
121
00:09:27,088 --> 00:09:31,550
No. For not respecting my style
to kill my enemy.
122
00:09:32,760 --> 00:09:35,971
My style is to kill by controlling
the target's lethal dose.
123
00:09:36,555 --> 00:09:38,432
Strangling people is a style
124
00:09:38,724 --> 00:09:42,103
more fitting for women
like you and Bambi.
125
00:09:44,313 --> 00:09:45,815
I see...
126
00:09:50,986 --> 00:09:53,989
I don't know who
this Bambi person is, but...
127
00:09:55,574 --> 00:09:56,617
what you're saying is...
128
00:09:56,826 --> 00:09:59,662
that's how beautiful women fight,
correct?
129
00:10:00,037 --> 00:10:03,082
You and Bambi are indeed beautiful...
130
00:10:03,749 --> 00:10:06,252
But a woman's worth
is not her face...
131
00:10:08,087 --> 00:10:10,089
It's whether she's stylish or not!
132
00:10:17,430 --> 00:10:18,514
Sorry.
133
00:10:18,931 --> 00:10:21,100
You seem like an interesting guy...
134
00:10:22,017 --> 00:10:24,270
But unfortunately,
we're in a hurry.
135
00:10:30,359 --> 00:10:31,569
You will let us pass.
136
00:10:37,533 --> 00:10:40,077
Shunko! Raijin Senkei!
137
00:10:50,004 --> 00:10:51,630
Are you kidding me?
138
00:10:51,922 --> 00:10:54,925
Can't you tell how many
13 Court Guard Squad
139
00:10:55,051 --> 00:10:57,011
captains and lieutenants
you're going up against?
140
00:10:57,803 --> 00:11:00,514
You don't stand a chance at
beating us by yourself.
141
00:11:03,809 --> 00:11:05,519
Don't stand a chance...?
142
00:11:06,562 --> 00:11:08,189
Is that what you think?
143
00:11:09,774 --> 00:11:12,318
Then that means
if I can beat you guys...
144
00:11:13,194 --> 00:11:15,571
it would be a miracle!
145
00:11:16,405 --> 00:11:20,201
Do you know when miracles occur?
146
00:11:20,534 --> 00:11:22,995
If a miracle occurs
in an ordinary moment,
147
00:11:23,162 --> 00:11:26,415
people would not recognize that
as a miracle.
148
00:11:27,291 --> 00:11:29,418
"Oh, I lucked out."
149
00:11:29,502 --> 00:11:31,629
"Strange things do happen."
150
00:11:32,004 --> 00:11:34,673
They would simply
think of it as that.
151
00:11:35,341 --> 00:11:37,176
What the hell
are you talking about?
152
00:11:37,718 --> 00:11:40,721
Captains and lieutenants of
the 13 Court Guard Squads...
153
00:11:41,263 --> 00:11:44,266
You did well to wound me
to this extent.
154
00:11:45,768 --> 00:11:49,689
A miracle is only a miracle
if it occurs in a moment of crisis.
155
00:11:52,191 --> 00:11:53,192
Captain?!
156
00:11:53,609 --> 00:11:54,777
I'm finishing him off.
157
00:11:59,115 --> 00:12:02,451
D-Did we really have to
go this far?
158
00:12:02,868 --> 00:12:03,828
Dumbass...
159
00:12:03,953 --> 00:12:06,622
He had something up his sleeve.
160
00:12:07,206 --> 00:12:08,999
Judging from the way
he was talking,
161
00:12:09,083 --> 00:12:10,710
it was something that could've
162
00:12:10,793 --> 00:12:13,087
turned the tables on us
all at once.
163
00:12:13,587 --> 00:12:16,841
Who knows what would've happened
if we hadn't gone this far.
164
00:12:17,883 --> 00:12:20,052
Isn't that right, Captain Kuchiki?
165
00:12:27,560 --> 00:12:29,520
You can never be too careful...
166
00:12:29,937 --> 00:12:31,022
Scary.
167
00:12:31,731 --> 00:12:32,732
Let's go.
168
00:12:46,078 --> 00:12:47,204
This shaking...
169
00:12:57,798 --> 00:13:00,968
Heal yourselves quickly
and head for the castle.
170
00:13:01,385 --> 00:13:03,387
We must kill Yhwach
as soon as possible
171
00:13:03,721 --> 00:13:05,264
or it will be
the end for this world.
172
00:13:05,765 --> 00:13:07,183
R-Right!
173
00:13:15,066 --> 00:13:17,818
Karin! Karin!
It's an earthquake!
174
00:13:18,027 --> 00:13:20,321
Yup, and there goes my juice.
175
00:13:20,696 --> 00:13:24,784
Oh, no! I'm sorry!
I thought you were in danger...
176
00:13:24,909 --> 00:13:27,453
Don't worry,
you didn't get the game wet.
177
00:13:28,079 --> 00:13:29,538
I'm so sorry...
178
00:13:29,622 --> 00:13:31,207
I told you, don't worry about it.
179
00:13:33,042 --> 00:13:34,085
It's still shaking...?
180
00:14:09,078 --> 00:14:12,039
YUSHIRO SAKIMUNE SHIHOIN
181
00:14:26,345 --> 00:14:27,346
Yoruichi.
182
00:14:28,055 --> 00:14:30,182
You certainly heal fast...
183
00:14:31,392 --> 00:14:32,393
Go on ahead without me.
184
00:14:32,643 --> 00:14:34,895
I'll catch up
after I confirm he's dead.
185
00:14:35,354 --> 00:14:36,355
Got it.
186
00:14:36,856 --> 00:14:38,858
Just be careful, Yoruichi.
187
00:14:39,650 --> 00:14:41,110
Who do you think you're talking to?
188
00:14:41,736 --> 00:14:43,612
As if I'd lose.
189
00:14:46,866 --> 00:14:48,242
Inoue. Chad.
190
00:14:48,909 --> 00:14:49,910
- Right.
- Right.
191
00:14:50,786 --> 00:14:53,414
Oh, great...
192
00:14:54,915 --> 00:14:56,834
I let them through...
193
00:14:56,959 --> 00:14:59,962
His Majesty is going to
chew me out.
194
00:15:00,838 --> 00:15:03,299
Don't worry.
You won't get chewed out.
195
00:15:04,008 --> 00:15:06,719
Because we're going to take down
both Yhwach and you.
196
00:15:07,344 --> 00:15:10,806
What, with that
rising-whatchamacallit of yours?
197
00:15:11,474 --> 00:15:14,018
Yeah, that would be a problem...
198
00:15:14,351 --> 00:15:16,062
It's Raijin Senkei!
199
00:15:18,856 --> 00:15:21,859
Not rising-whatchamacallit.
It's Raijin Senkei!
200
00:15:22,234 --> 00:15:23,944
If you're going to
insult my sister,
201
00:15:24,028 --> 00:15:25,488
you'll have to deal with me!
202
00:15:25,988 --> 00:15:27,114
Your sister?
203
00:15:27,448 --> 00:15:29,450
What are you doing here?
204
00:15:30,034 --> 00:15:31,619
I came to help you!
205
00:15:33,579 --> 00:15:34,872
Is that right...
206
00:15:34,997 --> 00:15:38,876
You? Help me?
Really?
207
00:15:39,168 --> 00:15:40,169
Yes!
208
00:15:40,419 --> 00:15:41,796
Yushiro...
209
00:15:42,213 --> 00:15:44,423
Seems you've gotten much stronger
210
00:15:44,507 --> 00:15:46,217
in the short time
I haven't seen you.
211
00:15:46,884 --> 00:15:47,843
Yes!
212
00:15:49,762 --> 00:15:52,515
I'm so happy that you noticed!
213
00:15:52,932 --> 00:15:57,895
I, Yushiro, have gotten stronger!
214
00:15:57,978 --> 00:15:59,146
That's right...
215
00:15:59,355 --> 00:16:03,234
I forgot my brother is too naïve
to recognize sarcasm.
216
00:16:03,651 --> 00:16:05,152
Okay, okay.
217
00:16:05,569 --> 00:16:07,405
Enough of the sob story.
218
00:16:08,030 --> 00:16:09,824
So you're going to fight me,
young lady?
219
00:16:10,241 --> 00:16:11,242
I'm...
220
00:16:12,660 --> 00:16:13,911
I'm a man!
221
00:16:14,537 --> 00:16:15,871
Oh, is that right?
222
00:16:16,288 --> 00:16:17,665
Sorry about tha-!
223
00:16:29,093 --> 00:16:31,595
W-Wait! Holy cow!
224
00:16:31,762 --> 00:16:33,097
You're super strong.
225
00:16:33,180 --> 00:16:34,181
Of course I am!
226
00:16:34,849 --> 00:16:39,562
I am Yushiro Sakimune Shihoin,
the 23rd Head of the Shihoin Clan!
227
00:16:39,854 --> 00:16:42,356
There is no way I would lose
to some Quincy like you!
228
00:16:42,648 --> 00:16:46,027
Shunko! Bakuen Muso!
229
00:16:57,872 --> 00:17:00,624
What the...?
Is that a foot?!
230
00:17:14,764 --> 00:17:17,808
W-W-What is that monster?!
231
00:17:26,233 --> 00:17:31,113
My name is Gerard Valkyrie!
232
00:17:33,616 --> 00:17:35,034
My Schrift is "M."
233
00:17:35,618 --> 00:17:38,120
I am Gerard, "The Miracle"!
234
00:17:40,706 --> 00:17:42,083
My power...
235
00:17:42,124 --> 00:17:46,295
is the ability to convert my wounds
into a godly size.
236
00:17:47,296 --> 00:17:48,881
I'll say it once more.
237
00:17:49,256 --> 00:17:52,676
Captains and lieutenants of
the 13 Court Guard Squads...
238
00:17:53,135 --> 00:17:56,305
You did well
to inflict these wounds.
239
00:17:58,682 --> 00:18:00,643
This is the largest
I've been able to become
240
00:18:00,726 --> 00:18:02,019
because of the conversion.
241
00:18:03,020 --> 00:18:04,522
It is a first!
242
00:18:06,899 --> 00:18:07,900
Momo!
243
00:18:08,401 --> 00:18:10,277
Captain!
Behind you!
244
00:18:13,280 --> 00:18:14,740
Do it, Momo!
245
00:18:14,990 --> 00:18:15,991
Yes, sir!
246
00:18:23,874 --> 00:18:24,834
Snap!
247
00:18:25,292 --> 00:18:26,293
Tobiume!
248
00:18:28,045 --> 00:18:29,630
Hado Number 91...
249
00:18:31,507 --> 00:18:33,384
Senjukotentaiho!
250
00:18:36,929 --> 00:18:39,056
That hurt!
251
00:18:44,854 --> 00:18:45,855
We did it!
252
00:18:46,063 --> 00:18:47,732
That must've hurt.
253
00:18:49,734 --> 00:18:51,402
- Hinamori!
- Captain Hirako!
254
00:18:59,535 --> 00:19:00,911
Jakuhoraikob-!
255
00:19:02,079 --> 00:19:03,998
- Captain!
- Brother!
256
00:19:06,167 --> 00:19:07,752
Let's get him, Rukia!
257
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
Right!
258
00:19:23,976 --> 00:19:26,312
Powerless! Powerless!
259
00:19:27,021 --> 00:19:29,774
Isn't it frightening
to be powerless?!
260
00:19:30,483 --> 00:19:32,151
But do not lament.
261
00:19:34,153 --> 00:19:37,156
All the lament in the world
262
00:19:38,366 --> 00:19:40,701
will not bring a miracle.
263
00:19:43,621 --> 00:19:44,872
Good grief...
264
00:19:45,790 --> 00:19:48,918
You stole my thunder
with your flashy antics.
265
00:19:50,294 --> 00:19:52,630
I'm...sorry, Sister.
266
00:19:54,507 --> 00:19:58,135
But...mastering the Shunko
to that extent
267
00:19:58,260 --> 00:20:00,513
after I only recently
taught it to you
268
00:20:00,846 --> 00:20:02,348
is worthy of praise.
269
00:20:04,433 --> 00:20:05,434
No way...
270
00:20:05,684 --> 00:20:08,187
He just learned it
and it's already that powerful?
271
00:20:09,814 --> 00:20:12,775
Hey, what's with those looks?
272
00:20:12,858 --> 00:20:13,984
Weren't you listening?
273
00:20:14,443 --> 00:20:17,655
By taking in large amounts
of what I designate,
274
00:20:17,905 --> 00:20:20,241
I can control its lethal dose.
275
00:20:21,992 --> 00:20:23,452
Thank you for nearly killing me
276
00:20:23,536 --> 00:20:25,788
with all the Spiritual Pressure
you pumped into me.
277
00:20:26,288 --> 00:20:29,834
You can no longer kill me
with your Spiritual Pressure.
278
00:20:30,835 --> 00:20:33,295
Your wounds...they're healing?
279
00:20:33,963 --> 00:20:35,506
Of course they are.
280
00:20:35,881 --> 00:20:40,052
The increase in the lethal dose
means I developed immunity.
281
00:20:41,887 --> 00:20:44,056
There's no time to be surprised,
don't you think?
282
00:20:44,932 --> 00:20:46,809
If you don't hurry,
283
00:20:46,892 --> 00:20:49,729
you won't be able to
inflict a single scratch,
284
00:20:49,854 --> 00:20:51,105
much less kill me.
285
00:20:52,648 --> 00:20:53,607
Shunko!
286
00:20:56,777 --> 00:20:57,862
Yushiro, no!
287
00:21:00,239 --> 00:21:02,533
You don't get it, do you?
288
00:21:02,742 --> 00:21:04,952
I already got struck
by that attack.
289
00:21:08,998 --> 00:21:11,751
I'm immune to it now.
290
00:21:12,585 --> 00:21:13,586
Yushiro!
291
00:21:15,337 --> 00:21:16,422
It's too late.
292
00:21:18,007 --> 00:21:21,677
It took longer than I expected
for you guys to comprehend my ability.
293
00:21:24,388 --> 00:21:28,976
You made a fatal mistake,
Yoruichi Shihoin.
294
00:21:31,187 --> 00:21:33,898
Spoken like someone who cannot see
how the scales are tipping,
295
00:21:34,190 --> 00:21:35,566
Uryu Ishida.
296
00:21:36,901 --> 00:21:38,027
What are you talking about?
297
00:21:39,111 --> 00:21:42,239
The time has come to expose
what is true and what is not.
298
00:21:43,532 --> 00:21:47,036
If you are here as
His Majesty's successor...
299
00:21:47,912 --> 00:21:53,751
then prove yourself
that you are not a traitor!
300
00:21:56,128 --> 00:21:58,005
Wait! Haschwalth!
301
00:22:04,970 --> 00:22:05,971
Ishida...!
302
00:22:08,766 --> 00:22:09,934
Kurosaki...
303
00:22:16,232 --> 00:22:19,860
An ache upon
an unsatisfying grayscale
304
00:22:19,944 --> 00:22:23,823
My confidence vanishes
305
00:22:30,496 --> 00:22:31,831
I turned regret into lies
306
00:22:31,914 --> 00:22:33,874
I ignored our chipped blades
307
00:22:33,999 --> 00:22:35,584
I worked overtime
just for maintenance
308
00:22:35,710 --> 00:22:37,545
But I knew all along
309
00:22:37,628 --> 00:22:41,006
that this faded color
was an irreversible law
310
00:22:41,048 --> 00:22:42,883
So I might as well pray
311
00:22:43,008 --> 00:22:44,635
There's no turning back now
312
00:22:44,719 --> 00:22:46,595
I thought I had made up my mind
313
00:22:46,721 --> 00:22:48,389
but I'm still haunted by
doubt and anxiety
314
00:22:48,472 --> 00:22:50,057
A bundle of emotions torn to shreds
315
00:22:50,141 --> 00:22:51,934
with nothing left for me to gain
316
00:22:52,017 --> 00:22:55,855
What's more important
than one's life
317
00:22:55,938 --> 00:22:58,941
is to shoulder that burden
to sever this monochrome
318
00:22:59,025 --> 00:23:03,779
I keep searching for the answer
to an unsolvable thesis
319
00:23:03,863 --> 00:23:05,906
while making choices until I die
320
00:23:05,990 --> 00:23:10,036
Then I remember where we came from
321
00:23:10,077 --> 00:23:13,039
and the lives
that could never interact
322
00:23:13,122 --> 00:23:16,751
No one is allowed to use the scale
since it falls apart in an instant
323
00:23:16,792 --> 00:23:20,129
So, what can I measure
ourselves against?
324
00:23:20,254 --> 00:23:24,425
Instead, I hold onto your words
325
00:23:24,508 --> 00:23:27,303
that gave my heart meaning
326
00:23:27,344 --> 00:23:28,596
It's always a paradox
327
00:23:28,637 --> 00:23:30,681
The moon waxes
with each regret and sadness
328
00:23:30,765 --> 00:23:34,393
The massive, unconquerable foe is
the darkness that dwells within me
329
00:23:34,477 --> 00:23:36,103
I forsook my pride and joy
330
00:23:36,187 --> 00:23:37,855
but I am still confounded
by this flock of imperfection
331
00:23:37,938 --> 00:23:39,732
Beyond that white and resentful
midnight sun
332
00:23:39,815 --> 00:23:41,817
awaits an illusion etched in black
333
00:23:50,451 --> 00:23:52,119
Knew I'd find you here.
334
00:23:54,080 --> 00:23:55,289
What do you want?
335
00:23:56,665 --> 00:23:58,459
Oh, I just thought
it's probably time.
336
00:24:01,087 --> 00:24:02,088
You're going, right?
337
00:24:10,888 --> 00:24:12,848
"If my words had a form,"
338
00:24:14,016 --> 00:24:18,062
"they wouldn't reach you
standing in the dark."
24281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.