Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:14,010
Monday, July 27
2
00:00:30,680 --> 00:00:33,590
We've been expecting you,
Inspector Zenigata.
3
00:00:33,590 --> 00:00:35,960
Thanks. Are we all set?
4
00:00:35,960 --> 00:00:38,960
Yes, we can take off anytime.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,450
- Oh, I can take that.
- No, that's alright.
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,070
Ow!
7
00:00:51,070 --> 00:00:52,800
Seems real enough.
8
00:00:54,440 --> 00:00:58,150
We are currently 12,000 meters above the Strait of Magellan
9
00:00:58,150 --> 00:01:00,280
and traveling at 950 kph.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
The weather at Narita Airport is sunny and 31° Celsius.
11
00:01:08,190 --> 00:01:09,990
The world's first underwater roller coaster{\0c&
12
00:01:09,990 --> 00:01:13,050
and 78 other attractions are waiting for you...{\0c&
13
00:01:37,720 --> 00:01:39,880
Here goes!
14
00:01:55,140 --> 00:01:57,100
What the?
15
00:02:06,380 --> 00:02:08,540
Heya, Pops!
16
00:02:13,120 --> 00:02:16,280
I guess it's a little cold for fireworks, huh?
17
00:02:18,990 --> 00:02:20,220
Lupin!
18
00:02:21,630 --> 00:02:25,220
Sorry, Pops! I'll be takin' this now!
19
00:02:39,850 --> 00:02:42,980
Get back here, Lupin! Achoo!
20
00:02:42,980 --> 00:02:46,940
You'll catch cold if you don't change your clothes! Later!
21
00:02:50,820 --> 00:02:53,690
W-w-what?
22
00:03:06,610 --> 00:03:10,840
Now THAT'S how fireworks should look!
23
00:03:10,840 --> 00:03:13,240
You're under arrest, Lupin!
24
00:03:17,950 --> 00:03:22,150
My plan worked this time!
How do you like that?
25
00:03:24,360 --> 00:03:25,990
Get back here!
26
00:03:44,980 --> 00:03:47,780
Hi, folks! Luggage coming through.
27
00:04:07,370 --> 00:04:09,270
Woohoo!
28
00:04:10,740 --> 00:04:13,170
Bye, now!
29
00:04:13,170 --> 00:04:17,610
I got you, Lupin! You and I are connected by threads of fate!
30
00:04:28,390 --> 00:04:32,120
Imbeciles! Get off me!
31
00:04:39,600 --> 00:04:42,530
Curses! Where did he go?
32
00:04:45,110 --> 00:04:49,540
Darn it! Pops better pay up if I catch a cold!
33
00:04:57,250 --> 00:05:06,260
Lupin the 3rd: Memories of Flames
~Tokyo Crisis~
34
00:08:16,580 --> 00:08:20,110
I'm here to deliver the Tatsumi-no-Yoshinobu.
35
00:08:25,930 --> 00:08:28,890
Inspector Zenigata. Thank you.
36
00:08:30,300 --> 00:08:33,550
Tuesday, July 28
37
00:08:35,930 --> 00:08:38,460
The Tatsumi and Inui?
38
00:08:38,460 --> 00:08:42,400
Two glass plate photos of Tokugawa Yoshinobu.
39
00:08:42,400 --> 00:08:45,070
Their names come from the Chinese zodiac.
40
00:08:45,070 --> 00:08:49,010
- Glass plates, huh?
- Well, they ARE old photos.
41
00:08:49,010 --> 00:08:53,380
So if we get 'em both, we'll find the Tokugawa family fortune?
42
00:08:53,380 --> 00:08:56,550
Bingo! You win!
43
00:08:56,550 --> 00:09:01,450
And it'd be worth trillions today!
44
00:09:01,450 --> 00:09:04,560
At the end of the Edo Period, the old bakufu hid its great fortune
45
00:09:04,560 --> 00:09:09,260
out of fear that the new government would confiscate it.
46
00:09:09,260 --> 00:09:14,270
They inscribed its location in the two photos of Tokugawa Yoshinobu.
47
00:09:14,270 --> 00:09:18,600
Those glass plates were named the Tatsumi and Inui
48
00:09:18,600 --> 00:09:22,300
and went missing for a long while!
49
00:09:23,110 --> 00:09:25,180
Even YOU'RE a Yoshinobu maniac?
50
00:09:25,180 --> 00:09:29,950
Someone recently bought them back from foreign collectors.
51
00:09:29,950 --> 00:09:32,680
Oh, yeah? Who?
52
00:09:32,680 --> 00:09:34,840
Michael Suzuki!
53
00:09:35,650 --> 00:09:38,590
Tokyo is growing by the day.
54
00:09:38,590 --> 00:09:43,930
But I feel we've lost touch with our heritage.
55
00:09:43,930 --> 00:09:50,060
I hope to bring Tokyo's history back when Aquapolis opens.
56
00:09:51,070 --> 00:09:55,070
You could call this Edo-Tokyo exhibition one step toward that.
57
00:09:55,070 --> 00:09:58,580
You're doing some excellent work here!
58
00:09:58,580 --> 00:10:01,600
This is an honor! Thank you for coming!
59
00:10:04,950 --> 00:10:09,220
You did well to assemble all these artifacts.
60
00:10:09,220 --> 00:10:12,120
It's a blessing of your co-operation!
61
00:10:12,120 --> 00:10:16,630
He's chairman of the
Council of Asian Art Experts.
62
00:10:16,630 --> 00:10:18,800
Thank you for this honor.
63
00:10:18,800 --> 00:10:21,820
If there's anything I can do, just let me know.
64
00:10:23,000 --> 00:10:28,210
This much? I thank you, Mister Suzuki!
65
00:10:28,210 --> 00:10:30,970
- What's wrong?
- No, it's nothing!
66
00:10:32,580 --> 00:10:39,000
- Well, I'll be going now, Mister Suzuki!
- I leave finding the Inui in your hands.
67
00:10:40,080 --> 00:10:41,680
Huh?
68
00:10:43,550 --> 00:10:46,550
This Yasumoto Kamehachi doll!
69
00:10:55,470 --> 00:10:57,470
Maria!
70
00:10:57,470 --> 00:11:00,770
You sure like to stand people up,
Zenigata-san.
71
00:11:00,770 --> 00:11:03,640
We were supposed to meet at 11:00!
72
00:11:03,640 --> 00:11:08,310
- Do you know what time it is now?
- That's another old-time watch...
73
00:11:08,310 --> 00:11:10,980
Three hours! Three hours!
74
00:11:10,980 --> 00:11:13,580
You sure that watch isn't broken?
75
00:11:13,580 --> 00:11:16,690
Don't go that way! You'll get hurt!
76
00:11:16,690 --> 00:11:19,160
I have business this way.
77
00:11:19,160 --> 00:11:23,350
My hunches are usually right.
I'd listen if I were you...
78
00:11:24,130 --> 00:11:29,230
You're so stubborn. You won't even answer the cell phone I gave you!
79
00:11:29,230 --> 00:11:32,030
I hate cell phones!
80
00:11:33,170 --> 00:11:34,570
Ouch!
81
00:11:35,810 --> 00:11:39,810
- See? I told you.
- That's unauthorized photography!
82
00:11:39,810 --> 00:11:42,480
I have a permit if you'd like to see!
83
00:11:42,480 --> 00:11:43,500
Here it is!
84
00:11:46,250 --> 00:11:50,520
- Darn it!
- Are you running off again? Wait up!
85
00:11:51,420 --> 00:11:56,490
And it was the perfect chance to meet Michael Suzuki-san, too...
86
00:11:56,490 --> 00:12:01,930
- Why, what would you do?
- Maybe I'd get to marry into his family!
87
00:12:01,930 --> 00:12:06,340
I'll tell you now, but you'll only meet Lupin if you follow me.
88
00:12:06,340 --> 00:12:09,500
- Lupin?
- Yep. Lupin the 3rd.
89
00:12:12,280 --> 00:12:14,710
This is the best thing about summer!
90
00:12:14,710 --> 00:12:17,550
Huh? If you don't want yours,
I'll eat it.
91
00:12:18,380 --> 00:12:20,950
Say, what's Goemon up to?
92
00:12:20,950 --> 00:12:24,290
I have no idea what he or Fujiko-chan are up to;
93
00:12:24,290 --> 00:12:26,890
I can't get in contact with them.
94
00:12:26,890 --> 00:12:31,060
You're the only one I can count on in a pinch!
95
00:12:31,060 --> 00:12:33,360
Sorry, but I can't help, either.
96
00:12:35,130 --> 00:12:37,190
It's this cavity...
97
00:12:58,590 --> 00:13:00,990
Identity confirmed.
98
00:13:00,990 --> 00:13:04,260
Your body temperature indicates a pleasant mood.
99
00:13:04,260 --> 00:13:05,630
Thanks.
100
00:13:56,350 --> 00:13:58,450
What's the status of your study?
101
00:13:58,450 --> 00:14:01,350
Well, um, we're still...
102
00:14:01,350 --> 00:14:05,060
Wasn't that how you answered in your last report, too?
103
00:14:05,060 --> 00:14:08,390
We're tracking it down as best we can, of course...
104
00:14:08,390 --> 00:14:11,830
I'm not fond of worthless investments...
105
00:14:11,830 --> 00:14:14,460
I promise we will find it.
106
00:14:16,300 --> 00:14:17,890
I hope you do.
107
00:14:20,650 --> 00:14:22,690
Police Headquarters{\0c&
108
00:14:35,820 --> 00:14:37,960
Hi, there!
109
00:14:37,960 --> 00:14:39,790
Commissioner?
110
00:14:39,790 --> 00:14:41,130
I heard the news!
111
00:14:41,130 --> 00:14:46,200
You protected the Tatsumi-no-Yoshinobu from Lupin the 3rd!
112
00:14:46,200 --> 00:14:49,000
It was just a fluke!
113
00:14:49,000 --> 00:14:52,040
You're such a modest fellow!
114
00:14:52,040 --> 00:14:53,840
Ouch!
115
00:14:53,840 --> 00:14:56,870
Anyway, once the search for the Inui ends,
116
00:14:56,870 --> 00:15:00,410
I'll make you a guard at Aquapolis!
117
00:15:00,410 --> 00:15:05,750
VIPs from around the world will be visiting for the grand opening!
118
00:15:05,750 --> 00:15:11,520
As its security, our police department will be seen by the entire world!
119
00:15:11,520 --> 00:15:15,030
The entire world, Zenigata-kun!
120
00:15:15,030 --> 00:15:17,050
I'm counting on you!
121
00:15:20,630 --> 00:15:22,220
That smarts...
122
00:15:25,740 --> 00:15:30,270
- What's the greatest joy in your life?
- Arresting Lupin.
123
00:15:30,270 --> 00:15:33,040
- How about your motto?
- Arresting Lupin.
124
00:15:34,710 --> 00:15:37,610
Why haven't you ever been able to arrest Lupin?
125
00:15:37,610 --> 00:15:40,280
Could you please stop talking?
126
00:15:40,280 --> 00:15:44,480
Then answer seriously!
I'm trying to work, too!
127
00:15:46,590 --> 00:15:48,960
Hey, you, Zenigata.
128
00:15:50,260 --> 00:15:52,860
That's you, isn't it, Lupin?
129
00:15:52,860 --> 00:15:56,670
Hiya, Pops! Fancy meetin' you here!
130
00:15:56,670 --> 00:15:57,870
This is him?
131
00:15:57,870 --> 00:16:02,460
Don't assume you can waltz in here and then just leave!
132
00:16:04,410 --> 00:16:05,380
Don't!
133
00:16:05,380 --> 00:16:06,780
Here I come!
134
00:16:06,780 --> 00:16:08,340
Hiiiya!
135
00:16:10,450 --> 00:16:12,350
Bye, bye, Pops!
136
00:16:15,290 --> 00:16:18,290
I TOLD him not to...
137
00:16:18,290 --> 00:16:23,290
That's some intuition!
You're going to waste as his partner!
138
00:16:23,290 --> 00:16:24,590
Ouch!
139
00:16:26,260 --> 00:16:28,930
Hey! Don't be taking pictures of this!
140
00:16:28,930 --> 00:16:29,920
Ow...
141
00:16:30,800 --> 00:16:35,240
Maria, huh? Say, why don't you team up with me?
142
00:16:35,240 --> 00:16:41,340
- With a thief?
- Every day is an exciting roller coaster ride!
143
00:16:42,110 --> 00:16:43,950
It's tempting...
144
00:16:43,950 --> 00:16:48,420
Your roller coaster leads right into jail!
145
00:16:48,420 --> 00:16:50,250
Wait! Stop!
146
00:16:53,390 --> 00:16:58,260
- Imbecile! Get out of the way!
- Don't blame me!
147
00:16:58,260 --> 00:17:00,100
Bye!
148
00:17:00,100 --> 00:17:06,090
- Get back here!
- Hey! Undo these handcuffs!
149
00:17:07,070 --> 00:17:09,440
What am I supposed to do?
150
00:17:15,510 --> 00:17:17,250
Wait!
151
00:17:17,250 --> 00:17:19,520
Ouch!
152
00:17:19,520 --> 00:17:22,990
- Will be departing shortly.
153
00:17:22,990 --> 00:17:24,350
Lupin!
154
00:17:26,490 --> 00:17:28,750
- Don't get on!
- Wait!
155
00:17:30,230 --> 00:17:30,390
Please refrain from rushing inside.
156
00:17:30,390 --> 00:17:34,350
Please refrain from rushing inside.
157
00:17:44,780 --> 00:17:46,870
Step aside, please.
158
00:17:48,080 --> 00:17:51,950
- There's no escape, Lupin!
- Sorry! Pardon us!
159
00:17:53,820 --> 00:17:55,280
Whoa!
160
00:17:59,390 --> 00:18:01,020
Pervert!
161
00:18:08,430 --> 00:18:11,600
- Get out, pervert!
- Sicko!
162
00:18:13,340 --> 00:18:15,570
It's summer and you're dressed like that.
163
00:18:15,570 --> 00:18:17,980
You can't blame them for getting the wrong idea...
164
00:18:17,980 --> 00:18:20,940
This is my trademark!
165
00:18:24,180 --> 00:18:27,250
Wait! Stop the train!
166
00:18:27,250 --> 00:18:29,310
Lupin?
167
00:18:31,190 --> 00:18:34,250
Get off! The train's full...
168
00:18:41,530 --> 00:18:46,840
Curse you, Lupin!
I'll get you next time!
169
00:18:46,840 --> 00:18:49,100
Don't you forget that!
170
00:19:08,330 --> 00:19:10,490
What's wrong, Maria-chan?
171
00:19:11,560 --> 00:19:13,230
Chief!
172
00:19:13,230 --> 00:19:15,730
It's not like you to be glum...
173
00:19:15,730 --> 00:19:20,270
I can't do it. I can't follow
Inspector Zenigata around.
174
00:19:20,270 --> 00:19:24,410
I know! Let me help with the Michael Suzuki story!
175
00:19:24,410 --> 00:19:25,780
Don't be silly.
176
00:19:25,780 --> 00:19:30,280
The Zenigata article will be a part of the Aquapolis special.
177
00:19:30,280 --> 00:19:34,820
- He'll be one of the experts there.
- Chief!
178
00:19:34,820 --> 00:19:39,120
- Maria-chan! Your photos are done.
- Thank you!
179
00:19:42,960 --> 00:19:46,620
Is he REALLY an expert?
180
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
Sakagami Dental Clinic
181
00:21:15,450 --> 00:21:17,720
Come to me, Lupin...
182
00:21:38,340 --> 00:21:41,710
Hah, what a lame little trick!
183
00:22:15,250 --> 00:22:17,610
Here we go!
184
00:22:17,610 --> 00:22:20,080
It's not Car #1!
185
00:22:20,080 --> 00:22:22,820
It's not Car #2...
186
00:22:22,820 --> 00:22:25,120
Not Car #3...
187
00:22:25,120 --> 00:22:27,620
Not Car #4...
188
00:22:27,620 --> 00:22:32,150
Which means our winner is Car #5!
189
00:22:33,130 --> 00:22:34,870
Pops?
190
00:22:34,870 --> 00:22:36,700
What is this?
191
00:22:36,700 --> 00:22:41,570
Crap! One, two, three, four...
There's an extra one!
192
00:22:41,570 --> 00:22:45,140
This is Zenigata! Lupin is behind Car #5!
193
00:22:45,140 --> 00:22:47,870
Execute Formation C!
194
00:22:51,980 --> 00:22:55,320
Drat! Where'd you hide it?
195
00:22:56,220 --> 00:22:58,620
Ahh! I'm surrounded!
196
00:22:59,520 --> 00:23:03,790
Now you can't move, Lupin! Car #6! Now!
197
00:23:03,790 --> 00:23:04,920
Roger!
198
00:23:09,930 --> 00:23:12,770
Damn, so THAT'S the deal...
199
00:23:12,770 --> 00:23:14,500
That's sneaky!
200
00:23:16,310 --> 00:23:17,640
What the?
201
00:23:19,340 --> 00:23:20,980
Pops!
202
00:23:20,980 --> 00:23:23,070
You're mine, Lupin!
203
00:23:33,290 --> 00:23:35,990
Lupin?
204
00:23:49,470 --> 00:23:53,100
I guess we do battle tonight, Pops!
205
00:24:09,930 --> 00:24:11,550
Damn!
206
00:24:31,920 --> 00:24:36,950
- Maria! What are you doing here?
- I can't let you have all the fun!
207
00:24:36,950 --> 00:24:38,350
Hold on tight!
208
00:24:39,160 --> 00:24:43,090
You moron! Are you trying to fling me off?
209
00:24:43,090 --> 00:24:47,000
Hey! I can't see!
210
00:24:47,000 --> 00:24:49,330
You can at least say thanks!
211
00:24:49,330 --> 00:24:53,200
- Can we chase him in this?
- Do I have police permission?
212
00:24:53,200 --> 00:24:55,970
- Naturally!
- OK! Leave it to me!
213
00:24:55,970 --> 00:24:59,070
I've always wanted to try this!
214
00:25:10,890 --> 00:25:13,550
He's as strong-minded as ever!
215
00:25:16,630 --> 00:25:19,120
Let's see how they like improvisation!
216
00:25:20,160 --> 00:25:21,430
What the?
217
00:25:29,510 --> 00:25:33,600
- That was close!
- I gave no orders to drive recklessly!
218
00:25:40,950 --> 00:25:43,180
Time out!
219
00:26:11,580 --> 00:26:13,880
Not good! Things've gotten out of hand!
220
00:26:15,750 --> 00:26:18,880
Come on! Come on!
221
00:26:21,760 --> 00:26:23,090
Oh, crap!
222
00:26:25,530 --> 00:26:29,830
Farewell!
223
00:26:29,830 --> 00:26:34,770
Open wider!
224
00:26:34,770 --> 00:26:37,840
Now let's apply the anesthetic!
225
00:26:37,840 --> 00:26:39,780
Say ah...
226
00:26:42,250 --> 00:26:43,780
How odd...
227
00:26:43,780 --> 00:26:46,910
- Lupin!
- Oh! Jigen!
228
00:26:51,320 --> 00:26:53,960
Give me back my patient!
229
00:26:53,960 --> 00:26:57,890
- Sorry to burst in during your treatment!
- Don't worry about it.
230
00:26:58,240 --> 00:27:01,240
Accidents between Daishi and Haneda
231
00:27:01,630 --> 00:27:05,670
Yes. Send ambulances and fire trucks immediately.
232
00:27:05,670 --> 00:27:09,470
- I thought you hated cell phones?
- I loathe them.
233
00:27:10,770 --> 00:27:13,440
- Lupin!
- He's so persistent!
234
00:27:13,440 --> 00:27:15,880
Jigen. You got the wheel.
235
00:27:22,290 --> 00:27:25,760
- Good evening!
- Are you Lupin?
236
00:27:25,760 --> 00:27:29,390
Thanks for the welcome party earlier!
237
00:27:29,390 --> 00:27:33,690
I'll be taking the
Inui-no-Yoshinobu now, Mr. Bodyguard!
238
00:27:34,960 --> 00:27:36,560
Think you can?
239
00:27:39,740 --> 00:27:43,300
- Can't you do something?
- Don't be crazy!
240
00:27:58,960 --> 00:28:00,320
Goemon!
241
00:28:00,320 --> 00:28:01,380
Now!
242
00:28:07,430 --> 00:28:09,730
Ahh! My tooth!
243
00:28:35,020 --> 00:28:37,220
That's it! Well done!
244
00:28:45,700 --> 00:28:47,760
I can't see!
245
00:28:54,380 --> 00:28:55,870
Goemon!
246
00:29:12,560 --> 00:29:15,050
Yikes! Not good!
247
00:29:17,230 --> 00:29:18,890
We're outta here!
248
00:29:21,700 --> 00:29:23,810
Hurry! Don't let Lupin get away!
249
00:29:23,810 --> 00:29:27,170
You! In the red car! Pull over at once!
250
00:29:28,010 --> 00:29:32,080
Inspector Zenigata! You're under arrest for flagrant traffic violations!
251
00:29:32,080 --> 00:29:33,920
Come again?
252
00:29:33,920 --> 00:29:35,540
Not good...
253
00:29:36,980 --> 00:29:39,980
Wednesday, July 29
254
00:29:41,420 --> 00:29:50,930
77 were hospitalized and 400 hurt in the two accidents late last night.
255
00:29:50,930 --> 00:29:53,040
The Metro Police Department is scouring the city
256
00:29:53,040 --> 00:29:58,870
for Lupin the 3rd and his accomplices, who caused this mayhem.
257
00:29:59,840 --> 00:30:03,050
They're treating us like criminals!
258
00:30:03,050 --> 00:30:10,320
Talk about pathetic. The great
Lupin the 3rd failing twice in a row...
259
00:30:10,320 --> 00:30:15,790
Talk about pathetic. A gunman who can't shoot 'cuz his tooth hurts...
260
00:30:15,790 --> 00:30:18,590
Stop, Jigen! That's a...
261
00:30:20,760 --> 00:30:24,490
- cigarette-shaped mini oxygen tank.
262
00:30:25,300 --> 00:30:28,290
Definitely pathetic...
263
00:30:29,610 --> 00:30:32,400
There's nobody home.
264
00:30:36,980 --> 00:30:38,210
Who is it?
265
00:30:40,020 --> 00:30:42,720
Oh! It's from Fujiko-chan!
266
00:30:42,720 --> 00:30:44,350
What's she have to say?
267
00:30:44,350 --> 00:30:48,990
"I'll be waiting at 'G-H nine' in Ueno at 8:00 tonight.
268
00:30:48,990 --> 00:30:50,790
The two of you can come."
269
00:30:50,790 --> 00:30:52,990
Why you?
270
00:30:54,430 --> 00:30:59,140
You idiot! How dare you tarnish my name?
271
00:30:59,140 --> 00:31:02,370
The only GOOD thing is that nobody died!
272
00:31:02,370 --> 00:31:05,140
Yes, sir! I take full responsibility!
273
00:31:05,140 --> 00:31:09,580
Therefore, I will capture
Lupin the 3rd at once and...
274
00:31:09,580 --> 00:31:11,170
You will do no such thing!
275
00:31:14,050 --> 00:31:16,120
"Notice of Suspension..."
276
00:31:16,120 --> 00:31:18,620
Commissioner! What's the meaning of this?
277
00:31:18,620 --> 00:31:21,660
You're forbidden to work for the time being!
278
00:31:21,660 --> 00:31:26,530
That's crazy!
Nobody besides me can arrest Lupin!
279
00:31:26,530 --> 00:31:30,070
You should be grateful
YOU weren't arrested!
280
00:31:30,430 --> 00:31:39,650
Stomach Medicine{\fs0
281
00:31:30,230 --> 00:31:35,840
- But!
- Take some time off! That's an order!
282
00:31:38,110 --> 00:31:39,230
Very well, sir.
283
00:31:54,690 --> 00:31:57,890
Gondoh. You really messed up.
284
00:31:57,890 --> 00:31:59,900
I'm sorry, sir.
285
00:31:59,900 --> 00:32:03,600
It's all right. As long as the
Tatsumi-no-Yoshinobu is in my hands,
286
00:32:03,600 --> 00:32:05,270
the enemy will come to me.
287
00:32:05,270 --> 00:32:09,310
I'll be the one who writes the battle scene.
288
00:32:09,630 --> 00:32:11,930
3 Days until
Aquapolis Opens!
289
00:32:11,540 --> 00:32:14,980
Let's hit another bar! You're payin'!
290
00:32:23,720 --> 00:32:26,060
Suspension?
291
00:32:26,060 --> 00:32:30,390
Who else can possibly catch Lupin besides me?
292
00:32:32,260 --> 00:32:35,490
You should stop!
You're poisoning yourself!
293
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
Yuck.
294
00:32:39,040 --> 00:32:41,070
- Fill 'er up!
- You got it!
295
00:32:41,070 --> 00:32:43,970
Drink too much cheap sake and you'll turn dumb!
296
00:32:43,970 --> 00:32:45,740
Leave me alone!
297
00:32:45,740 --> 00:32:50,980
- Must be tough with your boss like this.
- No, he's not my boss...
298
00:32:50,980 --> 00:32:54,710
- Your old man, then?
- Yeah, right!
299
00:32:55,650 --> 00:32:58,650
Your boy toy, then?
300
00:32:58,650 --> 00:33:01,360
Keep it up and I'll get really mad.
301
00:33:01,360 --> 00:33:04,430
You're not the type to get mad so easily.
302
00:33:04,430 --> 00:33:06,360
Nicely said!
303
00:33:06,360 --> 00:33:09,730
Who're you to talk?
You're drinking out of desperation!
304
00:33:09,730 --> 00:33:12,340
I'm not mad yet.
305
00:33:12,340 --> 00:33:17,140
Remember how those trailers did their own thing on the freeway?
306
00:33:17,140 --> 00:33:21,980
Come to think of it, they almost ran into my car, too...
307
00:33:21,980 --> 00:33:26,680
All the drivers were picked by Michael Suzuki.
308
00:33:27,650 --> 00:33:31,020
- Does that mean...
- Seems fishy to me.
309
00:33:31,020 --> 00:33:35,120
It'll all make sense once I catch Lupin.
310
00:33:41,260 --> 00:33:43,860
Zenigata-san! Zenigata-san!
311
00:33:59,680 --> 00:34:02,920
It's good to see you two again!
312
00:34:02,920 --> 00:34:06,290
So? What's this about?
313
00:34:06,290 --> 00:34:09,490
- Will you team up with me?
- Team up?
314
00:34:09,490 --> 00:34:14,260
To sneak into Aqua Tower and steal the Tatsumi-no-Yoshinobu.
315
00:34:14,260 --> 00:34:18,300
Interesting. We gonna split the Tokugawa fortune equally?
316
00:34:18,300 --> 00:34:22,310
- More like 80-20.
- 80 for me, 20 for you?
317
00:34:22,310 --> 00:34:25,940
- The other way around.
- Yeah, right! I'll pass!
318
00:34:25,940 --> 00:34:28,310
Well, if that's how you want it.
319
00:34:28,310 --> 00:34:30,650
Let's go, Goemon.
320
00:34:30,650 --> 00:34:32,340
What?
321
00:34:33,280 --> 00:34:35,990
Hey! Goemon!
322
00:34:35,990 --> 00:34:38,750
What's going on? Explain yourself!
323
00:34:38,750 --> 00:34:44,020
You can't honestly leave until the show is over, can you?
324
00:34:44,990 --> 00:34:46,790
I suppose you're right.
325
00:34:48,870 --> 00:34:51,270
Alright, time to explain.
326
00:34:54,740 --> 00:34:56,910
- I'm sorry!
- Don't give me sorry.
327
00:34:56,910 --> 00:34:59,010
Why are you workin' with Fujiko?
328
00:34:59,010 --> 00:35:01,410
I have my reasons!
329
00:35:01,410 --> 00:35:04,540
Don't tell me she used her powers of seduction on you...
330
00:35:05,680 --> 00:35:08,670
No! That would NEVER happen!
331
00:35:12,560 --> 00:35:15,220
Hey, now. Calm down, Goemon.
332
00:35:15,220 --> 00:35:19,100
Goemon being here means YOU were the one in the chopper...
333
00:35:19,100 --> 00:35:23,630
There's no need to explain if you already know! Will you help?
334
00:35:23,630 --> 00:35:29,370
But isn't 80-20 a little unfair?
Make it 60-40...
335
00:35:30,610 --> 00:35:33,210
- 70-30?
- What a lovely song!
336
00:35:33,210 --> 00:35:36,370
I wonder if Mr. Suzuki will like it?
337
00:35:37,650 --> 00:35:39,210
Fine, 80-20...
338
00:35:40,080 --> 00:35:43,190
That's my Lupin! I can always count on you!
339
00:35:43,190 --> 00:35:44,550
So what's the plan?
340
00:35:44,550 --> 00:35:48,490
The press gets to see the art exhibit in Aqua Tower before it opens.
341
00:35:48,490 --> 00:35:51,390
I see. So we sneak in with them.
342
00:35:51,390 --> 00:35:56,230
And this is Aqua Tower's security info. Look over it later.
343
00:35:56,230 --> 00:36:00,670
- I take it you have a plan?
- That's right.
344
00:36:01,540 --> 00:36:03,670
Say, Goemon.
345
00:36:03,670 --> 00:36:08,700
- Where's your Zantetsuken?
- Uh, well...
346
00:36:10,150 --> 00:36:14,050
- What was that?
- It, was, um...
347
00:36:14,050 --> 00:36:15,950
What? It was stolen?
348
00:36:20,720 --> 00:36:25,090
It's stored with other artifacts in Aqua Tower.
349
00:36:25,090 --> 00:36:27,290
I can't even commit seppuku without it!
350
00:36:29,270 --> 00:36:30,790
Oh, man...
351
00:36:38,470 --> 00:36:44,010
- Lupin! There's no escape!
- Walk right!
352
00:36:44,010 --> 00:36:48,620
- You're under arrest!
- Be quiet! It's late!
353
00:36:48,620 --> 00:36:51,750
- Oh, my home~!
- Hi!
354
00:36:51,750 --> 00:36:55,520
Lousy commissioner!
355
00:36:55,520 --> 00:36:57,790
Oh, my! He fell!
356
00:36:58,090 --> 00:36:59,630
Zenigata Koichi
357
00:36:59,760 --> 00:37:02,250
I'm leaving now.
358
00:37:03,230 --> 00:37:06,260
You'll catch cold if you sleep out here!
359
00:37:23,820 --> 00:37:26,410
Why am I doing this?
360
00:37:27,420 --> 00:37:29,980
Thank you, Maria-chan!
361
00:37:41,400 --> 00:37:44,030
He should at least clean up...
362
00:37:48,080 --> 00:37:50,140
Is this a jutte?
363
00:37:52,520 --> 00:37:57,180
I'm sorry, my ancestors!
364
00:38:01,890 --> 00:38:03,830
What is this?
365
00:38:03,830 --> 00:38:07,400
A good luck charm.
Your ancestors' watch.
366
00:38:07,400 --> 00:38:09,270
Ancestors?
367
00:38:09,270 --> 00:38:13,260
Spirits that protect you from bad illnesses.
368
00:38:49,700 --> 00:38:52,660
Thursday, July 30
369
00:38:51,770 --> 00:38:53,800
I feel sick...
370
00:38:54,940 --> 00:38:58,110
I had too much to drink last night...
371
00:39:03,100 --> 00:39:05,510
This works great on hangovers!{\0c&
372
00:39:07,920 --> 00:39:11,450
She's sweeter than I thought!
373
00:39:21,940 --> 00:39:24,690
Authorized Personnel Only{\0c&
374
00:39:41,820 --> 00:39:44,380
Is your hangover gone?
375
00:39:46,300 --> 00:39:47,930
Oh, it's you.
376
00:39:47,930 --> 00:39:51,700
You won't make a good wife unless you practice cooking more.
377
00:39:51,700 --> 00:39:54,040
You're so old-fashioned.
378
00:39:54,040 --> 00:39:58,310
A cop on leave won't make for a good article.
379
00:39:58,310 --> 00:40:03,370
Don't worry. I'm here for what's in there.
380
00:40:08,720 --> 00:40:10,280
Let me have some.
381
00:40:11,620 --> 00:40:13,110
Go ahead...
382
00:40:15,660 --> 00:40:18,180
Ow!
383
00:40:19,330 --> 00:40:23,460
- Does it hurt?
- Whenever it rains or it's cold out...
384
00:40:24,130 --> 00:40:27,300
What about you?
How'd your sword get stolen?
385
00:40:27,300 --> 00:40:30,970
Do not ask! I have my pride!
386
00:40:37,510 --> 00:40:39,170
A woman, huh?
387
00:40:45,690 --> 00:40:48,420
You're as straightforward as ever.
388
00:40:59,700 --> 00:41:01,070
Ow!
389
00:41:05,210 --> 00:41:08,540
These are representative of the Edo culture.
390
00:41:08,540 --> 00:41:12,570
Notice the red color.
It's quite hard to produce.
391
00:41:27,660 --> 00:41:29,730
Welcome!
392
00:41:29,730 --> 00:41:34,300
Tokyo Life's Mine Fujiko-sama and Ayanokoji Hidemaro-sama?
393
00:41:34,300 --> 00:41:36,270
One moment, please.
394
00:41:47,750 --> 00:41:51,020
You seem to have an ulterior motive.
395
00:41:51,020 --> 00:41:56,010
Would you like to talk to me about it? I could be of some use.
396
00:41:59,660 --> 00:42:05,430
As bad as that miso soup was,
I'm still obliged to pay back the favor!
397
00:42:11,840 --> 00:42:17,410
Once upon a time, there was a lovely little girl.
398
00:42:17,410 --> 00:42:22,080
Her mother died shortly after giving birth to her,
399
00:42:22,080 --> 00:42:28,660
but she had a very nice father, so she was never, ever lonely.
400
00:42:28,660 --> 00:42:33,000
But, one day, the girl's house caught on fire
401
00:42:33,000 --> 00:42:37,300
and her father disappeared, never to be seen again.
402
00:42:41,670 --> 00:42:45,200
Treat me to more of your miso soup sometime.
403
00:42:54,050 --> 00:42:56,610
- Sir! That's...
- Don't mind me!
404
00:43:01,590 --> 00:43:04,150
- I'm counting on you.
- Yeah. Likewise.
405
00:43:06,130 --> 00:43:07,860
Keep up the good work.
406
00:43:16,540 --> 00:43:19,310
I forgot my aspirin!
407
00:43:19,310 --> 00:43:22,640
You are to blame for forgetting something so important.
408
00:43:22,640 --> 00:43:25,880
Who're you to talk?
You lost your own sword.
409
00:43:29,320 --> 00:43:33,880
Guess I'll use this laser gun to finish things up and get to a dentist.
410
00:43:40,330 --> 00:43:42,320
I'm coming, Zantetsuken!
411
00:43:54,740 --> 00:43:58,650
Sheesh. She gives ME all the hard work...
412
00:43:58,650 --> 00:44:01,350
This isn't worth 80-20...
413
00:44:01,350 --> 00:44:03,590
You can quit if you don't like it.
414
00:44:03,590 --> 00:44:07,580
Yeah, yeah, I'll do it. 80-20 is OK.
415
00:44:08,520 --> 00:44:10,360
Body temperature abnormal.
416
00:44:10,360 --> 00:44:13,200
Please abstain from an unhealthy lifestyle.
417
00:44:13,200 --> 00:44:14,360
Yeah, yeah...
418
00:44:14,360 --> 00:44:17,490
Aquapolis was designed to be environmentally friendly.
419
00:44:19,130 --> 00:44:21,070
That's why it also uses solar energy
420
00:44:21,070 --> 00:44:24,010
and heat from waste incineration plants.
421
00:44:24,010 --> 00:44:25,630
Mr. Suzuki.
422
00:44:29,110 --> 00:44:32,240
I'm Mine Fujiko from Tokyo Life.
423
00:44:35,020 --> 00:44:39,560
- I read your magazine on a regular basis!
- I'm honored!
424
00:44:39,560 --> 00:44:44,620
- Would you mind if I take a picture?
- Not at all!
425
00:44:54,970 --> 00:44:56,770
Thank you!
426
00:45:31,210 --> 00:45:35,080
Oh! What a beautiful apartment!
427
00:45:35,080 --> 00:45:38,980
No, it's nothing special.
This is my business room.
428
00:45:38,980 --> 00:45:41,050
I try to keep it as simple as possible.
429
00:45:41,050 --> 00:45:44,590
Blue roses! How rare!
430
00:45:44,590 --> 00:45:48,850
But I never imagined you'd invite me up!
431
00:45:55,960 --> 00:45:57,900
Wha?
432
00:45:57,900 --> 00:45:59,630
Fujiko!
433
00:46:00,640 --> 00:46:02,270
Zenigata-san?
434
00:46:02,270 --> 00:46:03,670
Zenigata-san!
435
00:46:03,670 --> 00:46:06,770
Where there's Mine Fujiko, there's Lupin!
436
00:46:10,310 --> 00:46:13,350
No way! Chief!
437
00:46:13,350 --> 00:46:15,870
Wait for me, Zenigata-san!
438
00:46:17,690 --> 00:46:20,460
To the success of Aquapolis!
439
00:46:20,460 --> 00:46:22,790
To our new future!
440
00:46:28,460 --> 00:46:30,300
Is something the matter?
441
00:46:30,300 --> 00:46:34,240
- Did you not like it?
- No, it wasn't that...
442
00:46:35,070 --> 00:46:38,270
I'm just a little drunk...
443
00:46:40,010 --> 00:46:43,570
That's so not fair...
444
00:46:49,720 --> 00:46:52,320
Is the Zantetsuken somewhere in this room?
445
00:46:52,320 --> 00:46:55,350
- Hey! Keep it down a bit!
- Right!
446
00:46:58,730 --> 00:47:01,900
What are you doing? Get out already!
447
00:47:01,900 --> 00:47:05,070
You never told me about this crazy situation!
448
00:47:05,070 --> 00:47:08,900
YOU have the patent on crazy situations!
449
00:47:08,900 --> 00:47:13,000
- Anyway, get out while I distract him!
- Yeah, yeah...
450
00:47:29,460 --> 00:47:33,360
- Thank you.
- Fujiko-san. You're stunning.
451
00:47:33,360 --> 00:47:38,770
- You're truly a living Venus.
- Oh, you...
452
00:47:38,770 --> 00:47:43,770
- What are you doing? Please stop...
- Bastard!
453
00:47:43,770 --> 00:47:45,760
Not so fast!
454
00:47:48,310 --> 00:47:49,310
Lupin!
455
00:47:49,310 --> 00:47:52,610
Playtime is over, Lupin the 3rd.
456
00:47:52,610 --> 00:47:55,120
You will return the Inui-no-Yoshinobu.
457
00:47:55,120 --> 00:47:57,520
Fujiko! Huh?
458
00:47:57,520 --> 00:47:59,960
Ow!
459
00:47:59,960 --> 00:48:01,790
Not again...
460
00:48:04,260 --> 00:48:07,350
- You done yet, Goemon?
- Just a little longer!
461
00:48:12,470 --> 00:48:14,370
They found us out!
462
00:48:14,370 --> 00:48:16,200
Ow, my tooth!
463
00:48:24,810 --> 00:48:26,540
The recoil!
464
00:48:30,590 --> 00:48:31,880
I found it!
465
00:48:35,020 --> 00:48:36,360
Damn!
466
00:48:36,360 --> 00:48:38,260
Goemon! Let's scram!
467
00:48:39,090 --> 00:48:40,820
- This way!
- No choice!
468
00:48:46,800 --> 00:48:52,410
- It appears to be the real thing.
- Of course it is! It was in YOUR safe!
469
00:48:52,410 --> 00:48:55,940
How low! I'm never working with you again!
470
00:48:55,940 --> 00:49:00,320
Don't say that, Fujiko-chan!
I even ran to your rescue!
471
00:49:00,320 --> 00:49:02,020
Now, then, Fujiko-kun.
472
00:49:02,020 --> 00:49:04,880
Will you return the
Inui-no-Yoshinobu as well?
473
00:49:05,920 --> 00:49:09,930
- You knew?
- Guess he saw through everything.
474
00:49:09,930 --> 00:49:13,960
Then there's no need to explain!
Will you trade with me?
475
00:49:13,960 --> 00:49:14,900
Trade?
476
00:49:14,900 --> 00:49:18,630
You always end up failing but never learn your lesson...
477
00:49:21,800 --> 00:49:25,940
We split the Tokugawa fortune!
What do you say?
478
00:49:25,940 --> 00:49:28,500
The Tokugawa fortune, you say?
479
00:49:34,480 --> 00:49:37,120
What's so funny?
480
00:49:37,120 --> 00:49:38,790
Eliminate them.
481
00:49:38,790 --> 00:49:40,960
Just let me inside!
482
00:49:40,960 --> 00:49:44,930
I cannot allow you inside without an invitation.
483
00:49:44,930 --> 00:49:47,300
I'm a police officer!
484
00:49:47,300 --> 00:49:51,630
- Then please show me your badge.
- I didn't bring it with me!
485
00:49:53,370 --> 00:49:55,730
Then I must ask you to leave.
486
00:49:56,810 --> 00:49:59,470
- Hey! What's wrong?
- Hey, you!
487
00:49:59,470 --> 00:50:02,340
- This way!
- Hey! Stop!
488
00:50:03,210 --> 00:50:06,410
Say, where's this elevator headed?
489
00:50:06,410 --> 00:50:10,150
Don't tell me it's to our graves!
490
00:50:11,050 --> 00:50:14,060
You're kidding, right?
I'll be OK, right?
491
00:50:14,060 --> 00:50:16,260
I have the Inui-no-Yoshinobu, after all!
492
00:50:16,260 --> 00:50:17,920
She never gives up.
493
00:50:20,860 --> 00:50:23,400
No funny business.
494
00:50:23,400 --> 00:50:26,870
- There's no escape, anyway.
- Then let me ask you this.
495
00:50:26,870 --> 00:50:31,310
Those blue roses in Suzuki's place...
Where'd you get those?
496
00:50:31,310 --> 00:50:32,470
Lupin!
497
00:50:38,350 --> 00:50:40,780
Wha? What the?
498
00:50:40,780 --> 00:50:43,820
Please, Fujiko! Let me kiss you before I die!
499
00:50:43,820 --> 00:50:46,450
You moron! This isn't the time!
500
00:50:59,900 --> 00:51:01,740
Quickly, Jigen!
501
00:51:01,740 --> 00:51:03,610
Ouch!
502
00:51:03,610 --> 00:51:06,570
- Pull yourself together!
- There they are! This way!
503
00:51:17,320 --> 00:51:19,860
That's some vision you have!
504
00:51:19,860 --> 00:51:23,530
Why don't we quit this and go to Las Vegas to rake in the dough?
505
00:51:23,530 --> 00:51:25,620
Once your cavity has healed!
506
00:51:35,300 --> 00:51:36,600
Kill 'em.
507
00:51:42,810 --> 00:51:44,970
Lupin! And Fujiko!
508
00:51:45,780 --> 00:51:48,110
What's with the guns?
509
00:51:53,990 --> 00:51:55,750
What?
510
00:52:07,500 --> 00:52:10,600
- Let's get out of here, Maria-chan!
- Chief!
511
00:52:16,140 --> 00:52:18,310
Don't let 'em escape!
512
00:52:18,310 --> 00:52:22,020
- That was close!
- What the heck's going on?
513
00:52:22,020 --> 00:52:25,750
Michael Suzuki has shown his true colors!
514
00:52:25,750 --> 00:52:27,550
Stop!
515
00:52:34,200 --> 00:52:36,300
Let's split up here!
516
00:52:36,300 --> 00:52:40,540
I'm sorry I tricked you,
Maria-chan! Bye!
517
00:52:40,540 --> 00:52:41,740
Chief!
518
00:52:41,740 --> 00:52:43,440
So long, Pops!
519
00:52:43,440 --> 00:52:45,100
Not so fast, Lupin!
520
00:52:48,110 --> 00:52:50,040
Hey! Maria!
521
00:53:21,480 --> 00:53:24,110
Zenigata-san!
522
00:53:24,110 --> 00:53:25,480
You scared me!
523
00:53:25,480 --> 00:53:30,150
This place reeks of danger.
We should escape while we can.
524
00:53:30,150 --> 00:53:34,860
Thank you. But I HAVE to get inside here!
525
00:53:34,860 --> 00:53:37,420
Does it have to do with your old man?
526
00:53:52,510 --> 00:53:53,980
Amazing!
527
00:53:53,980 --> 00:53:56,380
Talk about a convenient world we live in!
528
00:53:57,350 --> 00:53:58,780
No way!
529
00:54:26,270 --> 00:54:28,110
What on earth is this?
530
00:54:29,240 --> 00:54:31,410
- Someone's coming!
- What?
531
00:54:37,650 --> 00:54:39,920
Hey! You two there!
532
00:54:42,090 --> 00:54:43,860
Hiya!
533
00:54:43,860 --> 00:54:47,500
Lupin! What are YOU doing here?
534
00:54:47,500 --> 00:54:53,230
Something was buggin' me, so I followed that smart girl here.
535
00:54:53,230 --> 00:54:57,170
Anyway, you'll get caught in no time dressed like that!
536
00:54:58,510 --> 00:55:01,240
What? In the laboratory?
537
00:55:01,240 --> 00:55:04,550
Yes, sir! Lupin and two others have snuck inside!
538
00:55:04,550 --> 00:55:07,680
Keep watching them until I arrive.
Don't let them outside.
539
00:55:07,680 --> 00:55:09,620
Yes, sir!
540
00:55:09,620 --> 00:55:14,120
- This isn't like you. Letting Lupin escape...
- I apologize, sir.
541
00:55:14,120 --> 00:55:15,960
Mr. Suzuki.
542
00:55:15,960 --> 00:55:19,160
Wonderful news! We've finally found it!
543
00:55:19,160 --> 00:55:23,400
This is Dr. Isshiki's daughter.
She currently resides in the city.
544
00:55:23,400 --> 00:55:26,700
Naturally, it's in her possession.
545
00:55:30,070 --> 00:55:31,970
This girl?
546
00:55:39,480 --> 00:55:41,750
- They still after us?
- No, I see no one...
547
00:55:41,750 --> 00:55:43,910
Looks like we made it out alive...
548
00:55:47,760 --> 00:55:48,620
Fujiko!
549
00:55:48,620 --> 00:55:51,990
Sorry! We screwed up!
550
00:55:51,990 --> 00:55:54,430
What? What happened to Lupin?
551
00:55:54,430 --> 00:55:58,170
I don't know... We split up...
552
00:55:58,170 --> 00:55:59,870
What?
553
00:55:59,870 --> 00:56:01,670
Please be alright!
554
00:56:03,200 --> 00:56:06,440
Lupin. What exactly is this facility for?
555
00:56:06,440 --> 00:56:10,980
Suzuki's laboratory - a facility for
state-of-the-art genetic engineering.
556
00:56:10,980 --> 00:56:12,610
Genetic engineering?
557
00:56:12,610 --> 00:56:18,450
Yep. A technology that produces things like cloned sheep and blue roses.
558
00:56:18,450 --> 00:56:22,090
But it also has a sinister side...
559
00:56:22,090 --> 00:56:26,790
- Sinister side?
- Biological and bacteriological weapons.
560
00:56:26,790 --> 00:56:29,760
And genetic human experimentation...
561
00:56:29,760 --> 00:56:33,830
- Human experiments?
- Shh! Not so loud, Pops!
562
00:56:38,070 --> 00:56:41,280
Maria. I'm going to operate on you now.
563
00:56:41,280 --> 00:56:46,180
So don't worry! I promise I'll save you!
564
00:56:46,180 --> 00:56:48,050
Am I going to die?
565
00:56:51,820 --> 00:56:53,580
Storage Room
566
00:56:51,820 --> 00:56:53,220
Nobel Prize winners,
567
00:56:53,220 --> 00:56:56,720
Olympic athletes, international criminals...
568
00:56:56,720 --> 00:57:03,130
Using their DNA, you could produce armies of powerful soldiers.
569
00:57:03,130 --> 00:57:07,340
In other words, it's the new business of the 21st century.
570
00:57:07,340 --> 00:57:09,170
Business? With whom?
571
00:57:09,170 --> 00:57:12,970
Armies. Gangs. Terrorist groups.
And police forces.
572
00:57:12,970 --> 00:57:17,910
A quarter of the world's at war.
There's always a demand.
573
00:57:17,910 --> 00:57:19,680
Unbelievable...
574
00:57:19,680 --> 00:57:22,920
You sure know a lot about this, Lupin...
575
00:57:22,920 --> 00:57:25,590
Well, you know...
576
00:57:25,590 --> 00:57:28,720
I need to inform the commissioner right away...
577
00:57:30,260 --> 00:57:31,450
Maria?
578
00:57:32,430 --> 00:57:36,630
My father studied genetic engineering.
579
00:57:36,630 --> 00:57:39,800
What? Does that mean this is...
580
00:57:39,800 --> 00:57:45,000
I don't know. That's what
I felt before I came here...
581
00:57:48,640 --> 00:57:49,840
Maria.
582
00:57:49,840 --> 00:57:53,720
I know you're going through a lot, but it's dangerous to stay here.
583
00:57:53,720 --> 00:57:57,120
He's right. We're dead if we get caught again.
584
00:57:58,320 --> 00:58:01,820
Oh? Looks like they already found us!
585
00:58:01,820 --> 00:58:05,350
I promise I'll save you. Don't worry.
586
00:58:07,930 --> 00:58:10,730
I promise I'll save you!
587
00:58:16,570 --> 00:58:20,240
- Alright! Follow me!
- Hold up, Pops!
588
00:58:20,240 --> 00:58:22,640
Don't be in such a rush!
589
00:58:22,640 --> 00:58:24,270
What are you going to do?
590
00:58:26,610 --> 00:58:29,910
That's right. Don't kill the girl. I want her alive.
591
00:58:36,090 --> 00:58:37,320
What the?
592
00:58:39,030 --> 00:58:42,400
A little TOO strong, you think?
593
00:58:42,400 --> 00:58:45,160
- Let's go, you two!
- Right!
594
00:58:55,740 --> 00:58:57,110
Maria!
595
00:59:13,260 --> 00:59:15,600
Zenigata-san!
596
00:59:15,600 --> 00:59:17,960
I'm fine! It didn't hit me!
597
00:59:21,900 --> 00:59:25,470
Fool. I said not to kill the girl.
598
00:59:25,470 --> 00:59:27,300
Over here!
599
00:59:34,450 --> 00:59:36,280
Hurry! Maria!
600
00:59:43,460 --> 00:59:45,960
Not bad!
601
00:59:45,960 --> 00:59:48,730
They'll be like mice in a trap in there.
602
00:59:48,730 --> 00:59:51,460
- I leave the rest to you.
- Yes, sir.
603
00:59:56,400 --> 00:59:58,340
Where ARE we?
604
01:00:04,080 --> 01:00:06,270
Is this the Sea God's palace?
605
01:00:07,650 --> 01:00:09,550
Zenigata-san! Your leg!
606
01:00:09,550 --> 01:00:12,320
- Huh? It hit me?
- Let me see!
607
01:00:12,320 --> 01:00:15,060
- It's just a scratch! Don't worry!
- Shh!
608
01:00:15,060 --> 01:00:17,180
Something's a-comin'!
609
01:00:25,830 --> 01:00:27,700
This for real?
610
01:00:36,340 --> 01:00:38,240
What is that thing?
611
01:00:46,490 --> 01:00:48,580
That's not fair!
612
01:01:19,320 --> 01:01:21,450
I'm parched...
613
01:01:26,350 --> 01:01:30,100
Police Headquarters
614
01:01:26,890 --> 01:01:30,100
Friday, July 31
615
01:01:35,340 --> 01:01:38,000
Don't do anything funny, Pops.
616
01:01:38,870 --> 01:01:42,740
Suzuki has friends in high places throughout the world.
617
01:01:42,740 --> 01:01:45,650
You can't arrest him all by yourself.
618
01:01:45,650 --> 01:01:48,480
Quiet! This is a question of my beliefs.
619
01:01:48,480 --> 01:01:52,520
- So what are you gonna do?
- I'm figuring that out.
620
01:01:52,520 --> 01:01:57,360
Shouldn't you be worrying more about that Maria girl?
621
01:01:58,260 --> 01:01:59,830
What now?
622
01:01:59,830 --> 01:02:04,300
Doesn't it seem strange that she was released first?
623
01:02:04,300 --> 01:02:06,370
Suzuki?
624
01:02:06,370 --> 01:02:12,800
She has some sort of secret.
Suzuki must be planning to use it.
625
01:02:16,740 --> 01:02:18,650
Wait, Lupin!
626
01:02:18,650 --> 01:02:22,620
Sorry, but a thief can't honestly help an officer!
627
01:02:22,620 --> 01:02:26,750
Don't be like that!
I'm not an officer right now!
628
01:02:26,750 --> 01:02:28,490
That's true.
629
01:02:28,490 --> 01:02:29,790
Here.
630
01:02:32,410 --> 01:02:44,340
Aquapolis to Open Tomorrow
631
01:02:32,460 --> 01:02:36,100
Politicians and businessmen from around the world
632
01:02:36,100 --> 01:02:40,740
arrived at Narita Airport today to attend the opening ceremony
633
01:02:40,740 --> 01:02:44,000
of Aquapolis in Tokyo Bay tomorrow.
634
01:02:44,870 --> 01:02:47,780
Mr. Michael Suzuki is personally greeting them
635
01:02:47,780 --> 01:02:52,750
at his Aqua Tower, where they will be staying tonight.
636
01:02:52,750 --> 01:02:56,580
The Metro Police has readied 2000 officers
637
01:02:56,580 --> 01:03:00,020
in a security measure that rivals those of UN Summits.
638
01:03:28,650 --> 01:03:31,090
- Let me through!
- Stay back!
639
01:03:31,090 --> 01:03:33,590
- Maria!
- No! You can't go in!
640
01:03:33,590 --> 01:03:37,120
- But there's someone upstairs!
- Don't worry! The building's empty!
641
01:03:37,120 --> 01:03:38,460
What?
642
01:03:40,760 --> 01:03:43,750
Damn! I'm too late!
643
01:03:53,640 --> 01:03:54,780
I'm too late!
644
01:03:54,780 --> 01:03:57,710
I'm sorry! The Inui-no-Yoshinobu was stolen!
645
01:03:57,710 --> 01:04:00,680
How shameful! If only
I had my Zantetsuken!
646
01:04:00,680 --> 01:04:02,270
Ow, my tooth!
647
01:04:20,440 --> 01:04:23,400
Saturday, August 1
648
01:04:27,540 --> 01:04:29,510
Ko-chan!
649
01:04:29,510 --> 01:04:30,280
Landlady!
650
01:04:30,280 --> 01:04:33,780
Where were you last night?
It was terrible!
651
01:04:33,780 --> 01:04:36,610
- Our apartments burned down!
- What?
652
01:04:41,320 --> 01:04:44,660
I can't believe this!
Not my apartment, too!
653
01:04:51,200 --> 01:04:52,600
This is...
654
01:05:09,420 --> 01:05:12,280
Are you awake, Isshiki Maria-kun?
655
01:05:22,730 --> 01:05:27,370
- I see. You look a lot like your father.
- You know my father?
656
01:05:27,370 --> 01:05:33,610
But of course. Dr. Isshiki was a great collaborator of ours.
657
01:05:33,610 --> 01:05:35,110
"Was?"
658
01:05:35,110 --> 01:05:38,410
It's a pity. If only he had been a little wiser,
659
01:05:38,410 --> 01:05:41,900
he could be having a touching reunion with his daughter.
660
01:05:43,180 --> 01:05:46,350
What did you... What did you do to him?
661
01:05:48,290 --> 01:05:51,790
He worried for you until the very end.
662
01:05:51,790 --> 01:05:54,060
A foolish humanist, he was.
663
01:05:56,330 --> 01:06:00,530
Nevertheless, he was one shrewd doctor.
664
01:06:00,530 --> 01:06:04,140
To think he'd record his research data in these glass plates...
665
01:06:04,140 --> 01:06:07,040
He should've just handed it over.
666
01:06:09,380 --> 01:06:13,050
The doctor performed a genetic operation on you
667
01:06:13,050 --> 01:06:17,420
to save you from the same illness that took your mother.
668
01:06:18,320 --> 01:06:21,820
The operation was a success and you escaped death.
669
01:06:21,820 --> 01:06:26,380
But with your genetic manipulation came an unexpected side-effect.
670
01:06:29,830 --> 01:06:33,630
You have truly unique DNA.
671
01:06:33,630 --> 01:06:37,740
You know what I mean. Precognition.
672
01:06:37,740 --> 01:06:39,430
Precognition...
673
01:06:45,850 --> 01:06:47,880
This DNA is superb.
674
01:06:47,880 --> 01:06:51,890
With this ability, my soldiers will be invincible.
675
01:06:51,890 --> 01:06:54,490
His research was worth it!
676
01:06:54,490 --> 01:06:58,890
No! I'm sure my father wanted to save others from that illness!
677
01:06:58,890 --> 01:07:00,060
Of course he did.
678
01:07:00,060 --> 01:07:05,030
Thanks to his wonderful humanism, my goods will sell for much more!
679
01:07:05,030 --> 01:07:07,690
I'm grateful to the two of you!
680
01:07:11,510 --> 01:07:13,700
Here's something you'll like.
681
01:07:17,110 --> 01:07:22,850
Your egg cells will be used to create hordes of clones.
682
01:07:22,850 --> 01:07:25,150
It's the birth of a new product!
683
01:07:26,390 --> 01:07:30,850
So you will remain alive, as a product sample.
684
01:07:34,550 --> 01:07:36,760
Open Today
685
01:08:19,910 --> 01:08:22,480
The much-talked-about
Aquapolis opened today
686
01:08:22,480 --> 01:08:25,640
to a crowd of over 150,000 visitors.
687
01:08:26,450 --> 01:08:31,750
The opening party is currently underway inside Aqua Tower.
688
01:08:50,500 --> 01:08:53,740
- You understand?
- Yes! Yes!
689
01:08:53,740 --> 01:08:55,110
Thanks for coming.
690
01:08:55,110 --> 01:08:58,110
Oh! Michael Suzuki!
691
01:08:58,110 --> 01:09:03,320
- Another drink, Commissioner?
- No, no! Thanks, but I'm on duty...
692
01:09:03,320 --> 01:09:06,650
No one would dare sneak in with the Metro Police on guard.
693
01:09:06,650 --> 01:09:10,110
But rules ARE rules...
694
01:10:04,310 --> 01:10:08,710
- Oh? What was that sound?
- The fireworks probably started.
695
01:10:39,780 --> 01:10:44,590
We, the Black Comets, have taken control of the building!
696
01:10:44,590 --> 01:10:45,650
What?
697
01:10:45,650 --> 01:10:50,890
You're all hostages! Try any heroics and we'll kill you on the spot!
698
01:10:59,170 --> 01:11:02,540
What? Aqua Tower's been taken over?
699
01:11:02,540 --> 01:11:04,270
I'm at Aquapolis.
700
01:11:04,270 --> 01:11:10,110
International VIPs are being held hostage, and tensions are running high.
701
01:11:10,110 --> 01:11:12,780
The identity of the group responsible is unknown.
702
01:11:12,780 --> 01:11:17,320
Aside from their demands for a large sum of money and a getaway jet,
703
01:11:17,320 --> 01:11:19,420
we have no other details.
704
01:11:19,420 --> 01:11:23,380
"Government agrees to hijackers' demands, will pay ransom."
705
01:11:28,500 --> 01:11:29,660
It's the jet!
706
01:11:29,660 --> 01:11:34,230
The Self-Defense Force has brought in the jet the group demanded!
707
01:11:35,970 --> 01:11:39,970
The Japanese government has given in to all of our demands.
708
01:11:39,970 --> 01:11:43,440
Therefore, we will release you as promised.
709
01:11:43,440 --> 01:11:49,220
However! One of you will come with us to guarantee our safety!
710
01:11:49,220 --> 01:11:54,350
- That wasn't part of the agreement!
- Yes! Let everyone go!
711
01:11:54,350 --> 01:11:55,840
Suzuki-san!
712
01:12:07,200 --> 01:12:09,800
Fireworks have suddenly gone off!
713
01:12:14,740 --> 01:12:20,150
- You'll stand out dressed like that, Goemon!
- This is my trademark.
714
01:12:21,580 --> 01:12:23,380
I forgot my aspirin!
715
01:12:44,300 --> 01:12:49,260
The fireworks appear to be over!
What could this signify?
716
01:12:56,750 --> 01:13:02,750
Aqua Tower Hijack
717
01:12:56,680 --> 01:12:59,950
According to our latest information, the hijackers
718
01:12:59,950 --> 01:13:05,590
have taken Michael Suzuki hostage and boarded the getaway jet.
719
01:13:05,590 --> 01:13:08,360
I'm in front of Aqua Tower's main entrance!
720
01:13:08,360 --> 01:13:10,530
The hostages were released moments ago,
721
01:13:10,530 --> 01:13:15,230
but many guards were injured and Mr. Suzuki's condition is unknown.
722
01:13:24,850 --> 01:13:26,480
Oh! Who could that be?
723
01:13:26,480 --> 01:13:29,310
Someone is chasing the hijackers on a motorcycle!
724
01:13:32,320 --> 01:13:33,810
Zenigata-kun!
725
01:14:02,780 --> 01:14:06,280
Where could the jet be headed?
726
01:14:17,800 --> 01:14:22,740
The hotel owner is taken hostage to protect the other VIPs...
727
01:14:22,740 --> 01:14:27,070
- The media will treat me like a hero.
- You know you don't need me anymore!
728
01:14:27,070 --> 01:14:30,310
- Just kill me already!
- I already told you.
729
01:14:30,310 --> 01:14:33,810
I have no need for you, but I DO need your egg cells.
730
01:14:33,810 --> 01:14:37,780
Plus, I still need to determine how the precognition works.
731
01:14:37,780 --> 01:14:41,480
I can't sell a product that can't foresee things on demand.
732
01:14:42,490 --> 01:14:45,390
You used your thugs to act out your play
733
01:14:45,390 --> 01:14:49,330
and swindle ransom money from the government.
734
01:14:49,330 --> 01:14:50,160
Who's there?
735
01:14:50,160 --> 01:14:54,100
It's a scenario that makes NO sense to me.
736
01:14:54,100 --> 01:14:55,200
Zenigata-san!
737
01:14:55,200 --> 01:15:01,200
I can't dishonor my ancestors and let you have your way!
738
01:15:02,080 --> 01:15:03,280
So cool!
739
01:15:03,280 --> 01:15:05,780
It's an honor to have such a rare guest!
740
01:15:05,780 --> 01:15:08,680
Extend him a polite greeting.
741
01:15:13,350 --> 01:15:14,720
Ouch!
742
01:15:16,120 --> 01:15:18,820
Give me some warning, you jerk!
743
01:15:23,800 --> 01:15:25,470
Zenigata-san!
744
01:15:25,470 --> 01:15:26,660
Move!
745
01:15:30,540 --> 01:15:34,210
I have everything under...
746
01:15:34,210 --> 01:15:35,940
Zenigata-san!
747
01:15:37,010 --> 01:15:41,740
Don't worry! I can't die until
I've had more of your miso soup!
748
01:15:44,280 --> 01:15:45,410
We're going to tilt!
749
01:15:49,190 --> 01:15:50,920
What's happening?
750
01:15:54,330 --> 01:15:57,000
- What's the matter?
- The control stick came off!
751
01:15:57,000 --> 01:15:59,870
- What?
- Here you go!
752
01:15:59,870 --> 01:16:00,770
You!
753
01:16:00,770 --> 01:16:03,900
Tadah! Morning, Suzuki-kun!
754
01:16:03,900 --> 01:16:05,740
Lupin! When did you...
755
01:16:09,440 --> 01:16:12,610
Oh, that control stick will self destruct!
756
01:16:23,360 --> 01:16:25,290
- Someone go check it out!
- Yes, sir!
757
01:16:35,700 --> 01:16:37,440
- Zenigata-san!
- Whoa!
758
01:16:37,440 --> 01:16:38,810
Thank you!
759
01:16:38,810 --> 01:16:40,940
- Are you all right, Maria?
- Yeah!
760
01:16:40,940 --> 01:16:43,640
Oh! Good for you, Pops!
761
01:16:43,640 --> 01:16:45,150
Lupin!
762
01:16:45,150 --> 01:16:47,410
I come at a bad time?
763
01:16:55,460 --> 01:17:01,050
- This is gonna be one gaudy attraction!
- Isn't that how it always is?
764
01:17:04,770 --> 01:17:07,270
What? The jet's coming back?
765
01:17:07,270 --> 01:17:10,600
We have an emergency!
Call everyone back from HQ!
766
01:17:10,600 --> 01:17:12,540
- Yes, sir!
- Yes, sir!
767
01:17:12,540 --> 01:17:14,560
We're counting on you, Zenigata-kun!
768
01:17:18,510 --> 01:17:20,000
THAT was a cinch!
769
01:17:22,220 --> 01:17:24,920
No way!
770
01:17:24,920 --> 01:17:28,050
What the? This is bad, Goemon!
771
01:17:29,820 --> 01:17:32,090
The Zantetsuken is gone!
772
01:17:32,090 --> 01:17:33,530
What?
773
01:17:36,300 --> 01:17:37,960
I found 'em! In here!
774
01:17:42,640 --> 01:17:43,860
Let's scram!
775
01:17:45,010 --> 01:17:47,910
Where did they hide my Zantetsuken?
776
01:17:47,910 --> 01:17:51,570
Don't ask me! You sure it didn't fall somewhere?
777
01:17:58,120 --> 01:17:59,640
I found it!
778
01:18:11,730 --> 01:18:13,820
- I got it!
- I got it!
779
01:18:17,900 --> 01:18:20,810
- Shall we take care of business?
- Yes!
780
01:18:43,360 --> 01:18:45,300
- Let us go, Jigen.
- Yeah.
781
01:18:45,300 --> 01:18:49,860
- I hafta throw this tooth onto the roof.
- That is only for baby teeth.
782
01:19:06,150 --> 01:19:07,550
Huh?
783
01:19:14,830 --> 01:19:17,800
Yeesh! I shoulda brought an axe!
784
01:19:21,600 --> 01:19:23,400
Zenigata-san! Above you!
785
01:19:24,700 --> 01:19:28,810
- Thanks for the tip!
- It's precognition!
786
01:19:28,810 --> 01:19:29,740
Right!
787
01:19:34,610 --> 01:19:37,050
Let him go! Come on!
788
01:19:38,820 --> 01:19:40,340
Maria!
789
01:19:48,190 --> 01:19:51,160
I'll kill all three of you!
790
01:20:05,580 --> 01:20:06,770
Stop it!
791
01:20:39,350 --> 01:20:41,540
Such emotion!
792
01:21:21,550 --> 01:21:22,990
Maria!
793
01:21:41,570 --> 01:21:45,210
Once I kill you three, everything will be back to normal!
794
01:21:45,210 --> 01:21:49,820
Sorry, but we already took your glass plates.
795
01:21:49,820 --> 01:21:52,810
Fool! Those were fakes!
796
01:21:54,890 --> 01:21:57,380
Hold on tight!
797
01:21:59,360 --> 01:22:01,260
Die, Lupin!
798
01:22:04,260 --> 01:22:05,660
Bastard!
799
01:22:14,840 --> 01:22:17,070
Impossible!
800
01:22:32,830 --> 01:22:36,560
- That was close!
- It's too early to say that, Pops!
801
01:22:36,560 --> 01:22:38,260
I know that!
802
01:22:40,130 --> 01:22:42,600
A last-second save...
803
01:22:48,410 --> 01:22:52,550
- Think you can land it?
- Like I have any choice!
804
01:22:52,550 --> 01:22:55,710
- How's our landing gear?
- No good. It won't come out.
805
01:23:04,790 --> 01:23:06,990
Hold on tight!
806
01:23:13,470 --> 01:23:14,930
Zenigata-kun!
807
01:23:28,550 --> 01:23:31,070
Damn! It won't stop!
808
01:23:53,870 --> 01:23:55,640
It stopped!
809
01:23:59,680 --> 01:24:01,670
We did it!
810
01:24:04,120 --> 01:24:05,520
Huh?
811
01:24:10,170 --> 01:24:13,090
Sunday, August 2
812
01:24:12,420 --> 01:24:19,350
Aquapolis Hijacking
813
01:24:12,390 --> 01:24:15,800
The Metro Police Department continues its investigation
814
01:24:15,800 --> 01:24:19,170
at Aqua Tower, which was commandeered last night.
815
01:24:19,170 --> 01:24:21,430
I'm at the scene of the plane crash!
816
01:24:21,430 --> 01:24:25,470
One of the hijackers was found among the bodies recovered.
817
01:24:25,470 --> 01:24:29,200
However, Mr. Suzuki is still missing and his condition is unknown.
818
01:24:38,750 --> 01:24:44,210
Identity confirmed.
You appear to be exhausted.
819
01:24:49,000 --> 01:24:54,130
Gentlemen. Sorry for the wait.
Let us begin our trade.
820
01:24:54,130 --> 01:24:57,340
Where's Mr. Suzuki?
821
01:24:57,340 --> 01:25:01,010
Yes! We can't trade without him!
822
01:25:01,010 --> 01:25:03,200
There's no need to worry.
823
01:25:05,580 --> 01:25:07,380
You're...
824
01:25:07,380 --> 01:25:08,510
- Mr. Suzuki!
825
01:25:08,510 --> 01:25:13,390
Well? What did you think of my demonstration?
826
01:25:13,390 --> 01:25:16,590
Incredible! Very impressive!
827
01:25:16,590 --> 01:25:19,930
It would've been perfect had the jet not crashed!
828
01:25:19,930 --> 01:25:23,630
My nation would like to place an order!
829
01:25:23,630 --> 01:25:27,230
This is some nice work you do!
830
01:25:27,230 --> 01:25:31,400
- Lupin! What are YOU doing here?
- Came to get something I forgot!
831
01:25:31,400 --> 01:25:34,070
Is THIS what you forgot?
832
01:25:34,070 --> 01:25:36,060
No, not quite!
833
01:25:41,710 --> 01:25:44,310
These are them! Bye, now!
834
01:25:45,550 --> 01:25:46,620
Damn it!
835
01:25:46,620 --> 01:25:48,050
Stop, Lupin!
836
01:25:50,060 --> 01:25:51,490
Charge!
837
01:26:01,000 --> 01:26:03,100
Give yourself up, Michael Suzuki!
838
01:26:03,100 --> 01:26:06,910
We've uncovered your entire plan!
839
01:26:06,910 --> 01:26:10,780
We've also recovered the ransom money from the Swiss account
840
01:26:10,780 --> 01:26:12,780
and begun investigating your lab!
841
01:26:12,780 --> 01:26:15,280
Michael Suzuki! You're under arrest!
842
01:26:15,280 --> 01:26:18,810
How did you know my real identity?
843
01:26:37,970 --> 01:26:40,640
That reminds me, Zenigata-kun!
844
01:26:40,640 --> 01:26:43,380
- I have a present for you!
- Huh?
845
01:26:43,380 --> 01:26:46,170
- Put out your hands!
- Alright...
846
01:26:50,380 --> 01:26:51,680
Commissioner!
847
01:26:51,680 --> 01:26:57,350
- You are now back on the force!
- Commissioner! Thank you!
848
01:27:24,680 --> 01:27:26,050
Maria!
849
01:27:28,860 --> 01:27:33,490
Are you crazy?
What if it had been loaded?
850
01:27:36,960 --> 01:27:39,830
I guess I'll let him off with that.
851
01:27:39,830 --> 01:27:43,030
I see. You knew it wasn't loaded...
852
01:27:51,380 --> 01:27:54,610
Now the Tokugawa fortune is ours!
853
01:27:57,820 --> 01:28:00,750
Lupin-chan! What's DNA?
854
01:28:00,750 --> 01:28:03,960
- It's nothing!
- Is that your genes?
855
01:28:03,960 --> 01:28:07,390
No! Why would I have my own genes?
856
01:28:07,390 --> 01:28:11,600
- He was likely tricked by a woman!
- That's disgusting!
857
01:28:11,600 --> 01:28:15,740
- No, Fujiko! There's a reason behind it!
- Yeah, right!
858
01:28:15,740 --> 01:28:18,600
- Was this your goal from the start?
- Quiet!
859
01:28:18,600 --> 01:28:23,630
Someone might try cloning you, too, if you don't watch out!
860
01:28:27,910 --> 01:28:31,820
So Tatsumi and Inui mean southeast and northwest!
861
01:28:31,820 --> 01:28:36,260
Put the plates on the southeast and northwest corners of Edo Castle
862
01:28:36,260 --> 01:28:40,590
and the spot where their lines meet is where the treasure's hidden!
863
01:28:40,590 --> 01:28:43,390
No doubt about it! It's up ahead!
864
01:28:52,410 --> 01:28:54,240
Here it is! Here it is!
865
01:28:54,240 --> 01:28:57,400
- Hurray!
- We did it!
866
01:28:58,950 --> 01:29:01,480
Here goes!
867
01:29:01,480 --> 01:29:04,120
Pops!
868
01:29:04,120 --> 01:29:07,350
- Welcome to police headquarters!
- What?
869
01:29:07,350 --> 01:29:12,260
Fools! Did you honestly think the Tokugawa fortune was real?
870
01:29:12,260 --> 01:29:13,750
- Huh?
- No way!
- That's mean!
871
01:29:14,540 --> 01:29:16,670
You're under arrest, Lupin!
872
01:29:26,590 --> 01:29:28,890
Stop! Police car thief!
873
01:29:34,320 --> 01:29:40,590
The reason I feel lonely all by myself
874
01:29:42,230 --> 01:29:48,140
is because I had a summer where I wasn't alone
875
01:29:50,060 --> 01:29:56,970
A sun-bathed hesitation
876
01:29:58,020 --> 01:30:02,380
looks like it might find tomorrow
877
01:30:04,410 --> 01:30:08,250
I won't cast my eyes down
878
01:30:08,270 --> 01:30:11,990
I will be lovely
879
01:30:12,290 --> 01:30:19,720
I want to be a sunny place
880
01:30:20,210 --> 01:30:35,440
If only I could have saved my beloved's bad night
881
01:30:35,470 --> 01:30:42,960
Let me be near you
882
01:30:44,630 --> 01:30:47,640
- So, when will you eat it?
- Huh?
883
01:30:47,640 --> 01:30:51,540
You said you wouldn't die until you had my miso soup again!
884
01:30:51,540 --> 01:30:52,670
Oh, right...
885
01:30:52,670 --> 01:30:57,610
I've even been practicing, just like I would for my father!
886
01:30:57,610 --> 01:30:59,380
Your father?
887
01:31:00,980 --> 01:31:03,450
Yeah... I should've figured...
888
01:31:04,520 --> 01:31:05,820
What's wrong?
889
01:31:05,820 --> 01:31:09,390
Can't you go any faster?
Lupin's gonna get away!
890
01:31:09,390 --> 01:31:12,230
Are you sure?
You'll get suspended again!
891
01:31:12,230 --> 01:31:16,460
Who cares? Once I catch Lupin, they'll bring me back!
892
01:31:16,970 --> 01:31:23,300
I like being in the ever-changing seasons
893
01:31:24,870 --> 01:31:30,820
and feeling the never-changing warmth
894
01:31:32,660 --> 01:31:45,130
I want to live with indifferent kindness
895
01:31:46,920 --> 01:31:50,750
I'll try having faith
896
01:31:51,000 --> 01:31:54,600
I'll be courageous
897
01:31:54,930 --> 01:32:02,380
I want to be a sunny place
898
01:32:02,870 --> 01:32:10,590
A certain love will be at peace
899
01:32:10,650 --> 01:32:18,090
in an unseen place
900
01:32:18,120 --> 01:32:26,830
Come find me
61612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.