Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,037 --> 00:01:57,960
Мои драгоценности! Меня ограбили!
Кто-то украл мои драгоценности!
2
00:01:58,209 --> 00:02:01,838
Помогите! Полиция!
3
00:02:19,438 --> 00:02:25,362
Мои бриллианты! Они пропали! Помогите!
4
00:02:44,798 --> 00:02:47,926
Вызовите полицию! Мои драгоценности!
Меня обокрали!
5
00:02:48,969 --> 00:02:52,097
Вам поручили выследить одного
известного преступника.
6
00:02:52,618 --> 00:02:55,747
А он продолжает ускользать
из-под самого носа полиции!
7
00:04:42,624 --> 00:04:44,710
Прибыла полиция.
8
00:05:24,041 --> 00:05:27,543
Мсье Руби!
9
00:05:32,674 --> 00:05:34,760
К вам пришли два господина.
10
00:05:35,802 --> 00:05:36,845
Спасибо, Жермен.
11
00:05:40,056 --> 00:05:45,478
Лепик, мсье. Мсье Руби,
мы из уголовной полиции.
12
00:05:45,728 --> 00:05:49,649
По поводу краж драгоценностей.
13
00:05:49,899 --> 00:05:55,322
Мы полагаем, что вы в состоянии
помочь нашему расследованию.
14
00:05:55,571 --> 00:06:02,037
Мы просим вас пройти с нами
в отделение полиции в Ницце.
15
00:06:08,877 --> 00:06:13,005
Ладно, вы позволите мне
сперва переодеться?
16
00:06:14,383 --> 00:06:16,468
Да, пожалуйста.
17
00:06:26,895 --> 00:06:28,459
За мной.
18
00:08:38,277 --> 00:08:41,405
Как вы смеете за мной гоняться?
Я честная гражданка!
19
00:08:43,490 --> 00:08:45,576
- Его там нет.
- Я соблюдаю все законы!
20
00:08:46,618 --> 00:08:49,225
Нельзя уже и на рынок поехать?
21
00:11:36,058 --> 00:11:39,187
- Бертани, ты процветаешь.
- Говори по-английски.
22
00:11:41,272 --> 00:11:42,836
Ты вышел из дому налегке?
23
00:11:43,357 --> 00:11:45,443
- За мной пришли час назад.
- Полиция?
24
00:11:45,964 --> 00:11:49,133
- Пять человек.
- А ты, разумеется, невиновен.
25
00:11:49,384 --> 00:11:52,470
Я не крал уже 15 лет.
26
00:11:52,720 --> 00:11:55,139
- Совесть твоя чиста!
- Да, это приятное ощущение.
27
00:11:55,389 --> 00:11:59,560
Как тебе моя кухня?
Работает как машина.
28
00:11:59,811 --> 00:12:03,230
Все отлажено как в нашем отряде
Сопротивления во время войны.
29
00:12:03,481 --> 00:12:06,984
Режут, разделывают.
Как в старые-добрые дни.
30
00:12:07,236 --> 00:12:10,571
Они считают меня виновным?
31
00:12:10,822 --> 00:12:16,327
- Они же сидели с тобой в тюрьме.
- А теперь мы - первые подозреваемые.
32
00:12:16,577 --> 00:12:19,998
После войны все завязали.
Я проследил за этим.
33
00:12:20,249 --> 00:12:25,503
Я не хочу, чтобы они нарушили
обещание и вернулись в тюрьму.
34
00:12:25,753 --> 00:12:28,839
Если мое обещание нарушится
они и ключи от камеры выбросят.
35
00:12:29,090 --> 00:12:33,679
Я пришел сказать всем вам,
что не совершал этих ограблений.
36
00:12:33,929 --> 00:12:39,850
Я могу поверить тебе, но твои
товарищи считают, что ты их подвел.
37
00:12:40,101 --> 00:12:44,356
Прощай, Бертани. Это мог быть
и кто-то из них.
38
00:12:44,605 --> 00:12:46,565
Простые, необразованные люди?
39
00:12:46,816 --> 00:12:49,194
- Нет, Руби.
- Мсье Бертани.
40
00:12:49,444 --> 00:12:55,283
Извини, дела. Не уходи.
41
00:13:10,006 --> 00:13:15,137
Здравствуй, Фусар.
42
00:13:19,808 --> 00:13:21,893
Убирайся, Руби.
43
00:13:38,577 --> 00:13:41,705
Поставь бутылку и возвращайся
к посуде! Быстро, быстро.
44
00:13:47,440 --> 00:13:49,004
Мы слишком заняты для таких шуток.
45
00:13:50,047 --> 00:13:51,611
Совпадения - ужасная вещь.
46
00:13:52,653 --> 00:13:56,595
Стиль ограбления очень похож на твой,
но ты говоришь, что невиновен.
47
00:13:56,845 --> 00:14:00,598
Я больше чем говорю. Я утверждаю!
48
00:14:02,309 --> 00:14:06,229
Я не понимаю, как у этого вора
получается так мне подражать.
49
00:14:06,480 --> 00:14:12,861
Это кто-то, кто знает мою технику,
может кто-то из полиции.
50
00:14:15,321 --> 00:14:18,617
Идеальный выбор жертв и камней.
51
00:14:18,867 --> 00:14:23,537
Взбирается по крышам и стенам
и исчезает, не оставляя улик.
52
00:14:23,788 --> 00:14:25,539
Совсем как Джон Руби
по кличке "Кот".
53
00:14:25,791 --> 00:14:29,670
- Ты тоже мне не веришь!
- Ты нервничаешь, как настоящий кот.
54
00:14:29,919 --> 00:14:33,715
Если имитатора поймают,
от нас ведь отстанут.
55
00:14:33,965 --> 00:14:35,300
Конечно.
56
00:14:35,550 --> 00:14:39,972
Полиция ловит не того человека.
Пора бы искать настоящего виновника.
57
00:14:40,221 --> 00:14:44,142
- Однажды он совершит ошибку.
- Есть только один выход.
58
00:14:44,392 --> 00:14:47,479
Я должен сам поймать его.
59
00:14:47,729 --> 00:14:49,898
Ты справишься лучше полиции?
60
00:14:50,148 --> 00:14:55,069
Только я и могу с ним справиться:
я предугадаю его действия,
61
00:14:55,319 --> 00:15:00,200
высчитаю его следующий шаг
и поймаю на месте преступления.
62
00:15:00,450 --> 00:15:03,160
Если тебя там поймают,
никто тебе не поверит.
63
00:15:03,411 --> 00:15:07,331
А сейчас мне кто верит?
Время против меня.
64
00:15:07,581 --> 00:15:10,835
Его надо поймать до того, как
он узнает о моих планах.
65
00:15:11,085 --> 00:15:15,006
Мне понадобится информация,
которую очень нелегко добыть.
66
00:15:15,256 --> 00:15:18,384
Например, у кого есть подходящие
для кражи драгоценности?
67
00:15:18,635 --> 00:15:23,390
Да. Где живут, где хранят,
когда ложатся спать, сколько пьют.
68
00:15:23,640 --> 00:15:26,977
Есть ли у них собаки,
оружие, прислуга, страховка.
69
00:15:27,227 --> 00:15:31,523
По старой памяти, возможно
я смогу тебе помочь.
70
00:15:31,772 --> 00:15:35,193
- Говори, что у тебя есть?
- Я только что припомнил.
71
00:15:35,444 --> 00:15:37,529
Два дня назад заходил человек.
72
00:15:37,779 --> 00:15:39,697
- Он мне не понравился.
- Почему?
73
00:15:39,948 --> 00:15:44,119
Он подозвал меня к столу
и стал расспрашивать о преступниках.
74
00:15:44,369 --> 00:15:47,538
Меня, честного владельца ресторана!
75
00:15:47,788 --> 00:15:51,959
- Думаешь, ему что-то известно о кражах?
- Он задавал странные вопросы.
76
00:15:52,209 --> 00:15:57,549
Я на них не ответил. Тогда он спросил
о моих клиентах и их драгоценостях.
77
00:15:57,799 --> 00:16:02,679
И я подумал: "Ты имеешь
отношение к новому Коту".
78
00:16:02,930 --> 00:16:06,432
"Может ты и есть новый Кот".
79
00:16:06,642 --> 00:16:08,727
Мсье Бертани, пришел комиссар Лепик.
80
00:16:09,248 --> 00:16:11,334
- Он один?
- Нет, их двое.
81
00:16:23,325 --> 00:16:24,889
Комиссар полиции пришел.
82
00:16:26,974 --> 00:16:28,538
Я этим займусь, вы работайте.
83
00:16:29,060 --> 00:16:30,624
Твоя дочь закончила
инвентаризацию винного погреба?
84
00:16:31,145 --> 00:16:33,752
- Нет. Не хочу ее вмешивать.
- Предпочитаешь ночевать в тюрьме?
85
00:16:34,273 --> 00:16:35,316
Отведи Руби в подвал.
86
00:16:35,837 --> 00:16:38,924
- Его дочь отвезет тебя на лодке.
- Куда?
87
00:16:39,174 --> 00:16:42,615
- На пляж в Каннах. Жди там моего звонка.
- Буду ждать.
88
00:16:57,734 --> 00:16:59,820
Здравствуйте, прошу минутку внимания.
89
00:17:01,384 --> 00:17:03,991
Кто-нибудь из вас видел мсье Руби?
90
00:17:06,076 --> 00:17:07,640
Почему вы молчите?
91
00:17:08,161 --> 00:17:10,247
Прибыла полиция. Ищут мсье Руби.
92
00:17:10,768 --> 00:17:12,854
Ты отвезешь его на лодке
на пляж в Каннах.
93
00:17:13,896 --> 00:17:17,024
Ну, чего ты ждешь? Ты меня
поняла? Поторапливайся.
94
00:17:17,546 --> 00:17:19,672
- Хорошо, мистер Кот, пойдем.
- Даниель, сделай мне одолжение.
95
00:17:19,923 --> 00:17:23,509
- Не называй меня Котом.
- Я делаю только одно одолжение в день.
96
00:17:23,760 --> 00:17:30,766
- Слушай детка, сделай, как папа просит.
- Неужели я вас разозлила?
97
00:17:34,751 --> 00:17:36,836
Ну хорошо. Я этого так не оставлю.
98
00:17:46,220 --> 00:17:48,306
- Шеф, Руби уплывает.
- Где телефон?
99
00:18:05,885 --> 00:18:08,971
- Ты нас намочишь.
- Значит это правда.
100
00:18:09,222 --> 00:18:13,309
- Коты не любят воду.
- Не произноси больше это слово.
101
00:18:13,559 --> 00:18:18,481
- Не стоит сожалеть о своем прошлом.
- Я сожалею только об одном.
102
00:18:18,732 --> 00:18:21,318
Что не попросил моей руки?
103
00:18:21,568 --> 00:18:24,321
Что выучил тебя английскому.
104
00:18:24,571 --> 00:18:28,492
Ты выучил меня существительным.
Прилагательные я выучила сама.
105
00:18:28,742 --> 00:18:31,870
- Кот - существительное.
- Не в твоем случае.
106
00:18:32,120 --> 00:18:36,374
Означает: волнующий, опасный,
состоятельный.
107
00:18:36,624 --> 00:18:42,505
Что ты думаешь о слове,
"состоятельный"? Значит "богатый".
108
00:18:42,755 --> 00:18:45,008
- Что у тебя на уме?
- Ничего.
109
00:18:45,257 --> 00:18:49,679
Просто подумала о тебе. Представила
тебя на роскошной вилле.
110
00:18:49,929 --> 00:18:54,350
Наслаждающегося жизнью, пока мы
горбатимся ради куска хлеба.
111
00:18:54,600 --> 00:18:57,187
Я тоже работаю,
выращиваю виноград и цветы.
112
00:18:57,437 --> 00:19:01,941
И рубины, и бриллианты, и жемчуг.
113
00:19:02,191 --> 00:19:03,777
Школа снова открывается.
114
00:19:04,026 --> 00:19:08,447
Профессор Руби преподаст урок на
тему: как быстро схлопотать по попе.
115
00:19:08,698 --> 00:19:13,619
Ты не тронешь меня. Я закончила школу.
Ты собираешься в Южную Америку?
116
00:19:13,870 --> 00:19:16,456
Нет, только в Канны на пляж.
117
00:19:16,707 --> 00:19:19,792
Я всегда мечтала съездить
в Южную Америку.
118
00:19:20,042 --> 00:19:22,920
Говорят, это девственная страна.
119
00:19:23,170 --> 00:19:26,091
Я умею готовить, шить,
120
00:19:26,341 --> 00:19:32,347
держать рот на замке и сбывать
краденые драгоценности.
121
00:19:33,055 --> 00:19:37,311
Даниель, ты же не думаешь, что
это я совершил все эти кражи?
122
00:19:37,561 --> 00:19:38,979
Именно так я и думаю.
123
00:19:39,229 --> 00:19:42,815
Да, вместе с моим отцом
и товарищами по Сопротивлению.
124
00:19:43,066 --> 00:19:47,653
С одной только разницей.
Они злятся на тебя, а я нет.
125
00:19:47,903 --> 00:19:52,491
Даниель, послушай. Много лет назад,
я воровал и сидел в тюрьме.
126
00:19:52,742 --> 00:19:57,497
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал,
вступил в Сопротивление и стал героем.
127
00:19:57,748 --> 00:20:02,126
Я воевал, потому что хотел перечеркнуть
то, что сделал. С тех пор я не воровал.
128
00:20:02,376 --> 00:20:07,132
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил
помилование, которое ничего не стоит.
129
00:20:07,382 --> 00:20:11,970
Не помилование.Условное освобождение.
для этого мы и воевали шесть лет,
130
00:20:12,220 --> 00:20:14,138
и не все дожили до этого.
131
00:20:14,388 --> 00:20:16,974
И какой в нем смысл сейчас?
132
00:20:17,224 --> 00:20:20,312
Они забыты, но не отменены.
133
00:20:20,562 --> 00:20:25,776
- Мы не поедем в Южную Америку?
- Нет, только на пляж в Канны.
134
00:20:26,026 --> 00:20:28,654
Тогда нам стоит поторопиться.
135
00:20:28,904 --> 00:20:34,075
Этот самолет наверняка полицейский.
136
00:20:37,225 --> 00:20:38,789
Дурочка, зажигание.
137
00:20:49,465 --> 00:20:53,719
- Что он сейчас делает?
- Пролетает над нами.
138
00:20:53,971 --> 00:20:58,307
- Хорошо, в следующий раз помаши ему.
- Полагаю, он не в моем вкусе.
139
00:20:58,557 --> 00:21:02,228
Все равно помаши. Веди себя,
как красотка на отдыхе.
140
00:21:02,478 --> 00:21:05,606
Ладно...
141
00:21:09,861 --> 00:21:14,365
Ну не настолько же!
Мы ведь хотим оторваться от него.
142
00:21:14,950 --> 00:21:18,536
- Сколько до пляжа?
- Примерно 15 минут.
143
00:21:18,786 --> 00:21:22,874
Подплыви ближе и смешайся
с другими лодками.
144
00:21:23,125 --> 00:21:24,710
- А дальше?
- А дальше я сойду.
145
00:21:24,960 --> 00:21:29,714
- Оставлю одежду здесь.
- Ты разве хочешь быть замеченным?
146
00:21:29,964 --> 00:21:34,302
В этом меня не узнают.
147
00:22:24,624 --> 00:22:26,709
Мсье, вам звонят.
148
00:22:39,284 --> 00:22:41,870
- Алло.
- Человек, о котором я говорил.
149
00:22:42,120 --> 00:22:44,914
Тот, что спрашивал о драгоценностях.
150
00:22:45,164 --> 00:22:48,126
Он будет ждать вас на входе
цветочного рынка в Ницце.
151
00:22:48,377 --> 00:22:55,050
Он найдет тебя. Я сказал ему,
что ты будешь подбрасывать монету.
152
00:23:42,222 --> 00:23:45,391
Решка?
153
00:23:50,771 --> 00:23:53,190
Я Хьюгсон из страховой компании "Ллойд".
154
00:23:53,442 --> 00:23:58,363
Так это вы знаете всех владельцев
лучших драгоценностей в округе?
155
00:23:58,614 --> 00:24:03,784
- Мы страхуем самые важные.
- Страхование? Это как азартная игра.
156
00:24:04,035 --> 00:24:05,954
Скорее как пари.
157
00:24:06,204 --> 00:24:09,458
Хорошо, пусть пари.
У меня для вас темная лошадка.
158
00:24:09,708 --> 00:24:12,461
Информация в обмен
на снижение потерь от краж.
159
00:24:12,711 --> 00:24:16,465
- Бертани говорил мне.
- Звучит интересно?
160
00:24:16,715 --> 00:24:21,135
Заманчивое предложение,
хотя и нестандартное.
161
00:24:21,385 --> 00:24:23,304
Так да или нет?
162
00:24:23,555 --> 00:24:25,474
- Дорогой мистер Руби...
- Смит.
163
00:24:25,724 --> 00:24:27,976
Прошу прощения. Вы женаты?
164
00:24:28,226 --> 00:24:32,648
- Нет. Какая разница?
- Вам было бы легче понять меня.
165
00:24:32,898 --> 00:24:36,651
У меня 2 жены: Фелисити и
контора в Лондоне.
166
00:24:36,901 --> 00:24:38,819
Я обязан удовлетворить обеих.
167
00:24:39,070 --> 00:24:43,325
Ясно. Они не одобрят, если
вы выдадите список богатых клиентов?
168
00:24:43,575 --> 00:24:49,456
Официально, вы попадаете под
категорию высшего риска.
169
00:24:51,207 --> 00:24:52,500
Тогда всего хорошего.
170
00:24:52,751 --> 00:24:59,758
Приятно встретить страхового агента,
готового выплачивать такие суммы.
171
00:25:01,176 --> 00:25:05,097
- Неофициально, для вас есть шанс.
- Я так и думал.
172
00:25:05,347 --> 00:25:10,267
- Мы оба сильно рискуем.
- Если я попадусь, что будет с вами?
173
00:25:10,518 --> 00:25:15,274
- Получу выговор - придется нелегко.
- А я сяду и очень надолго!
174
00:25:15,524 --> 00:25:17,441
Вы выбрали не ту профессию.
175
00:25:17,692 --> 00:25:21,113
Поймите меня правильно.
Я делаю вам услугу.
176
00:25:21,363 --> 00:25:24,283
Я рискую, а вы получаете
камни обратно.
177
00:25:24,533 --> 00:25:30,789
Мистер Смит, мне думается, только
честный человек поведет себя так глупо.
178
00:25:32,915 --> 00:25:35,335
- Какие клиенты вам нужны?
- Пол-дюжины самых богатых.
179
00:25:35,585 --> 00:25:37,004
Что еще?
180
00:25:37,253 --> 00:25:42,550
Все: адреса, привычки, описание
камней и оправ.
181
00:25:42,801 --> 00:25:44,970
А если это попадет не в те руки?
182
00:25:45,220 --> 00:25:49,308
- Уже попало, если только вор не вы.
- Неплохая идея?
183
00:25:49,558 --> 00:25:52,561
- Где вы остановились?
- Отель Карлтон, Канны.
184
00:26:11,934 --> 00:26:14,020
Не надо, мамаша.
185
00:26:16,627 --> 00:26:19,233
Эй вы, помогите же мне.
186
00:26:34,874 --> 00:26:39,045
Отпусти меня, старая ведьма!
Отцепись от меня!
187
00:26:40,609 --> 00:26:42,694
Стоять, полиция!
188
00:27:05,801 --> 00:27:10,472
Спасибо, мой друг,
не в середине дня.
189
00:27:10,847 --> 00:27:13,976
- Обед подан.
- Спасибо, Жермен.
190
00:27:14,142 --> 00:27:18,146
Берите вино к столу.
191
00:27:21,899 --> 00:27:24,902
Пойдемте.
192
00:27:31,326 --> 00:27:35,247
При данных обстоятельствах,
не думаю, что это хорошая реклама?
193
00:27:35,497 --> 00:27:40,001
Он не покидал виллу много лет.
194
00:27:40,460 --> 00:27:43,379
- Как вам мой дом?
- Изумительно.
195
00:27:43,629 --> 00:27:49,927
Похоже на рай, в котором люди
мечтают оказаться после кончины.
196
00:27:50,177 --> 00:27:54,266
Вы принесли список клиентов,
у которых есть что-нибудь стоящее?
197
00:27:54,516 --> 00:27:59,605
- Может сначала насладимся обедом?
- Не хочу казаться нетерпеливым.
198
00:27:59,855 --> 00:28:04,735
Но за 10 дней мне нужно предоставить
доказательства своей невиновности.
199
00:28:04,985 --> 00:28:07,236
Здесь есть хорошая традиция.
200
00:28:07,486 --> 00:28:10,824
Условная свобода, основанная
на недостаточных доказательствах.
201
00:28:11,074 --> 00:28:12,992
Но для меня она может
не продлиться долго.
202
00:28:13,242 --> 00:28:18,498
- Вы были героем подпольной армии.
- Это было Сопротивление.
203
00:28:18,748 --> 00:28:22,877
- Вы убили много людей?
- 72.
204
00:28:24,379 --> 00:28:29,008
Но хочу вас успокоить.
Никто из них не был застрахован.
205
00:28:29,258 --> 00:28:32,846
Вы человек с тонким вкусом во всем.
206
00:28:33,096 --> 00:28:37,017
- Как вы... Зачем вам...?
- Зачем мне было воровать?
207
00:28:37,267 --> 00:28:39,519
Чтобы жить лучше,
наслаждаться жизнью,
208
00:28:39,770 --> 00:28:44,691
приобрести этот тонкий вкус,
от которого будет нелегко отказаться.
209
00:28:44,940 --> 00:28:48,528
- Добровольно стали вором?
- Да.
210
00:28:48,779 --> 00:28:52,032
Вы могли бы сказать
что-нибудь в свое оправдание:
211
00:28:52,282 --> 00:28:56,203
ушедшая в детстве мать,
жестокий отец.
212
00:28:56,453 --> 00:29:01,332
Нет, я был акробатом
в американском цирке в Европе.
213
00:29:01,582 --> 00:29:05,503
Цирк распался, а я нашел
применение своим талантам.
214
00:29:05,753 --> 00:29:07,673
И это все, что вы можете сказать?
215
00:29:07,923 --> 00:29:13,302
Я не воровал у голодных.
Вашу тарелку.
216
00:29:13,553 --> 00:29:17,473
- Это Quiche Lorraine. Вам понравится.
- Я слышал о нем, но не пробовал.
217
00:29:17,724 --> 00:29:22,229
Выглядит восхитительно.
218
00:29:22,561 --> 00:29:26,024
Изумительно.
Какое воздушное тесто!
219
00:29:26,275 --> 00:29:30,027
У Жермен исключительно умелые руки.
220
00:29:30,277 --> 00:29:31,696
Это чувствуется.
221
00:29:31,946 --> 00:29:38,327
Она однажды задушила немецкого генерала. Без единого звука.
222
00:29:41,915 --> 00:29:43,875
Необыкновенная женщина.
223
00:29:44,126 --> 00:29:48,046
Значит вы были чем-то вроде
современного Робин Гуда.
224
00:29:48,297 --> 00:29:51,717
Раздавали награбленное бедным.
225
00:29:51,967 --> 00:29:57,973
Все оставлял себе.
Я был самым обычным вором.
226
00:29:58,223 --> 00:30:00,809
- Как вы.
- Что за сравнения.
227
00:30:01,058 --> 00:30:04,980
Вы никогда не брали в гостинице
полотенце или пепельницу?
228
00:30:05,229 --> 00:30:07,482
Просто сувениры.
Все так делают.
229
00:30:07,733 --> 00:30:12,029
Вам компенсируют стоимость
обеда с клиентами?
230
00:30:12,279 --> 00:30:18,201
Эта еда бесплатна. Вы собираетесь
вычесть этот обед из общей суммы?
231
00:30:18,452 --> 00:30:21,830
- Нет, это было бы глупо, согласны?
- Согласен.
232
00:30:22,080 --> 00:30:25,166
Вы вор. Конечно, всего лишь любитель.
233
00:30:25,416 --> 00:30:28,837
Но вы теперь сможете понять профессионала.
234
00:30:29,086 --> 00:30:31,757
Не совсем.
235
00:30:32,007 --> 00:30:35,843
- Вы сожалеете, что украли пепельницу?
- Теперь да.
236
00:30:36,093 --> 00:30:39,472
И вы еще пожалеете, что не вычли
нынешний обед из суммы расходов.
237
00:30:39,722 --> 00:30:44,269
У меня нет времени вычитать
любую мелочь из суммы расходов!
238
00:30:44,519 --> 00:30:46,605
Когда-нибудь вы об этом пожалеете.
239
00:30:46,855 --> 00:30:50,024
Вас не разыскивают каждый раз,
как пропадает пепельница.
240
00:30:50,274 --> 00:30:55,739
Но пусть исчезнет бриллиант,
и люди закричат: "Джон Руби! Кот!"
241
00:30:55,989 --> 00:31:00,743
Вам не нужно ежедневно доказывать
свою невиновность. А мне нужно.
242
00:31:00,993 --> 00:31:05,374
Давайте к делу. Список.
243
00:31:08,417 --> 00:31:13,381
- Вас что-то беспокоит?
- Я все рассказал полиции.
244
00:31:14,924 --> 00:31:19,304
- Им это вряд ли понравилось.
- Ошибаетесь, они в восторге.
245
00:31:19,554 --> 00:31:22,808
Они надеются заполучить улики против вас.
246
00:31:23,058 --> 00:31:27,646
Ну разумеется.
247
00:31:30,274 --> 00:31:35,945
- А если у вас все сорвется?
- Не тяните время.
248
00:31:48,958 --> 00:31:54,131
Хорошая работа. Вина?
249
00:31:55,424 --> 00:31:57,759
Да, пожалуй.
250
00:31:58,010 --> 00:32:04,641
Мне не помешал бы знакомый
страховой агент в начале карьеры..
251
00:32:05,349 --> 00:32:09,354
Посмотрим... Первая приманка
миссис Стивенс.
252
00:32:09,605 --> 00:32:12,858
Американка с бриллиантами и дочерью.
Вы знакомы с ними?
253
00:32:13,108 --> 00:32:18,029
Обедаю с ними завтра.
Могу вас представить.
254
00:32:18,279 --> 00:32:25,287
Запомните, в нашем деле
честный подход не применим.
255
00:32:34,087 --> 00:32:38,883
Безопасней будет часть украшений
оставить в сейфе гостиницы.
256
00:32:39,133 --> 00:32:45,307
Не ведите себя как страховой агент.
Я собираюсь их носить, а не хранить.
257
00:32:45,639 --> 00:32:52,648
Уберите кошелек. Сэкономите
немного на своих расходах..
258
00:32:55,984 --> 00:32:59,737
- Чаевые, повсюду чаевые.
- Это жe Франция.
259
00:32:59,987 --> 00:33:04,493
Все получают чаевые, заслужили
они их или нет. Это закон.
260
00:33:04,743 --> 00:33:07,828
Мама, ты везде на это жалуешься.
261
00:33:08,079 --> 00:33:13,000
За такие чаевые я могу купить
право слегка пожаловаться.
262
00:33:13,251 --> 00:33:16,671
Пойдемте в казино.
Там сейчас самое горячее время.
263
00:33:16,921 --> 00:33:23,929
Может просто выслать им деньги почтой?
Нет, твои чаевые мне не по карману.
264
00:33:26,765 --> 00:33:30,018
Красавчик! Купить тебе такого?
265
00:33:30,269 --> 00:33:32,186
- Мама!
- Пойдем.
266
00:33:32,436 --> 00:33:37,024
- Может мистер Хьюгсон не любит играть.
- Все любят играть, даже ты.
267
00:33:37,274 --> 00:33:39,360
Я это не переношу.
268
00:33:39,610 --> 00:33:43,198
Тебе просто не подвернулась подходящая игра.
269
00:33:43,448 --> 00:33:48,036
Это подделка? Правда?
270
00:33:48,287 --> 00:33:53,708
Чего только не придумают.
А на вид как настоящие.
271
00:33:53,958 --> 00:33:56,378
В Орегоне такого нет.
272
00:33:56,628 --> 00:34:01,132
- У них там почти ничего нет.
- Спасибо.
273
00:34:10,559 --> 00:34:17,733
Надо было играть в баккару.
Зачем вы дали мне подойти к рулетке?
274
00:34:19,401 --> 00:34:22,529
- Выиграл номер 23, красное.
- Я так и знала.
275
00:34:49,118 --> 00:34:50,682
Господа, делайте ваши ставки.
276
00:34:51,725 --> 00:34:55,896
- Прошу прощения мадам.
- Ничего страшного не произошло.
277
00:35:00,941 --> 00:35:07,448
Но мадам... Это была фишка
на 10.000 франков.
278
00:35:09,972 --> 00:35:13,622
Мадам, он говорит, что это
была фишка на 10.000 франков.
279
00:35:16,750 --> 00:35:18,835
Может быть она...
280
00:35:19,878 --> 00:35:25,134
Что ж, если вы мне
не верите, тогда ладно.
281
00:35:26,634 --> 00:35:31,806
Спасибо, я тоже верю вам.
Не буду пересчитывать.
282
00:35:42,775 --> 00:35:45,195
Если бы Джеримия был жив!
283
00:35:45,445 --> 00:35:49,366
Все эти перелеты из Палм Спрингс
в Сент Моритц, на Ривьеру,
284
00:35:49,616 --> 00:35:51,535
все это он считал глупостью.
285
00:35:51,785 --> 00:35:55,204
Он любил говорить: "Лучше сдохнуть,
286
00:35:55,455 --> 00:35:58,708
чем стать прожигателем жизни."
287
00:35:58,958 --> 00:36:03,797
Его желание исполнилось.
Откуда вы, мистер Бернс?
288
00:36:04,047 --> 00:36:07,299
- Орегон.
- Вы бы понравились Джеремии.
289
00:36:07,550 --> 00:36:11,470
Он был человеком,
твердо стоящим на земле.
290
00:36:11,721 --> 00:36:15,808
Увы, он так и не узнал, как много
стоила земля, на которой он стоял.
291
00:36:16,058 --> 00:36:18,312
- У нас было ранчо...
- Мама, пожалуйста.
292
00:36:18,562 --> 00:36:23,649
Мистеру Бернсу будет интересно.
У нас было ранчо, не очень большое.
293
00:36:23,899 --> 00:36:26,819
Без водопровода. Туалет во дворе.
294
00:36:27,069 --> 00:36:33,075
Джеремия так и не узнал, что в земле
было 20 миллионов барелей нефти.
295
00:36:36,580 --> 00:36:41,501
Бурбон - вот настоящий напиток. Все
шампанское можете вылить в Канал.
296
00:36:41,752 --> 00:36:44,671
Зачем ждать 80 лет, прежде
чем выпить его?
297
00:36:44,921 --> 00:36:48,674
Элитные виноградники, огромные бочки,
бесконечная выдержка
298
00:36:48,924 --> 00:36:51,136
бедные монахи, бегающие вокруг,
299
00:36:51,386 --> 00:36:54,806
чтобы какая-то жительница Оклахомы
могла сказать, что ей бьет в нос!
300
00:36:55,057 --> 00:36:59,393
Мама, нам пора идти спать.
301
00:37:00,062 --> 00:37:04,649
Никто больше не зовет меня Джесси.
302
00:37:05,734 --> 00:37:07,985
Мистер Бернс, будете называть меня Джесси?
303
00:37:08,235 --> 00:37:12,574
- С удовольствием.
- Хорошо.
304
00:37:12,948 --> 00:37:15,034
Мистер Хьюгсон, будете называть меня Джесси?
305
00:37:15,284 --> 00:37:17,204
- Если хотите.
- Хочу.
306
00:37:17,454 --> 00:37:21,582
- Мистер Бернс, вы торгуете лесом?
- Да.
307
00:37:21,832 --> 00:37:27,505
Вам нравится моя дочь?
И не говори мне: "Мама!"
308
00:37:27,755 --> 00:37:31,676
- Мистер Бернс, я задала вам вопрос.
- Она очень красива.
309
00:37:31,926 --> 00:37:34,513
Привлекательна.
310
00:37:34,763 --> 00:37:38,684
Да, но слишком воспитанна.
Зря я ее отправила в колледж.
311
00:37:38,934 --> 00:37:42,353
- Это ее испортило!
- Мама, нам пора.
312
00:37:42,603 --> 00:37:46,524
Да, в кроватку, гдя я усну в обнимку
со своими драгоценностями.
313
00:37:46,774 --> 00:37:50,695
Знаете, мистер Хьюгсон,
как бы прекрасны они ни были,
314
00:37:50,945 --> 00:37:53,364
Я предпочла бы 100.000 Джеремий.
315
00:37:53,614 --> 00:37:57,535
- Я тоже отправлюсь спать.
- Я провожу вас до вашего номера.
316
00:37:57,785 --> 00:38:01,498
Очень мило с вашей стороны.
Пойдем Джесси.
317
00:38:02,541 --> 00:38:06,669
- Как идет торговля лесом?
- Сейчас строительство процветает.
318
00:38:06,919 --> 00:38:10,006
Вы не обидитесь, если
я о вас порасспрашиваю?
319
00:38:10,256 --> 00:38:12,675
Конечно нет. С какой целью?
320
00:38:12,925 --> 00:38:18,431
На месте Френси я решила бы, что вы
слишком хороши, чтобы быть настоящим.
321
00:38:30,901 --> 00:38:36,324
Спасибо. Вы знаете,
на Ревьере почти нет леса.
322
00:38:36,574 --> 00:38:38,993
Зачем вы приехали на Ривьеру?
323
00:38:39,243 --> 00:38:41,829
Чтобы познакомиться с таким
обворожительным созданием как вы.
324
00:38:42,079 --> 00:38:46,000
Теперь я просто обязана
порасспрашивать о вас!
325
00:38:46,250 --> 00:38:51,422
- Вы не заходите?
- У меня отдельный номер.
326
00:40:10,794 --> 00:40:12,879
Сколько он украл вчера ночью?
327
00:40:13,922 --> 00:40:15,486
На 35,000. В долларах.
328
00:40:16,008 --> 00:40:17,572
Кто-то теряет, кто-то находит.
329
00:40:18,093 --> 00:40:21,847
Мои соболезнования.
Вашей конторе это не понравится.
330
00:40:22,097 --> 00:40:25,016
Я сам страховал мадам Леру.
331
00:40:25,266 --> 00:40:29,688
Теперь мы знаем, что этот грабитель,
как его там...
332
00:40:29,938 --> 00:40:32,857
- Кот.
- Да.
333
00:40:33,107 --> 00:40:38,030
Что он все еще рядом и все время
бродит неподалеку. Это хоть что-то.
334
00:40:38,280 --> 00:40:42,701
Миссис Стивенс, прошу вас,
сдайте камни в сейф отеля.
335
00:40:42,951 --> 00:40:47,039
- А что мне носить на шее? Сейф?
- Ну.. нет, просто...
336
00:40:47,289 --> 00:40:50,875
Просто ваша компания
боится потерять деньги.
337
00:40:51,125 --> 00:40:55,046
Страховка - это пари. Не хотите
рисковать - не заключайте его.
338
00:40:55,296 --> 00:40:59,216
- Хотите отказаться?
- В случае кражи вам все возместят.
339
00:40:59,467 --> 00:41:03,679
Но вы наверняка привязаны
к своим драгоценностям.
340
00:41:03,929 --> 00:41:07,016
Я привязана к ним не больше,
341
00:41:07,266 --> 00:41:10,062
чем к билету на поезд.
342
00:41:10,312 --> 00:41:15,525
Они красивые и благодаря им моя дочь
не стесняется меня, выходя в Свет.
343
00:41:15,776 --> 00:41:19,528
По крайней мере не слишком.
344
00:41:19,779 --> 00:41:23,533
- Доброе утро, мистер Хьюгсон.
- Доброе утро.
345
00:41:23,784 --> 00:41:25,702
- Мистер Бернс.
- Вы за мной посылали?
346
00:41:25,953 --> 00:41:30,165
Я подумала, мы могли бы поплавать
или, если вы не спортсмен, позагорать.
347
00:41:30,415 --> 00:41:33,543
Думаю, я в состоянии удержаться на воде.
348
00:41:33,794 --> 00:41:37,004
Мистер Хьюгсон рассказал о краже
прошлой ночью, пока мы спали.
349
00:41:37,254 --> 00:41:38,547
Кого обокрали?
350
00:41:38,798 --> 00:41:43,052
Мадам Леру. Супругу
члена правительства. $35,000.
351
00:41:43,302 --> 00:41:46,889
Ужасно. Вы выбрали не ту профессию.
352
00:41:47,139 --> 00:41:50,435
Кот, знаменитый вор, снова взялся за свое.
353
00:41:50,686 --> 00:41:52,687
Мама, ты следующая.
354
00:41:52,937 --> 00:41:54,856
Я застрахована.
355
00:41:55,107 --> 00:41:59,694
- Пойду за плавками.
- Я спущусь через пару минут.
356
00:41:59,944 --> 00:42:03,114
- До свидания. Удачной охоты, Хьюгсон.
- Минутку.
357
00:42:03,364 --> 00:42:07,284
- Разве мы не собирались...?
- Собирались что?
358
00:42:07,535 --> 00:42:10,789
Прошлым вечером мы договорились
подняться на... на...
359
00:42:11,039 --> 00:42:17,461
- На фуникулере.
- Я даже не смогу выговорить это!
360
00:42:18,421 --> 00:42:20,674
Чем вы сегодня заняты?
361
00:42:20,924 --> 00:42:24,176
Агент по недвижимости дал
мне список вилл на съем.
362
00:42:24,427 --> 00:42:26,722
Вы так долго собираетесь отдыхать?
363
00:42:26,972 --> 00:42:29,558
Я подумываю остаться насовсем.
364
00:42:29,808 --> 00:42:36,397
Здесь написано, некоторые нуждаются
в ремонте. Надо проверить крыши.
365
00:42:36,647 --> 00:42:43,655
Не огорчайтесь так из-за краж.
Это всего лишь деньги. И даже не ваши!
366
00:43:01,255 --> 00:43:04,509
Мне попросить представить
нас друг другу?
367
00:43:04,760 --> 00:43:08,012
Я просто думал, как нам лучше выйти.
368
00:43:08,262 --> 00:43:14,436
- Средиземное море в той стороне.
- Я аферист. Давайте попробуем.
369
00:43:27,782 --> 00:43:31,286
Вам сообщение.
370
00:43:34,957 --> 00:43:37,958
Спасибо.
371
00:43:41,421 --> 00:43:46,635
Руби, ты уже использовал 8 из
9-ти жизней. Не рискуй последней.
372
00:44:56,622 --> 00:45:00,041
Ты отлично сработал вчера ночью.
373
00:45:00,291 --> 00:45:01,793
Обычная рутина.
374
00:45:02,044 --> 00:45:07,966
Ты неподражаем. Украл целое состояние
и лежишь с красоткой на пляже.
375
00:45:08,215 --> 00:45:10,801
Для этого нужно лишь немного удачи.
376
00:45:11,052 --> 00:45:16,474
- Это твоя следующая жертва?
- Она просто полезный друг.
377
00:45:16,724 --> 00:45:21,647
Твои старые друзья по
Сопротивлению из ресторана,
378
00:45:21,897 --> 00:45:26,650
ужасно ругали полицию,
когда тебя вчера отпустили.
379
00:45:26,901 --> 00:45:30,821
Они наверное и сообщили
полиции, где меня найти.
380
00:45:31,072 --> 00:45:33,867
Они в жизни не скажут фликам ни слова.
381
00:45:34,117 --> 00:45:35,534
Но кто-то сказал.
382
00:45:35,785 --> 00:45:39,705
Но они будут рады, если тебя поймают
во время следующего ограбления.
383
00:45:39,955 --> 00:45:42,376
Хорошо знать, что у меня есть друзья.
384
00:45:42,625 --> 00:45:46,296
- Будет лучше, если тебя поймают.
- Почему?
385
00:45:46,546 --> 00:45:52,344
Я слышала на кухне, что
они собираются прикончить Кота.
386
00:45:52,594 --> 00:45:54,888
Если это поможет им избежать тюрьмы.
387
00:45:55,137 --> 00:45:59,351
Замечательно. Полиция хочет
посадить меня, друзья убить.
388
00:45:59,601 --> 00:46:03,063
- Кот хочет, чтоб я убрался из города.
- О чем ты?
389
00:46:03,313 --> 00:46:06,857
Он прислал мне сообщение утром.
Надо мной сгущаются тучи.
390
00:46:07,108 --> 00:46:12,780
Ты не думаешь, что глупо оставаться,
не зная, что с тобой может случиться.
391
00:46:13,030 --> 00:46:17,619
Со мной, в Южной Америке,
ты бы точно знал, что случится.
392
00:46:17,869 --> 00:46:20,038
Ты кажешься не менее опасной.
393
00:46:20,289 --> 00:46:24,084
Всегда приятно умереть от любви?
394
00:46:24,333 --> 00:46:26,377
Прости, вода в уши попала.
395
00:46:26,627 --> 00:46:30,924
Джон, ты знаешь, что за
люди работают у Бертани.
396
00:46:31,174 --> 00:46:33,760
Еще одна кража и они
что-нибудь сделают с тобой.
397
00:46:34,011 --> 00:46:38,055
Да. Мне лучше вернуться.
398
00:46:38,305 --> 00:46:41,726
Чем она лучше меня, не считая денег?
399
00:46:41,976 --> 00:46:44,895
Но у тебя этого добра хватает.
400
00:46:45,146 --> 00:46:49,608
Даниель, ты еще девочка,
а она - женщина.
401
00:46:49,859 --> 00:46:54,865
Зачем покупать старый автомобиль,
если новый обойдется дешевле?
402
00:46:55,115 --> 00:46:59,243
Он лучше ездит и дольше прослужит.
403
00:47:00,244 --> 00:47:02,247
Кажется, мой старый автомобиль уехал.
404
00:47:02,497 --> 00:47:08,712
Нет, он превратился в амфибию.
Решила посмотреть, что вас привлекло.
405
00:47:08,962 --> 00:47:13,175
- Вы представите нас?
- Вы не сказали своего имени.
406
00:47:13,425 --> 00:47:16,845
- Даниель Фусар.
- Мисс Фусар, это мисс Стивенс.
407
00:47:17,095 --> 00:47:21,599
Как поживаете? Мистер Бернс
почти мне про вас не рассказывал.
408
00:47:21,849 --> 00:47:26,103
- Мы познакомились пару минут назад.
- Да, пару минут.
409
00:47:26,354 --> 00:47:30,274
Пару минут назад?
А беседовали как старые друзья!
410
00:47:30,524 --> 00:47:33,319
Обычное французское гостеприимство!
411
00:47:33,569 --> 00:47:38,616
Я хотел узнать, где можно взять водные
лыжи. Хотите, научу вас кататься?
412
00:47:38,866 --> 00:47:42,453
Спасибо, я была чемпионкой
Флориды в прошлом году.
413
00:47:42,703 --> 00:47:47,793
- Я только предложил?
- Вы говорили о водных лыжах?
414
00:47:48,043 --> 00:47:53,923
А казалось, что вы ругаетесь.
415
00:47:53,923 --> 00:48:01,056
- Скажи что-нибудь приятное, Даниель.
- Вблизи она выглядит еще старше.
416
00:48:02,556 --> 00:48:06,311
Для ребенка любой, кто
старше 20 - старик.
417
00:48:06,561 --> 00:48:13,318
Для ребенка? Может поговорим
там, где не так глубоко?
418
00:48:15,404 --> 00:48:19,658
- Наслаждаетесь жизнью, мистер Бернс?
- Да, здесь хорошо - солнце и все такое.
419
00:48:19,908 --> 00:48:23,328
Для меня это слишком.
Встретимся в гостинице
420
00:48:23,578 --> 00:48:28,666
Мистер Бернс, вы так и не сказали,
чем француженки милее американок.
421
00:48:28,916 --> 00:48:31,295
Сказал бы я тебе!
422
00:48:33,901 --> 00:48:35,465
Эй, ты что?
423
00:49:18,883 --> 00:49:23,430
- Вот.
- Спасибо.
424
00:49:57,923 --> 00:50:02,532
- Теперь у вас есть время для меня?
- Простите, что я задержался.
425
00:50:03,053 --> 00:50:05,660
Когда я увидела эту девицу, то подумала,
что вы задержитесь намного дольше.
426
00:50:06,181 --> 00:50:08,432
Как насчет коктейля? В шесть.
427
00:50:08,683 --> 00:50:10,936
Мы можем обсудить это по дороге.
428
00:50:11,186 --> 00:50:14,689
- Куда?
- Искать вам виллу.
429
00:50:14,939 --> 00:50:18,819
- Выбор виллы дело глубоко личное.
- Моя машина рядом.
430
00:50:19,069 --> 00:50:21,779
А в ней корзина для пикника
с цыпленком и пивом.
431
00:50:22,029 --> 00:50:25,449
Это слишком. Дорога утомительная...
432
00:50:25,700 --> 00:50:29,787
Но вы можете заблудиться.
Ведь вы не знаете языка.
433
00:50:30,037 --> 00:50:33,292
Я собирался нанять шофера,
который говорит по-английски.
434
00:50:33,541 --> 00:50:35,460
Он у вас уже есть. Я сделаю вам скидку.
435
00:50:35,711 --> 00:50:41,298
- И никаких чаевых.
- Звучит заманчиво.
436
00:50:43,468 --> 00:50:46,470
- Слишком заманчиво, чтоб отказаться.
- Обычно так и бывает.
437
00:50:46,721 --> 00:50:49,140
- Где ваша машина?
- Вот она.
438
00:50:49,390 --> 00:50:54,895
Похоже у меня нет выхода. Едем.
439
00:51:44,988 --> 00:51:49,701
Вы и словом не обмолвились о поцелуе,
которым я вас вчера наградила.
440
00:51:49,951 --> 00:51:53,537
В Орегоне вас назвали бы своевольной.
441
00:51:53,788 --> 00:51:58,209
- Где в Орегоне? На Роуг Ривер?
- А вы где родились?
442
00:51:58,459 --> 00:52:01,672
В такси, на полпути между
домом и госпиталем.
443
00:52:01,922 --> 00:52:03,840
Я жила в 27-ми разных городах.
444
00:52:04,091 --> 00:52:06,677
- За вами кто-то гнался?
- Парни.
445
00:52:06,927 --> 00:52:09,054
Теперь можете перестать бегать.
446
00:52:09,304 --> 00:52:14,017
Когда мне было 10, умер отец. У нас
нашли нефть и я начала путешествовать.
447
00:52:14,267 --> 00:52:17,520
- И вас преследовали отцы тех парней?
- Да.
448
00:52:17,770 --> 00:52:21,190
Мне казалось, что им нужны
были только мои деньги.
449
00:52:21,440 --> 00:52:23,360
Я впечатлен.
450
00:52:23,610 --> 00:52:28,031
Теперь в Орегоне вас назвали бы
богатой и своевольной.
451
00:52:28,281 --> 00:52:31,410
- Деньги правят большинством людей.
- Вы верите в это?
452
00:52:31,660 --> 00:52:34,830
- Я убедилась в этом.
- Вы необыкновенная девушка.
453
00:52:35,080 --> 00:52:37,540
- Это хорошо или плохо?
- Хорошо, очень хорошо.
454
00:52:37,790 --> 00:52:41,711
Вы знаете, чего хотите и никто
не помешает вам заполучить это.
455
00:52:41,961 --> 00:52:43,879
У вас это звучит как насмешка.
456
00:52:44,130 --> 00:52:47,092
Да вы просто кладезь добродетелей.
457
00:52:47,342 --> 00:52:49,051
Я это уже знаю.
458
00:52:49,301 --> 00:52:52,722
Должен отметить, что
вы быстры и решительны.
459
00:52:52,972 --> 00:52:57,227
Я не только наслаждался поцелуем, но
был и немного напуган вашим напором.
460
00:52:57,477 --> 00:52:59,896
Люблю сразу переходить к сути.
461
00:53:00,147 --> 00:53:03,984
Приглашаете меня на завтрак,
потом плавать. Теперь эта поездка.
462
00:53:04,234 --> 00:53:07,404
Мисс Стивенс, должен сказать,
вы - исключительная девушка.
463
00:53:07,654 --> 00:53:11,157
Это банальный комплимент, но я приму его.
464
00:53:11,407 --> 00:53:15,327
- Могу я задать вам личный вопрос?
- Надеюсь, сможете.
465
00:53:15,578 --> 00:53:18,998
Что вы ожидаете от меня
в обмен на такое отношение?
466
00:53:19,248 --> 00:53:23,419
- Большего, чем вы в состоянии мне дать.
- Я знаю.
467
00:53:23,669 --> 00:53:26,005
Вы приехали в Европу,
чтобы купить себе мужа?
468
00:53:26,255 --> 00:53:31,595
- У мужчины моей мечты нет цены.
- Тогда меня можете исключить.
469
00:53:53,115 --> 00:53:56,535
Вы правы. Я предпочитаю женщин,
которые знают, чего хотят.
470
00:53:56,786 --> 00:54:00,082
Никто вам ее просто так не даст.
Вы должны схватить ее.
471
00:54:00,332 --> 00:54:02,500
- Есть какой нибудь особенный способ?
- Да.
472
00:54:02,750 --> 00:54:07,089
Но вам нужно открыть его самому.
473
00:54:07,339 --> 00:54:12,302
- Вы уверены, что это здесь?
- Вилла великовата, но она в списке.
474
00:54:12,552 --> 00:54:13,929
Дайте взглянуть.
475
00:54:14,179 --> 00:54:18,683
Давайте посмотрим сады.
Не будем беспокоить хозяев.
476
00:54:18,933 --> 00:54:20,686
А почему у вас нет такого дворца?
477
00:54:20,936 --> 00:54:25,272
Дворцы для королей. Мы лишь
обычные люди с банковским счетом.
478
00:54:25,523 --> 00:54:27,693
Похоже на слова вашей матери, а не ваши.
479
00:54:27,943 --> 00:54:31,363
Мы не так уж отличаемся.
Пара лет и немного образования.
480
00:54:31,613 --> 00:54:34,031
И драгоценности. Вы их не носите.
481
00:54:34,282 --> 00:54:36,618
Не люблю, когда моей кожи
касаются холодные вещи.
482
00:54:36,868 --> 00:54:41,540
- Жаль не изобрели горячих бриллиантов.
- Предпочитаю более практичные вещи.
483
00:54:41,790 --> 00:54:48,547
- Что вас больше всего возбуждает?
- Я все еще ищу это.
484
00:54:52,467 --> 00:54:56,012
Я думала, мы идем смотреть сад.
485
00:55:00,309 --> 00:55:06,023
Интересная архитектура.
Средиземноморье, начало века.
486
00:55:10,901 --> 00:55:12,821
Вы никогда не говорите о своей жене.
487
00:55:13,071 --> 00:55:16,992
- Так и не нашел времени жениться.
- Сейчас у вас полно времени.
488
00:55:17,242 --> 00:55:20,329
Или вы из тех, кто записывает
имена своих жертв в дневник?
489
00:55:20,579 --> 00:55:23,999
Как имя той француженки,
к которой вы уплыли?
490
00:55:24,249 --> 00:55:28,503
- Это же вы у нас охотница за мужьями.
- Это не слова ревности.
491
00:55:28,754 --> 00:55:33,675
Просто разочарована убогостью вашего
воображения. Французские подростки!
492
00:55:33,925 --> 00:55:38,847
Вы совсем ее очаровали. Большой
сильный лесоруб из Америки.
493
00:55:39,097 --> 00:55:42,183
Спорю, вы сказали ей, что
все ваши деревья - секвойи.
494
00:55:42,433 --> 00:55:46,854
Все-таки вы слегка ревнуете.
Не стесняйтесь этого.
495
00:55:47,104 --> 00:55:50,941
- Вы довольно эгоистичны.
- С огнем нужно бороться огнем.
496
00:55:51,192 --> 00:55:54,446
- Мисс Стивенс?
- Да, Мистер Бернс?
497
00:55:54,695 --> 00:55:56,657
- Знаете, что я думаю?
- О чем?
498
00:55:56,907 --> 00:56:01,452
- О вас.
- Мне все равно.
499
00:56:02,203 --> 00:56:04,122
Ну, говорите.
500
00:56:04,373 --> 00:56:08,627
Вы неуверенная, избалованная женщина,
привыкшая привлекать мужчин.
501
00:56:08,877 --> 00:56:13,631
Но вы не знаете, что их
влечет: вы или ваши деньги.
502
00:56:13,881 --> 00:56:16,468
- Возможно вы так и не узнаете.
- Что-нибудь еще?
503
00:56:16,718 --> 00:56:20,639
И у меня нет ни времени, ни желания
давать вам то, что вам нужно.
504
00:56:20,889 --> 00:56:22,765
И что же это?
505
00:56:23,015 --> 00:56:28,062
Две недели с хорошим мужчиной на Ниагаре.
506
00:57:04,891 --> 00:57:07,477
Я проголодался. Может откроем
корзину для пикника?
507
00:57:07,728 --> 00:57:10,647
Мы поедим в более подходящем месте.
508
00:57:10,897 --> 00:57:14,484
- Которое вы уже выбрали.
- Которое я уже выбрала.
509
00:57:14,735 --> 00:57:17,319
- Это далеко?
- Пара миль.
510
00:57:17,570 --> 00:57:21,867
- Пустынное и уединенное?
- Естественно.
511
00:57:28,956 --> 00:57:31,876
Тогда почему мы так плетемся?
512
00:57:32,126 --> 00:57:37,298
Это как раз то, о чем я думала.
513
01:00:01,568 --> 01:00:05,739
Нет, курица, курица, курица.
514
01:00:09,116 --> 01:00:12,203
- Помедленней.
- И позволить им нас поймать?
515
01:00:12,453 --> 01:00:16,208
- Позволить нас поймать кому?
- Полиции, которая следила за вами.
516
01:00:16,458 --> 01:00:18,877
За мной, полиция?
517
01:00:19,127 --> 01:00:25,300
Да, полиция следила за вами,
Джон Руби по кличке "Кот".
518
01:00:47,363 --> 01:00:51,492
Какой прекрасный день! Вы видели
когда-нибудь место более красивое?
519
01:00:51,743 --> 01:00:54,995
Только посмотрите на цвет моря и неба.
520
01:00:55,246 --> 01:00:57,331
И розовые, и зеленые здания.
521
01:00:57,581 --> 01:01:01,419
Подумайте о всех тех крышах,
на которые вы сможете забраться.
522
01:01:01,669 --> 01:01:04,256
- Как вы меня назвали?
- Руби, Джон Руби.
523
01:01:04,506 --> 01:01:09,428
Один из лучших воров в мире по кличке
"Кот". Я читала о вас в парижской газете.
524
01:01:09,678 --> 01:01:11,763
Вы могли читать о ком-то
по кличке "Кот"...
525
01:01:12,014 --> 01:01:14,558
- Вы говорили, что голодны.
- Я голоден.
526
01:01:15,079 --> 01:01:17,686
Корзинка с едой в багажнике.
527
01:01:25,943 --> 01:01:30,364
Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу
вам, как я была умна и раскусила вас.
528
01:01:30,614 --> 01:01:33,118
Так как я не мистер Руби,
а мистер Бернс,
529
01:01:33,368 --> 01:01:38,040
было бы тяжело лгать вам,
но все равно расскажите.
530
01:01:38,290 --> 01:01:42,877
- Первое, что я заметила...
- Не будьте так довольны собой!
531
01:01:43,127 --> 01:01:47,381
Я никогда раньше не ловила вора.
Это так возбуждает. Это как...
532
01:01:47,631 --> 01:01:51,302
Как сидеть в горячей ванне?
533
01:01:51,302 --> 01:01:55,723
Давайте я помогу. Впервые я вас
увидела на пляже в Каннах.
534
01:01:55,973 --> 01:01:59,894
Вы приплыли на моторной лодке,
за рулем была та француженка.
535
01:02:00,144 --> 01:02:03,981
- У вас есть открывалка? Спасибо.
- Вы предпочитаете ножку или грудку?
536
01:02:04,231 --> 01:02:06,150
Выберите сама.
537
01:02:06,400 --> 01:02:10,321
Это было за 2 дня перед тем, как вы
появились в отеле как Конрад Бернс,
538
01:02:10,571 --> 01:02:12,406
прямиком из Америки.
539
01:02:12,656 --> 01:02:14,992
- Вы приплыли?
- Естественно.
540
01:02:15,242 --> 01:02:18,497
Не пытайтесь быть мистером Бернсом.
541
01:02:18,747 --> 01:02:23,168
- Я могу быть лишь собой, мисс Стивенс.
- Вот и будьте собой, Джон.
542
01:02:23,418 --> 01:02:26,670
- Мне больше нравится Конрад.
- Вы шутите.
543
01:02:26,921 --> 01:02:30,591
И зовите меня Френси.
544
01:02:30,841 --> 01:02:33,553
Я приглядываю за мамой.
Ее украшения уже пытались украсть.
545
01:02:33,804 --> 01:02:38,496
Когда я прочитала о... вас в газете -
маленькая заметка,
546
01:02:38,703 --> 01:02:41,436
но я ее не пропустила - я была уверена,
что маму вы не пропустите.
547
01:02:41,687 --> 01:02:43,646
Я не пропустил, она мне понравилась.
548
01:02:43,896 --> 01:02:46,650
- Пока что, мисс Стивенс...
- Френси.
549
01:02:46,900 --> 01:02:49,966
Пока что вы не сказали ничего
действительно интересного.
550
01:02:50,487 --> 01:02:53,991
Я не закончила. Следующее, что я
заметила, было нечто необъяснимое.
551
01:02:54,241 --> 01:02:58,035
Весь вечер вы смотрели на маму,
и ни разу - на меня.
552
01:02:58,285 --> 01:03:01,622
- Я ведь вас поцеловал?
- Я вас поцеловала.
553
01:03:01,872 --> 01:03:04,584
- Тогда я на нее не смотрел.
- Но вы думали о ней.
554
01:03:04,835 --> 01:03:08,839
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
- Я джентльмен.
555
01:03:09,089 --> 01:03:12,591
Грубый лесоруб с Северо-запада?
556
01:03:12,842 --> 01:03:17,012
Просто иногда я забываю крикнуть: "Поберегись!".
557
01:03:17,263 --> 01:03:22,853
А теперь самая умная часть.
Вы не убедительны, Джон.
558
01:03:23,103 --> 01:03:26,355
Вы похожи на американцев
в английских фильмах.
559
01:03:26,605 --> 01:03:29,693
Вы не говорите, как американский турист.
560
01:03:29,943 --> 01:03:33,195
Все путеводители твердят:
"Не ведите себя, как турист."
561
01:03:33,446 --> 01:03:36,866
Вы ни разу не вспомнили ни о бизнесе,
ни о бейсболе, ни о телевидении,
562
01:03:37,116 --> 01:03:39,702
ни о замораживании зарплат,
ни о сенатском расследовании.
563
01:03:39,952 --> 01:03:42,538
Я покинул Америку, чтобы
забыть об этих вещах.
564
01:03:42,788 --> 01:03:46,376
Вы просто недостаточно американец.
565
01:03:46,626 --> 01:03:50,547
- Скажите, как много прошло с тех пор?
- С каких пор?
566
01:03:50,797 --> 01:03:54,217
- Как вы покинули Америку.
- 4 или 5 дней.
567
01:03:54,468 --> 01:03:57,054
- А Орегон?
- На 2 дня больше.
568
01:03:57,304 --> 01:04:01,141
Назовите 3 лиственных дерева,
которые растут на Северо-западе.
569
01:04:01,391 --> 01:04:04,977
Вы очень милая девушка, но у вас
слишком развитое воображение.
570
01:04:05,227 --> 01:04:09,148
Из-за вас я окажусь в тюрьме за то,
чего не совершал.
571
01:04:09,398 --> 01:04:11,484
Вы вначале ограбите маму или
кого-нибудь другого?
572
01:04:11,734 --> 01:04:15,989
- Теперь уже кого-то другого!
- Это хорошо. Вы ей нравитесь.
573
01:04:16,238 --> 01:04:20,326
- Нам стоит ограбить леди Кинтон.
- Послушайте!
574
01:04:20,576 --> 01:04:23,809
Ее нет в вашем списке? Она должна
там быть. Ее украшения знамениты.
575
01:04:24,331 --> 01:04:27,459
- Я хорошо знаю ее виллу.
- Я уже знаю, что вы скажете.
576
01:04:27,980 --> 01:04:31,630
- У кота новая кошечка. Когда начнем?
- Не говорите ерунду.
577
01:04:31,879 --> 01:04:36,008
- Вы оставляете отпечатки у меня на руке.
- Я не Джон Руби по кличке "Кот".
578
01:04:36,258 --> 01:04:39,845
Почему же за вами следит полиция?
Покажите мне этот список.
579
01:04:40,097 --> 01:04:45,851
Та вилла не сдается. Она принадлежит
Стэнфордам. Я еду туда через неделю.
580
01:04:46,102 --> 01:04:51,607
У вас очень сильные пальцы.
Такие как раз и нужны грабителю.
581
01:05:02,326 --> 01:05:06,415
Вы ведь за этим поехали сюда.
582
01:05:06,415 --> 01:05:10,335
Приходите на коктейль в 8.00
и ужин в 8.30 в моем номере.
583
01:05:10,585 --> 01:05:12,295
Там мы все и обсудим.
584
01:05:12,545 --> 01:05:16,424
Я не могу. Я пойду в казино,
а потом буду смотреть фейерверк.
585
01:05:16,674 --> 01:05:19,510
Из моего номера вид намного лучше.
586
01:05:19,760 --> 01:05:21,846
У меня уже есть свидание.
587
01:05:22,096 --> 01:05:27,185
Куда бы вы ни пошли, я буду
говорить, что вы Джон Руби, Кот.
588
01:05:27,436 --> 01:05:30,022
8.00, не опаздывайте.
589
01:05:30,271 --> 01:05:35,777
- У меня нет часов.
- Украдите.
590
01:05:36,611 --> 01:05:41,867
Простите, я не мог с вами говорить
сегодня. Я не знал вашего нового имени.
591
01:05:42,117 --> 01:05:45,746
Я так и понял. Что ты делал
на стэнфордской вилле?
592
01:05:45,996 --> 01:05:49,958
Я поставляю еду и напитки для
большого приема. Проверял кухню.
593
01:05:50,208 --> 01:05:55,630
Не спрашиваю, что ты там делал.
Тоже что-то проверял?
594
01:05:55,881 --> 01:05:59,383
Там будет много женщин
с дорогими камнями.
595
01:05:59,633 --> 01:06:03,304
- Идеальная приманка.
- Кот перед таким не устоит.
596
01:06:03,554 --> 01:06:06,974
- Полагаю, все твои парни будут там
- Естественно.
597
01:06:07,224 --> 01:06:09,728
Отлично. Они грозятся прикончить меня.
598
01:06:09,978 --> 01:06:13,899
Они будут для этого слишком заняты.
599
01:06:14,149 --> 01:06:17,235
- Занимай их.
- До свидания, Руби.
600
01:06:17,486 --> 01:06:20,072
А что это за красивая американка?
601
01:06:20,321 --> 01:06:23,241
Приведи ее поужинать в мой ресторан.
602
01:06:23,492 --> 01:06:28,662
- Не сегодня. У нее уже есть план для нас.
- До скорого.
603
01:06:34,670 --> 01:06:38,319
- Всего хорошего мадам, мсье.
- Всего хорошего.
604
01:06:38,924 --> 01:06:43,845
Если хотите смотреть фейерверк,
свет лучше выключить.
605
01:06:44,096 --> 01:06:48,517
Сегодня вы увидите самое
очаровательное зрелище на Ривьере.
606
01:06:48,767 --> 01:06:52,688
- Я имею в виду фейерверк.
- Разумеется.
607
01:06:52,938 --> 01:06:56,524
Вы так смотрели на мое ожерелье.
608
01:06:56,774 --> 01:07:00,194
Вам до смерти хотелось
что-то сказать о нем.
609
01:07:00,444 --> 01:07:04,615
- Я смотрел на ваше ожерелье?
- Очень старались не смотреть.
610
01:07:04,865 --> 01:07:07,119
Можно мне бренди? Вам налить?
611
01:07:07,368 --> 01:07:15,793
Нет, спасибо. В такую ночь
как эта не нужно пить.
612
01:07:16,544 --> 01:07:21,591
Вам не обидно быть в одной комнате
с бриллиантами на тысячи долларов...
613
01:07:22,113 --> 01:07:25,636
- И не прикасаться к ним?
- Нет.
614
01:07:25,887 --> 01:07:30,307
Как алкоголик в день выборов,
когда бары закрыты.
615
01:07:30,559 --> 01:07:33,477
- Откуда мне знать.
- Ну хорошо.
616
01:07:33,729 --> 01:07:37,816
Вы изучили план здания,
рассчитали время,
617
01:07:38,066 --> 01:07:44,156
надели черную одежду и бесшумную
обувь, взяли веревку, маску.
618
01:07:44,405 --> 01:07:50,329
Пробираетесь по крыше вдоль стены
к нужной комнате... и окно закрыто.
619
01:07:50,579 --> 01:07:55,042
После восторга разочарование.
Что вы будете делать?
620
01:07:55,292 --> 01:07:58,170
Пойду домой, хорошенько высплюсь.
621
01:07:58,420 --> 01:08:02,965
Что вы сделаете? Ваша цель прямо
перед вами, но она недостижима.
622
01:08:03,215 --> 01:08:06,802
Камни сверкают за окном.
623
01:08:07,054 --> 01:08:12,309
- Кто-то спит, тяжело дыша.
- Пойду домой, хорошенько высплюсь.
624
01:08:12,558 --> 01:08:15,812
Разве вы не разрежете стекло,
не разобьете его кулаком,
625
01:08:16,334 --> 01:08:19,983
чтобы получить то, что вам нужно
зная что оно здесь и ждет вас?
626
01:08:20,232 --> 01:08:23,819
- Бросьте.
- Алкоголь притупляет чувства.
627
01:08:24,070 --> 01:08:26,989
Если повезет, то и слух.
628
01:08:27,239 --> 01:08:31,495
Голубоватые, с оттенком платины.
629
01:08:31,745 --> 01:08:35,624
Бриллианты меня интересуют не
больше, чем политика, скачки,
630
01:08:35,831 --> 01:08:39,086
современная поэзия или женщины,
которых возбуждают ограбления.
631
01:08:39,336 --> 01:08:44,841
Возьмите это ожерелье в руку
и скажите, что вы не Джон Руби, Кот.
632
01:08:45,092 --> 01:08:50,514
Джон, вы ведь собираетесь ограбить
ту виллу, которую мы смотрели днем?
633
01:08:50,764 --> 01:08:55,351
Полагаю, слово "ограбить" устарело.
Вы бы сказали "стянуть"?
634
01:08:55,601 --> 01:08:57,521
Не беспокойтесь, я умею хранить тайны.
635
01:08:57,770 --> 01:09:01,607
- Вы когда-нибудь были у психиатра?
- Не меняйте тему.
636
01:09:01,857 --> 01:09:06,196
Я знаю, когда это лучше сделать. Через
неделю у Сэнфордов будет большой бал.
637
01:09:06,446 --> 01:09:10,367
Все богачи там будут.
Я достану вам приглашение.
638
01:09:10,617 --> 01:09:13,161
Это будет костюмированный
бал в стиле 18-го века.
639
01:09:13,369 --> 01:09:16,497
Там будет драгоценностей
на тысячи долларов.
640
01:09:16,747 --> 01:09:22,129
Некоторые гости останутся на выходные.
Мы сделаем это вместе. Что скажете?
641
01:09:22,379 --> 01:09:26,674
Я промолчу.
642
01:09:30,178 --> 01:09:34,016
Сдавайтесь, Джон. Признавайтесь
643
01:09:35,642 --> 01:09:39,729
Даже в темноте я могу
сказать, куда вы смотрите.
644
01:09:50,532 --> 01:09:54,453
Смотрите, Джон. Подержите их.
645
01:09:54,703 --> 01:10:00,041
Бриллианты единственное, перед
чем вы не можете устоять.
646
01:10:00,291 --> 01:10:06,255
И скажите, что по-прежнему не
понимаете, о чем я говорю.
647
01:10:17,934 --> 01:10:23,731
Лучшего предложения в вашей
жизни не было. Сразу все.
648
01:10:25,150 --> 01:10:31,781
- Более сумасшедшего тоже.
- Все, чтобы вы остались довольны.
649
01:10:34,200 --> 01:10:38,705
Вы знаете так же хорошо, как и
я, что это ожерелье поддельное.
650
01:10:38,955 --> 01:10:42,459
Зато я - нет.
651
01:11:17,369 --> 01:11:21,706
- Верни их мне.
- О чем это вы?
652
01:11:21,957 --> 01:11:25,876
Верни мне мамины бриллианты.
653
01:11:26,211 --> 01:11:29,714
У меня их нет.
654
01:11:32,591 --> 01:11:36,221
Погоди.
655
01:11:38,724 --> 01:11:41,309
- Когда это случилось?
- Когда я спала.
656
01:11:41,559 --> 01:11:44,604
- Пойдем посмотрим.
- Здесь надо смотреть!
657
01:11:44,854 --> 01:11:48,441
Прошу.
658
01:11:50,610 --> 01:11:53,487
Вы видели Френси?
Она сказала вам, что случилось?
659
01:11:53,739 --> 01:11:56,240
Да, она обыскивает мою комнату.
660
01:11:56,491 --> 01:12:00,579
- Почему? Она сказала, что знает, где они.
- Могу я осмотреть вашу комнату?
661
01:12:00,828 --> 01:12:05,500
Пожалуйста. Может вызвать
полицию или администратора?
662
01:12:05,751 --> 01:12:07,668
Можно сначала мне взглянуть?
663
01:12:07,919 --> 01:12:11,006
Прошу вас. Буду рада,
если вы ничего не найдете.
664
01:12:11,255 --> 01:12:13,175
Почему вы так говорите?
665
01:12:13,424 --> 01:12:18,347
Я устала носить их. Это было интересно,
но еще интересней, когда их крадут.
666
01:12:18,596 --> 01:12:21,682
Ведь вы ничего не теряете.
Хьюгсон вам все оплатит.
667
01:12:21,933 --> 01:12:25,853
Иначе я не была бы так спокойна.
668
01:12:26,104 --> 01:12:31,192
Почему Френси заподозрила вас?
Простого лесоруба из Орегона!
669
01:12:31,443 --> 01:12:35,863
Я не лесоруб, миссис Стивенс.
Мое настоящее имя Джон Руби.
670
01:12:36,114 --> 01:12:39,033
Много лет назад я воровал драгоценности.
671
01:12:39,284 --> 01:12:45,040
- Какой чудесный сюрприз!
- Ничего, что заслуживало бы внимания.
672
01:12:45,289 --> 01:12:49,960
- Где вы их держали?
- В этом ящике.
673
01:12:50,212 --> 01:12:55,716
- Не сотрите отпечатки пальцев.
- Их там нет.
674
01:12:55,716 --> 01:12:59,220
- Он все забрал?
- Все.
675
01:12:59,471 --> 01:13:01,807
Френси знала о вас с самого начала.
676
01:13:02,057 --> 01:13:06,477
Она догадалась сегодня.
Похоже вы крепко спите.
677
01:13:06,728 --> 01:13:10,148
Очень.
678
01:13:11,399 --> 01:13:13,694
Он проник через вентиляционную трубу.
679
01:13:13,943 --> 01:13:17,655
Если вы не Бернс из Орегона,
зачем вы скрыли свое имя...
680
01:13:17,905 --> 01:13:22,243
- Как вас зовут?
- Руби. Джон Руби...
681
01:13:22,494 --> 01:13:26,414
- Дружки не дают забыть о прошлом?
- В данном случае - полиция.
682
01:13:26,665 --> 01:13:29,668
Мама, не говори с ним.
683
01:13:29,918 --> 01:13:32,169
Не трогай ничего, чтобы скрыть улики.
684
01:13:32,421 --> 01:13:36,633
Никаких улик нет. Он забрался и вышел
через вентиляционную трубу.
685
01:13:36,882 --> 01:13:40,345
- Мы оба знаем, как он проник.
- Нашла что-нибудь в моей комнате?
686
01:13:40,594 --> 01:13:43,849
- Конечно.
- Но не мамины драгоценности.
687
01:13:44,098 --> 01:13:46,351
Их ты отдал своему сообщнику.
688
01:13:46,601 --> 01:13:51,355
Но на всей одежде американца
Бернса французские этикетки.
689
01:13:51,606 --> 01:13:56,028
И еще это. Список всех стоящих
украшений на Ривьере.
690
01:13:56,278 --> 01:13:58,530
Слушай, что здесь написано про нас.
691
01:13:58,779 --> 01:14:01,992
Какая разница? Ты попался.
692
01:14:02,242 --> 01:14:06,830
Я вызвала полицию, сказала им кто
ты, и что ты сделал этой ночью.
693
01:14:07,079 --> 01:14:12,002
Про все? Это наверняка их развлекло.
694
01:14:12,251 --> 01:14:17,132
Он не Бернс. Он вор по кличке "Кот".
695
01:14:17,257 --> 01:14:21,510
Если он украл камни, то что он здесь делает?
696
01:14:21,761 --> 01:14:27,017
- Вернулся на место преступления.
- С каких это пор любовь - преступление?
697
01:14:27,267 --> 01:14:31,855
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина,
а не один из твоих молокососов.
698
01:14:32,104 --> 01:14:36,068
- Мама.
- Перестань затыкать мне рот.
699
01:14:36,317 --> 01:14:40,905
Как ты думаешь, почему мы все время
переезжаем? Твой папа был мошенником.
700
01:14:41,156 --> 01:14:45,576
Правда обаятельным. Этот
превосходит его по всем статьям.
701
01:14:45,827 --> 01:14:47,244
Спасибо, мадам.
702
01:14:47,496 --> 01:14:52,751
Вот почему я должна смотреть за тобой.
Чтобы оградить тебя от таких как он.
703
01:14:53,000 --> 01:14:57,381
Тогда я сама себя защищу. Похоже
охрана нашла занятие поинтересней.
704
01:14:57,630 --> 01:15:00,425
Если она не способна трезво мыслить,
это придется сделать мне.
705
01:15:00,676 --> 01:15:06,640
Хватит. Это мои камни. Если мне все
равно, успокойся. Они застрахованы.
706
01:15:06,890 --> 01:15:10,435
Вопрос в том, куда дальше?
707
01:15:11,895 --> 01:15:15,398
В тюрьму.
708
01:15:29,912 --> 01:15:32,164
- Где он?
- Кто?
709
01:15:32,415 --> 01:15:36,752
- Джон Руби.
- Никогда не слышала о таком.
710
01:15:39,922 --> 01:15:44,761
Мама, ты держишь книгу вверх ногами.
711
01:15:55,126 --> 01:15:57,211
Хоть мы и во Франции, но я - американка.
712
01:15:57,420 --> 01:15:59,297
Человек невиновен,
пока его вина не доказана.
713
01:15:59,505 --> 01:16:01,382
- Доказана!
- Это не составит труда.
714
01:16:01,486 --> 01:16:04,822
Тебя злит, что он первый мужчина,
который не бросился к твоим ногам.
715
01:16:05,073 --> 01:16:07,826
Он надул нас обеих.
716
01:16:08,075 --> 01:16:11,496
Тебя нужно выпороть и вернуть в школу.
717
01:16:11,746 --> 01:16:15,667
- Там тебя приведут в чувства.
- Он просто жалкий вор.
718
01:16:15,916 --> 01:16:19,671
- А что он у тебя украл?
- Мама!
719
01:16:19,921 --> 01:16:23,842
Сядь и я объясню тебе кое-что
о жизни и о Джоне Руби.
720
01:16:24,092 --> 01:16:27,928
Сядь, а не то получишь.
721
01:16:27,971 --> 01:16:30,578
Отличная команда, нечего сказать.
722
01:16:30,786 --> 01:16:32,872
Сотня бравых полицейских не может
уследить за одним человеком.
723
01:16:33,185 --> 01:16:35,270
За работу, живо.
724
01:16:48,657 --> 01:16:50,868
Ты уже 3 дня ловишь рыбу.
725
01:16:51,119 --> 01:16:55,873
Потише. Думаешь, я ограбил Стивенсов?
726
01:16:56,124 --> 01:17:00,921
Да, пока ты не послал за мной. Ты
сильно рисковал, что я приведу полицию.
727
01:17:01,170 --> 01:17:02,631
Спасибо.
728
01:17:02,880 --> 01:17:06,134
Ты хорошо спрятался.
Зачем ты объявился?
729
01:17:06,384 --> 01:17:09,470
- Мне нужна твоя помощь.
- Твоя мне нужна больше.
730
01:17:09,721 --> 01:17:11,639
Мое лондонское начальство...
731
01:17:11,890 --> 01:17:15,477
Я могу решить кое-какие твои
проблемы. Возможно все.
732
01:17:15,726 --> 01:17:19,648
- Не смею даже надеяться.
- 3 ночи я наблюдал за одной виллой.
733
01:17:19,897 --> 01:17:22,484
- Которой?
- Силвов. Южно-американская пара.
734
01:17:22,734 --> 01:17:28,155
Кто-то еще наблюдал за ними,
но я не сумел узнать, кто это.
735
01:17:28,406 --> 01:17:30,324
- Он тебя видел?
- Возможно.
736
01:17:30,575 --> 01:17:35,162
Я хочу поймать его сегодня.
Понадобится помощь полиции.
737
01:17:35,414 --> 01:17:37,332
Я не могу с ними говорить.
738
01:17:37,581 --> 01:17:44,422
- Откуда ты знаешь, что он там будет?
- Жермен передали записку.
739
01:17:44,756 --> 01:17:46,842
Это по-французски. Что в ней?
740
01:17:47,091 --> 01:17:52,014
"Держись подальше от виллы Силвов.
Сегодня моя очередь лазать по крышам."
741
01:17:52,263 --> 01:17:56,184
- Кто дал это Жермен?
- Это было в ее корзине для покупок.
742
01:17:56,434 --> 01:18:02,606
Уговори Лепика прислать наряд
полиции на виллу после полуночи.
743
01:18:02,858 --> 01:18:04,775
- Ты пойдешь туда?
- Конечно.
744
01:18:05,027 --> 01:18:09,613
Эта записка - ловушка.
Тебя заманивают на виллу.
745
01:18:09,864 --> 01:18:12,784
- Я знаю.
- Возможно, чтобы убить.
746
01:18:13,033 --> 01:18:15,954
- Ты поговоришь с Лепиком?
- Хорошо.
747
01:18:16,203 --> 01:18:18,790
Но если Кот не появится,
748
01:18:19,041 --> 01:18:23,295
полиция может схватить тебя,
и все будет хуже некуда.
749
01:18:23,544 --> 01:18:26,130
Я пойду с тобой, буду твоим алиби.
750
01:18:26,381 --> 01:18:32,054
Ты, разумеется, застрахован,
но зачем так глупо рисковать собой?
751
01:19:45,565 --> 01:19:48,693
Руби здесь!
752
01:20:25,709 --> 01:20:28,837
Это Фуссар. Официант
из ресторана Бертани.
753
01:20:30,401 --> 01:20:32,486
"Кот убит."
754
01:20:34,008 --> 01:20:36,219
Все в Филадельфии читают газеты.
755
01:20:36,469 --> 01:20:39,638
Минутку, мама.
756
01:20:46,229 --> 01:20:50,317
- Что пишут, почему все взволнованы?
- Кот мертв.
757
01:20:50,566 --> 01:20:52,151
Джон Руби?
758
01:20:52,402 --> 01:20:56,656
Нет, человек по имени Фуссар.
Официант в ресторане.
759
01:20:56,906 --> 01:21:02,412
Можешь начинать репетировать
извинения. На двух языках.
760
01:21:04,246 --> 01:21:06,832
Вы уверены, что Фуссар это Кот?
761
01:21:07,084 --> 01:21:10,002
У нас нет причин менять историю,
которую я дал газетам.
762
01:21:10,252 --> 01:21:15,508
- Это не ответ, комиссар.
- Другого у меня нет. Простите.
763
01:21:15,759 --> 01:21:20,013
Еще вопрос.
Здесь чек на $280,000.
764
01:21:20,262 --> 01:21:24,850
Это приблизительно 92 миллиона
франков. Поскольку вы убили Кота...
765
01:21:25,101 --> 01:21:28,355
Это было самоубийство
при попытке к бегству.
766
01:21:28,604 --> 01:21:32,191
Мне поручили возместить
Стивенсам украденное.
767
01:21:32,442 --> 01:21:37,656
Я подожду с этим, если вы
отыщите украденное.
768
01:21:37,906 --> 01:21:42,660
- Это займет время.
- Несколько столетий!
769
01:21:42,953 --> 01:21:48,916
Я пришел, чтобы поздравить
вас с поимкой Кота, комиссар.
770
01:21:49,251 --> 01:21:55,507
Все окончилось хорошо. У газет
сенсация. Туристы могут расслабиться.
771
01:21:55,756 --> 01:21:59,427
Вы, Лепик, прославились и
получили похвалу из Парижа.
772
01:21:59,678 --> 01:22:04,181
В выигрыше все, кроме компании Хьюгсона.
773
01:22:04,433 --> 01:22:09,437
- Но они могут себе это позволить.
- Это урежет наши активы.
774
01:22:09,437 --> 01:22:13,524
Бедный Фуссар. Никогда бы его
не заподозрил - обычный официант.
775
01:22:13,775 --> 01:22:17,362
Семейный человек, с деревянной ногой.
776
01:22:19,948 --> 01:22:25,662
Вы не знали? Он потерял ногу
во время войны. Это удивительно.
777
01:22:25,912 --> 01:22:31,667
Человек с деревянной ногой прыгает
по крышам с ловкостью кота.
778
01:22:31,918 --> 01:22:35,172
- Это правда?
- Боюсь, что да.
779
01:22:35,421 --> 01:22:39,633
Вы молодец, что утаили это от репортеров.
780
01:22:39,885 --> 01:22:43,388
Схожу на похороны, отдам последнюю дань.
781
01:22:43,638 --> 01:22:49,269
И заодно посмотрю, как настоящий
Кот мурлычет от удовольствия.
782
01:22:49,518 --> 01:22:52,773
- Вы знаете, кто настоящий Кот?
- Да.
783
01:22:53,023 --> 01:22:56,443
- Скажите комиссару.
- Он не поверит мне.
784
01:22:56,692 --> 01:22:59,945
- Может, я поверю.
- Вам это будет тяжело.
785
01:23:00,197 --> 01:23:04,533
Когда я поймаю Кота на крыше
с руками, полными бриллиантов...
786
01:23:04,785 --> 01:23:08,287
Мсье Руби, вы на свободе
только благодаря моей истории.
787
01:23:08,538 --> 01:23:12,333
Но если я поймаю вас на крыше,
я снова позову репортеров.
788
01:23:12,584 --> 01:23:18,048
Лепик, это все, что я хотел узнать.
Удачного дня.
789
01:24:06,721 --> 01:24:13,894
- Какая трагедия, Руби.
- Потому что там не я?
790
01:24:15,313 --> 01:24:20,944
Бедная Даниель. Мне так ее жаль.
791
01:24:20,944 --> 01:24:23,821
Я за ней присмотрю.
792
01:24:24,072 --> 01:24:26,991
Куда, по-твоему, он дел все награбленное?
793
01:24:27,242 --> 01:24:32,163
Осталось загадкой. Полиция
искала повсюду.
794
01:24:32,414 --> 01:24:37,169
- Когда-нибудь все обнаружится.
- Ребята тебе так благодарны.
795
01:24:37,418 --> 01:24:39,003
- За что?
- Ты знаешь.
796
01:24:39,254 --> 01:24:42,841
Ты рискнул свободой,
чтобы поймать Кота.
797
01:24:43,090 --> 01:24:45,010
А, за это.
798
01:24:45,259 --> 01:24:49,681
Но тебе не на что жаловаться.
799
01:24:49,930 --> 01:24:52,516
Можешь поконкретнее?
800
01:24:52,768 --> 01:24:56,687
Эта американка, как ее зовут?
801
01:24:56,938 --> 01:24:59,524
Френси Стивенс?
802
01:24:59,774 --> 01:25:01,651
Какая удача.
803
01:25:01,901 --> 01:25:08,492
Такая красавица влюблена в тебя.
А как она богата.
804
01:25:08,741 --> 01:25:12,996
- Думаю, слишком богата.
- Когда ты едешь в Америку?
805
01:25:13,245 --> 01:25:15,998
Я не знал, что я еду.
806
01:25:16,249 --> 01:25:20,169
Ты совершишь большую ошибку,
если не женишься на ней
807
01:25:20,420 --> 01:25:23,507
и не вернешься на родину.
808
01:25:23,756 --> 01:25:30,347
Поговорим об этом на балу в конце
недели, который ты обслуживаешь.
809
01:25:30,596 --> 01:25:34,935
- Ты же не приглашен.
- Буду.
810
01:25:35,602 --> 01:25:42,441
- Какой костюм наденешь?
- Думаю, смогу тебя удивить.
811
01:25:42,441 --> 01:25:45,445
Удачи.
812
01:25:45,821 --> 01:25:48,949
Мы хороним моего отца, а вы
тарахтите как в парламенте.
813
01:25:49,263 --> 01:25:54,162
Тебя никто сюда не звал, Джон Руби.
Если бы не ты, мой отец был бы жив.
814
01:25:54,995 --> 01:25:58,542
Подлый убийца. Циничный
и безжалостный. Убийца!
815
01:25:59,584 --> 01:26:01,461
Это из-за тебя он мертв!
816
01:26:01,675 --> 01:26:05,115
- Даниель, так нельзя. Мы на людях.
- Вы все сборище трусов.
817
01:26:05,637 --> 01:26:07,196
Если вы не смеете, то скажу я.
818
01:26:07,488 --> 01:26:15,349
Убирайся! Убирайся отсюда
Убийца, грабитель, убийца!
819
01:26:41,607 --> 01:26:43,462
Джон.
820
01:26:49,947 --> 01:26:51,927
Джон.
821
01:27:09,905 --> 01:27:14,493
- Ты дашь мне шанс извиниться?
- Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
822
01:27:14,743 --> 01:27:21,665
Так и есть. Я не знала, с чем
тебе пришлось бороться.
823
01:27:21,917 --> 01:27:24,002
Что теперь ты будешь делать?
824
01:27:24,251 --> 01:27:26,879
- Теперь?
- Теперь, когда Кот мертв.
825
01:27:27,130 --> 01:27:30,841
Фуссар не Кот.
У него деревянная нога.
826
01:27:31,092 --> 01:27:36,640
- Разве он не пытался ограбить виллу?
- Он пытался убить... меня.
827
01:27:36,890 --> 01:27:39,850
- Почему?
- Я был слишком близко к Коту.
828
01:27:40,102 --> 01:27:43,979
- Кто убил его?
- Если я узнаю - дам тебе знать.
829
01:27:44,231 --> 01:27:48,651
- Пока Френси.
- Джон, может, бросишь это?
830
01:27:49,235 --> 01:27:53,823
- Это у меня как хобби - истина.
- Позволь мне тебе помочь.
831
01:27:54,074 --> 01:27:59,913
Нет, спасибо. Ты извинилась. Можно
вернуться к взаимному неприятию.
832
01:28:00,162 --> 01:28:07,420
Мистер Руби, я ошибалась насчет вас,
думаю, и вы ошибались насчет меня.
833
01:28:07,671 --> 01:28:09,672
Это еще одно, чего я,
возможно, никогда не узнаю.
834
01:28:09,923 --> 01:28:13,676
- Извини, мне надо успеть на автобус.
- Не извиню!
835
01:28:15,261 --> 01:28:19,598
Я люблю тебя.
836
01:28:21,852 --> 01:28:26,897
- Это нелепая фраза.
- Разве?
837
01:28:27,148 --> 01:28:33,654
- Для тебя слова это игра.
- Были игрой.
838
01:28:34,865 --> 01:28:41,829
- Предлагаю нечто сногсшибательное.
- Не уверена, что такое мне подходит.
839
01:28:42,080 --> 01:28:45,292
Достань мне приглашение на бал.
Я поведу тебя туда.
840
01:28:45,541 --> 01:28:49,712
- Ты не можешь пойти туда без костюма.
- Кем ты оденешься?
841
01:28:49,963 --> 01:28:55,135
Людовиком XV. Мы с мамой
купили этот костюм в Париже.
842
01:28:55,551 --> 01:28:58,637
Я позвоню тебе через пару дней.
843
01:28:58,889 --> 01:29:01,682
Ты, наверное, хочешь знать,
почему я хочу пойти.
844
01:29:01,933 --> 01:29:03,225
Думаю, я знаю.
845
01:29:03,477 --> 01:29:08,357
Думал, тебе захочется
увидеть вора в действии.
846
01:29:08,606 --> 01:29:12,109
Это будет опасно?
847
01:29:12,151 --> 01:29:16,322
Не для туристов.
848
01:32:07,494 --> 01:32:12,916
Мы вошли! Любой, у кого нет дамы
может быть только полицейским.
849
01:32:13,165 --> 01:32:19,380
- Моим нервам нужно выпить.
- Твоим нервам и твоей маме!
850
01:32:40,298 --> 01:32:44,990
- Добрый вечер, мсье Бертани.
- Шампанского? Рад вас обслужить.
851
01:32:45,511 --> 01:32:48,118
Я никогда не пью не на работе.
852
01:32:54,584 --> 01:32:55,938
Будем здоровы.
853
01:32:56,460 --> 01:33:00,130
Вот они. Комиссар Лепик
и один из его людей.
854
01:33:00,379 --> 01:33:05,676
Парики, панталоны и гусиные ноги.
Идемте.
855
01:33:08,451 --> 01:33:10,536
- Шампанского?
- Да, спасибо.
856
01:33:10,890 --> 01:33:14,770
Мое лекарство! Я не могу пить
шампанское без моих таблеток.
857
01:33:15,019 --> 01:33:19,815
- Где вы оставили их?
- В нашей комнате. В моей сумочке.
858
01:33:20,067 --> 01:33:24,987
- Будь любезен, Джон, принеси их.
- Конечно. С большим удовольствием.
859
01:33:25,238 --> 01:33:27,824
- Мама!
- А что я сказала...
860
01:33:28,074 --> 01:33:32,244
Неважно.
861
01:33:50,159 --> 01:33:53,809
Это Руби. Перекрыть
выходы и не терять его.
862
01:34:17,478 --> 01:34:20,919
- В чем дело?
- Здесь Руби.
863
01:34:21,440 --> 01:34:25,090
- Он поднялся в номер.
- Смотрите в оба. Нельзя упустить его.
864
01:34:33,889 --> 01:34:37,560
Спасибо, дорогой.
865
01:34:39,395 --> 01:34:42,899
Потанцуем?
866
01:35:02,106 --> 01:35:06,798
- Есть бурбон?
- Да, мадам.
867
01:37:58,845 --> 01:38:01,452
Заберись на балкон через то окно.
868
01:38:18,782 --> 01:38:23,370
Что ж, надеюсь, в Лондоне оценят,
что я сделал здесь для них.
869
01:38:23,619 --> 01:38:25,956
Как болят ноги.
870
01:38:26,206 --> 01:38:28,625
Мама отлично сыграла.
871
01:38:28,874 --> 01:38:33,255
Она отлично сыгарла свою роль.
Таблетки!
872
01:38:33,754 --> 01:38:40,137
Я не думал, что твоя задумка
сработает, но она сработала.
873
01:41:27,554 --> 01:41:33,267
Я узнал, что это ты в ночь смерти твоего
отца. Только ты можешь так лазать!
874
01:41:33,517 --> 01:41:36,395
Спускайся, Руби!
875
01:41:49,805 --> 01:41:52,412
Спускайся, Руби,
или мы будем стрелять!
876
01:41:52,621 --> 01:41:55,019
Иди сюда. Достань револьвер.
877
01:42:26,612 --> 01:42:30,033
- Не стреляйте, он не Кот!
- Что он тогда делает на крыше?
878
01:42:30,283 --> 01:42:33,035
- Он делает вашу работу.
- Я верю лишь в то, что вижу.
879
01:42:33,286 --> 01:42:38,500
- Застрелите его, и я...
- Джон Руби будет там, я знал.
880
01:42:53,432 --> 01:42:55,766
Он там не один.
881
01:42:56,539 --> 01:42:58,624
Погоди-ка.
882
01:43:36,390 --> 01:43:41,771
- Подними меня!
- Не кричи, это нервирует меня, я брошу.
883
01:43:42,022 --> 01:43:44,690
- Тогда бросай.
- Как скажешь.
884
01:43:44,940 --> 01:43:48,027
Все в сборе. Время представления.
885
01:43:48,278 --> 01:43:52,198
- Какого представления?
- Ты знаешь. Скажи им, кто есть кто.
886
01:43:52,449 --> 01:43:54,366
Пожалуйста. Я могу выскользнуть.
887
01:43:54,618 --> 01:43:59,038
- Я смогу держать тебя 30 секунд.
- Я делала это для отца.
888
01:43:59,288 --> 01:44:03,126
Хорошо, но я это уже знаю.
Скажи тем, кто внизу.
889
01:44:03,377 --> 01:44:08,215
- Я убью тебя, когда поднимусь.
- Если поднимешься. Скажи им.
890
01:44:08,464 --> 01:44:11,635
Я работала на отца! Пожалуйста!
891
01:44:11,884 --> 01:44:15,472
- Твой отец мертв. Кто еще?
- Это все.
892
01:44:15,721 --> 01:44:18,057
Я в плохой форме. Пальцы слабеют.
893
01:44:18,307 --> 01:44:23,084
Скажи им, кто стоит за этим. Кто все
планировал? Кто знал обо мне все?
894
01:44:23,292 --> 01:44:25,690
- Ты сволочь!
- Ну же! Ну!
895
01:44:26,212 --> 01:44:30,591
- За всем был Бертани.
- Ты им говоришь. Помни!
896
01:44:30,904 --> 01:44:33,511
- За всем был Бертани!
- Вот так.
897
01:44:33,823 --> 01:44:36,743
Прошу, я погибну!
898
01:45:04,770 --> 01:45:06,940
- Кто привел тебя сюда?
- Полиция.
899
01:45:07,189 --> 01:45:11,611
И мы были бы здесь раньше тебя, если
платье бы не запуталось в рычагах.
900
01:45:11,862 --> 01:45:15,282
- Я попрощался только 20 минут назад.
- Так быстро, как смог.
901
01:45:15,531 --> 01:45:17,616
- Я вежливо поблагодарил тебя.
- Холодно.
902
01:45:17,868 --> 01:45:20,954
Ты ушел так быстро, что почти бежал!
903
01:45:21,204 --> 01:45:23,123
У меня были здесь дела.
904
01:45:23,373 --> 01:45:27,794
Опасался признаться, что не можешь
всегда справиться в одиночку?
905
01:45:28,043 --> 01:45:30,464
Что тебе нужна помощь
хорошей женщины.
906
01:45:30,714 --> 01:45:33,800
Что ты не такой одинокий
волк, как думал.
907
01:45:34,051 --> 01:45:39,638
Ладно, без тебя я бы не справился.
Мне нужна была помощь женщины.
908
01:45:39,890 --> 01:45:44,810
И полагаю, я не одинокий волк,
как считал прежде, Френси.
909
01:45:45,062 --> 01:45:51,401
Это я и хотела услышать. Спасибо.
910
01:45:52,902 --> 01:45:56,406
- Прощай.
- Прощай.
911
01:46:08,502 --> 01:46:15,175
Так вот где ты живешь.
Маме здесь понравится!
108502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.