All language subtitles for lupin 3 - Tokyo - Memories of the Flame - Honou no Kioku.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:14,010 Monday, July 27 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,590 We've been expecting you, Inspector Zenigata. 3 00:00:33,590 --> 00:00:35,960 Thanks. Are we all set? 4 00:00:35,960 --> 00:00:38,960 Yes, we can take off anytime. 5 00:00:38,960 --> 00:00:42,450 - Oh, I can take that. - No, that's alright. 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,070 Ow! 7 00:00:51,070 --> 00:00:52,800 Seems real enough. 8 00:00:54,440 --> 00:00:58,150 We are currently 12,000 meters above the Strait of Magellan 9 00:00:58,150 --> 00:01:00,280 and traveling at 950 kph. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 The weather at Narita Airport is sunny and 31° Celsius. 11 00:01:08,190 --> 00:01:09,990 The world's first underwater roller coaster{\0c& 12 00:01:09,990 --> 00:01:13,050 and 78 other attractions are waiting for you...{\0c& 13 00:01:37,720 --> 00:01:39,880 Here goes! 14 00:01:55,140 --> 00:01:57,100 What the? 15 00:02:06,380 --> 00:02:08,540 Heya, Pops! 16 00:02:13,120 --> 00:02:16,280 I guess it's a little cold for fireworks, huh? 17 00:02:18,990 --> 00:02:20,220 Lupin! 18 00:02:21,630 --> 00:02:25,220 Sorry, Pops! I'll be takin' this now! 19 00:02:39,850 --> 00:02:42,980 Get back here, Lupin! Achoo! 20 00:02:42,980 --> 00:02:46,940 You'll catch cold if you don't change your clothes! Later! 21 00:02:50,820 --> 00:02:53,690 W-w-what? 22 00:03:06,610 --> 00:03:10,840 Now THAT'S how fireworks should look! 23 00:03:10,840 --> 00:03:13,240 You're under arrest, Lupin! 24 00:03:17,950 --> 00:03:22,150 My plan worked this time! How do you like that? 25 00:03:24,360 --> 00:03:25,990 Get back here! 26 00:03:44,980 --> 00:03:47,780 Hi, folks! Luggage coming through. 27 00:04:07,370 --> 00:04:09,270 Woohoo! 28 00:04:10,740 --> 00:04:13,170 Bye, now! 29 00:04:13,170 --> 00:04:17,610 I got you, Lupin! You and I are connected by threads of fate! 30 00:04:28,390 --> 00:04:32,120 Imbeciles! Get off me! 31 00:04:39,600 --> 00:04:42,530 Curses! Where did he go? 32 00:04:45,110 --> 00:04:49,540 Darn it! Pops better pay up if I catch a cold! 33 00:04:57,250 --> 00:05:06,260 Lupin the 3rd: Memories of Flames ~Tokyo Crisis~ 34 00:08:16,580 --> 00:08:20,110 I'm here to deliver the Tatsumi-no-Yoshinobu. 35 00:08:25,930 --> 00:08:28,890 Inspector Zenigata. Thank you. 36 00:08:30,300 --> 00:08:33,550 Tuesday, July 28 37 00:08:35,930 --> 00:08:38,460 The Tatsumi and Inui? 38 00:08:38,460 --> 00:08:42,400 Two glass plate photos of Tokugawa Yoshinobu. 39 00:08:42,400 --> 00:08:45,070 Their names come from the Chinese zodiac. 40 00:08:45,070 --> 00:08:49,010 - Glass plates, huh? - Well, they ARE old photos. 41 00:08:49,010 --> 00:08:53,380 So if we get 'em both, we'll find the Tokugawa family fortune? 42 00:08:53,380 --> 00:08:56,550 Bingo! You win! 43 00:08:56,550 --> 00:09:01,450 And it'd be worth trillions today! 44 00:09:01,450 --> 00:09:04,560 At the end of the Edo Period, the old bakufu hid its great fortune 45 00:09:04,560 --> 00:09:09,260 out of fear that the new government would confiscate it. 46 00:09:09,260 --> 00:09:14,270 They inscribed its location in the two photos of Tokugawa Yoshinobu. 47 00:09:14,270 --> 00:09:18,600 Those glass plates were named the Tatsumi and Inui 48 00:09:18,600 --> 00:09:22,300 and went missing for a long while! 49 00:09:23,110 --> 00:09:25,180 Even YOU'RE a Yoshinobu maniac? 50 00:09:25,180 --> 00:09:29,950 Someone recently bought them back from foreign collectors. 51 00:09:29,950 --> 00:09:32,680 Oh, yeah? Who? 52 00:09:32,680 --> 00:09:34,840 Michael Suzuki! 53 00:09:35,650 --> 00:09:38,590 Tokyo is growing by the day. 54 00:09:38,590 --> 00:09:43,930 But I feel we've lost touch with our heritage. 55 00:09:43,930 --> 00:09:50,060 I hope to bring Tokyo's history back when Aquapolis opens. 56 00:09:51,070 --> 00:09:55,070 You could call this Edo-Tokyo exhibition one step toward that. 57 00:09:55,070 --> 00:09:58,580 You're doing some excellent work here! 58 00:09:58,580 --> 00:10:01,600 This is an honor! Thank you for coming! 59 00:10:04,950 --> 00:10:09,220 You did well to assemble all these artifacts. 60 00:10:09,220 --> 00:10:12,120 It's a blessing of your co-operation! 61 00:10:12,120 --> 00:10:16,630 He's chairman of the Council of Asian Art Experts. 62 00:10:16,630 --> 00:10:18,800 Thank you for this honor. 63 00:10:18,800 --> 00:10:21,820 If there's anything I can do, just let me know. 64 00:10:23,000 --> 00:10:28,210 This much? I thank you, Mister Suzuki! 65 00:10:28,210 --> 00:10:30,970 - What's wrong? - No, it's nothing! 66 00:10:32,580 --> 00:10:39,000 - Well, I'll be going now, Mister Suzuki! - I leave finding the Inui in your hands. 67 00:10:40,080 --> 00:10:41,680 Huh? 68 00:10:43,550 --> 00:10:46,550 This Yasumoto Kamehachi doll! 69 00:10:55,470 --> 00:10:57,470 Maria! 70 00:10:57,470 --> 00:11:00,770 You sure like to stand people up, Zenigata-san. 71 00:11:00,770 --> 00:11:03,640 We were supposed to meet at 11:00! 72 00:11:03,640 --> 00:11:08,310 - Do you know what time it is now? - That's another old-time watch... 73 00:11:08,310 --> 00:11:10,980 Three hours! Three hours! 74 00:11:10,980 --> 00:11:13,580 You sure that watch isn't broken? 75 00:11:13,580 --> 00:11:16,690 Don't go that way! You'll get hurt! 76 00:11:16,690 --> 00:11:19,160 I have business this way. 77 00:11:19,160 --> 00:11:23,350 My hunches are usually right. I'd listen if I were you... 78 00:11:24,130 --> 00:11:29,230 You're so stubborn. You won't even answer the cell phone I gave you! 79 00:11:29,230 --> 00:11:32,030 I hate cell phones! 80 00:11:33,170 --> 00:11:34,570 Ouch! 81 00:11:35,810 --> 00:11:39,810 - See? I told you. - That's unauthorized photography! 82 00:11:39,810 --> 00:11:42,480 I have a permit if you'd like to see! 83 00:11:42,480 --> 00:11:43,500 Here it is! 84 00:11:46,250 --> 00:11:50,520 - Darn it! - Are you running off again? Wait up! 85 00:11:51,420 --> 00:11:56,490 And it was the perfect chance to meet Michael Suzuki-san, too... 86 00:11:56,490 --> 00:12:01,930 - Why, what would you do? - Maybe I'd get to marry into his family! 87 00:12:01,930 --> 00:12:06,340 I'll tell you now, but you'll only meet Lupin if you follow me. 88 00:12:06,340 --> 00:12:09,500 - Lupin? - Yep. Lupin the 3rd. 89 00:12:12,280 --> 00:12:14,710 This is the best thing about summer! 90 00:12:14,710 --> 00:12:17,550 Huh? If you don't want yours, I'll eat it. 91 00:12:18,380 --> 00:12:20,950 Say, what's Goemon up to? 92 00:12:20,950 --> 00:12:24,290 I have no idea what he or Fujiko-chan are up to; 93 00:12:24,290 --> 00:12:26,890 I can't get in contact with them. 94 00:12:26,890 --> 00:12:31,060 You're the only one I can count on in a pinch! 95 00:12:31,060 --> 00:12:33,360 Sorry, but I can't help, either. 96 00:12:35,130 --> 00:12:37,190 It's this cavity... 97 00:12:58,590 --> 00:13:00,990 Identity confirmed. 98 00:13:00,990 --> 00:13:04,260 Your body temperature indicates a pleasant mood. 99 00:13:04,260 --> 00:13:05,630 Thanks. 100 00:13:56,350 --> 00:13:58,450 What's the status of your study? 101 00:13:58,450 --> 00:14:01,350 Well, um, we're still... 102 00:14:01,350 --> 00:14:05,060 Wasn't that how you answered in your last report, too? 103 00:14:05,060 --> 00:14:08,390 We're tracking it down as best we can, of course... 104 00:14:08,390 --> 00:14:11,830 I'm not fond of worthless investments... 105 00:14:11,830 --> 00:14:14,460 I promise we will find it. 106 00:14:16,300 --> 00:14:17,890 I hope you do. 107 00:14:20,650 --> 00:14:22,690 Police Headquarters{\0c& 108 00:14:35,820 --> 00:14:37,960 Hi, there! 109 00:14:37,960 --> 00:14:39,790 Commissioner? 110 00:14:39,790 --> 00:14:41,130 I heard the news! 111 00:14:41,130 --> 00:14:46,200 You protected the Tatsumi-no-Yoshinobu from Lupin the 3rd! 112 00:14:46,200 --> 00:14:49,000 It was just a fluke! 113 00:14:49,000 --> 00:14:52,040 You're such a modest fellow! 114 00:14:52,040 --> 00:14:53,840 Ouch! 115 00:14:53,840 --> 00:14:56,870 Anyway, once the search for the Inui ends, 116 00:14:56,870 --> 00:15:00,410 I'll make you a guard at Aquapolis! 117 00:15:00,410 --> 00:15:05,750 VIPs from around the world will be visiting for the grand opening! 118 00:15:05,750 --> 00:15:11,520 As its security, our police department will be seen by the entire world! 119 00:15:11,520 --> 00:15:15,030 The entire world, Zenigata-kun! 120 00:15:15,030 --> 00:15:17,050 I'm counting on you! 121 00:15:20,630 --> 00:15:22,220 That smarts... 122 00:15:25,740 --> 00:15:30,270 - What's the greatest joy in your life? - Arresting Lupin. 123 00:15:30,270 --> 00:15:33,040 - How about your motto? - Arresting Lupin. 124 00:15:34,710 --> 00:15:37,610 Why haven't you ever been able to arrest Lupin? 125 00:15:37,610 --> 00:15:40,280 Could you please stop talking? 126 00:15:40,280 --> 00:15:44,480 Then answer seriously! I'm trying to work, too! 127 00:15:46,590 --> 00:15:48,960 Hey, you, Zenigata. 128 00:15:50,260 --> 00:15:52,860 That's you, isn't it, Lupin? 129 00:15:52,860 --> 00:15:56,670 Hiya, Pops! Fancy meetin' you here! 130 00:15:56,670 --> 00:15:57,870 This is him? 131 00:15:57,870 --> 00:16:02,460 Don't assume you can waltz in here and then just leave! 132 00:16:04,410 --> 00:16:05,380 Don't! 133 00:16:05,380 --> 00:16:06,780 Here I come! 134 00:16:06,780 --> 00:16:08,340 Hiiiya! 135 00:16:10,450 --> 00:16:12,350 Bye, bye, Pops! 136 00:16:15,290 --> 00:16:18,290 I TOLD him not to... 137 00:16:18,290 --> 00:16:23,290 That's some intuition! You're going to waste as his partner! 138 00:16:23,290 --> 00:16:24,590 Ouch! 139 00:16:26,260 --> 00:16:28,930 Hey! Don't be taking pictures of this! 140 00:16:28,930 --> 00:16:29,920 Ow... 141 00:16:30,800 --> 00:16:35,240 Maria, huh? Say, why don't you team up with me? 142 00:16:35,240 --> 00:16:41,340 - With a thief? - Every day is an exciting roller coaster ride! 143 00:16:42,110 --> 00:16:43,950 It's tempting... 144 00:16:43,950 --> 00:16:48,420 Your roller coaster leads right into jail! 145 00:16:48,420 --> 00:16:50,250 Wait! Stop! 146 00:16:53,390 --> 00:16:58,260 - Imbecile! Get out of the way! - Don't blame me! 147 00:16:58,260 --> 00:17:00,100 Bye! 148 00:17:00,100 --> 00:17:06,090 - Get back here! - Hey! Undo these handcuffs! 149 00:17:07,070 --> 00:17:09,440 What am I supposed to do? 150 00:17:15,510 --> 00:17:17,250 Wait! 151 00:17:17,250 --> 00:17:19,520 Ouch! 152 00:17:19,520 --> 00:17:22,990 - Will be departing shortly. 153 00:17:22,990 --> 00:17:24,350 Lupin! 154 00:17:26,490 --> 00:17:28,750 - Don't get on! - Wait! 155 00:17:30,230 --> 00:17:30,390 Please refrain from rushing inside. 156 00:17:30,390 --> 00:17:34,350 Please refrain from rushing inside. 157 00:17:44,780 --> 00:17:46,870 Step aside, please. 158 00:17:48,080 --> 00:17:51,950 - There's no escape, Lupin! - Sorry! Pardon us! 159 00:17:53,820 --> 00:17:55,280 Whoa! 160 00:17:59,390 --> 00:18:01,020 Pervert! 161 00:18:08,430 --> 00:18:11,600 - Get out, pervert! - Sicko! 162 00:18:13,340 --> 00:18:15,570 It's summer and you're dressed like that. 163 00:18:15,570 --> 00:18:17,980 You can't blame them for getting the wrong idea... 164 00:18:17,980 --> 00:18:20,940 This is my trademark! 165 00:18:24,180 --> 00:18:27,250 Wait! Stop the train! 166 00:18:27,250 --> 00:18:29,310 Lupin? 167 00:18:31,190 --> 00:18:34,250 Get off! The train's full... 168 00:18:41,530 --> 00:18:46,840 Curse you, Lupin! I'll get you next time! 169 00:18:46,840 --> 00:18:49,100 Don't you forget that! 170 00:19:08,330 --> 00:19:10,490 What's wrong, Maria-chan? 171 00:19:11,560 --> 00:19:13,230 Chief! 172 00:19:13,230 --> 00:19:15,730 It's not like you to be glum... 173 00:19:15,730 --> 00:19:20,270 I can't do it. I can't follow Inspector Zenigata around. 174 00:19:20,270 --> 00:19:24,410 I know! Let me help with the Michael Suzuki story! 175 00:19:24,410 --> 00:19:25,780 Don't be silly. 176 00:19:25,780 --> 00:19:30,280 The Zenigata article will be a part of the Aquapolis special. 177 00:19:30,280 --> 00:19:34,820 - He'll be one of the experts there. - Chief! 178 00:19:34,820 --> 00:19:39,120 - Maria-chan! Your photos are done. - Thank you! 179 00:19:42,960 --> 00:19:46,620 Is he REALLY an expert? 180 00:21:11,480 --> 00:21:13,480 Sakagami Dental Clinic 181 00:21:15,450 --> 00:21:17,720 Come to me, Lupin... 182 00:21:38,340 --> 00:21:41,710 Hah, what a lame little trick! 183 00:22:15,250 --> 00:22:17,610 Here we go! 184 00:22:17,610 --> 00:22:20,080 It's not Car #1! 185 00:22:20,080 --> 00:22:22,820 It's not Car #2... 186 00:22:22,820 --> 00:22:25,120 Not Car #3... 187 00:22:25,120 --> 00:22:27,620 Not Car #4... 188 00:22:27,620 --> 00:22:32,150 Which means our winner is Car #5! 189 00:22:33,130 --> 00:22:34,870 Pops? 190 00:22:34,870 --> 00:22:36,700 What is this? 191 00:22:36,700 --> 00:22:41,570 Crap! One, two, three, four... There's an extra one! 192 00:22:41,570 --> 00:22:45,140 This is Zenigata! Lupin is behind Car #5! 193 00:22:45,140 --> 00:22:47,870 Execute Formation C! 194 00:22:51,980 --> 00:22:55,320 Drat! Where'd you hide it? 195 00:22:56,220 --> 00:22:58,620 Ahh! I'm surrounded! 196 00:22:59,520 --> 00:23:03,790 Now you can't move, Lupin! Car #6! Now! 197 00:23:03,790 --> 00:23:04,920 Roger! 198 00:23:09,930 --> 00:23:12,770 Damn, so THAT'S the deal... 199 00:23:12,770 --> 00:23:14,500 That's sneaky! 200 00:23:16,310 --> 00:23:17,640 What the? 201 00:23:19,340 --> 00:23:20,980 Pops! 202 00:23:20,980 --> 00:23:23,070 You're mine, Lupin! 203 00:23:33,290 --> 00:23:35,990 Lupin? 204 00:23:49,470 --> 00:23:53,100 I guess we do battle tonight, Pops! 205 00:24:09,930 --> 00:24:11,550 Damn! 206 00:24:31,920 --> 00:24:36,950 - Maria! What are you doing here? - I can't let you have all the fun! 207 00:24:36,950 --> 00:24:38,350 Hold on tight! 208 00:24:39,160 --> 00:24:43,090 You moron! Are you trying to fling me off? 209 00:24:43,090 --> 00:24:47,000 Hey! I can't see! 210 00:24:47,000 --> 00:24:49,330 You can at least say thanks! 211 00:24:49,330 --> 00:24:53,200 - Can we chase him in this? - Do I have police permission? 212 00:24:53,200 --> 00:24:55,970 - Naturally! - OK! Leave it to me! 213 00:24:55,970 --> 00:24:59,070 I've always wanted to try this! 214 00:25:10,890 --> 00:25:13,550 He's as strong-minded as ever! 215 00:25:16,630 --> 00:25:19,120 Let's see how they like improvisation! 216 00:25:20,160 --> 00:25:21,430 What the? 217 00:25:29,510 --> 00:25:33,600 - That was close! - I gave no orders to drive recklessly! 218 00:25:40,950 --> 00:25:43,180 Time out! 219 00:26:11,580 --> 00:26:13,880 Not good! Things've gotten out of hand! 220 00:26:15,750 --> 00:26:18,880 Come on! Come on! 221 00:26:21,760 --> 00:26:23,090 Oh, crap! 222 00:26:25,530 --> 00:26:29,830 Farewell! 223 00:26:29,830 --> 00:26:34,770 Open wider! 224 00:26:34,770 --> 00:26:37,840 Now let's apply the anesthetic! 225 00:26:37,840 --> 00:26:39,780 Say ah... 226 00:26:42,250 --> 00:26:43,780 How odd... 227 00:26:43,780 --> 00:26:46,910 - Lupin! - Oh! Jigen! 228 00:26:51,320 --> 00:26:53,960 Give me back my patient! 229 00:26:53,960 --> 00:26:57,890 - Sorry to burst in during your treatment! - Don't worry about it. 230 00:26:58,240 --> 00:27:01,240 Accidents between Daishi and Haneda 231 00:27:01,630 --> 00:27:05,670 Yes. Send ambulances and fire trucks immediately. 232 00:27:05,670 --> 00:27:09,470 - I thought you hated cell phones? - I loathe them. 233 00:27:10,770 --> 00:27:13,440 - Lupin! - He's so persistent! 234 00:27:13,440 --> 00:27:15,880 Jigen. You got the wheel. 235 00:27:22,290 --> 00:27:25,760 - Good evening! - Are you Lupin? 236 00:27:25,760 --> 00:27:29,390 Thanks for the welcome party earlier! 237 00:27:29,390 --> 00:27:33,690 I'll be taking the Inui-no-Yoshinobu now, Mr. Bodyguard! 238 00:27:34,960 --> 00:27:36,560 Think you can? 239 00:27:39,740 --> 00:27:43,300 - Can't you do something? - Don't be crazy! 240 00:27:58,960 --> 00:28:00,320 Goemon! 241 00:28:00,320 --> 00:28:01,380 Now! 242 00:28:07,430 --> 00:28:09,730 Ahh! My tooth! 243 00:28:35,020 --> 00:28:37,220 That's it! Well done! 244 00:28:45,700 --> 00:28:47,760 I can't see! 245 00:28:54,380 --> 00:28:55,870 Goemon! 246 00:29:12,560 --> 00:29:15,050 Yikes! Not good! 247 00:29:17,230 --> 00:29:18,890 We're outta here! 248 00:29:21,700 --> 00:29:23,810 Hurry! Don't let Lupin get away! 249 00:29:23,810 --> 00:29:27,170 You! In the red car! Pull over at once! 250 00:29:28,010 --> 00:29:32,080 Inspector Zenigata! You're under arrest for flagrant traffic violations! 251 00:29:32,080 --> 00:29:33,920 Come again? 252 00:29:33,920 --> 00:29:35,540 Not good... 253 00:29:36,980 --> 00:29:39,980 Wednesday, July 29 254 00:29:41,420 --> 00:29:50,930 77 were hospitalized and 400 hurt in the two accidents late last night. 255 00:29:50,930 --> 00:29:53,040 The Metro Police Department is scouring the city 256 00:29:53,040 --> 00:29:58,870 for Lupin the 3rd and his accomplices, who caused this mayhem. 257 00:29:59,840 --> 00:30:03,050 They're treating us like criminals! 258 00:30:03,050 --> 00:30:10,320 Talk about pathetic. The great Lupin the 3rd failing twice in a row... 259 00:30:10,320 --> 00:30:15,790 Talk about pathetic. A gunman who can't shoot 'cuz his tooth hurts... 260 00:30:15,790 --> 00:30:18,590 Stop, Jigen! That's a... 261 00:30:20,760 --> 00:30:24,490 - cigarette-shaped mini oxygen tank. 262 00:30:25,300 --> 00:30:28,290 Definitely pathetic... 263 00:30:29,610 --> 00:30:32,400 There's nobody home. 264 00:30:36,980 --> 00:30:38,210 Who is it? 265 00:30:40,020 --> 00:30:42,720 Oh! It's from Fujiko-chan! 266 00:30:42,720 --> 00:30:44,350 What's she have to say? 267 00:30:44,350 --> 00:30:48,990 "I'll be waiting at 'G-H nine' in Ueno at 8:00 tonight. 268 00:30:48,990 --> 00:30:50,790 The two of you can come." 269 00:30:50,790 --> 00:30:52,990 Why you? 270 00:30:54,430 --> 00:30:59,140 You idiot! How dare you tarnish my name? 271 00:30:59,140 --> 00:31:02,370 The only GOOD thing is that nobody died! 272 00:31:02,370 --> 00:31:05,140 Yes, sir! I take full responsibility! 273 00:31:05,140 --> 00:31:09,580 Therefore, I will capture Lupin the 3rd at once and... 274 00:31:09,580 --> 00:31:11,170 You will do no such thing! 275 00:31:14,050 --> 00:31:16,120 "Notice of Suspension..." 276 00:31:16,120 --> 00:31:18,620 Commissioner! What's the meaning of this? 277 00:31:18,620 --> 00:31:21,660 You're forbidden to work for the time being! 278 00:31:21,660 --> 00:31:26,530 That's crazy! Nobody besides me can arrest Lupin! 279 00:31:26,530 --> 00:31:30,070 You should be grateful YOU weren't arrested! 280 00:31:30,430 --> 00:31:39,650 Stomach Medicine{\fs0 281 00:31:30,230 --> 00:31:35,840 - But! - Take some time off! That's an order! 282 00:31:38,110 --> 00:31:39,230 Very well, sir. 283 00:31:54,690 --> 00:31:57,890 Gondoh. You really messed up. 284 00:31:57,890 --> 00:31:59,900 I'm sorry, sir. 285 00:31:59,900 --> 00:32:03,600 It's all right. As long as the Tatsumi-no-Yoshinobu is in my hands, 286 00:32:03,600 --> 00:32:05,270 the enemy will come to me. 287 00:32:05,270 --> 00:32:09,310 I'll be the one who writes the battle scene. 288 00:32:09,630 --> 00:32:11,930 3 Days until Aquapolis Opens! 289 00:32:11,540 --> 00:32:14,980 Let's hit another bar! You're payin'! 290 00:32:23,720 --> 00:32:26,060 Suspension? 291 00:32:26,060 --> 00:32:30,390 Who else can possibly catch Lupin besides me? 292 00:32:32,260 --> 00:32:35,490 You should stop! You're poisoning yourself! 293 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 Yuck. 294 00:32:39,040 --> 00:32:41,070 - Fill 'er up! - You got it! 295 00:32:41,070 --> 00:32:43,970 Drink too much cheap sake and you'll turn dumb! 296 00:32:43,970 --> 00:32:45,740 Leave me alone! 297 00:32:45,740 --> 00:32:50,980 - Must be tough with your boss like this. - No, he's not my boss... 298 00:32:50,980 --> 00:32:54,710 - Your old man, then? - Yeah, right! 299 00:32:55,650 --> 00:32:58,650 Your boy toy, then? 300 00:32:58,650 --> 00:33:01,360 Keep it up and I'll get really mad. 301 00:33:01,360 --> 00:33:04,430 You're not the type to get mad so easily. 302 00:33:04,430 --> 00:33:06,360 Nicely said! 303 00:33:06,360 --> 00:33:09,730 Who're you to talk? You're drinking out of desperation! 304 00:33:09,730 --> 00:33:12,340 I'm not mad yet. 305 00:33:12,340 --> 00:33:17,140 Remember how those trailers did their own thing on the freeway? 306 00:33:17,140 --> 00:33:21,980 Come to think of it, they almost ran into my car, too... 307 00:33:21,980 --> 00:33:26,680 All the drivers were picked by Michael Suzuki. 308 00:33:27,650 --> 00:33:31,020 - Does that mean... - Seems fishy to me. 309 00:33:31,020 --> 00:33:35,120 It'll all make sense once I catch Lupin. 310 00:33:41,260 --> 00:33:43,860 Zenigata-san! Zenigata-san! 311 00:33:59,680 --> 00:34:02,920 It's good to see you two again! 312 00:34:02,920 --> 00:34:06,290 So? What's this about? 313 00:34:06,290 --> 00:34:09,490 - Will you team up with me? - Team up? 314 00:34:09,490 --> 00:34:14,260 To sneak into Aqua Tower and steal the Tatsumi-no-Yoshinobu. 315 00:34:14,260 --> 00:34:18,300 Interesting. We gonna split the Tokugawa fortune equally? 316 00:34:18,300 --> 00:34:22,310 - More like 80-20. - 80 for me, 20 for you? 317 00:34:22,310 --> 00:34:25,940 - The other way around. - Yeah, right! I'll pass! 318 00:34:25,940 --> 00:34:28,310 Well, if that's how you want it. 319 00:34:28,310 --> 00:34:30,650 Let's go, Goemon. 320 00:34:30,650 --> 00:34:32,340 What? 321 00:34:33,280 --> 00:34:35,990 Hey! Goemon! 322 00:34:35,990 --> 00:34:38,750 What's going on? Explain yourself! 323 00:34:38,750 --> 00:34:44,020 You can't honestly leave until the show is over, can you? 324 00:34:44,990 --> 00:34:46,790 I suppose you're right. 325 00:34:48,870 --> 00:34:51,270 Alright, time to explain. 326 00:34:54,740 --> 00:34:56,910 - I'm sorry! - Don't give me sorry. 327 00:34:56,910 --> 00:34:59,010 Why are you workin' with Fujiko? 328 00:34:59,010 --> 00:35:01,410 I have my reasons! 329 00:35:01,410 --> 00:35:04,540 Don't tell me she used her powers of seduction on you... 330 00:35:05,680 --> 00:35:08,670 No! That would NEVER happen! 331 00:35:12,560 --> 00:35:15,220 Hey, now. Calm down, Goemon. 332 00:35:15,220 --> 00:35:19,100 Goemon being here means YOU were the one in the chopper... 333 00:35:19,100 --> 00:35:23,630 There's no need to explain if you already know! Will you help? 334 00:35:23,630 --> 00:35:29,370 But isn't 80-20 a little unfair? Make it 60-40... 335 00:35:30,610 --> 00:35:33,210 - 70-30? - What a lovely song! 336 00:35:33,210 --> 00:35:36,370 I wonder if Mr. Suzuki will like it? 337 00:35:37,650 --> 00:35:39,210 Fine, 80-20... 338 00:35:40,080 --> 00:35:43,190 That's my Lupin! I can always count on you! 339 00:35:43,190 --> 00:35:44,550 So what's the plan? 340 00:35:44,550 --> 00:35:48,490 The press gets to see the art exhibit in Aqua Tower before it opens. 341 00:35:48,490 --> 00:35:51,390 I see. So we sneak in with them. 342 00:35:51,390 --> 00:35:56,230 And this is Aqua Tower's security info. Look over it later. 343 00:35:56,230 --> 00:36:00,670 - I take it you have a plan? - That's right. 344 00:36:01,540 --> 00:36:03,670 Say, Goemon. 345 00:36:03,670 --> 00:36:08,700 - Where's your Zantetsuken? - Uh, well... 346 00:36:10,150 --> 00:36:14,050 - What was that? - It, was, um... 347 00:36:14,050 --> 00:36:15,950 What? It was stolen? 348 00:36:20,720 --> 00:36:25,090 It's stored with other artifacts in Aqua Tower. 349 00:36:25,090 --> 00:36:27,290 I can't even commit seppuku without it! 350 00:36:29,270 --> 00:36:30,790 Oh, man... 351 00:36:38,470 --> 00:36:44,010 - Lupin! There's no escape! - Walk right! 352 00:36:44,010 --> 00:36:48,620 - You're under arrest! - Be quiet! It's late! 353 00:36:48,620 --> 00:36:51,750 - Oh, my home~! - Hi! 354 00:36:51,750 --> 00:36:55,520 Lousy commissioner! 355 00:36:55,520 --> 00:36:57,790 Oh, my! He fell! 356 00:36:58,090 --> 00:36:59,630 Zenigata Koichi 357 00:36:59,760 --> 00:37:02,250 I'm leaving now. 358 00:37:03,230 --> 00:37:06,260 You'll catch cold if you sleep out here! 359 00:37:23,820 --> 00:37:26,410 Why am I doing this? 360 00:37:27,420 --> 00:37:29,980 Thank you, Maria-chan! 361 00:37:41,400 --> 00:37:44,030 He should at least clean up... 362 00:37:48,080 --> 00:37:50,140 Is this a jutte? 363 00:37:52,520 --> 00:37:57,180 I'm sorry, my ancestors! 364 00:38:01,890 --> 00:38:03,830 What is this? 365 00:38:03,830 --> 00:38:07,400 A good luck charm. Your ancestors' watch. 366 00:38:07,400 --> 00:38:09,270 Ancestors? 367 00:38:09,270 --> 00:38:13,260 Spirits that protect you from bad illnesses. 368 00:38:49,700 --> 00:38:52,660 Thursday, July 30 369 00:38:51,770 --> 00:38:53,800 I feel sick... 370 00:38:54,940 --> 00:38:58,110 I had too much to drink last night... 371 00:39:03,100 --> 00:39:05,510 This works great on hangovers!{\0c& 372 00:39:07,920 --> 00:39:11,450 She's sweeter than I thought! 373 00:39:21,940 --> 00:39:24,690 Authorized Personnel Only{\0c& 374 00:39:41,820 --> 00:39:44,380 Is your hangover gone? 375 00:39:46,300 --> 00:39:47,930 Oh, it's you. 376 00:39:47,930 --> 00:39:51,700 You won't make a good wife unless you practice cooking more. 377 00:39:51,700 --> 00:39:54,040 You're so old-fashioned. 378 00:39:54,040 --> 00:39:58,310 A cop on leave won't make for a good article. 379 00:39:58,310 --> 00:40:03,370 Don't worry. I'm here for what's in there. 380 00:40:08,720 --> 00:40:10,280 Let me have some. 381 00:40:11,620 --> 00:40:13,110 Go ahead... 382 00:40:15,660 --> 00:40:18,180 Ow! 383 00:40:19,330 --> 00:40:23,460 - Does it hurt? - Whenever it rains or it's cold out... 384 00:40:24,130 --> 00:40:27,300 What about you? How'd your sword get stolen? 385 00:40:27,300 --> 00:40:30,970 Do not ask! I have my pride! 386 00:40:37,510 --> 00:40:39,170 A woman, huh? 387 00:40:45,690 --> 00:40:48,420 You're as straightforward as ever. 388 00:40:59,700 --> 00:41:01,070 Ow! 389 00:41:05,210 --> 00:41:08,540 These are representative of the Edo culture. 390 00:41:08,540 --> 00:41:12,570 Notice the red color. It's quite hard to produce. 391 00:41:27,660 --> 00:41:29,730 Welcome! 392 00:41:29,730 --> 00:41:34,300 Tokyo Life's Mine Fujiko-sama and Ayanokoji Hidemaro-sama? 393 00:41:34,300 --> 00:41:36,270 One moment, please. 394 00:41:47,750 --> 00:41:51,020 You seem to have an ulterior motive. 395 00:41:51,020 --> 00:41:56,010 Would you like to talk to me about it? I could be of some use. 396 00:41:59,660 --> 00:42:05,430 As bad as that miso soup was, I'm still obliged to pay back the favor! 397 00:42:11,840 --> 00:42:17,410 Once upon a time, there was a lovely little girl. 398 00:42:17,410 --> 00:42:22,080 Her mother died shortly after giving birth to her, 399 00:42:22,080 --> 00:42:28,660 but she had a very nice father, so she was never, ever lonely. 400 00:42:28,660 --> 00:42:33,000 But, one day, the girl's house caught on fire 401 00:42:33,000 --> 00:42:37,300 and her father disappeared, never to be seen again. 402 00:42:41,670 --> 00:42:45,200 Treat me to more of your miso soup sometime. 403 00:42:54,050 --> 00:42:56,610 - Sir! That's... - Don't mind me! 404 00:43:01,590 --> 00:43:04,150 - I'm counting on you. - Yeah. Likewise. 405 00:43:06,130 --> 00:43:07,860 Keep up the good work. 406 00:43:16,540 --> 00:43:19,310 I forgot my aspirin! 407 00:43:19,310 --> 00:43:22,640 You are to blame for forgetting something so important. 408 00:43:22,640 --> 00:43:25,880 Who're you to talk? You lost your own sword. 409 00:43:29,320 --> 00:43:33,880 Guess I'll use this laser gun to finish things up and get to a dentist. 410 00:43:40,330 --> 00:43:42,320 I'm coming, Zantetsuken! 411 00:43:54,740 --> 00:43:58,650 Sheesh. She gives ME all the hard work... 412 00:43:58,650 --> 00:44:01,350 This isn't worth 80-20... 413 00:44:01,350 --> 00:44:03,590 You can quit if you don't like it. 414 00:44:03,590 --> 00:44:07,580 Yeah, yeah, I'll do it. 80-20 is OK. 415 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 Body temperature abnormal. 416 00:44:10,360 --> 00:44:13,200 Please abstain from an unhealthy lifestyle. 417 00:44:13,200 --> 00:44:14,360 Yeah, yeah... 418 00:44:14,360 --> 00:44:17,490 Aquapolis was designed to be environmentally friendly. 419 00:44:19,130 --> 00:44:21,070 That's why it also uses solar energy 420 00:44:21,070 --> 00:44:24,010 and heat from waste incineration plants. 421 00:44:24,010 --> 00:44:25,630 Mr. Suzuki. 422 00:44:29,110 --> 00:44:32,240 I'm Mine Fujiko from Tokyo Life. 423 00:44:35,020 --> 00:44:39,560 - I read your magazine on a regular basis! - I'm honored! 424 00:44:39,560 --> 00:44:44,620 - Would you mind if I take a picture? - Not at all! 425 00:44:54,970 --> 00:44:56,770 Thank you! 426 00:45:31,210 --> 00:45:35,080 Oh! What a beautiful apartment! 427 00:45:35,080 --> 00:45:38,980 No, it's nothing special. This is my business room. 428 00:45:38,980 --> 00:45:41,050 I try to keep it as simple as possible. 429 00:45:41,050 --> 00:45:44,590 Blue roses! How rare! 430 00:45:44,590 --> 00:45:48,850 But I never imagined you'd invite me up! 431 00:45:55,960 --> 00:45:57,900 Wha? 432 00:45:57,900 --> 00:45:59,630 Fujiko! 433 00:46:00,640 --> 00:46:02,270 Zenigata-san? 434 00:46:02,270 --> 00:46:03,670 Zenigata-san! 435 00:46:03,670 --> 00:46:06,770 Where there's Mine Fujiko, there's Lupin! 436 00:46:10,310 --> 00:46:13,350 No way! Chief! 437 00:46:13,350 --> 00:46:15,870 Wait for me, Zenigata-san! 438 00:46:17,690 --> 00:46:20,460 To the success of Aquapolis! 439 00:46:20,460 --> 00:46:22,790 To our new future! 440 00:46:28,460 --> 00:46:30,300 Is something the matter? 441 00:46:30,300 --> 00:46:34,240 - Did you not like it? - No, it wasn't that... 442 00:46:35,070 --> 00:46:38,270 I'm just a little drunk... 443 00:46:40,010 --> 00:46:43,570 That's so not fair... 444 00:46:49,720 --> 00:46:52,320 Is the Zantetsuken somewhere in this room? 445 00:46:52,320 --> 00:46:55,350 - Hey! Keep it down a bit! - Right! 446 00:46:58,730 --> 00:47:01,900 What are you doing? Get out already! 447 00:47:01,900 --> 00:47:05,070 You never told me about this crazy situation! 448 00:47:05,070 --> 00:47:08,900 YOU have the patent on crazy situations! 449 00:47:08,900 --> 00:47:13,000 - Anyway, get out while I distract him! - Yeah, yeah... 450 00:47:29,460 --> 00:47:33,360 - Thank you. - Fujiko-san. You're stunning. 451 00:47:33,360 --> 00:47:38,770 - You're truly a living Venus. - Oh, you... 452 00:47:38,770 --> 00:47:43,770 - What are you doing? Please stop... - Bastard! 453 00:47:43,770 --> 00:47:45,760 Not so fast! 454 00:47:48,310 --> 00:47:49,310 Lupin! 455 00:47:49,310 --> 00:47:52,610 Playtime is over, Lupin the 3rd. 456 00:47:52,610 --> 00:47:55,120 You will return the Inui-no-Yoshinobu. 457 00:47:55,120 --> 00:47:57,520 Fujiko! Huh? 458 00:47:57,520 --> 00:47:59,960 Ow! 459 00:47:59,960 --> 00:48:01,790 Not again... 460 00:48:04,260 --> 00:48:07,350 - You done yet, Goemon? - Just a little longer! 461 00:48:12,470 --> 00:48:14,370 They found us out! 462 00:48:14,370 --> 00:48:16,200 Ow, my tooth! 463 00:48:24,810 --> 00:48:26,540 The recoil! 464 00:48:30,590 --> 00:48:31,880 I found it! 465 00:48:35,020 --> 00:48:36,360 Damn! 466 00:48:36,360 --> 00:48:38,260 Goemon! Let's scram! 467 00:48:39,090 --> 00:48:40,820 - This way! - No choice! 468 00:48:46,800 --> 00:48:52,410 - It appears to be the real thing. - Of course it is! It was in YOUR safe! 469 00:48:52,410 --> 00:48:55,940 How low! I'm never working with you again! 470 00:48:55,940 --> 00:49:00,320 Don't say that, Fujiko-chan! I even ran to your rescue! 471 00:49:00,320 --> 00:49:02,020 Now, then, Fujiko-kun. 472 00:49:02,020 --> 00:49:04,880 Will you return the Inui-no-Yoshinobu as well? 473 00:49:05,920 --> 00:49:09,930 - You knew? - Guess he saw through everything. 474 00:49:09,930 --> 00:49:13,960 Then there's no need to explain! Will you trade with me? 475 00:49:13,960 --> 00:49:14,900 Trade? 476 00:49:14,900 --> 00:49:18,630 You always end up failing but never learn your lesson... 477 00:49:21,800 --> 00:49:25,940 We split the Tokugawa fortune! What do you say? 478 00:49:25,940 --> 00:49:28,500 The Tokugawa fortune, you say? 479 00:49:34,480 --> 00:49:37,120 What's so funny? 480 00:49:37,120 --> 00:49:38,790 Eliminate them. 481 00:49:38,790 --> 00:49:40,960 Just let me inside! 482 00:49:40,960 --> 00:49:44,930 I cannot allow you inside without an invitation. 483 00:49:44,930 --> 00:49:47,300 I'm a police officer! 484 00:49:47,300 --> 00:49:51,630 - Then please show me your badge. - I didn't bring it with me! 485 00:49:53,370 --> 00:49:55,730 Then I must ask you to leave. 486 00:49:56,810 --> 00:49:59,470 - Hey! What's wrong? - Hey, you! 487 00:49:59,470 --> 00:50:02,340 - This way! - Hey! Stop! 488 00:50:03,210 --> 00:50:06,410 Say, where's this elevator headed? 489 00:50:06,410 --> 00:50:10,150 Don't tell me it's to our graves! 490 00:50:11,050 --> 00:50:14,060 You're kidding, right? I'll be OK, right? 491 00:50:14,060 --> 00:50:16,260 I have the Inui-no-Yoshinobu, after all! 492 00:50:16,260 --> 00:50:17,920 She never gives up. 493 00:50:20,860 --> 00:50:23,400 No funny business. 494 00:50:23,400 --> 00:50:26,870 - There's no escape, anyway. - Then let me ask you this. 495 00:50:26,870 --> 00:50:31,310 Those blue roses in Suzuki's place... Where'd you get those? 496 00:50:31,310 --> 00:50:32,470 Lupin! 497 00:50:38,350 --> 00:50:40,780 Wha? What the? 498 00:50:40,780 --> 00:50:43,820 Please, Fujiko! Let me kiss you before I die! 499 00:50:43,820 --> 00:50:46,450 You moron! This isn't the time! 500 00:50:59,900 --> 00:51:01,740 Quickly, Jigen! 501 00:51:01,740 --> 00:51:03,610 Ouch! 502 00:51:03,610 --> 00:51:06,570 - Pull yourself together! - There they are! This way! 503 00:51:17,320 --> 00:51:19,860 That's some vision you have! 504 00:51:19,860 --> 00:51:23,530 Why don't we quit this and go to Las Vegas to rake in the dough? 505 00:51:23,530 --> 00:51:25,620 Once your cavity has healed! 506 00:51:35,300 --> 00:51:36,600 Kill 'em. 507 00:51:42,810 --> 00:51:44,970 Lupin! And Fujiko! 508 00:51:45,780 --> 00:51:48,110 What's with the guns? 509 00:51:53,990 --> 00:51:55,750 What? 510 00:52:07,500 --> 00:52:10,600 - Let's get out of here, Maria-chan! - Chief! 511 00:52:16,140 --> 00:52:18,310 Don't let 'em escape! 512 00:52:18,310 --> 00:52:22,020 - That was close! - What the heck's going on? 513 00:52:22,020 --> 00:52:25,750 Michael Suzuki has shown his true colors! 514 00:52:25,750 --> 00:52:27,550 Stop! 515 00:52:34,200 --> 00:52:36,300 Let's split up here! 516 00:52:36,300 --> 00:52:40,540 I'm sorry I tricked you, Maria-chan! Bye! 517 00:52:40,540 --> 00:52:41,740 Chief! 518 00:52:41,740 --> 00:52:43,440 So long, Pops! 519 00:52:43,440 --> 00:52:45,100 Not so fast, Lupin! 520 00:52:48,110 --> 00:52:50,040 Hey! Maria! 521 00:53:21,480 --> 00:53:24,110 Zenigata-san! 522 00:53:24,110 --> 00:53:25,480 You scared me! 523 00:53:25,480 --> 00:53:30,150 This place reeks of danger. We should escape while we can. 524 00:53:30,150 --> 00:53:34,860 Thank you. But I HAVE to get inside here! 525 00:53:34,860 --> 00:53:37,420 Does it have to do with your old man? 526 00:53:52,510 --> 00:53:53,980 Amazing! 527 00:53:53,980 --> 00:53:56,380 Talk about a convenient world we live in! 528 00:53:57,350 --> 00:53:58,780 No way! 529 00:54:26,270 --> 00:54:28,110 What on earth is this? 530 00:54:29,240 --> 00:54:31,410 - Someone's coming! - What? 531 00:54:37,650 --> 00:54:39,920 Hey! You two there! 532 00:54:42,090 --> 00:54:43,860 Hiya! 533 00:54:43,860 --> 00:54:47,500 Lupin! What are YOU doing here? 534 00:54:47,500 --> 00:54:53,230 Something was buggin' me, so I followed that smart girl here. 535 00:54:53,230 --> 00:54:57,170 Anyway, you'll get caught in no time dressed like that! 536 00:54:58,510 --> 00:55:01,240 What? In the laboratory? 537 00:55:01,240 --> 00:55:04,550 Yes, sir! Lupin and two others have snuck inside! 538 00:55:04,550 --> 00:55:07,680 Keep watching them until I arrive. Don't let them outside. 539 00:55:07,680 --> 00:55:09,620 Yes, sir! 540 00:55:09,620 --> 00:55:14,120 - This isn't like you. Letting Lupin escape... - I apologize, sir. 541 00:55:14,120 --> 00:55:15,960 Mr. Suzuki. 542 00:55:15,960 --> 00:55:19,160 Wonderful news! We've finally found it! 543 00:55:19,160 --> 00:55:23,400 This is Dr. Isshiki's daughter. She currently resides in the city. 544 00:55:23,400 --> 00:55:26,700 Naturally, it's in her possession. 545 00:55:30,070 --> 00:55:31,970 This girl? 546 00:55:39,480 --> 00:55:41,750 - They still after us? - No, I see no one... 547 00:55:41,750 --> 00:55:43,910 Looks like we made it out alive... 548 00:55:47,760 --> 00:55:48,620 Fujiko! 549 00:55:48,620 --> 00:55:51,990 Sorry! We screwed up! 550 00:55:51,990 --> 00:55:54,430 What? What happened to Lupin? 551 00:55:54,430 --> 00:55:58,170 I don't know... We split up... 552 00:55:58,170 --> 00:55:59,870 What? 553 00:55:59,870 --> 00:56:01,670 Please be alright! 554 00:56:03,200 --> 00:56:06,440 Lupin. What exactly is this facility for? 555 00:56:06,440 --> 00:56:10,980 Suzuki's laboratory - a facility for state-of-the-art genetic engineering. 556 00:56:10,980 --> 00:56:12,610 Genetic engineering? 557 00:56:12,610 --> 00:56:18,450 Yep. A technology that produces things like cloned sheep and blue roses. 558 00:56:18,450 --> 00:56:22,090 But it also has a sinister side... 559 00:56:22,090 --> 00:56:26,790 - Sinister side? - Biological and bacteriological weapons. 560 00:56:26,790 --> 00:56:29,760 And genetic human experimentation... 561 00:56:29,760 --> 00:56:33,830 - Human experiments? - Shh! Not so loud, Pops! 562 00:56:38,070 --> 00:56:41,280 Maria. I'm going to operate on you now. 563 00:56:41,280 --> 00:56:46,180 So don't worry! I promise I'll save you! 564 00:56:46,180 --> 00:56:48,050 Am I going to die? 565 00:56:51,820 --> 00:56:53,580 Storage Room 566 00:56:51,820 --> 00:56:53,220 Nobel Prize winners, 567 00:56:53,220 --> 00:56:56,720 Olympic athletes, international criminals... 568 00:56:56,720 --> 00:57:03,130 Using their DNA, you could produce armies of powerful soldiers. 569 00:57:03,130 --> 00:57:07,340 In other words, it's the new business of the 21st century. 570 00:57:07,340 --> 00:57:09,170 Business? With whom? 571 00:57:09,170 --> 00:57:12,970 Armies. Gangs. Terrorist groups. And police forces. 572 00:57:12,970 --> 00:57:17,910 A quarter of the world's at war. There's always a demand. 573 00:57:17,910 --> 00:57:19,680 Unbelievable... 574 00:57:19,680 --> 00:57:22,920 You sure know a lot about this, Lupin... 575 00:57:22,920 --> 00:57:25,590 Well, you know... 576 00:57:25,590 --> 00:57:28,720 I need to inform the commissioner right away... 577 00:57:30,260 --> 00:57:31,450 Maria? 578 00:57:32,430 --> 00:57:36,630 My father studied genetic engineering. 579 00:57:36,630 --> 00:57:39,800 What? Does that mean this is... 580 00:57:39,800 --> 00:57:45,000 I don't know. That's what I felt before I came here... 581 00:57:48,640 --> 00:57:49,840 Maria. 582 00:57:49,840 --> 00:57:53,720 I know you're going through a lot, but it's dangerous to stay here. 583 00:57:53,720 --> 00:57:57,120 He's right. We're dead if we get caught again. 584 00:57:58,320 --> 00:58:01,820 Oh? Looks like they already found us! 585 00:58:01,820 --> 00:58:05,350 I promise I'll save you. Don't worry. 586 00:58:07,930 --> 00:58:10,730 I promise I'll save you! 587 00:58:16,570 --> 00:58:20,240 - Alright! Follow me! - Hold up, Pops! 588 00:58:20,240 --> 00:58:22,640 Don't be in such a rush! 589 00:58:22,640 --> 00:58:24,270 What are you going to do? 590 00:58:26,610 --> 00:58:29,910 That's right. Don't kill the girl. I want her alive. 591 00:58:36,090 --> 00:58:37,320 What the? 592 00:58:39,030 --> 00:58:42,400 A little TOO strong, you think? 593 00:58:42,400 --> 00:58:45,160 - Let's go, you two! - Right! 594 00:58:55,740 --> 00:58:57,110 Maria! 595 00:59:13,260 --> 00:59:15,600 Zenigata-san! 596 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 I'm fine! It didn't hit me! 597 00:59:21,900 --> 00:59:25,470 Fool. I said not to kill the girl. 598 00:59:25,470 --> 00:59:27,300 Over here! 599 00:59:34,450 --> 00:59:36,280 Hurry! Maria! 600 00:59:43,460 --> 00:59:45,960 Not bad! 601 00:59:45,960 --> 00:59:48,730 They'll be like mice in a trap in there. 602 00:59:48,730 --> 00:59:51,460 - I leave the rest to you. - Yes, sir. 603 00:59:56,400 --> 00:59:58,340 Where ARE we? 604 01:00:04,080 --> 01:00:06,270 Is this the Sea God's palace? 605 01:00:07,650 --> 01:00:09,550 Zenigata-san! Your leg! 606 01:00:09,550 --> 01:00:12,320 - Huh? It hit me? - Let me see! 607 01:00:12,320 --> 01:00:15,060 - It's just a scratch! Don't worry! - Shh! 608 01:00:15,060 --> 01:00:17,180 Something's a-comin'! 609 01:00:25,830 --> 01:00:27,700 This for real? 610 01:00:36,340 --> 01:00:38,240 What is that thing? 611 01:00:46,490 --> 01:00:48,580 That's not fair! 612 01:01:19,320 --> 01:01:21,450 I'm parched... 613 01:01:26,350 --> 01:01:30,100 Police Headquarters 614 01:01:26,890 --> 01:01:30,100 Friday, July 31 615 01:01:35,340 --> 01:01:38,000 Don't do anything funny, Pops. 616 01:01:38,870 --> 01:01:42,740 Suzuki has friends in high places throughout the world. 617 01:01:42,740 --> 01:01:45,650 You can't arrest him all by yourself. 618 01:01:45,650 --> 01:01:48,480 Quiet! This is a question of my beliefs. 619 01:01:48,480 --> 01:01:52,520 - So what are you gonna do? - I'm figuring that out. 620 01:01:52,520 --> 01:01:57,360 Shouldn't you be worrying more about that Maria girl? 621 01:01:58,260 --> 01:01:59,830 What now? 622 01:01:59,830 --> 01:02:04,300 Doesn't it seem strange that she was released first? 623 01:02:04,300 --> 01:02:06,370 Suzuki? 624 01:02:06,370 --> 01:02:12,800 She has some sort of secret. Suzuki must be planning to use it. 625 01:02:16,740 --> 01:02:18,650 Wait, Lupin! 626 01:02:18,650 --> 01:02:22,620 Sorry, but a thief can't honestly help an officer! 627 01:02:22,620 --> 01:02:26,750 Don't be like that! I'm not an officer right now! 628 01:02:26,750 --> 01:02:28,490 That's true. 629 01:02:28,490 --> 01:02:29,790 Here. 630 01:02:32,410 --> 01:02:44,340 Aquapolis to Open Tomorrow 631 01:02:32,460 --> 01:02:36,100 Politicians and businessmen from around the world 632 01:02:36,100 --> 01:02:40,740 arrived at Narita Airport today to attend the opening ceremony 633 01:02:40,740 --> 01:02:44,000 of Aquapolis in Tokyo Bay tomorrow. 634 01:02:44,870 --> 01:02:47,780 Mr. Michael Suzuki is personally greeting them 635 01:02:47,780 --> 01:02:52,750 at his Aqua Tower, where they will be staying tonight. 636 01:02:52,750 --> 01:02:56,580 The Metro Police has readied 2000 officers 637 01:02:56,580 --> 01:03:00,020 in a security measure that rivals those of UN Summits. 638 01:03:28,650 --> 01:03:31,090 - Let me through! - Stay back! 639 01:03:31,090 --> 01:03:33,590 - Maria! - No! You can't go in! 640 01:03:33,590 --> 01:03:37,120 - But there's someone upstairs! - Don't worry! The building's empty! 641 01:03:37,120 --> 01:03:38,460 What? 642 01:03:40,760 --> 01:03:43,750 Damn! I'm too late! 643 01:03:53,640 --> 01:03:54,780 I'm too late! 644 01:03:54,780 --> 01:03:57,710 I'm sorry! The Inui-no-Yoshinobu was stolen! 645 01:03:57,710 --> 01:04:00,680 How shameful! If only I had my Zantetsuken! 646 01:04:00,680 --> 01:04:02,270 Ow, my tooth! 647 01:04:20,440 --> 01:04:23,400 Saturday, August 1 648 01:04:27,540 --> 01:04:29,510 Ko-chan! 649 01:04:29,510 --> 01:04:30,280 Landlady! 650 01:04:30,280 --> 01:04:33,780 Where were you last night? It was terrible! 651 01:04:33,780 --> 01:04:36,610 - Our apartments burned down! - What? 652 01:04:41,320 --> 01:04:44,660 I can't believe this! Not my apartment, too! 653 01:04:51,200 --> 01:04:52,600 This is... 654 01:05:09,420 --> 01:05:12,280 Are you awake, Isshiki Maria-kun? 655 01:05:22,730 --> 01:05:27,370 - I see. You look a lot like your father. - You know my father? 656 01:05:27,370 --> 01:05:33,610 But of course. Dr. Isshiki was a great collaborator of ours. 657 01:05:33,610 --> 01:05:35,110 "Was?" 658 01:05:35,110 --> 01:05:38,410 It's a pity. If only he had been a little wiser, 659 01:05:38,410 --> 01:05:41,900 he could be having a touching reunion with his daughter. 660 01:05:43,180 --> 01:05:46,350 What did you... What did you do to him? 661 01:05:48,290 --> 01:05:51,790 He worried for you until the very end. 662 01:05:51,790 --> 01:05:54,060 A foolish humanist, he was. 663 01:05:56,330 --> 01:06:00,530 Nevertheless, he was one shrewd doctor. 664 01:06:00,530 --> 01:06:04,140 To think he'd record his research data in these glass plates... 665 01:06:04,140 --> 01:06:07,040 He should've just handed it over. 666 01:06:09,380 --> 01:06:13,050 The doctor performed a genetic operation on you 667 01:06:13,050 --> 01:06:17,420 to save you from the same illness that took your mother. 668 01:06:18,320 --> 01:06:21,820 The operation was a success and you escaped death. 669 01:06:21,820 --> 01:06:26,380 But with your genetic manipulation came an unexpected side-effect. 670 01:06:29,830 --> 01:06:33,630 You have truly unique DNA. 671 01:06:33,630 --> 01:06:37,740 You know what I mean. Precognition. 672 01:06:37,740 --> 01:06:39,430 Precognition... 673 01:06:45,850 --> 01:06:47,880 This DNA is superb. 674 01:06:47,880 --> 01:06:51,890 With this ability, my soldiers will be invincible. 675 01:06:51,890 --> 01:06:54,490 His research was worth it! 676 01:06:54,490 --> 01:06:58,890 No! I'm sure my father wanted to save others from that illness! 677 01:06:58,890 --> 01:07:00,060 Of course he did. 678 01:07:00,060 --> 01:07:05,030 Thanks to his wonderful humanism, my goods will sell for much more! 679 01:07:05,030 --> 01:07:07,690 I'm grateful to the two of you! 680 01:07:11,510 --> 01:07:13,700 Here's something you'll like. 681 01:07:17,110 --> 01:07:22,850 Your egg cells will be used to create hordes of clones. 682 01:07:22,850 --> 01:07:25,150 It's the birth of a new product! 683 01:07:26,390 --> 01:07:30,850 So you will remain alive, as a product sample. 684 01:07:34,550 --> 01:07:36,760 Open Today 685 01:08:19,910 --> 01:08:22,480 The much-talked-about Aquapolis opened today 686 01:08:22,480 --> 01:08:25,640 to a crowd of over 150,000 visitors. 687 01:08:26,450 --> 01:08:31,750 The opening party is currently underway inside Aqua Tower. 688 01:08:50,500 --> 01:08:53,740 - You understand? - Yes! Yes! 689 01:08:53,740 --> 01:08:55,110 Thanks for coming. 690 01:08:55,110 --> 01:08:58,110 Oh! Michael Suzuki! 691 01:08:58,110 --> 01:09:03,320 - Another drink, Commissioner? - No, no! Thanks, but I'm on duty... 692 01:09:03,320 --> 01:09:06,650 No one would dare sneak in with the Metro Police on guard. 693 01:09:06,650 --> 01:09:10,110 But rules ARE rules... 694 01:10:04,310 --> 01:10:08,710 - Oh? What was that sound? - The fireworks probably started. 695 01:10:39,780 --> 01:10:44,590 We, the Black Comets, have taken control of the building! 696 01:10:44,590 --> 01:10:45,650 What? 697 01:10:45,650 --> 01:10:50,890 You're all hostages! Try any heroics and we'll kill you on the spot! 698 01:10:59,170 --> 01:11:02,540 What? Aqua Tower's been taken over? 699 01:11:02,540 --> 01:11:04,270 I'm at Aquapolis. 700 01:11:04,270 --> 01:11:10,110 International VIPs are being held hostage, and tensions are running high. 701 01:11:10,110 --> 01:11:12,780 The identity of the group responsible is unknown. 702 01:11:12,780 --> 01:11:17,320 Aside from their demands for a large sum of money and a getaway jet, 703 01:11:17,320 --> 01:11:19,420 we have no other details. 704 01:11:19,420 --> 01:11:23,380 "Government agrees to hijackers' demands, will pay ransom." 705 01:11:28,500 --> 01:11:29,660 It's the jet! 706 01:11:29,660 --> 01:11:34,230 The Self-Defense Force has brought in the jet the group demanded! 707 01:11:35,970 --> 01:11:39,970 The Japanese government has given in to all of our demands. 708 01:11:39,970 --> 01:11:43,440 Therefore, we will release you as promised. 709 01:11:43,440 --> 01:11:49,220 However! One of you will come with us to guarantee our safety! 710 01:11:49,220 --> 01:11:54,350 - That wasn't part of the agreement! - Yes! Let everyone go! 711 01:11:54,350 --> 01:11:55,840 Suzuki-san! 712 01:12:07,200 --> 01:12:09,800 Fireworks have suddenly gone off! 713 01:12:14,740 --> 01:12:20,150 - You'll stand out dressed like that, Goemon! - This is my trademark. 714 01:12:21,580 --> 01:12:23,380 I forgot my aspirin! 715 01:12:44,300 --> 01:12:49,260 The fireworks appear to be over! What could this signify? 716 01:12:56,750 --> 01:13:02,750 Aqua Tower Hijack 717 01:12:56,680 --> 01:12:59,950 According to our latest information, the hijackers 718 01:12:59,950 --> 01:13:05,590 have taken Michael Suzuki hostage and boarded the getaway jet. 719 01:13:05,590 --> 01:13:08,360 I'm in front of Aqua Tower's main entrance! 720 01:13:08,360 --> 01:13:10,530 The hostages were released moments ago, 721 01:13:10,530 --> 01:13:15,230 but many guards were injured and Mr. Suzuki's condition is unknown. 722 01:13:24,850 --> 01:13:26,480 Oh! Who could that be? 723 01:13:26,480 --> 01:13:29,310 Someone is chasing the hijackers on a motorcycle! 724 01:13:32,320 --> 01:13:33,810 Zenigata-kun! 725 01:14:02,780 --> 01:14:06,280 Where could the jet be headed? 726 01:14:17,800 --> 01:14:22,740 The hotel owner is taken hostage to protect the other VIPs... 727 01:14:22,740 --> 01:14:27,070 - The media will treat me like a hero. - You know you don't need me anymore! 728 01:14:27,070 --> 01:14:30,310 - Just kill me already! - I already told you. 729 01:14:30,310 --> 01:14:33,810 I have no need for you, but I DO need your egg cells. 730 01:14:33,810 --> 01:14:37,780 Plus, I still need to determine how the precognition works. 731 01:14:37,780 --> 01:14:41,480 I can't sell a product that can't foresee things on demand. 732 01:14:42,490 --> 01:14:45,390 You used your thugs to act out your play 733 01:14:45,390 --> 01:14:49,330 and swindle ransom money from the government. 734 01:14:49,330 --> 01:14:50,160 Who's there? 735 01:14:50,160 --> 01:14:54,100 It's a scenario that makes NO sense to me. 736 01:14:54,100 --> 01:14:55,200 Zenigata-san! 737 01:14:55,200 --> 01:15:01,200 I can't dishonor my ancestors and let you have your way! 738 01:15:02,080 --> 01:15:03,280 So cool! 739 01:15:03,280 --> 01:15:05,780 It's an honor to have such a rare guest! 740 01:15:05,780 --> 01:15:08,680 Extend him a polite greeting. 741 01:15:13,350 --> 01:15:14,720 Ouch! 742 01:15:16,120 --> 01:15:18,820 Give me some warning, you jerk! 743 01:15:23,800 --> 01:15:25,470 Zenigata-san! 744 01:15:25,470 --> 01:15:26,660 Move! 745 01:15:30,540 --> 01:15:34,210 I have everything under... 746 01:15:34,210 --> 01:15:35,940 Zenigata-san! 747 01:15:37,010 --> 01:15:41,740 Don't worry! I can't die until I've had more of your miso soup! 748 01:15:44,280 --> 01:15:45,410 We're going to tilt! 749 01:15:49,190 --> 01:15:50,920 What's happening? 750 01:15:54,330 --> 01:15:57,000 - What's the matter? - The control stick came off! 751 01:15:57,000 --> 01:15:59,870 - What? - Here you go! 752 01:15:59,870 --> 01:16:00,770 You! 753 01:16:00,770 --> 01:16:03,900 Tadah! Morning, Suzuki-kun! 754 01:16:03,900 --> 01:16:05,740 Lupin! When did you... 755 01:16:09,440 --> 01:16:12,610 Oh, that control stick will self destruct! 756 01:16:23,360 --> 01:16:25,290 - Someone go check it out! - Yes, sir! 757 01:16:35,700 --> 01:16:37,440 - Zenigata-san! - Whoa! 758 01:16:37,440 --> 01:16:38,810 Thank you! 759 01:16:38,810 --> 01:16:40,940 - Are you all right, Maria? - Yeah! 760 01:16:40,940 --> 01:16:43,640 Oh! Good for you, Pops! 761 01:16:43,640 --> 01:16:45,150 Lupin! 762 01:16:45,150 --> 01:16:47,410 I come at a bad time? 763 01:16:55,460 --> 01:17:01,050 - This is gonna be one gaudy attraction! - Isn't that how it always is? 764 01:17:04,770 --> 01:17:07,270 What? The jet's coming back? 765 01:17:07,270 --> 01:17:10,600 We have an emergency! Call everyone back from HQ! 766 01:17:10,600 --> 01:17:12,540 - Yes, sir! - Yes, sir! 767 01:17:12,540 --> 01:17:14,560 We're counting on you, Zenigata-kun! 768 01:17:18,510 --> 01:17:20,000 THAT was a cinch! 769 01:17:22,220 --> 01:17:24,920 No way! 770 01:17:24,920 --> 01:17:28,050 What the? This is bad, Goemon! 771 01:17:29,820 --> 01:17:32,090 The Zantetsuken is gone! 772 01:17:32,090 --> 01:17:33,530 What? 773 01:17:36,300 --> 01:17:37,960 I found 'em! In here! 774 01:17:42,640 --> 01:17:43,860 Let's scram! 775 01:17:45,010 --> 01:17:47,910 Where did they hide my Zantetsuken? 776 01:17:47,910 --> 01:17:51,570 Don't ask me! You sure it didn't fall somewhere? 777 01:17:58,120 --> 01:17:59,640 I found it! 778 01:18:11,730 --> 01:18:13,820 - I got it! - I got it! 779 01:18:17,900 --> 01:18:20,810 - Shall we take care of business? - Yes! 780 01:18:43,360 --> 01:18:45,300 - Let us go, Jigen. - Yeah. 781 01:18:45,300 --> 01:18:49,860 - I hafta throw this tooth onto the roof. - That is only for baby teeth. 782 01:19:06,150 --> 01:19:07,550 Huh? 783 01:19:14,830 --> 01:19:17,800 Yeesh! I shoulda brought an axe! 784 01:19:21,600 --> 01:19:23,400 Zenigata-san! Above you! 785 01:19:24,700 --> 01:19:28,810 - Thanks for the tip! - It's precognition! 786 01:19:28,810 --> 01:19:29,740 Right! 787 01:19:34,610 --> 01:19:37,050 Let him go! Come on! 788 01:19:38,820 --> 01:19:40,340 Maria! 789 01:19:48,190 --> 01:19:51,160 I'll kill all three of you! 790 01:20:05,580 --> 01:20:06,770 Stop it! 791 01:20:39,350 --> 01:20:41,540 Such emotion! 792 01:21:21,550 --> 01:21:22,990 Maria! 793 01:21:41,570 --> 01:21:45,210 Once I kill you three, everything will be back to normal! 794 01:21:45,210 --> 01:21:49,820 Sorry, but we already took your glass plates. 795 01:21:49,820 --> 01:21:52,810 Fool! Those were fakes! 796 01:21:54,890 --> 01:21:57,380 Hold on tight! 797 01:21:59,360 --> 01:22:01,260 Die, Lupin! 798 01:22:04,260 --> 01:22:05,660 Bastard! 799 01:22:14,840 --> 01:22:17,070 Impossible! 800 01:22:32,830 --> 01:22:36,560 - That was close! - It's too early to say that, Pops! 801 01:22:36,560 --> 01:22:38,260 I know that! 802 01:22:40,130 --> 01:22:42,600 A last-second save... 803 01:22:48,410 --> 01:22:52,550 - Think you can land it? - Like I have any choice! 804 01:22:52,550 --> 01:22:55,710 - How's our landing gear? - No good. It won't come out. 805 01:23:04,790 --> 01:23:06,990 Hold on tight! 806 01:23:13,470 --> 01:23:14,930 Zenigata-kun! 807 01:23:28,550 --> 01:23:31,070 Damn! It won't stop! 808 01:23:53,870 --> 01:23:55,640 It stopped! 809 01:23:59,680 --> 01:24:01,670 We did it! 810 01:24:04,120 --> 01:24:05,520 Huh? 811 01:24:10,170 --> 01:24:13,090 Sunday, August 2 812 01:24:12,420 --> 01:24:19,350 Aquapolis Hijacking 813 01:24:12,390 --> 01:24:15,800 The Metro Police Department continues its investigation 814 01:24:15,800 --> 01:24:19,170 at Aqua Tower, which was commandeered last night. 815 01:24:19,170 --> 01:24:21,430 I'm at the scene of the plane crash! 816 01:24:21,430 --> 01:24:25,470 One of the hijackers was found among the bodies recovered. 817 01:24:25,470 --> 01:24:29,200 However, Mr. Suzuki is still missing and his condition is unknown. 818 01:24:38,750 --> 01:24:44,210 Identity confirmed. You appear to be exhausted. 819 01:24:49,000 --> 01:24:54,130 Gentlemen. Sorry for the wait. Let us begin our trade. 820 01:24:54,130 --> 01:24:57,340 Where's Mr. Suzuki? 821 01:24:57,340 --> 01:25:01,010 Yes! We can't trade without him! 822 01:25:01,010 --> 01:25:03,200 There's no need to worry. 823 01:25:05,580 --> 01:25:07,380 You're... 824 01:25:07,380 --> 01:25:08,510 - Mr. Suzuki! 825 01:25:08,510 --> 01:25:13,390 Well? What did you think of my demonstration? 826 01:25:13,390 --> 01:25:16,590 Incredible! Very impressive! 827 01:25:16,590 --> 01:25:19,930 It would've been perfect had the jet not crashed! 828 01:25:19,930 --> 01:25:23,630 My nation would like to place an order! 829 01:25:23,630 --> 01:25:27,230 This is some nice work you do! 830 01:25:27,230 --> 01:25:31,400 - Lupin! What are YOU doing here? - Came to get something I forgot! 831 01:25:31,400 --> 01:25:34,070 Is THIS what you forgot? 832 01:25:34,070 --> 01:25:36,060 No, not quite! 833 01:25:41,710 --> 01:25:44,310 These are them! Bye, now! 834 01:25:45,550 --> 01:25:46,620 Damn it! 835 01:25:46,620 --> 01:25:48,050 Stop, Lupin! 836 01:25:50,060 --> 01:25:51,490 Charge! 837 01:26:01,000 --> 01:26:03,100 Give yourself up, Michael Suzuki! 838 01:26:03,100 --> 01:26:06,910 We've uncovered your entire plan! 839 01:26:06,910 --> 01:26:10,780 We've also recovered the ransom money from the Swiss account 840 01:26:10,780 --> 01:26:12,780 and begun investigating your lab! 841 01:26:12,780 --> 01:26:15,280 Michael Suzuki! You're under arrest! 842 01:26:15,280 --> 01:26:18,810 How did you know my real identity? 843 01:26:37,970 --> 01:26:40,640 That reminds me, Zenigata-kun! 844 01:26:40,640 --> 01:26:43,380 - I have a present for you! - Huh? 845 01:26:43,380 --> 01:26:46,170 - Put out your hands! - Alright... 846 01:26:50,380 --> 01:26:51,680 Commissioner! 847 01:26:51,680 --> 01:26:57,350 - You are now back on the force! - Commissioner! Thank you! 848 01:27:24,680 --> 01:27:26,050 Maria! 849 01:27:28,860 --> 01:27:33,490 Are you crazy? What if it had been loaded? 850 01:27:36,960 --> 01:27:39,830 I guess I'll let him off with that. 851 01:27:39,830 --> 01:27:43,030 I see. You knew it wasn't loaded... 852 01:27:51,380 --> 01:27:54,610 Now the Tokugawa fortune is ours! 853 01:27:57,820 --> 01:28:00,750 Lupin-chan! What's DNA? 854 01:28:00,750 --> 01:28:03,960 - It's nothing! - Is that your genes? 855 01:28:03,960 --> 01:28:07,390 No! Why would I have my own genes? 856 01:28:07,390 --> 01:28:11,600 - He was likely tricked by a woman! - That's disgusting! 857 01:28:11,600 --> 01:28:15,740 - No, Fujiko! There's a reason behind it! - Yeah, right! 858 01:28:15,740 --> 01:28:18,600 - Was this your goal from the start? - Quiet! 859 01:28:18,600 --> 01:28:23,630 Someone might try cloning you, too, if you don't watch out! 860 01:28:27,910 --> 01:28:31,820 So Tatsumi and Inui mean southeast and northwest! 861 01:28:31,820 --> 01:28:36,260 Put the plates on the southeast and northwest corners of Edo Castle 862 01:28:36,260 --> 01:28:40,590 and the spot where their lines meet is where the treasure's hidden! 863 01:28:40,590 --> 01:28:43,390 No doubt about it! It's up ahead! 864 01:28:52,410 --> 01:28:54,240 Here it is! Here it is! 865 01:28:54,240 --> 01:28:57,400 - Hurray! - We did it! 866 01:28:58,950 --> 01:29:01,480 Here goes! 867 01:29:01,480 --> 01:29:04,120 Pops! 868 01:29:04,120 --> 01:29:07,350 - Welcome to police headquarters! - What? 869 01:29:07,350 --> 01:29:12,260 Fools! Did you honestly think the Tokugawa fortune was real? 870 01:29:12,260 --> 01:29:13,750 - Huh? - No way! - That's mean! 871 01:29:14,540 --> 01:29:16,670 You're under arrest, Lupin! 872 01:29:26,590 --> 01:29:28,890 Stop! Police car thief! 873 01:29:34,320 --> 01:29:40,590 The reason I feel lonely all by myself 874 01:29:42,230 --> 01:29:48,140 is because I had a summer where I wasn't alone 875 01:29:50,060 --> 01:29:56,970 A sun-bathed hesitation 876 01:29:58,020 --> 01:30:02,380 looks like it might find tomorrow 877 01:30:04,410 --> 01:30:08,250 I won't cast my eyes down 878 01:30:08,270 --> 01:30:11,990 I will be lovely 879 01:30:12,290 --> 01:30:19,720 I want to be a sunny place 880 01:30:20,210 --> 01:30:35,440 If only I could have saved my beloved's bad night 881 01:30:35,470 --> 01:30:42,960 Let me be near you 882 01:30:44,630 --> 01:30:47,640 - So, when will you eat it? - Huh? 883 01:30:47,640 --> 01:30:51,540 You said you wouldn't die until you had my miso soup again! 884 01:30:51,540 --> 01:30:52,670 Oh, right... 885 01:30:52,670 --> 01:30:57,610 I've even been practicing, just like I would for my father! 886 01:30:57,610 --> 01:30:59,380 Your father? 887 01:31:00,980 --> 01:31:03,450 Yeah... I should've figured... 888 01:31:04,520 --> 01:31:05,820 What's wrong? 889 01:31:05,820 --> 01:31:09,390 Can't you go any faster? Lupin's gonna get away! 890 01:31:09,390 --> 01:31:12,230 Are you sure? You'll get suspended again! 891 01:31:12,230 --> 01:31:16,460 Who cares? Once I catch Lupin, they'll bring me back! 892 01:31:16,970 --> 01:31:23,300 I like being in the ever-changing seasons 893 01:31:24,870 --> 01:31:30,820 and feeling the never-changing warmth 894 01:31:32,660 --> 01:31:45,130 I want to live with indifferent kindness 895 01:31:46,920 --> 01:31:50,750 I'll try having faith 896 01:31:51,000 --> 01:31:54,600 I'll be courageous 897 01:31:54,930 --> 01:32:02,380 I want to be a sunny place 898 01:32:02,870 --> 01:32:10,590 A certain love will be at peace 899 01:32:10,650 --> 01:32:18,090 in an unseen place 900 01:32:18,120 --> 01:32:26,830 Come find me 61612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.