All language subtitles for To Catch a Thief (1955) (itunes) PCM AC3 MULTI (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,037 --> 00:01:57,960 Мои драгоценности! Меня ограбили! Кто-то украл мои драгоценности! 2 00:01:58,209 --> 00:02:01,838 Помогите! Полиция! 3 00:02:19,438 --> 00:02:25,362 Мои бриллианты! Они пропали! Помогите! 4 00:02:44,798 --> 00:02:47,926 Вызовите полицию! Мои драгоценности! Меня обокрали! 5 00:02:48,969 --> 00:02:52,097 Вам поручили выследить одного известного преступника. 6 00:02:52,618 --> 00:02:55,747 А он продолжает ускользать из-под самого носа полиции! 7 00:04:42,624 --> 00:04:44,710 Прибыла полиция. 8 00:05:24,041 --> 00:05:27,543 Мсье Руби! 9 00:05:32,674 --> 00:05:34,760 К вам пришли два господина. 10 00:05:35,802 --> 00:05:36,845 Спасибо, Жермен. 11 00:05:40,056 --> 00:05:45,478 Лепик, мсье. Мсье Руби, мы из уголовной полиции. 12 00:05:45,728 --> 00:05:49,649 По поводу краж драгоценностей. 13 00:05:49,899 --> 00:05:55,322 Мы полагаем, что вы в состоянии помочь нашему расследованию. 14 00:05:55,571 --> 00:06:02,037 Мы просим вас пройти с нами в отделение полиции в Ницце. 15 00:06:08,877 --> 00:06:13,005 Ладно, вы позволите мне сперва переодеться? 16 00:06:14,383 --> 00:06:16,468 Да, пожалуйста. 17 00:06:26,895 --> 00:06:28,459 За мной. 18 00:08:38,277 --> 00:08:41,405 Как вы смеете за мной гоняться? Я честная гражданка! 19 00:08:43,490 --> 00:08:45,576 - Его там нет. - Я соблюдаю все законы! 20 00:08:46,618 --> 00:08:49,225 Нельзя уже и на рынок поехать? 21 00:11:36,058 --> 00:11:39,187 - Бертани, ты процветаешь. - Говори по-английски. 22 00:11:41,272 --> 00:11:42,836 Ты вышел из дому налегке? 23 00:11:43,357 --> 00:11:45,443 - За мной пришли час назад. - Полиция? 24 00:11:45,964 --> 00:11:49,133 - Пять человек. - А ты, разумеется, невиновен. 25 00:11:49,384 --> 00:11:52,470 Я не крал уже 15 лет. 26 00:11:52,720 --> 00:11:55,139 - Совесть твоя чиста! - Да, это приятное ощущение. 27 00:11:55,389 --> 00:11:59,560 Как тебе моя кухня? Работает как машина. 28 00:11:59,811 --> 00:12:03,230 Все отлажено как в нашем отряде Сопротивления во время войны. 29 00:12:03,481 --> 00:12:06,984 Режут, разделывают. Как в старые-добрые дни. 30 00:12:07,236 --> 00:12:10,571 Они считают меня виновным? 31 00:12:10,822 --> 00:12:16,327 - Они же сидели с тобой в тюрьме. - А теперь мы - первые подозреваемые. 32 00:12:16,577 --> 00:12:19,998 После войны все завязали. Я проследил за этим. 33 00:12:20,249 --> 00:12:25,503 Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму. 34 00:12:25,753 --> 00:12:28,839 Если мое обещание нарушится они и ключи от камеры выбросят. 35 00:12:29,090 --> 00:12:33,679 Я пришел сказать всем вам, что не совершал этих ограблений. 36 00:12:33,929 --> 00:12:39,850 Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел. 37 00:12:40,101 --> 00:12:44,356 Прощай, Бертани. Это мог быть и кто-то из них. 38 00:12:44,605 --> 00:12:46,565 Простые, необразованные люди? 39 00:12:46,816 --> 00:12:49,194 - Нет, Руби. - Мсье Бертани. 40 00:12:49,444 --> 00:12:55,283 Извини, дела. Не уходи. 41 00:13:10,006 --> 00:13:15,137 Здравствуй, Фусар. 42 00:13:19,808 --> 00:13:21,893 Убирайся, Руби. 43 00:13:38,577 --> 00:13:41,705 Поставь бутылку и возвращайся к посуде! Быстро, быстро. 44 00:13:47,440 --> 00:13:49,004 Мы слишком заняты для таких шуток. 45 00:13:50,047 --> 00:13:51,611 Совпадения - ужасная вещь. 46 00:13:52,653 --> 00:13:56,595 Стиль ограбления очень похож на твой, но ты говоришь, что невиновен. 47 00:13:56,845 --> 00:14:00,598 Я больше чем говорю. Я утверждаю! 48 00:14:02,309 --> 00:14:06,229 Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать. 49 00:14:06,480 --> 00:14:12,861 Это кто-то, кто знает мою технику, может кто-то из полиции. 50 00:14:15,321 --> 00:14:18,617 Идеальный выбор жертв и камней. 51 00:14:18,867 --> 00:14:23,537 Взбирается по крышам и стенам и исчезает, не оставляя улик. 52 00:14:23,788 --> 00:14:25,539 Совсем как Джон Руби по кличке "Кот". 53 00:14:25,791 --> 00:14:29,670 - Ты тоже мне не веришь! - Ты нервничаешь, как настоящий кот. 54 00:14:29,919 --> 00:14:33,715 Если имитатора поймают, от нас ведь отстанут. 55 00:14:33,965 --> 00:14:35,300 Конечно. 56 00:14:35,550 --> 00:14:39,972 Полиция ловит не того человека. Пора бы искать настоящего виновника. 57 00:14:40,221 --> 00:14:44,142 - Однажды он совершит ошибку. - Есть только один выход. 58 00:14:44,392 --> 00:14:47,479 Я должен сам поймать его. 59 00:14:47,729 --> 00:14:49,898 Ты справишься лучше полиции? 60 00:14:50,148 --> 00:14:55,069 Только я и могу с ним справиться: я предугадаю его действия, 61 00:14:55,319 --> 00:15:00,200 высчитаю его следующий шаг и поймаю на месте преступления. 62 00:15:00,450 --> 00:15:03,160 Если тебя там поймают, никто тебе не поверит. 63 00:15:03,411 --> 00:15:07,331 А сейчас мне кто верит? Время против меня. 64 00:15:07,581 --> 00:15:10,835 Его надо поймать до того, как он узнает о моих планах. 65 00:15:11,085 --> 00:15:15,006 Мне понадобится информация, которую очень нелегко добыть. 66 00:15:15,256 --> 00:15:18,384 Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности? 67 00:15:18,635 --> 00:15:23,390 Да. Где живут, где хранят, когда ложатся спать, сколько пьют. 68 00:15:23,640 --> 00:15:26,977 Есть ли у них собаки, оружие, прислуга, страховка. 69 00:15:27,227 --> 00:15:31,523 По старой памяти, возможно я смогу тебе помочь. 70 00:15:31,772 --> 00:15:35,193 - Говори, что у тебя есть? - Я только что припомнил. 71 00:15:35,444 --> 00:15:37,529 Два дня назад заходил человек. 72 00:15:37,779 --> 00:15:39,697 - Он мне не понравился. - Почему? 73 00:15:39,948 --> 00:15:44,119 Он подозвал меня к столу и стал расспрашивать о преступниках. 74 00:15:44,369 --> 00:15:47,538 Меня, честного владельца ресторана! 75 00:15:47,788 --> 00:15:51,959 - Думаешь, ему что-то известно о кражах? - Он задавал странные вопросы. 76 00:15:52,209 --> 00:15:57,549 Я на них не ответил. Тогда он спросил о моих клиентах и их драгоценостях. 77 00:15:57,799 --> 00:16:02,679 И я подумал: "Ты имеешь отношение к новому Коту". 78 00:16:02,930 --> 00:16:06,432 "Может ты и есть новый Кот". 79 00:16:06,642 --> 00:16:08,727 Мсье Бертани, пришел комиссар Лепик. 80 00:16:09,248 --> 00:16:11,334 - Он один? - Нет, их двое. 81 00:16:23,325 --> 00:16:24,889 Комиссар полиции пришел. 82 00:16:26,974 --> 00:16:28,538 Я этим займусь, вы работайте. 83 00:16:29,060 --> 00:16:30,624 Твоя дочь закончила инвентаризацию винного погреба? 84 00:16:31,145 --> 00:16:33,752 - Нет. Не хочу ее вмешивать. - Предпочитаешь ночевать в тюрьме? 85 00:16:34,273 --> 00:16:35,316 Отведи Руби в подвал. 86 00:16:35,837 --> 00:16:38,924 - Его дочь отвезет тебя на лодке. - Куда? 87 00:16:39,174 --> 00:16:42,615 - На пляж в Каннах. Жди там моего звонка. - Буду ждать. 88 00:16:57,734 --> 00:16:59,820 Здравствуйте, прошу минутку внимания. 89 00:17:01,384 --> 00:17:03,991 Кто-нибудь из вас видел мсье Руби? 90 00:17:06,076 --> 00:17:07,640 Почему вы молчите? 91 00:17:08,161 --> 00:17:10,247 Прибыла полиция. Ищут мсье Руби. 92 00:17:10,768 --> 00:17:12,854 Ты отвезешь его на лодке на пляж в Каннах. 93 00:17:13,896 --> 00:17:17,024 Ну, чего ты ждешь? Ты меня поняла? Поторапливайся. 94 00:17:17,546 --> 00:17:19,672 - Хорошо, мистер Кот, пойдем. - Даниель, сделай мне одолжение. 95 00:17:19,923 --> 00:17:23,509 - Не называй меня Котом. - Я делаю только одно одолжение в день. 96 00:17:23,760 --> 00:17:30,766 - Слушай детка, сделай, как папа просит. - Неужели я вас разозлила? 97 00:17:34,751 --> 00:17:36,836 Ну хорошо. Я этого так не оставлю. 98 00:17:46,220 --> 00:17:48,306 - Шеф, Руби уплывает. - Где телефон? 99 00:18:05,885 --> 00:18:08,971 - Ты нас намочишь. - Значит это правда. 100 00:18:09,222 --> 00:18:13,309 - Коты не любят воду. - Не произноси больше это слово. 101 00:18:13,559 --> 00:18:18,481 - Не стоит сожалеть о своем прошлом. - Я сожалею только об одном. 102 00:18:18,732 --> 00:18:21,318 Что не попросил моей руки? 103 00:18:21,568 --> 00:18:24,321 Что выучил тебя английскому. 104 00:18:24,571 --> 00:18:28,492 Ты выучил меня существительным. Прилагательные я выучила сама. 105 00:18:28,742 --> 00:18:31,870 - Кот - существительное. - Не в твоем случае. 106 00:18:32,120 --> 00:18:36,374 Означает: волнующий, опасный, состоятельный. 107 00:18:36,624 --> 00:18:42,505 Что ты думаешь о слове, "состоятельный"? Значит "богатый". 108 00:18:42,755 --> 00:18:45,008 - Что у тебя на уме? - Ничего. 109 00:18:45,257 --> 00:18:49,679 Просто подумала о тебе. Представила тебя на роскошной вилле. 110 00:18:49,929 --> 00:18:54,350 Наслаждающегося жизнью, пока мы горбатимся ради куска хлеба. 111 00:18:54,600 --> 00:18:57,187 Я тоже работаю, выращиваю виноград и цветы. 112 00:18:57,437 --> 00:19:01,941 И рубины, и бриллианты, и жемчуг. 113 00:19:02,191 --> 00:19:03,777 Школа снова открывается. 114 00:19:04,026 --> 00:19:08,447 Профессор Руби преподаст урок на тему: как быстро схлопотать по попе. 115 00:19:08,698 --> 00:19:13,619 Ты не тронешь меня. Я закончила школу. Ты собираешься в Южную Америку? 116 00:19:13,870 --> 00:19:16,456 Нет, только в Канны на пляж. 117 00:19:16,707 --> 00:19:19,792 Я всегда мечтала съездить в Южную Америку. 118 00:19:20,042 --> 00:19:22,920 Говорят, это девственная страна. 119 00:19:23,170 --> 00:19:26,091 Я умею готовить, шить, 120 00:19:26,341 --> 00:19:32,347 держать рот на замке и сбывать краденые драгоценности. 121 00:19:33,055 --> 00:19:37,311 Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи? 122 00:19:37,561 --> 00:19:38,979 Именно так я и думаю. 123 00:19:39,229 --> 00:19:42,815 Да, вместе с моим отцом и товарищами по Сопротивлению. 124 00:19:43,066 --> 00:19:47,653 С одной только разницей. Они злятся на тебя, а я нет. 125 00:19:47,903 --> 00:19:52,491 Даниель, послушай. Много лет назад, я воровал и сидел в тюрьме. 126 00:19:52,742 --> 00:19:57,497 Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем. 127 00:19:57,748 --> 00:20:02,126 Я воевал, потому что хотел перечеркнуть то, что сделал. С тех пор я не воровал. 128 00:20:02,376 --> 00:20:07,132 Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит. 129 00:20:07,382 --> 00:20:11,970 Не помилование.Условное освобождение. для этого мы и воевали шесть лет, 130 00:20:12,220 --> 00:20:14,138 и не все дожили до этого. 131 00:20:14,388 --> 00:20:16,974 И какой в нем смысл сейчас? 132 00:20:17,224 --> 00:20:20,312 Они забыты, но не отменены. 133 00:20:20,562 --> 00:20:25,776 - Мы не поедем в Южную Америку? - Нет, только на пляж в Канны. 134 00:20:26,026 --> 00:20:28,654 Тогда нам стоит поторопиться. 135 00:20:28,904 --> 00:20:34,075 Этот самолет наверняка полицейский. 136 00:20:37,225 --> 00:20:38,789 Дурочка, зажигание. 137 00:20:49,465 --> 00:20:53,719 - Что он сейчас делает? - Пролетает над нами. 138 00:20:53,971 --> 00:20:58,307 - Хорошо, в следующий раз помаши ему. - Полагаю, он не в моем вкусе. 139 00:20:58,557 --> 00:21:02,228 Все равно помаши. Веди себя, как красотка на отдыхе. 140 00:21:02,478 --> 00:21:05,606 Ладно... 141 00:21:09,861 --> 00:21:14,365 Ну не настолько же! Мы ведь хотим оторваться от него. 142 00:21:14,950 --> 00:21:18,536 - Сколько до пляжа? - Примерно 15 минут. 143 00:21:18,786 --> 00:21:22,874 Подплыви ближе и смешайся с другими лодками. 144 00:21:23,125 --> 00:21:24,710 - А дальше? - А дальше я сойду. 145 00:21:24,960 --> 00:21:29,714 - Оставлю одежду здесь. - Ты разве хочешь быть замеченным? 146 00:21:29,964 --> 00:21:34,302 В этом меня не узнают. 147 00:22:24,624 --> 00:22:26,709 Мсье, вам звонят. 148 00:22:39,284 --> 00:22:41,870 - Алло. - Человек, о котором я говорил. 149 00:22:42,120 --> 00:22:44,914 Тот, что спрашивал о драгоценностях. 150 00:22:45,164 --> 00:22:48,126 Он будет ждать вас на входе цветочного рынка в Ницце. 151 00:22:48,377 --> 00:22:55,050 Он найдет тебя. Я сказал ему, что ты будешь подбрасывать монету. 152 00:23:42,222 --> 00:23:45,391 Решка? 153 00:23:50,771 --> 00:23:53,190 Я Хьюгсон из страховой компании "Ллойд". 154 00:23:53,442 --> 00:23:58,363 Так это вы знаете всех владельцев лучших драгоценностей в округе? 155 00:23:58,614 --> 00:24:03,784 - Мы страхуем самые важные. - Страхование? Это как азартная игра. 156 00:24:04,035 --> 00:24:05,954 Скорее как пари. 157 00:24:06,204 --> 00:24:09,458 Хорошо, пусть пари. У меня для вас темная лошадка. 158 00:24:09,708 --> 00:24:12,461 Информация в обмен на снижение потерь от краж. 159 00:24:12,711 --> 00:24:16,465 - Бертани говорил мне. - Звучит интересно? 160 00:24:16,715 --> 00:24:21,135 Заманчивое предложение, хотя и нестандартное. 161 00:24:21,385 --> 00:24:23,304 Так да или нет? 162 00:24:23,555 --> 00:24:25,474 - Дорогой мистер Руби... - Смит. 163 00:24:25,724 --> 00:24:27,976 Прошу прощения. Вы женаты? 164 00:24:28,226 --> 00:24:32,648 - Нет. Какая разница? - Вам было бы легче понять меня. 165 00:24:32,898 --> 00:24:36,651 У меня 2 жены: Фелисити и контора в Лондоне. 166 00:24:36,901 --> 00:24:38,819 Я обязан удовлетворить обеих. 167 00:24:39,070 --> 00:24:43,325 Ясно. Они не одобрят, если вы выдадите список богатых клиентов? 168 00:24:43,575 --> 00:24:49,456 Официально, вы попадаете под категорию высшего риска. 169 00:24:51,207 --> 00:24:52,500 Тогда всего хорошего. 170 00:24:52,751 --> 00:24:59,758 Приятно встретить страхового агента, готового выплачивать такие суммы. 171 00:25:01,176 --> 00:25:05,097 - Неофициально, для вас есть шанс. - Я так и думал. 172 00:25:05,347 --> 00:25:10,267 - Мы оба сильно рискуем. - Если я попадусь, что будет с вами? 173 00:25:10,518 --> 00:25:15,274 - Получу выговор - придется нелегко. - А я сяду и очень надолго! 174 00:25:15,524 --> 00:25:17,441 Вы выбрали не ту профессию. 175 00:25:17,692 --> 00:25:21,113 Поймите меня правильно. Я делаю вам услугу. 176 00:25:21,363 --> 00:25:24,283 Я рискую, а вы получаете камни обратно. 177 00:25:24,533 --> 00:25:30,789 Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо. 178 00:25:32,915 --> 00:25:35,335 - Какие клиенты вам нужны? - Пол-дюжины самых богатых. 179 00:25:35,585 --> 00:25:37,004 Что еще? 180 00:25:37,253 --> 00:25:42,550 Все: адреса, привычки, описание камней и оправ. 181 00:25:42,801 --> 00:25:44,970 А если это попадет не в те руки? 182 00:25:45,220 --> 00:25:49,308 - Уже попало, если только вор не вы. - Неплохая идея? 183 00:25:49,558 --> 00:25:52,561 - Где вы остановились? - Отель Карлтон, Канны. 184 00:26:11,934 --> 00:26:14,020 Не надо, мамаша. 185 00:26:16,627 --> 00:26:19,233 Эй вы, помогите же мне. 186 00:26:34,874 --> 00:26:39,045 Отпусти меня, старая ведьма! Отцепись от меня! 187 00:26:40,609 --> 00:26:42,694 Стоять, полиция! 188 00:27:05,801 --> 00:27:10,472 Спасибо, мой друг, не в середине дня. 189 00:27:10,847 --> 00:27:13,976 - Обед подан. - Спасибо, Жермен. 190 00:27:14,142 --> 00:27:18,146 Берите вино к столу. 191 00:27:21,899 --> 00:27:24,902 Пойдемте. 192 00:27:31,326 --> 00:27:35,247 При данных обстоятельствах, не думаю, что это хорошая реклама? 193 00:27:35,497 --> 00:27:40,001 Он не покидал виллу много лет. 194 00:27:40,460 --> 00:27:43,379 - Как вам мой дом? - Изумительно. 195 00:27:43,629 --> 00:27:49,927 Похоже на рай, в котором люди мечтают оказаться после кончины. 196 00:27:50,177 --> 00:27:54,266 Вы принесли список клиентов, у которых есть что-нибудь стоящее? 197 00:27:54,516 --> 00:27:59,605 - Может сначала насладимся обедом? - Не хочу казаться нетерпеливым. 198 00:27:59,855 --> 00:28:04,735 Но за 10 дней мне нужно предоставить доказательства своей невиновности. 199 00:28:04,985 --> 00:28:07,236 Здесь есть хорошая традиция. 200 00:28:07,486 --> 00:28:10,824 Условная свобода, основанная на недостаточных доказательствах. 201 00:28:11,074 --> 00:28:12,992 Но для меня она может не продлиться долго. 202 00:28:13,242 --> 00:28:18,498 - Вы были героем подпольной армии. - Это было Сопротивление. 203 00:28:18,748 --> 00:28:22,877 - Вы убили много людей? - 72. 204 00:28:24,379 --> 00:28:29,008 Но хочу вас успокоить. Никто из них не был застрахован. 205 00:28:29,258 --> 00:28:32,846 Вы человек с тонким вкусом во всем. 206 00:28:33,096 --> 00:28:37,017 - Как вы... Зачем вам...? - Зачем мне было воровать? 207 00:28:37,267 --> 00:28:39,519 Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, 208 00:28:39,770 --> 00:28:44,691 приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться. 209 00:28:44,940 --> 00:28:48,528 - Добровольно стали вором? - Да. 210 00:28:48,779 --> 00:28:52,032 Вы могли бы сказать что-нибудь в свое оправдание: 211 00:28:52,282 --> 00:28:56,203 ушедшая в детстве мать, жестокий отец. 212 00:28:56,453 --> 00:29:01,332 Нет, я был акробатом в американском цирке в Европе. 213 00:29:01,582 --> 00:29:05,503 Цирк распался, а я нашел применение своим талантам. 214 00:29:05,753 --> 00:29:07,673 И это все, что вы можете сказать? 215 00:29:07,923 --> 00:29:13,302 Я не воровал у голодных. Вашу тарелку. 216 00:29:13,553 --> 00:29:17,473 - Это Quiche Lorraine. Вам понравится. - Я слышал о нем, но не пробовал. 217 00:29:17,724 --> 00:29:22,229 Выглядит восхитительно. 218 00:29:22,561 --> 00:29:26,024 Изумительно. Какое воздушное тесто! 219 00:29:26,275 --> 00:29:30,027 У Жермен исключительно умелые руки. 220 00:29:30,277 --> 00:29:31,696 Это чувствуется. 221 00:29:31,946 --> 00:29:38,327 Она однажды задушила немецкого генерала. Без единого звука. 222 00:29:41,915 --> 00:29:43,875 Необыкновенная женщина. 223 00:29:44,126 --> 00:29:48,046 Значит вы были чем-то вроде современного Робин Гуда. 224 00:29:48,297 --> 00:29:51,717 Раздавали награбленное бедным. 225 00:29:51,967 --> 00:29:57,973 Все оставлял себе. Я был самым обычным вором. 226 00:29:58,223 --> 00:30:00,809 - Как вы. - Что за сравнения. 227 00:30:01,058 --> 00:30:04,980 Вы никогда не брали в гостинице полотенце или пепельницу? 228 00:30:05,229 --> 00:30:07,482 Просто сувениры. Все так делают. 229 00:30:07,733 --> 00:30:12,029 Вам компенсируют стоимость обеда с клиентами? 230 00:30:12,279 --> 00:30:18,201 Эта еда бесплатна. Вы собираетесь вычесть этот обед из общей суммы? 231 00:30:18,452 --> 00:30:21,830 - Нет, это было бы глупо, согласны? - Согласен. 232 00:30:22,080 --> 00:30:25,166 Вы вор. Конечно, всего лишь любитель. 233 00:30:25,416 --> 00:30:28,837 Но вы теперь сможете понять профессионала. 234 00:30:29,086 --> 00:30:31,757 Не совсем. 235 00:30:32,007 --> 00:30:35,843 - Вы сожалеете, что украли пепельницу? - Теперь да. 236 00:30:36,093 --> 00:30:39,472 И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов. 237 00:30:39,722 --> 00:30:44,269 У меня нет времени вычитать любую мелочь из суммы расходов! 238 00:30:44,519 --> 00:30:46,605 Когда-нибудь вы об этом пожалеете. 239 00:30:46,855 --> 00:30:50,024 Вас не разыскивают каждый раз, как пропадает пепельница. 240 00:30:50,274 --> 00:30:55,739 Но пусть исчезнет бриллиант, и люди закричат: "Джон Руби! Кот!" 241 00:30:55,989 --> 00:31:00,743 Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность. А мне нужно. 242 00:31:00,993 --> 00:31:05,374 Давайте к делу. Список. 243 00:31:08,417 --> 00:31:13,381 - Вас что-то беспокоит? - Я все рассказал полиции. 244 00:31:14,924 --> 00:31:19,304 - Им это вряд ли понравилось. - Ошибаетесь, они в восторге. 245 00:31:19,554 --> 00:31:22,808 Они надеются заполучить улики против вас. 246 00:31:23,058 --> 00:31:27,646 Ну разумеется. 247 00:31:30,274 --> 00:31:35,945 - А если у вас все сорвется? - Не тяните время. 248 00:31:48,958 --> 00:31:54,131 Хорошая работа. Вина? 249 00:31:55,424 --> 00:31:57,759 Да, пожалуй. 250 00:31:58,010 --> 00:32:04,641 Мне не помешал бы знакомый страховой агент в начале карьеры.. 251 00:32:05,349 --> 00:32:09,354 Посмотрим... Первая приманка миссис Стивенс. 252 00:32:09,605 --> 00:32:12,858 Американка с бриллиантами и дочерью. Вы знакомы с ними? 253 00:32:13,108 --> 00:32:18,029 Обедаю с ними завтра. Могу вас представить. 254 00:32:18,279 --> 00:32:25,287 Запомните, в нашем деле честный подход не применим. 255 00:32:34,087 --> 00:32:38,883 Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы. 256 00:32:39,133 --> 00:32:45,307 Не ведите себя как страховой агент. Я собираюсь их носить, а не хранить. 257 00:32:45,639 --> 00:32:52,648 Уберите кошелек. Сэкономите немного на своих расходах.. 258 00:32:55,984 --> 00:32:59,737 - Чаевые, повсюду чаевые. - Это жe Франция. 259 00:32:59,987 --> 00:33:04,493 Все получают чаевые, заслужили они их или нет. Это закон. 260 00:33:04,743 --> 00:33:07,828 Мама, ты везде на это жалуешься. 261 00:33:08,079 --> 00:33:13,000 За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться. 262 00:33:13,251 --> 00:33:16,671 Пойдемте в казино. Там сейчас самое горячее время. 263 00:33:16,921 --> 00:33:23,929 Может просто выслать им деньги почтой? Нет, твои чаевые мне не по карману. 264 00:33:26,765 --> 00:33:30,018 Красавчик! Купить тебе такого? 265 00:33:30,269 --> 00:33:32,186 - Мама! - Пойдем. 266 00:33:32,436 --> 00:33:37,024 - Может мистер Хьюгсон не любит играть. - Все любят играть, даже ты. 267 00:33:37,274 --> 00:33:39,360 Я это не переношу. 268 00:33:39,610 --> 00:33:43,198 Тебе просто не подвернулась подходящая игра. 269 00:33:43,448 --> 00:33:48,036 Это подделка? Правда? 270 00:33:48,287 --> 00:33:53,708 Чего только не придумают. А на вид как настоящие. 271 00:33:53,958 --> 00:33:56,378 В Орегоне такого нет. 272 00:33:56,628 --> 00:34:01,132 - У них там почти ничего нет. - Спасибо. 273 00:34:10,559 --> 00:34:17,733 Надо было играть в баккару. Зачем вы дали мне подойти к рулетке? 274 00:34:19,401 --> 00:34:22,529 - Выиграл номер 23, красное. - Я так и знала. 275 00:34:49,118 --> 00:34:50,682 Господа, делайте ваши ставки. 276 00:34:51,725 --> 00:34:55,896 - Прошу прощения мадам. - Ничего страшного не произошло. 277 00:35:00,941 --> 00:35:07,448 Но мадам... Это была фишка на 10.000 франков. 278 00:35:09,972 --> 00:35:13,622 Мадам, он говорит, что это была фишка на 10.000 франков. 279 00:35:16,750 --> 00:35:18,835 Может быть она... 280 00:35:19,878 --> 00:35:25,134 Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно. 281 00:35:26,634 --> 00:35:31,806 Спасибо, я тоже верю вам. Не буду пересчитывать. 282 00:35:42,775 --> 00:35:45,195 Если бы Джеримия был жив! 283 00:35:45,445 --> 00:35:49,366 Все эти перелеты из Палм Спрингс в Сент Моритц, на Ривьеру, 284 00:35:49,616 --> 00:35:51,535 все это он считал глупостью. 285 00:35:51,785 --> 00:35:55,204 Он любил говорить: "Лучше сдохнуть, 286 00:35:55,455 --> 00:35:58,708 чем стать прожигателем жизни." 287 00:35:58,958 --> 00:36:03,797 Его желание исполнилось. Откуда вы, мистер Бернс? 288 00:36:04,047 --> 00:36:07,299 - Орегон. - Вы бы понравились Джеремии. 289 00:36:07,550 --> 00:36:11,470 Он был человеком, твердо стоящим на земле. 290 00:36:11,721 --> 00:36:15,808 Увы, он так и не узнал, как много стоила земля, на которой он стоял. 291 00:36:16,058 --> 00:36:18,312 - У нас было ранчо... - Мама, пожалуйста. 292 00:36:18,562 --> 00:36:23,649 Мистеру Бернсу будет интересно. У нас было ранчо, не очень большое. 293 00:36:23,899 --> 00:36:26,819 Без водопровода. Туалет во дворе. 294 00:36:27,069 --> 00:36:33,075 Джеремия так и не узнал, что в земле было 20 миллионов барелей нефти. 295 00:36:36,580 --> 00:36:41,501 Бурбон - вот настоящий напиток. Все шампанское можете вылить в Канал. 296 00:36:41,752 --> 00:36:44,671 Зачем ждать 80 лет, прежде чем выпить его? 297 00:36:44,921 --> 00:36:48,674 Элитные виноградники, огромные бочки, бесконечная выдержка 298 00:36:48,924 --> 00:36:51,136 бедные монахи, бегающие вокруг, 299 00:36:51,386 --> 00:36:54,806 чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос! 300 00:36:55,057 --> 00:36:59,393 Мама, нам пора идти спать. 301 00:37:00,062 --> 00:37:04,649 Никто больше не зовет меня Джесси. 302 00:37:05,734 --> 00:37:07,985 Мистер Бернс, будете называть меня Джесси? 303 00:37:08,235 --> 00:37:12,574 - С удовольствием. - Хорошо. 304 00:37:12,948 --> 00:37:15,034 Мистер Хьюгсон, будете называть меня Джесси? 305 00:37:15,284 --> 00:37:17,204 - Если хотите. - Хочу. 306 00:37:17,454 --> 00:37:21,582 - Мистер Бернс, вы торгуете лесом? - Да. 307 00:37:21,832 --> 00:37:27,505 Вам нравится моя дочь? И не говори мне: "Мама!" 308 00:37:27,755 --> 00:37:31,676 - Мистер Бернс, я задала вам вопрос. - Она очень красива. 309 00:37:31,926 --> 00:37:34,513 Привлекательна. 310 00:37:34,763 --> 00:37:38,684 Да, но слишком воспитанна. Зря я ее отправила в колледж. 311 00:37:38,934 --> 00:37:42,353 - Это ее испортило! - Мама, нам пора. 312 00:37:42,603 --> 00:37:46,524 Да, в кроватку, гдя я усну в обнимку со своими драгоценностями. 313 00:37:46,774 --> 00:37:50,695 Знаете, мистер Хьюгсон, как бы прекрасны они ни были, 314 00:37:50,945 --> 00:37:53,364 Я предпочла бы 100.000 Джеремий. 315 00:37:53,614 --> 00:37:57,535 - Я тоже отправлюсь спать. - Я провожу вас до вашего номера. 316 00:37:57,785 --> 00:38:01,498 Очень мило с вашей стороны. Пойдем Джесси. 317 00:38:02,541 --> 00:38:06,669 - Как идет торговля лесом? - Сейчас строительство процветает. 318 00:38:06,919 --> 00:38:10,006 Вы не обидитесь, если я о вас порасспрашиваю? 319 00:38:10,256 --> 00:38:12,675 Конечно нет. С какой целью? 320 00:38:12,925 --> 00:38:18,431 На месте Френси я решила бы, что вы слишком хороши, чтобы быть настоящим. 321 00:38:30,901 --> 00:38:36,324 Спасибо. Вы знаете, на Ревьере почти нет леса. 322 00:38:36,574 --> 00:38:38,993 Зачем вы приехали на Ривьеру? 323 00:38:39,243 --> 00:38:41,829 Чтобы познакомиться с таким обворожительным созданием как вы. 324 00:38:42,079 --> 00:38:46,000 Теперь я просто обязана порасспрашивать о вас! 325 00:38:46,250 --> 00:38:51,422 - Вы не заходите? - У меня отдельный номер. 326 00:40:10,794 --> 00:40:12,879 Сколько он украл вчера ночью? 327 00:40:13,922 --> 00:40:15,486 На 35,000. В долларах. 328 00:40:16,008 --> 00:40:17,572 Кто-то теряет, кто-то находит. 329 00:40:18,093 --> 00:40:21,847 Мои соболезнования. Вашей конторе это не понравится. 330 00:40:22,097 --> 00:40:25,016 Я сам страховал мадам Леру. 331 00:40:25,266 --> 00:40:29,688 Теперь мы знаем, что этот грабитель, как его там... 332 00:40:29,938 --> 00:40:32,857 - Кот. - Да. 333 00:40:33,107 --> 00:40:38,030 Что он все еще рядом и все время бродит неподалеку. Это хоть что-то. 334 00:40:38,280 --> 00:40:42,701 Миссис Стивенс, прошу вас, сдайте камни в сейф отеля. 335 00:40:42,951 --> 00:40:47,039 - А что мне носить на шее? Сейф? - Ну.. нет, просто... 336 00:40:47,289 --> 00:40:50,875 Просто ваша компания боится потерять деньги. 337 00:40:51,125 --> 00:40:55,046 Страховка - это пари. Не хотите рисковать - не заключайте его. 338 00:40:55,296 --> 00:40:59,216 - Хотите отказаться? - В случае кражи вам все возместят. 339 00:40:59,467 --> 00:41:03,679 Но вы наверняка привязаны к своим драгоценностям. 340 00:41:03,929 --> 00:41:07,016 Я привязана к ним не больше, 341 00:41:07,266 --> 00:41:10,062 чем к билету на поезд. 342 00:41:10,312 --> 00:41:15,525 Они красивые и благодаря им моя дочь не стесняется меня, выходя в Свет. 343 00:41:15,776 --> 00:41:19,528 По крайней мере не слишком. 344 00:41:19,779 --> 00:41:23,533 - Доброе утро, мистер Хьюгсон. - Доброе утро. 345 00:41:23,784 --> 00:41:25,702 - Мистер Бернс. - Вы за мной посылали? 346 00:41:25,953 --> 00:41:30,165 Я подумала, мы могли бы поплавать или, если вы не спортсмен, позагорать. 347 00:41:30,415 --> 00:41:33,543 Думаю, я в состоянии удержаться на воде. 348 00:41:33,794 --> 00:41:37,004 Мистер Хьюгсон рассказал о краже прошлой ночью, пока мы спали. 349 00:41:37,254 --> 00:41:38,547 Кого обокрали? 350 00:41:38,798 --> 00:41:43,052 Мадам Леру. Супругу члена правительства. $35,000. 351 00:41:43,302 --> 00:41:46,889 Ужасно. Вы выбрали не ту профессию. 352 00:41:47,139 --> 00:41:50,435 Кот, знаменитый вор, снова взялся за свое. 353 00:41:50,686 --> 00:41:52,687 Мама, ты следующая. 354 00:41:52,937 --> 00:41:54,856 Я застрахована. 355 00:41:55,107 --> 00:41:59,694 - Пойду за плавками. - Я спущусь через пару минут. 356 00:41:59,944 --> 00:42:03,114 - До свидания. Удачной охоты, Хьюгсон. - Минутку. 357 00:42:03,364 --> 00:42:07,284 - Разве мы не собирались...? - Собирались что? 358 00:42:07,535 --> 00:42:10,789 Прошлым вечером мы договорились подняться на... на... 359 00:42:11,039 --> 00:42:17,461 - На фуникулере. - Я даже не смогу выговорить это! 360 00:42:18,421 --> 00:42:20,674 Чем вы сегодня заняты? 361 00:42:20,924 --> 00:42:24,176 Агент по недвижимости дал мне список вилл на съем. 362 00:42:24,427 --> 00:42:26,722 Вы так долго собираетесь отдыхать? 363 00:42:26,972 --> 00:42:29,558 Я подумываю остаться насовсем. 364 00:42:29,808 --> 00:42:36,397 Здесь написано, некоторые нуждаются в ремонте. Надо проверить крыши. 365 00:42:36,647 --> 00:42:43,655 Не огорчайтесь так из-за краж. Это всего лишь деньги. И даже не ваши! 366 00:43:01,255 --> 00:43:04,509 Мне попросить представить нас друг другу? 367 00:43:04,760 --> 00:43:08,012 Я просто думал, как нам лучше выйти. 368 00:43:08,262 --> 00:43:14,436 - Средиземное море в той стороне. - Я аферист. Давайте попробуем. 369 00:43:27,782 --> 00:43:31,286 Вам сообщение. 370 00:43:34,957 --> 00:43:37,958 Спасибо. 371 00:43:41,421 --> 00:43:46,635 Руби, ты уже использовал 8 из 9-ти жизней. Не рискуй последней. 372 00:44:56,622 --> 00:45:00,041 Ты отлично сработал вчера ночью. 373 00:45:00,291 --> 00:45:01,793 Обычная рутина. 374 00:45:02,044 --> 00:45:07,966 Ты неподражаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже. 375 00:45:08,215 --> 00:45:10,801 Для этого нужно лишь немного удачи. 376 00:45:11,052 --> 00:45:16,474 - Это твоя следующая жертва? - Она просто полезный друг. 377 00:45:16,724 --> 00:45:21,647 Твои старые друзья по Сопротивлению из ресторана, 378 00:45:21,897 --> 00:45:26,650 ужасно ругали полицию, когда тебя вчера отпустили. 379 00:45:26,901 --> 00:45:30,821 Они наверное и сообщили полиции, где меня найти. 380 00:45:31,072 --> 00:45:33,867 Они в жизни не скажут фликам ни слова. 381 00:45:34,117 --> 00:45:35,534 Но кто-то сказал. 382 00:45:35,785 --> 00:45:39,705 Но они будут рады, если тебя поймают во время следующего ограбления. 383 00:45:39,955 --> 00:45:42,376 Хорошо знать, что у меня есть друзья. 384 00:45:42,625 --> 00:45:46,296 - Будет лучше, если тебя поймают. - Почему? 385 00:45:46,546 --> 00:45:52,344 Я слышала на кухне, что они собираются прикончить Кота. 386 00:45:52,594 --> 00:45:54,888 Если это поможет им избежать тюрьмы. 387 00:45:55,137 --> 00:45:59,351 Замечательно. Полиция хочет посадить меня, друзья убить. 388 00:45:59,601 --> 00:46:03,063 - Кот хочет, чтоб я убрался из города. - О чем ты? 389 00:46:03,313 --> 00:46:06,857 Он прислал мне сообщение утром. Надо мной сгущаются тучи. 390 00:46:07,108 --> 00:46:12,780 Ты не думаешь, что глупо оставаться, не зная, что с тобой может случиться. 391 00:46:13,030 --> 00:46:17,619 Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится. 392 00:46:17,869 --> 00:46:20,038 Ты кажешься не менее опасной. 393 00:46:20,289 --> 00:46:24,084 Всегда приятно умереть от любви? 394 00:46:24,333 --> 00:46:26,377 Прости, вода в уши попала. 395 00:46:26,627 --> 00:46:30,924 Джон, ты знаешь, что за люди работают у Бертани. 396 00:46:31,174 --> 00:46:33,760 Еще одна кража и они что-нибудь сделают с тобой. 397 00:46:34,011 --> 00:46:38,055 Да. Мне лучше вернуться. 398 00:46:38,305 --> 00:46:41,726 Чем она лучше меня, не считая денег? 399 00:46:41,976 --> 00:46:44,895 Но у тебя этого добра хватает. 400 00:46:45,146 --> 00:46:49,608 Даниель, ты еще девочка, а она - женщина. 401 00:46:49,859 --> 00:46:54,865 Зачем покупать старый автомобиль, если новый обойдется дешевле? 402 00:46:55,115 --> 00:46:59,243 Он лучше ездит и дольше прослужит. 403 00:47:00,244 --> 00:47:02,247 Кажется, мой старый автомобиль уехал. 404 00:47:02,497 --> 00:47:08,712 Нет, он превратился в амфибию. Решила посмотреть, что вас привлекло. 405 00:47:08,962 --> 00:47:13,175 - Вы представите нас? - Вы не сказали своего имени. 406 00:47:13,425 --> 00:47:16,845 - Даниель Фусар. - Мисс Фусар, это мисс Стивенс. 407 00:47:17,095 --> 00:47:21,599 Как поживаете? Мистер Бернс почти мне про вас не рассказывал. 408 00:47:21,849 --> 00:47:26,103 - Мы познакомились пару минут назад. - Да, пару минут. 409 00:47:26,354 --> 00:47:30,274 Пару минут назад? А беседовали как старые друзья! 410 00:47:30,524 --> 00:47:33,319 Обычное французское гостеприимство! 411 00:47:33,569 --> 00:47:38,616 Я хотел узнать, где можно взять водные лыжи. Хотите, научу вас кататься? 412 00:47:38,866 --> 00:47:42,453 Спасибо, я была чемпионкой Флориды в прошлом году. 413 00:47:42,703 --> 00:47:47,793 - Я только предложил? - Вы говорили о водных лыжах? 414 00:47:48,043 --> 00:47:53,923 А казалось, что вы ругаетесь. 415 00:47:53,923 --> 00:48:01,056 - Скажи что-нибудь приятное, Даниель. - Вблизи она выглядит еще старше. 416 00:48:02,556 --> 00:48:06,311 Для ребенка любой, кто старше 20 - старик. 417 00:48:06,561 --> 00:48:13,318 Для ребенка? Может поговорим там, где не так глубоко? 418 00:48:15,404 --> 00:48:19,658 - Наслаждаетесь жизнью, мистер Бернс? - Да, здесь хорошо - солнце и все такое. 419 00:48:19,908 --> 00:48:23,328 Для меня это слишком. Встретимся в гостинице 420 00:48:23,578 --> 00:48:28,666 Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок. 421 00:48:28,916 --> 00:48:31,295 Сказал бы я тебе! 422 00:48:33,901 --> 00:48:35,465 Эй, ты что? 423 00:49:18,883 --> 00:49:23,430 - Вот. - Спасибо. 424 00:49:57,923 --> 00:50:02,532 - Теперь у вас есть время для меня? - Простите, что я задержался. 425 00:50:03,053 --> 00:50:05,660 Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше. 426 00:50:06,181 --> 00:50:08,432 Как насчет коктейля? В шесть. 427 00:50:08,683 --> 00:50:10,936 Мы можем обсудить это по дороге. 428 00:50:11,186 --> 00:50:14,689 - Куда? - Искать вам виллу. 429 00:50:14,939 --> 00:50:18,819 - Выбор виллы дело глубоко личное. - Моя машина рядом. 430 00:50:19,069 --> 00:50:21,779 А в ней корзина для пикника с цыпленком и пивом. 431 00:50:22,029 --> 00:50:25,449 Это слишком. Дорога утомительная... 432 00:50:25,700 --> 00:50:29,787 Но вы можете заблудиться. Ведь вы не знаете языка. 433 00:50:30,037 --> 00:50:33,292 Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски. 434 00:50:33,541 --> 00:50:35,460 Он у вас уже есть. Я сделаю вам скидку. 435 00:50:35,711 --> 00:50:41,298 - И никаких чаевых. - Звучит заманчиво. 436 00:50:43,468 --> 00:50:46,470 - Слишком заманчиво, чтоб отказаться. - Обычно так и бывает. 437 00:50:46,721 --> 00:50:49,140 - Где ваша машина? - Вот она. 438 00:50:49,390 --> 00:50:54,895 Похоже у меня нет выхода. Едем. 439 00:51:44,988 --> 00:51:49,701 Вы и словом не обмолвились о поцелуе, которым я вас вчера наградила. 440 00:51:49,951 --> 00:51:53,537 В Орегоне вас назвали бы своевольной. 441 00:51:53,788 --> 00:51:58,209 - Где в Орегоне? На Роуг Ривер? - А вы где родились? 442 00:51:58,459 --> 00:52:01,672 В такси, на полпути между домом и госпиталем. 443 00:52:01,922 --> 00:52:03,840 Я жила в 27-ми разных городах. 444 00:52:04,091 --> 00:52:06,677 - За вами кто-то гнался? - Парни. 445 00:52:06,927 --> 00:52:09,054 Теперь можете перестать бегать. 446 00:52:09,304 --> 00:52:14,017 Когда мне было 10, умер отец. У нас нашли нефть и я начала путешествовать. 447 00:52:14,267 --> 00:52:17,520 - И вас преследовали отцы тех парней? - Да. 448 00:52:17,770 --> 00:52:21,190 Мне казалось, что им нужны были только мои деньги. 449 00:52:21,440 --> 00:52:23,360 Я впечатлен. 450 00:52:23,610 --> 00:52:28,031 Теперь в Орегоне вас назвали бы богатой и своевольной. 451 00:52:28,281 --> 00:52:31,410 - Деньги правят большинством людей. - Вы верите в это? 452 00:52:31,660 --> 00:52:34,830 - Я убедилась в этом. - Вы необыкновенная девушка. 453 00:52:35,080 --> 00:52:37,540 - Это хорошо или плохо? - Хорошо, очень хорошо. 454 00:52:37,790 --> 00:52:41,711 Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это. 455 00:52:41,961 --> 00:52:43,879 У вас это звучит как насмешка. 456 00:52:44,130 --> 00:52:47,092 Да вы просто кладезь добродетелей. 457 00:52:47,342 --> 00:52:49,051 Я это уже знаю. 458 00:52:49,301 --> 00:52:52,722 Должен отметить, что вы быстры и решительны. 459 00:52:52,972 --> 00:52:57,227 Я не только наслаждался поцелуем, но был и немного напуган вашим напором. 460 00:52:57,477 --> 00:52:59,896 Люблю сразу переходить к сути. 461 00:53:00,147 --> 00:53:03,984 Приглашаете меня на завтрак, потом плавать. Теперь эта поездка. 462 00:53:04,234 --> 00:53:07,404 Мисс Стивенс, должен сказать, вы - исключительная девушка. 463 00:53:07,654 --> 00:53:11,157 Это банальный комплимент, но я приму его. 464 00:53:11,407 --> 00:53:15,327 - Могу я задать вам личный вопрос? - Надеюсь, сможете. 465 00:53:15,578 --> 00:53:18,998 Что вы ожидаете от меня в обмен на такое отношение? 466 00:53:19,248 --> 00:53:23,419 - Большего, чем вы в состоянии мне дать. - Я знаю. 467 00:53:23,669 --> 00:53:26,005 Вы приехали в Европу, чтобы купить себе мужа? 468 00:53:26,255 --> 00:53:31,595 - У мужчины моей мечты нет цены. - Тогда меня можете исключить. 469 00:53:53,115 --> 00:53:56,535 Вы правы. Я предпочитаю женщин, которые знают, чего хотят. 470 00:53:56,786 --> 00:54:00,082 Никто вам ее просто так не даст. Вы должны схватить ее. 471 00:54:00,332 --> 00:54:02,500 - Есть какой нибудь особенный способ? - Да. 472 00:54:02,750 --> 00:54:07,089 Но вам нужно открыть его самому. 473 00:54:07,339 --> 00:54:12,302 - Вы уверены, что это здесь? - Вилла великовата, но она в списке. 474 00:54:12,552 --> 00:54:13,929 Дайте взглянуть. 475 00:54:14,179 --> 00:54:18,683 Давайте посмотрим сады. Не будем беспокоить хозяев. 476 00:54:18,933 --> 00:54:20,686 А почему у вас нет такого дворца? 477 00:54:20,936 --> 00:54:25,272 Дворцы для королей. Мы лишь обычные люди с банковским счетом. 478 00:54:25,523 --> 00:54:27,693 Похоже на слова вашей матери, а не ваши. 479 00:54:27,943 --> 00:54:31,363 Мы не так уж отличаемся. Пара лет и немного образования. 480 00:54:31,613 --> 00:54:34,031 И драгоценности. Вы их не носите. 481 00:54:34,282 --> 00:54:36,618 Не люблю, когда моей кожи касаются холодные вещи. 482 00:54:36,868 --> 00:54:41,540 - Жаль не изобрели горячих бриллиантов. - Предпочитаю более практичные вещи. 483 00:54:41,790 --> 00:54:48,547 - Что вас больше всего возбуждает? - Я все еще ищу это. 484 00:54:52,467 --> 00:54:56,012 Я думала, мы идем смотреть сад. 485 00:55:00,309 --> 00:55:06,023 Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века. 486 00:55:10,901 --> 00:55:12,821 Вы никогда не говорите о своей жене. 487 00:55:13,071 --> 00:55:16,992 - Так и не нашел времени жениться. - Сейчас у вас полно времени. 488 00:55:17,242 --> 00:55:20,329 Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? 489 00:55:20,579 --> 00:55:23,999 Как имя той француженки, к которой вы уплыли? 490 00:55:24,249 --> 00:55:28,503 - Это же вы у нас охотница за мужьями. - Это не слова ревности. 491 00:55:28,754 --> 00:55:33,675 Просто разочарована убогостью вашего воображения. Французские подростки! 492 00:55:33,925 --> 00:55:38,847 Вы совсем ее очаровали. Большой сильный лесоруб из Америки. 493 00:55:39,097 --> 00:55:42,183 Спорю, вы сказали ей, что все ваши деревья - секвойи. 494 00:55:42,433 --> 00:55:46,854 Все-таки вы слегка ревнуете. Не стесняйтесь этого. 495 00:55:47,104 --> 00:55:50,941 - Вы довольно эгоистичны. - С огнем нужно бороться огнем. 496 00:55:51,192 --> 00:55:54,446 - Мисс Стивенс? - Да, Мистер Бернс? 497 00:55:54,695 --> 00:55:56,657 - Знаете, что я думаю? - О чем? 498 00:55:56,907 --> 00:56:01,452 - О вас. - Мне все равно. 499 00:56:02,203 --> 00:56:04,122 Ну, говорите. 500 00:56:04,373 --> 00:56:08,627 Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. 501 00:56:08,877 --> 00:56:13,631 Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги. 502 00:56:13,881 --> 00:56:16,468 - Возможно вы так и не узнаете. - Что-нибудь еще? 503 00:56:16,718 --> 00:56:20,639 И у меня нет ни времени, ни желания давать вам то, что вам нужно. 504 00:56:20,889 --> 00:56:22,765 И что же это? 505 00:56:23,015 --> 00:56:28,062 Две недели с хорошим мужчиной на Ниагаре. 506 00:57:04,891 --> 00:57:07,477 Я проголодался. Может откроем корзину для пикника? 507 00:57:07,728 --> 00:57:10,647 Мы поедим в более подходящем месте. 508 00:57:10,897 --> 00:57:14,484 - Которое вы уже выбрали. - Которое я уже выбрала. 509 00:57:14,735 --> 00:57:17,319 - Это далеко? - Пара миль. 510 00:57:17,570 --> 00:57:21,867 - Пустынное и уединенное? - Естественно. 511 00:57:28,956 --> 00:57:31,876 Тогда почему мы так плетемся? 512 00:57:32,126 --> 00:57:37,298 Это как раз то, о чем я думала. 513 01:00:01,568 --> 01:00:05,739 Нет, курица, курица, курица. 514 01:00:09,116 --> 01:00:12,203 - Помедленней. - И позволить им нас поймать? 515 01:00:12,453 --> 01:00:16,208 - Позволить нас поймать кому? - Полиции, которая следила за вами. 516 01:00:16,458 --> 01:00:18,877 За мной, полиция? 517 01:00:19,127 --> 01:00:25,300 Да, полиция следила за вами, Джон Руби по кличке "Кот". 518 01:00:47,363 --> 01:00:51,492 Какой прекрасный день! Вы видели когда-нибудь место более красивое? 519 01:00:51,743 --> 01:00:54,995 Только посмотрите на цвет моря и неба. 520 01:00:55,246 --> 01:00:57,331 И розовые, и зеленые здания. 521 01:00:57,581 --> 01:01:01,419 Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться. 522 01:01:01,669 --> 01:01:04,256 - Как вы меня назвали? - Руби, Джон Руби. 523 01:01:04,506 --> 01:01:09,428 Один из лучших воров в мире по кличке "Кот". Я читала о вас в парижской газете. 524 01:01:09,678 --> 01:01:11,763 Вы могли читать о ком-то по кличке "Кот"... 525 01:01:12,014 --> 01:01:14,558 - Вы говорили, что голодны. - Я голоден. 526 01:01:15,079 --> 01:01:17,686 Корзинка с едой в багажнике. 527 01:01:25,943 --> 01:01:30,364 Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу вам, как я была умна и раскусила вас. 528 01:01:30,614 --> 01:01:33,118 Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, 529 01:01:33,368 --> 01:01:38,040 было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите. 530 01:01:38,290 --> 01:01:42,877 - Первое, что я заметила... - Не будьте так довольны собой! 531 01:01:43,127 --> 01:01:47,381 Я никогда раньше не ловила вора. Это так возбуждает. Это как... 532 01:01:47,631 --> 01:01:51,302 Как сидеть в горячей ванне? 533 01:01:51,302 --> 01:01:55,723 Давайте я помогу. Впервые я вас увидела на пляже в Каннах. 534 01:01:55,973 --> 01:01:59,894 Вы приплыли на моторной лодке, за рулем была та француженка. 535 01:02:00,144 --> 01:02:03,981 - У вас есть открывалка? Спасибо. - Вы предпочитаете ножку или грудку? 536 01:02:04,231 --> 01:02:06,150 Выберите сама. 537 01:02:06,400 --> 01:02:10,321 Это было за 2 дня перед тем, как вы появились в отеле как Конрад Бернс, 538 01:02:10,571 --> 01:02:12,406 прямиком из Америки. 539 01:02:12,656 --> 01:02:14,992 - Вы приплыли? - Естественно. 540 01:02:15,242 --> 01:02:18,497 Не пытайтесь быть мистером Бернсом. 541 01:02:18,747 --> 01:02:23,168 - Я могу быть лишь собой, мисс Стивенс. - Вот и будьте собой, Джон. 542 01:02:23,418 --> 01:02:26,670 - Мне больше нравится Конрад. - Вы шутите. 543 01:02:26,921 --> 01:02:30,591 И зовите меня Френси. 544 01:02:30,841 --> 01:02:33,553 Я приглядываю за мамой. Ее украшения уже пытались украсть. 545 01:02:33,804 --> 01:02:38,496 Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, 546 01:02:38,703 --> 01:02:41,436 но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите. 547 01:02:41,687 --> 01:02:43,646 Я не пропустил, она мне понравилась. 548 01:02:43,896 --> 01:02:46,650 - Пока что, мисс Стивенс... - Френси. 549 01:02:46,900 --> 01:02:49,966 Пока что вы не сказали ничего действительно интересного. 550 01:02:50,487 --> 01:02:53,991 Я не закончила. Следующее, что я заметила, было нечто необъяснимое. 551 01:02:54,241 --> 01:02:58,035 Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня. 552 01:02:58,285 --> 01:03:01,622 - Я ведь вас поцеловал? - Я вас поцеловала. 553 01:03:01,872 --> 01:03:04,584 - Тогда я на нее не смотрел. - Но вы думали о ней. 554 01:03:04,835 --> 01:03:08,839 - Иначе вы не отпустили бы меня так легко. - Я джентльмен. 555 01:03:09,089 --> 01:03:12,591 Грубый лесоруб с Северо-запада? 556 01:03:12,842 --> 01:03:17,012 Просто иногда я забываю крикнуть: "Поберегись!". 557 01:03:17,263 --> 01:03:22,853 А теперь самая умная часть. Вы не убедительны, Джон. 558 01:03:23,103 --> 01:03:26,355 Вы похожи на американцев в английских фильмах. 559 01:03:26,605 --> 01:03:29,693 Вы не говорите, как американский турист. 560 01:03:29,943 --> 01:03:33,195 Все путеводители твердят: "Не ведите себя, как турист." 561 01:03:33,446 --> 01:03:36,866 Вы ни разу не вспомнили ни о бизнесе, ни о бейсболе, ни о телевидении, 562 01:03:37,116 --> 01:03:39,702 ни о замораживании зарплат, ни о сенатском расследовании. 563 01:03:39,952 --> 01:03:42,538 Я покинул Америку, чтобы забыть об этих вещах. 564 01:03:42,788 --> 01:03:46,376 Вы просто недостаточно американец. 565 01:03:46,626 --> 01:03:50,547 - Скажите, как много прошло с тех пор? - С каких пор? 566 01:03:50,797 --> 01:03:54,217 - Как вы покинули Америку. - 4 или 5 дней. 567 01:03:54,468 --> 01:03:57,054 - А Орегон? - На 2 дня больше. 568 01:03:57,304 --> 01:04:01,141 Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе. 569 01:04:01,391 --> 01:04:04,977 Вы очень милая девушка, но у вас слишком развитое воображение. 570 01:04:05,227 --> 01:04:09,148 Из-за вас я окажусь в тюрьме за то, чего не совершал. 571 01:04:09,398 --> 01:04:11,484 Вы вначале ограбите маму или кого-нибудь другого? 572 01:04:11,734 --> 01:04:15,989 - Теперь уже кого-то другого! - Это хорошо. Вы ей нравитесь. 573 01:04:16,238 --> 01:04:20,326 - Нам стоит ограбить леди Кинтон. - Послушайте! 574 01:04:20,576 --> 01:04:23,809 Ее нет в вашем списке? Она должна там быть. Ее украшения знамениты. 575 01:04:24,331 --> 01:04:27,459 - Я хорошо знаю ее виллу. - Я уже знаю, что вы скажете. 576 01:04:27,980 --> 01:04:31,630 - У кота новая кошечка. Когда начнем? - Не говорите ерунду. 577 01:04:31,879 --> 01:04:36,008 - Вы оставляете отпечатки у меня на руке. - Я не Джон Руби по кличке "Кот". 578 01:04:36,258 --> 01:04:39,845 Почему же за вами следит полиция? Покажите мне этот список. 579 01:04:40,097 --> 01:04:45,851 Та вилла не сдается. Она принадлежит Стэнфордам. Я еду туда через неделю. 580 01:04:46,102 --> 01:04:51,607 У вас очень сильные пальцы. Такие как раз и нужны грабителю. 581 01:05:02,326 --> 01:05:06,415 Вы ведь за этим поехали сюда. 582 01:05:06,415 --> 01:05:10,335 Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере. 583 01:05:10,585 --> 01:05:12,295 Там мы все и обсудим. 584 01:05:12,545 --> 01:05:16,424 Я не могу. Я пойду в казино, а потом буду смотреть фейерверк. 585 01:05:16,674 --> 01:05:19,510 Из моего номера вид намного лучше. 586 01:05:19,760 --> 01:05:21,846 У меня уже есть свидание. 587 01:05:22,096 --> 01:05:27,185 Куда бы вы ни пошли, я буду говорить, что вы Джон Руби, Кот. 588 01:05:27,436 --> 01:05:30,022 8.00, не опаздывайте. 589 01:05:30,271 --> 01:05:35,777 - У меня нет часов. - Украдите. 590 01:05:36,611 --> 01:05:41,867 Простите, я не мог с вами говорить сегодня. Я не знал вашего нового имени. 591 01:05:42,117 --> 01:05:45,746 Я так и понял. Что ты делал на стэнфордской вилле? 592 01:05:45,996 --> 01:05:49,958 Я поставляю еду и напитки для большого приема. Проверял кухню. 593 01:05:50,208 --> 01:05:55,630 Не спрашиваю, что ты там делал. Тоже что-то проверял? 594 01:05:55,881 --> 01:05:59,383 Там будет много женщин с дорогими камнями. 595 01:05:59,633 --> 01:06:03,304 - Идеальная приманка. - Кот перед таким не устоит. 596 01:06:03,554 --> 01:06:06,974 - Полагаю, все твои парни будут там - Естественно. 597 01:06:07,224 --> 01:06:09,728 Отлично. Они грозятся прикончить меня. 598 01:06:09,978 --> 01:06:13,899 Они будут для этого слишком заняты. 599 01:06:14,149 --> 01:06:17,235 - Занимай их. - До свидания, Руби. 600 01:06:17,486 --> 01:06:20,072 А что это за красивая американка? 601 01:06:20,321 --> 01:06:23,241 Приведи ее поужинать в мой ресторан. 602 01:06:23,492 --> 01:06:28,662 - Не сегодня. У нее уже есть план для нас. - До скорого. 603 01:06:34,670 --> 01:06:38,319 - Всего хорошего мадам, мсье. - Всего хорошего. 604 01:06:38,924 --> 01:06:43,845 Если хотите смотреть фейерверк, свет лучше выключить. 605 01:06:44,096 --> 01:06:48,517 Сегодня вы увидите самое очаровательное зрелище на Ривьере. 606 01:06:48,767 --> 01:06:52,688 - Я имею в виду фейерверк. - Разумеется. 607 01:06:52,938 --> 01:06:56,524 Вы так смотрели на мое ожерелье. 608 01:06:56,774 --> 01:07:00,194 Вам до смерти хотелось что-то сказать о нем. 609 01:07:00,444 --> 01:07:04,615 - Я смотрел на ваше ожерелье? - Очень старались не смотреть. 610 01:07:04,865 --> 01:07:07,119 Можно мне бренди? Вам налить? 611 01:07:07,368 --> 01:07:15,793 Нет, спасибо. В такую ночь как эта не нужно пить. 612 01:07:16,544 --> 01:07:21,591 Вам не обидно быть в одной комнате с бриллиантами на тысячи долларов... 613 01:07:22,113 --> 01:07:25,636 - И не прикасаться к ним? - Нет. 614 01:07:25,887 --> 01:07:30,307 Как алкоголик в день выборов, когда бары закрыты. 615 01:07:30,559 --> 01:07:33,477 - Откуда мне знать. - Ну хорошо. 616 01:07:33,729 --> 01:07:37,816 Вы изучили план здания, рассчитали время, 617 01:07:38,066 --> 01:07:44,156 надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску. 618 01:07:44,405 --> 01:07:50,329 Пробираетесь по крыше вдоль стены к нужной комнате... и окно закрыто. 619 01:07:50,579 --> 01:07:55,042 После восторга разочарование. Что вы будете делать? 620 01:07:55,292 --> 01:07:58,170 Пойду домой, хорошенько высплюсь. 621 01:07:58,420 --> 01:08:02,965 Что вы сделаете? Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима. 622 01:08:03,215 --> 01:08:06,802 Камни сверкают за окном. 623 01:08:07,054 --> 01:08:12,309 - Кто-то спит, тяжело дыша. - Пойду домой, хорошенько высплюсь. 624 01:08:12,558 --> 01:08:15,812 Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, 625 01:08:16,334 --> 01:08:19,983 чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? 626 01:08:20,232 --> 01:08:23,819 - Бросьте. - Алкоголь притупляет чувства. 627 01:08:24,070 --> 01:08:26,989 Если повезет, то и слух. 628 01:08:27,239 --> 01:08:31,495 Голубоватые, с оттенком платины. 629 01:08:31,745 --> 01:08:35,624 Бриллианты меня интересуют не больше, чем политика, скачки, 630 01:08:35,831 --> 01:08:39,086 современная поэзия или женщины, которых возбуждают ограбления. 631 01:08:39,336 --> 01:08:44,841 Возьмите это ожерелье в руку и скажите, что вы не Джон Руби, Кот. 632 01:08:45,092 --> 01:08:50,514 Джон, вы ведь собираетесь ограбить ту виллу, которую мы смотрели днем? 633 01:08:50,764 --> 01:08:55,351 Полагаю, слово "ограбить" устарело. Вы бы сказали "стянуть"? 634 01:08:55,601 --> 01:08:57,521 Не беспокойтесь, я умею хранить тайны. 635 01:08:57,770 --> 01:09:01,607 - Вы когда-нибудь были у психиатра? - Не меняйте тему. 636 01:09:01,857 --> 01:09:06,196 Я знаю, когда это лучше сделать. Через неделю у Сэнфордов будет большой бал. 637 01:09:06,446 --> 01:09:10,367 Все богачи там будут. Я достану вам приглашение. 638 01:09:10,617 --> 01:09:13,161 Это будет костюмированный бал в стиле 18-го века. 639 01:09:13,369 --> 01:09:16,497 Там будет драгоценностей на тысячи долларов. 640 01:09:16,747 --> 01:09:22,129 Некоторые гости останутся на выходные. Мы сделаем это вместе. Что скажете? 641 01:09:22,379 --> 01:09:26,674 Я промолчу. 642 01:09:30,178 --> 01:09:34,016 Сдавайтесь, Джон. Признавайтесь 643 01:09:35,642 --> 01:09:39,729 Даже в темноте я могу сказать, куда вы смотрите. 644 01:09:50,532 --> 01:09:54,453 Смотрите, Джон. Подержите их. 645 01:09:54,703 --> 01:10:00,041 Бриллианты единственное, перед чем вы не можете устоять. 646 01:10:00,291 --> 01:10:06,255 И скажите, что по-прежнему не понимаете, о чем я говорю. 647 01:10:17,934 --> 01:10:23,731 Лучшего предложения в вашей жизни не было. Сразу все. 648 01:10:25,150 --> 01:10:31,781 - Более сумасшедшего тоже. - Все, чтобы вы остались довольны. 649 01:10:34,200 --> 01:10:38,705 Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное. 650 01:10:38,955 --> 01:10:42,459 Зато я - нет. 651 01:11:17,369 --> 01:11:21,706 - Верни их мне. - О чем это вы? 652 01:11:21,957 --> 01:11:25,876 Верни мне мамины бриллианты. 653 01:11:26,211 --> 01:11:29,714 У меня их нет. 654 01:11:32,591 --> 01:11:36,221 Погоди. 655 01:11:38,724 --> 01:11:41,309 - Когда это случилось? - Когда я спала. 656 01:11:41,559 --> 01:11:44,604 - Пойдем посмотрим. - Здесь надо смотреть! 657 01:11:44,854 --> 01:11:48,441 Прошу. 658 01:11:50,610 --> 01:11:53,487 Вы видели Френси? Она сказала вам, что случилось? 659 01:11:53,739 --> 01:11:56,240 Да, она обыскивает мою комнату. 660 01:11:56,491 --> 01:12:00,579 - Почему? Она сказала, что знает, где они. - Могу я осмотреть вашу комнату? 661 01:12:00,828 --> 01:12:05,500 Пожалуйста. Может вызвать полицию или администратора? 662 01:12:05,751 --> 01:12:07,668 Можно сначала мне взглянуть? 663 01:12:07,919 --> 01:12:11,006 Прошу вас. Буду рада, если вы ничего не найдете. 664 01:12:11,255 --> 01:12:13,175 Почему вы так говорите? 665 01:12:13,424 --> 01:12:18,347 Я устала носить их. Это было интересно, но еще интересней, когда их крадут. 666 01:12:18,596 --> 01:12:21,682 Ведь вы ничего не теряете. Хьюгсон вам все оплатит. 667 01:12:21,933 --> 01:12:25,853 Иначе я не была бы так спокойна. 668 01:12:26,104 --> 01:12:31,192 Почему Френси заподозрила вас? Простого лесоруба из Орегона! 669 01:12:31,443 --> 01:12:35,863 Я не лесоруб, миссис Стивенс. Мое настоящее имя Джон Руби. 670 01:12:36,114 --> 01:12:39,033 Много лет назад я воровал драгоценности. 671 01:12:39,284 --> 01:12:45,040 - Какой чудесный сюрприз! - Ничего, что заслуживало бы внимания. 672 01:12:45,289 --> 01:12:49,960 - Где вы их держали? - В этом ящике. 673 01:12:50,212 --> 01:12:55,716 - Не сотрите отпечатки пальцев. - Их там нет. 674 01:12:55,716 --> 01:12:59,220 - Он все забрал? - Все. 675 01:12:59,471 --> 01:13:01,807 Френси знала о вас с самого начала. 676 01:13:02,057 --> 01:13:06,477 Она догадалась сегодня. Похоже вы крепко спите. 677 01:13:06,728 --> 01:13:10,148 Очень. 678 01:13:11,399 --> 01:13:13,694 Он проник через вентиляционную трубу. 679 01:13:13,943 --> 01:13:17,655 Если вы не Бернс из Орегона, зачем вы скрыли свое имя... 680 01:13:17,905 --> 01:13:22,243 - Как вас зовут? - Руби. Джон Руби... 681 01:13:22,494 --> 01:13:26,414 - Дружки не дают забыть о прошлом? - В данном случае - полиция. 682 01:13:26,665 --> 01:13:29,668 Мама, не говори с ним. 683 01:13:29,918 --> 01:13:32,169 Не трогай ничего, чтобы скрыть улики. 684 01:13:32,421 --> 01:13:36,633 Никаких улик нет. Он забрался и вышел через вентиляционную трубу. 685 01:13:36,882 --> 01:13:40,345 - Мы оба знаем, как он проник. - Нашла что-нибудь в моей комнате? 686 01:13:40,594 --> 01:13:43,849 - Конечно. - Но не мамины драгоценности. 687 01:13:44,098 --> 01:13:46,351 Их ты отдал своему сообщнику. 688 01:13:46,601 --> 01:13:51,355 Но на всей одежде американца Бернса французские этикетки. 689 01:13:51,606 --> 01:13:56,028 И еще это. Список всех стоящих украшений на Ривьере. 690 01:13:56,278 --> 01:13:58,530 Слушай, что здесь написано про нас. 691 01:13:58,779 --> 01:14:01,992 Какая разница? Ты попался. 692 01:14:02,242 --> 01:14:06,830 Я вызвала полицию, сказала им кто ты, и что ты сделал этой ночью. 693 01:14:07,079 --> 01:14:12,002 Про все? Это наверняка их развлекло. 694 01:14:12,251 --> 01:14:17,132 Он не Бернс. Он вор по кличке "Кот". 695 01:14:17,257 --> 01:14:21,510 Если он украл камни, то что он здесь делает? 696 01:14:21,761 --> 01:14:27,017 - Вернулся на место преступления. - С каких это пор любовь - преступление? 697 01:14:27,267 --> 01:14:31,855 Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов. 698 01:14:32,104 --> 01:14:36,068 - Мама. - Перестань затыкать мне рот. 699 01:14:36,317 --> 01:14:40,905 Как ты думаешь, почему мы все время переезжаем? Твой папа был мошенником. 700 01:14:41,156 --> 01:14:45,576 Правда обаятельным. Этот превосходит его по всем статьям. 701 01:14:45,827 --> 01:14:47,244 Спасибо, мадам. 702 01:14:47,496 --> 01:14:52,751 Вот почему я должна смотреть за тобой. Чтобы оградить тебя от таких как он. 703 01:14:53,000 --> 01:14:57,381 Тогда я сама себя защищу. Похоже охрана нашла занятие поинтересней. 704 01:14:57,630 --> 01:15:00,425 Если она не способна трезво мыслить, это придется сделать мне. 705 01:15:00,676 --> 01:15:06,640 Хватит. Это мои камни. Если мне все равно, успокойся. Они застрахованы. 706 01:15:06,890 --> 01:15:10,435 Вопрос в том, куда дальше? 707 01:15:11,895 --> 01:15:15,398 В тюрьму. 708 01:15:29,912 --> 01:15:32,164 - Где он? - Кто? 709 01:15:32,415 --> 01:15:36,752 - Джон Руби. - Никогда не слышала о таком. 710 01:15:39,922 --> 01:15:44,761 Мама, ты держишь книгу вверх ногами. 711 01:15:55,126 --> 01:15:57,211 Хоть мы и во Франции, но я - американка. 712 01:15:57,420 --> 01:15:59,297 Человек невиновен, пока его вина не доказана. 713 01:15:59,505 --> 01:16:01,382 - Доказана! - Это не составит труда. 714 01:16:01,486 --> 01:16:04,822 Тебя злит, что он первый мужчина, который не бросился к твоим ногам. 715 01:16:05,073 --> 01:16:07,826 Он надул нас обеих. 716 01:16:08,075 --> 01:16:11,496 Тебя нужно выпороть и вернуть в школу. 717 01:16:11,746 --> 01:16:15,667 - Там тебя приведут в чувства. - Он просто жалкий вор. 718 01:16:15,916 --> 01:16:19,671 - А что он у тебя украл? - Мама! 719 01:16:19,921 --> 01:16:23,842 Сядь и я объясню тебе кое-что о жизни и о Джоне Руби. 720 01:16:24,092 --> 01:16:27,928 Сядь, а не то получишь. 721 01:16:27,971 --> 01:16:30,578 Отличная команда, нечего сказать. 722 01:16:30,786 --> 01:16:32,872 Сотня бравых полицейских не может уследить за одним человеком. 723 01:16:33,185 --> 01:16:35,270 За работу, живо. 724 01:16:48,657 --> 01:16:50,868 Ты уже 3 дня ловишь рыбу. 725 01:16:51,119 --> 01:16:55,873 Потише. Думаешь, я ограбил Стивенсов? 726 01:16:56,124 --> 01:17:00,921 Да, пока ты не послал за мной. Ты сильно рисковал, что я приведу полицию. 727 01:17:01,170 --> 01:17:02,631 Спасибо. 728 01:17:02,880 --> 01:17:06,134 Ты хорошо спрятался. Зачем ты объявился? 729 01:17:06,384 --> 01:17:09,470 - Мне нужна твоя помощь. - Твоя мне нужна больше. 730 01:17:09,721 --> 01:17:11,639 Мое лондонское начальство... 731 01:17:11,890 --> 01:17:15,477 Я могу решить кое-какие твои проблемы. Возможно все. 732 01:17:15,726 --> 01:17:19,648 - Не смею даже надеяться. - 3 ночи я наблюдал за одной виллой. 733 01:17:19,897 --> 01:17:22,484 - Которой? - Силвов. Южно-американская пара. 734 01:17:22,734 --> 01:17:28,155 Кто-то еще наблюдал за ними, но я не сумел узнать, кто это. 735 01:17:28,406 --> 01:17:30,324 - Он тебя видел? - Возможно. 736 01:17:30,575 --> 01:17:35,162 Я хочу поймать его сегодня. Понадобится помощь полиции. 737 01:17:35,414 --> 01:17:37,332 Я не могу с ними говорить. 738 01:17:37,581 --> 01:17:44,422 - Откуда ты знаешь, что он там будет? - Жермен передали записку. 739 01:17:44,756 --> 01:17:46,842 Это по-французски. Что в ней? 740 01:17:47,091 --> 01:17:52,014 "Держись подальше от виллы Силвов. Сегодня моя очередь лазать по крышам." 741 01:17:52,263 --> 01:17:56,184 - Кто дал это Жермен? - Это было в ее корзине для покупок. 742 01:17:56,434 --> 01:18:02,606 Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи. 743 01:18:02,858 --> 01:18:04,775 - Ты пойдешь туда? - Конечно. 744 01:18:05,027 --> 01:18:09,613 Эта записка - ловушка. Тебя заманивают на виллу. 745 01:18:09,864 --> 01:18:12,784 - Я знаю. - Возможно, чтобы убить. 746 01:18:13,033 --> 01:18:15,954 - Ты поговоришь с Лепиком? - Хорошо. 747 01:18:16,203 --> 01:18:18,790 Но если Кот не появится, 748 01:18:19,041 --> 01:18:23,295 полиция может схватить тебя, и все будет хуже некуда. 749 01:18:23,544 --> 01:18:26,130 Я пойду с тобой, буду твоим алиби. 750 01:18:26,381 --> 01:18:32,054 Ты, разумеется, застрахован, но зачем так глупо рисковать собой? 751 01:19:45,565 --> 01:19:48,693 Руби здесь! 752 01:20:25,709 --> 01:20:28,837 Это Фуссар. Официант из ресторана Бертани. 753 01:20:30,401 --> 01:20:32,486 "Кот убит." 754 01:20:34,008 --> 01:20:36,219 Все в Филадельфии читают газеты. 755 01:20:36,469 --> 01:20:39,638 Минутку, мама. 756 01:20:46,229 --> 01:20:50,317 - Что пишут, почему все взволнованы? - Кот мертв. 757 01:20:50,566 --> 01:20:52,151 Джон Руби? 758 01:20:52,402 --> 01:20:56,656 Нет, человек по имени Фуссар. Официант в ресторане. 759 01:20:56,906 --> 01:21:02,412 Можешь начинать репетировать извинения. На двух языках. 760 01:21:04,246 --> 01:21:06,832 Вы уверены, что Фуссар это Кот? 761 01:21:07,084 --> 01:21:10,002 У нас нет причин менять историю, которую я дал газетам. 762 01:21:10,252 --> 01:21:15,508 - Это не ответ, комиссар. - Другого у меня нет. Простите. 763 01:21:15,759 --> 01:21:20,013 Еще вопрос. Здесь чек на $280,000. 764 01:21:20,262 --> 01:21:24,850 Это приблизительно 92 миллиона франков. Поскольку вы убили Кота... 765 01:21:25,101 --> 01:21:28,355 Это было самоубийство при попытке к бегству. 766 01:21:28,604 --> 01:21:32,191 Мне поручили возместить Стивенсам украденное. 767 01:21:32,442 --> 01:21:37,656 Я подожду с этим, если вы отыщите украденное. 768 01:21:37,906 --> 01:21:42,660 - Это займет время. - Несколько столетий! 769 01:21:42,953 --> 01:21:48,916 Я пришел, чтобы поздравить вас с поимкой Кота, комиссар. 770 01:21:49,251 --> 01:21:55,507 Все окончилось хорошо. У газет сенсация. Туристы могут расслабиться. 771 01:21:55,756 --> 01:21:59,427 Вы, Лепик, прославились и получили похвалу из Парижа. 772 01:21:59,678 --> 01:22:04,181 В выигрыше все, кроме компании Хьюгсона. 773 01:22:04,433 --> 01:22:09,437 - Но они могут себе это позволить. - Это урежет наши активы. 774 01:22:09,437 --> 01:22:13,524 Бедный Фуссар. Никогда бы его не заподозрил - обычный официант. 775 01:22:13,775 --> 01:22:17,362 Семейный человек, с деревянной ногой. 776 01:22:19,948 --> 01:22:25,662 Вы не знали? Он потерял ногу во время войны. Это удивительно. 777 01:22:25,912 --> 01:22:31,667 Человек с деревянной ногой прыгает по крышам с ловкостью кота. 778 01:22:31,918 --> 01:22:35,172 - Это правда? - Боюсь, что да. 779 01:22:35,421 --> 01:22:39,633 Вы молодец, что утаили это от репортеров. 780 01:22:39,885 --> 01:22:43,388 Схожу на похороны, отдам последнюю дань. 781 01:22:43,638 --> 01:22:49,269 И заодно посмотрю, как настоящий Кот мурлычет от удовольствия. 782 01:22:49,518 --> 01:22:52,773 - Вы знаете, кто настоящий Кот? - Да. 783 01:22:53,023 --> 01:22:56,443 - Скажите комиссару. - Он не поверит мне. 784 01:22:56,692 --> 01:22:59,945 - Может, я поверю. - Вам это будет тяжело. 785 01:23:00,197 --> 01:23:04,533 Когда я поймаю Кота на крыше с руками, полными бриллиантов... 786 01:23:04,785 --> 01:23:08,287 Мсье Руби, вы на свободе только благодаря моей истории. 787 01:23:08,538 --> 01:23:12,333 Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров. 788 01:23:12,584 --> 01:23:18,048 Лепик, это все, что я хотел узнать. Удачного дня. 789 01:24:06,721 --> 01:24:13,894 - Какая трагедия, Руби. - Потому что там не я? 790 01:24:15,313 --> 01:24:20,944 Бедная Даниель. Мне так ее жаль. 791 01:24:20,944 --> 01:24:23,821 Я за ней присмотрю. 792 01:24:24,072 --> 01:24:26,991 Куда, по-твоему, он дел все награбленное? 793 01:24:27,242 --> 01:24:32,163 Осталось загадкой. Полиция искала повсюду. 794 01:24:32,414 --> 01:24:37,169 - Когда-нибудь все обнаружится. - Ребята тебе так благодарны. 795 01:24:37,418 --> 01:24:39,003 - За что? - Ты знаешь. 796 01:24:39,254 --> 01:24:42,841 Ты рискнул свободой, чтобы поймать Кота. 797 01:24:43,090 --> 01:24:45,010 А, за это. 798 01:24:45,259 --> 01:24:49,681 Но тебе не на что жаловаться. 799 01:24:49,930 --> 01:24:52,516 Можешь поконкретнее? 800 01:24:52,768 --> 01:24:56,687 Эта американка, как ее зовут? 801 01:24:56,938 --> 01:24:59,524 Френси Стивенс? 802 01:24:59,774 --> 01:25:01,651 Какая удача. 803 01:25:01,901 --> 01:25:08,492 Такая красавица влюблена в тебя. А как она богата. 804 01:25:08,741 --> 01:25:12,996 - Думаю, слишком богата. - Когда ты едешь в Америку? 805 01:25:13,245 --> 01:25:15,998 Я не знал, что я еду. 806 01:25:16,249 --> 01:25:20,169 Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней 807 01:25:20,420 --> 01:25:23,507 и не вернешься на родину. 808 01:25:23,756 --> 01:25:30,347 Поговорим об этом на балу в конце недели, который ты обслуживаешь. 809 01:25:30,596 --> 01:25:34,935 - Ты же не приглашен. - Буду. 810 01:25:35,602 --> 01:25:42,441 - Какой костюм наденешь? - Думаю, смогу тебя удивить. 811 01:25:42,441 --> 01:25:45,445 Удачи. 812 01:25:45,821 --> 01:25:48,949 Мы хороним моего отца, а вы тарахтите как в парламенте. 813 01:25:49,263 --> 01:25:54,162 Тебя никто сюда не звал, Джон Руби. Если бы не ты, мой отец был бы жив. 814 01:25:54,995 --> 01:25:58,542 Подлый убийца. Циничный и безжалостный. Убийца! 815 01:25:59,584 --> 01:26:01,461 Это из-за тебя он мертв! 816 01:26:01,675 --> 01:26:05,115 - Даниель, так нельзя. Мы на людях. - Вы все сборище трусов. 817 01:26:05,637 --> 01:26:07,196 Если вы не смеете, то скажу я. 818 01:26:07,488 --> 01:26:15,349 Убирайся! Убирайся отсюда Убийца, грабитель, убийца! 819 01:26:41,607 --> 01:26:43,462 Джон. 820 01:26:49,947 --> 01:26:51,927 Джон. 821 01:27:09,905 --> 01:27:14,493 - Ты дашь мне шанс извиниться? - Не стоит, я верю, что ты сожалеешь. 822 01:27:14,743 --> 01:27:21,665 Так и есть. Я не знала, с чем тебе пришлось бороться. 823 01:27:21,917 --> 01:27:24,002 Что теперь ты будешь делать? 824 01:27:24,251 --> 01:27:26,879 - Теперь? - Теперь, когда Кот мертв. 825 01:27:27,130 --> 01:27:30,841 Фуссар не Кот. У него деревянная нога. 826 01:27:31,092 --> 01:27:36,640 - Разве он не пытался ограбить виллу? - Он пытался убить... меня. 827 01:27:36,890 --> 01:27:39,850 - Почему? - Я был слишком близко к Коту. 828 01:27:40,102 --> 01:27:43,979 - Кто убил его? - Если я узнаю - дам тебе знать. 829 01:27:44,231 --> 01:27:48,651 - Пока Френси. - Джон, может, бросишь это? 830 01:27:49,235 --> 01:27:53,823 - Это у меня как хобби - истина. - Позволь мне тебе помочь. 831 01:27:54,074 --> 01:27:59,913 Нет, спасибо. Ты извинилась. Можно вернуться к взаимному неприятию. 832 01:28:00,162 --> 01:28:07,420 Мистер Руби, я ошибалась насчет вас, думаю, и вы ошибались насчет меня. 833 01:28:07,671 --> 01:28:09,672 Это еще одно, чего я, возможно, никогда не узнаю. 834 01:28:09,923 --> 01:28:13,676 - Извини, мне надо успеть на автобус. - Не извиню! 835 01:28:15,261 --> 01:28:19,598 Я люблю тебя. 836 01:28:21,852 --> 01:28:26,897 - Это нелепая фраза. - Разве? 837 01:28:27,148 --> 01:28:33,654 - Для тебя слова это игра. - Были игрой. 838 01:28:34,865 --> 01:28:41,829 - Предлагаю нечто сногсшибательное. - Не уверена, что такое мне подходит. 839 01:28:42,080 --> 01:28:45,292 Достань мне приглашение на бал. Я поведу тебя туда. 840 01:28:45,541 --> 01:28:49,712 - Ты не можешь пойти туда без костюма. - Кем ты оденешься? 841 01:28:49,963 --> 01:28:55,135 Людовиком XV. Мы с мамой купили этот костюм в Париже. 842 01:28:55,551 --> 01:28:58,637 Я позвоню тебе через пару дней. 843 01:28:58,889 --> 01:29:01,682 Ты, наверное, хочешь знать, почему я хочу пойти. 844 01:29:01,933 --> 01:29:03,225 Думаю, я знаю. 845 01:29:03,477 --> 01:29:08,357 Думал, тебе захочется увидеть вора в действии. 846 01:29:08,606 --> 01:29:12,109 Это будет опасно? 847 01:29:12,151 --> 01:29:16,322 Не для туристов. 848 01:32:07,494 --> 01:32:12,916 Мы вошли! Любой, у кого нет дамы может быть только полицейским. 849 01:32:13,165 --> 01:32:19,380 - Моим нервам нужно выпить. - Твоим нервам и твоей маме! 850 01:32:40,298 --> 01:32:44,990 - Добрый вечер, мсье Бертани. - Шампанского? Рад вас обслужить. 851 01:32:45,511 --> 01:32:48,118 Я никогда не пью не на работе. 852 01:32:54,584 --> 01:32:55,938 Будем здоровы. 853 01:32:56,460 --> 01:33:00,130 Вот они. Комиссар Лепик и один из его людей. 854 01:33:00,379 --> 01:33:05,676 Парики, панталоны и гусиные ноги. Идемте. 855 01:33:08,451 --> 01:33:10,536 - Шампанского? - Да, спасибо. 856 01:33:10,890 --> 01:33:14,770 Мое лекарство! Я не могу пить шампанское без моих таблеток. 857 01:33:15,019 --> 01:33:19,815 - Где вы оставили их? - В нашей комнате. В моей сумочке. 858 01:33:20,067 --> 01:33:24,987 - Будь любезен, Джон, принеси их. - Конечно. С большим удовольствием. 859 01:33:25,238 --> 01:33:27,824 - Мама! - А что я сказала... 860 01:33:28,074 --> 01:33:32,244 Неважно. 861 01:33:50,159 --> 01:33:53,809 Это Руби. Перекрыть выходы и не терять его. 862 01:34:17,478 --> 01:34:20,919 - В чем дело? - Здесь Руби. 863 01:34:21,440 --> 01:34:25,090 - Он поднялся в номер. - Смотрите в оба. Нельзя упустить его. 864 01:34:33,889 --> 01:34:37,560 Спасибо, дорогой. 865 01:34:39,395 --> 01:34:42,899 Потанцуем? 866 01:35:02,106 --> 01:35:06,798 - Есть бурбон? - Да, мадам. 867 01:37:58,845 --> 01:38:01,452 Заберись на балкон через то окно. 868 01:38:18,782 --> 01:38:23,370 Что ж, надеюсь, в Лондоне оценят, что я сделал здесь для них. 869 01:38:23,619 --> 01:38:25,956 Как болят ноги. 870 01:38:26,206 --> 01:38:28,625 Мама отлично сыграла. 871 01:38:28,874 --> 01:38:33,255 Она отлично сыгарла свою роль. Таблетки! 872 01:38:33,754 --> 01:38:40,137 Я не думал, что твоя задумка сработает, но она сработала. 873 01:41:27,554 --> 01:41:33,267 Я узнал, что это ты в ночь смерти твоего отца. Только ты можешь так лазать! 874 01:41:33,517 --> 01:41:36,395 Спускайся, Руби! 875 01:41:49,805 --> 01:41:52,412 Спускайся, Руби, или мы будем стрелять! 876 01:41:52,621 --> 01:41:55,019 Иди сюда. Достань револьвер. 877 01:42:26,612 --> 01:42:30,033 - Не стреляйте, он не Кот! - Что он тогда делает на крыше? 878 01:42:30,283 --> 01:42:33,035 - Он делает вашу работу. - Я верю лишь в то, что вижу. 879 01:42:33,286 --> 01:42:38,500 - Застрелите его, и я... - Джон Руби будет там, я знал. 880 01:42:53,432 --> 01:42:55,766 Он там не один. 881 01:42:56,539 --> 01:42:58,624 Погоди-ка. 882 01:43:36,390 --> 01:43:41,771 - Подними меня! - Не кричи, это нервирует меня, я брошу. 883 01:43:42,022 --> 01:43:44,690 - Тогда бросай. - Как скажешь. 884 01:43:44,940 --> 01:43:48,027 Все в сборе. Время представления. 885 01:43:48,278 --> 01:43:52,198 - Какого представления? - Ты знаешь. Скажи им, кто есть кто. 886 01:43:52,449 --> 01:43:54,366 Пожалуйста. Я могу выскользнуть. 887 01:43:54,618 --> 01:43:59,038 - Я смогу держать тебя 30 секунд. - Я делала это для отца. 888 01:43:59,288 --> 01:44:03,126 Хорошо, но я это уже знаю. Скажи тем, кто внизу. 889 01:44:03,377 --> 01:44:08,215 - Я убью тебя, когда поднимусь. - Если поднимешься. Скажи им. 890 01:44:08,464 --> 01:44:11,635 Я работала на отца! Пожалуйста! 891 01:44:11,884 --> 01:44:15,472 - Твой отец мертв. Кто еще? - Это все. 892 01:44:15,721 --> 01:44:18,057 Я в плохой форме. Пальцы слабеют. 893 01:44:18,307 --> 01:44:23,084 Скажи им, кто стоит за этим. Кто все планировал? Кто знал обо мне все? 894 01:44:23,292 --> 01:44:25,690 - Ты сволочь! - Ну же! Ну! 895 01:44:26,212 --> 01:44:30,591 - За всем был Бертани. - Ты им говоришь. Помни! 896 01:44:30,904 --> 01:44:33,511 - За всем был Бертани! - Вот так. 897 01:44:33,823 --> 01:44:36,743 Прошу, я погибну! 898 01:45:04,770 --> 01:45:06,940 - Кто привел тебя сюда? - Полиция. 899 01:45:07,189 --> 01:45:11,611 И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах. 900 01:45:11,862 --> 01:45:15,282 - Я попрощался только 20 минут назад. - Так быстро, как смог. 901 01:45:15,531 --> 01:45:17,616 - Я вежливо поблагодарил тебя. - Холодно. 902 01:45:17,868 --> 01:45:20,954 Ты ушел так быстро, что почти бежал! 903 01:45:21,204 --> 01:45:23,123 У меня были здесь дела. 904 01:45:23,373 --> 01:45:27,794 Опасался признаться, что не можешь всегда справиться в одиночку? 905 01:45:28,043 --> 01:45:30,464 Что тебе нужна помощь хорошей женщины. 906 01:45:30,714 --> 01:45:33,800 Что ты не такой одинокий волк, как думал. 907 01:45:34,051 --> 01:45:39,638 Ладно, без тебя я бы не справился. Мне нужна была помощь женщины. 908 01:45:39,890 --> 01:45:44,810 И полагаю, я не одинокий волк, как считал прежде, Френси. 909 01:45:45,062 --> 01:45:51,401 Это я и хотела услышать. Спасибо. 910 01:45:52,902 --> 01:45:56,406 - Прощай. - Прощай. 911 01:46:08,502 --> 01:46:15,175 Так вот где ты живешь. Маме здесь понравится! 108502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.