All language subtitles for The.Wild.Robot.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,011 --> 00:00:55,011 eox 2 00:00:58,011 --> 00:01:12,529 za VUKA 3 00:02:00,780 --> 00:02:05,387 Zdravo, pozdrav, dobar dan, ćao, kako ste. 4 00:02:05,412 --> 00:02:09,618 Čestitamo na vašoj kupovini "Univerzal Dajnamiks" robota. 5 00:02:09,643 --> 00:02:12,531 Ja sam Rozum 7-1-3-4. 6 00:02:12,556 --> 00:02:15,451 A Rozum uvek izvrši svoj zadatak. 7 00:02:15,476 --> 00:02:17,136 Samo pitajte. 8 00:02:21,586 --> 00:02:23,379 Samo pitajte. 9 00:02:35,578 --> 00:02:37,164 Obrađujem... 10 00:03:08,899 --> 00:03:12,426 MUŠTERIJA LOCIRANA? 11 00:03:14,266 --> 00:03:15,792 Treba li vam možda... 12 00:03:16,819 --> 00:03:18,539 pomoć? 13 00:03:32,603 --> 00:03:35,547 Spremna sam da primim svoj prvi zadatak. 14 00:03:37,574 --> 00:03:45,741 - DIVLjI ROBOT - 15 00:04:02,998 --> 00:04:07,777 Rozum 7-1-3-4 dostupan je za dodelu zadatka. 16 00:04:08,763 --> 00:04:14,612 Rozum roboti standardno dolaze sa Alfa 113 dimenzionalnim procesorom. 17 00:04:14,637 --> 00:04:19,690 Ako niste sigurni kako vam mogu pomoći, pokušajte me pitati nešto o meni. 18 00:04:26,870 --> 00:04:28,449 Oprostite. 19 00:04:28,489 --> 00:04:31,622 Jeste li znali da vam mogu pomoći u kupovini namernica? 20 00:04:31,647 --> 00:04:33,107 Bankarskim transakcijama. 21 00:04:34,702 --> 00:04:36,988 Uređenju okoline. 22 00:04:41,089 --> 00:04:45,589 Pozdrav, jeste li vi možda naručili Rozum robota pomagača? 23 00:04:45,614 --> 00:04:47,420 Je li to ne? 24 00:04:47,701 --> 00:04:49,825 Izvolite besplatnu nalepnicu. 25 00:04:49,850 --> 00:04:52,834 Skenirajte kod i dobićete 10% popusta na vašu... 26 00:05:05,850 --> 00:05:08,207 Treba li vam pomoć? 27 00:05:08,738 --> 00:05:11,064 Vidim vaš problem. 28 00:05:15,925 --> 00:05:19,433 - BUDUĆA MUŠTERIJA UNIVERZAL DAJNAMIKSA - 29 00:05:25,580 --> 00:05:30,295 Rozum je program za trenuno fizičko oponašanje i zato ja... 30 00:05:56,888 --> 00:05:59,030 Otkrivena agresija. 31 00:05:59,602 --> 00:06:04,554 Moj komunikacioni paket uključuje strategije za rešavanje sukoba. 32 00:06:07,609 --> 00:06:11,048 Vaš dijalekt nije u mojoj bazi podataka. 33 00:06:11,119 --> 00:06:13,611 Recite svojim ljudima da ne brinu. 34 00:06:13,636 --> 00:06:18,751 Rozum 7-1-3-4 rešiće ovu jezičnu barijeru za tren oka. 35 00:06:23,476 --> 00:06:25,849 Aktiviram učenje. 36 00:06:47,108 --> 00:06:50,114 Gledajte ovo, brzo, brzo, brzo. Neko je ovde umro. 37 00:06:50,139 --> 00:06:52,225 -Daj da vidim, pusti me da vidim. -Ko je to bio? 38 00:06:52,250 --> 00:06:54,480 -Je li neko koga poznajemo. -Je li svež ili nije? 39 00:06:54,505 --> 00:06:56,400 Miriše prilično dobro. 40 00:06:56,425 --> 00:07:00,406 -Ima odvratan ukus. -To se budi. -Budi se! 41 00:07:03,775 --> 00:07:06,861 Gledajte, to je stvar koja je uništila moju branu. 42 00:07:06,886 --> 00:07:08,222 Čudovište. 43 00:07:08,287 --> 00:07:09,967 Mislim da će progovoriti. 44 00:07:09,992 --> 00:07:13,667 Hvala što ste bili strpljivi dok sam dešifrovala vaš jezik. 45 00:07:13,692 --> 00:07:16,415 Ja sam Rozum 7-1-3-4, 46 00:07:16,440 --> 00:07:18,508 spremna sam poboljšati vaš život 47 00:07:18,533 --> 00:07:22,440 sa integrisanim ispunjavanjem zadataka u više faza. 48 00:07:26,478 --> 00:07:28,433 Jeste li vi ovde da nas ubijete? 49 00:07:28,458 --> 00:07:31,314 Negativno, ovde sam da vam pomognem sa bilo kakvim zadatkom... 50 00:07:31,339 --> 00:07:33,192 Reklo je, ne! 51 00:07:36,185 --> 00:07:39,319 -Mrtvo je. -Hvala Bogu. 52 00:07:48,234 --> 00:07:50,727 -Čudovište! -To je čudovište! 53 00:07:53,980 --> 00:07:56,813 Je li me iko od vas naručio? 54 00:08:19,956 --> 00:08:21,969 Bilo ko? 55 00:08:23,876 --> 00:08:26,609 Dostava neuspešna. 56 00:08:27,216 --> 00:08:29,229 Moram se vratiti u fabriku. 57 00:08:30,182 --> 00:08:32,828 Aktiviram odašiljač za povratak. 58 00:08:32,908 --> 00:08:36,620 Tri, dva, jedan. 59 00:08:46,938 --> 00:08:48,805 - PODIZANjE SISTEMA - 60 00:08:49,098 --> 00:08:52,591 - OTVORENE PRISTUPNE PLOČE - PLOČE: 10, 28, 11, 51, 31 OTVORENE 61 00:09:42,308 --> 00:09:44,721 Aktiviram odašiljač za povratak. 62 00:09:44,801 --> 00:09:46,114 TRI... 63 00:09:46,588 --> 00:09:48,928 -Lepo! -Uzmi to! 64 00:09:49,002 --> 00:09:50,689 DVA... 65 00:09:53,281 --> 00:09:54,980 JEDAN... 66 00:10:09,197 --> 00:10:11,916 -Čekaj. -Stani! -Ne! 67 00:10:11,941 --> 00:10:13,871 Ne, ne, ne, ne, ne. 68 00:10:21,282 --> 00:10:22,882 Zar opet! 69 00:13:01,931 --> 00:13:04,611 Mogu li potvrditi da to pripada vama? 70 00:14:03,035 --> 00:14:05,528 Evo, uzmi ga. 71 00:15:58,320 --> 00:16:02,727 Jeste li zadovoljni kako je obavljen ovaj zadatak? 72 00:16:03,909 --> 00:16:05,517 Na skali od 1 do 10, 73 00:16:05,542 --> 00:16:08,870 u kojoj 10 predstavlja najbolju ocenu, a 1 najmanju, 74 00:16:08,895 --> 00:16:11,602 kako biste ocenili moj rad? 75 00:16:11,935 --> 00:16:14,261 Registrovaću to kao 10. 76 00:16:14,335 --> 00:16:16,528 Povratak u fabriku. 77 00:16:18,894 --> 00:16:20,655 Jačina signala, slaba. 78 00:16:20,680 --> 00:16:22,887 Treba mi višlji teren. 79 00:16:39,021 --> 00:16:41,341 Treba li vam možda sklonište? 80 00:16:52,943 --> 00:16:56,310 Ili možda savet za planiranje vašeg sledećeg odmora. 81 00:17:05,506 --> 00:17:08,932 Baš i ne razumem ovaj odgovor. 82 00:17:10,572 --> 00:17:12,498 Signal uhvaćen. 83 00:17:12,523 --> 00:17:13,960 Tri... 84 00:17:13,985 --> 00:17:15,300 dva... 85 00:17:15,325 --> 00:17:16,605 jedan. 86 00:17:24,211 --> 00:17:26,810 Mama, ne osećam se baš najbolje. 87 00:17:26,960 --> 00:17:29,500 Ako povratim, svi ste nadrljali. 88 00:17:29,525 --> 00:17:32,560 Mama ti je rekla da ne jedeš skakavce, glupane. 89 00:17:32,585 --> 00:17:37,224 -Petunia je napred ceo dan. -Najljepši oposum uvek jaše napred! 90 00:17:37,249 --> 00:17:41,050 Pokušaj biti lepa s mojim repom zabijenim u tvoje oko. 91 00:17:41,075 --> 00:17:44,835 Bartlet! Prestani gurati svoj rep u sestrino oko. 92 00:17:44,860 --> 00:17:47,725 Ja sam Rovan, Bartlet je bio u prošlom leglu. 93 00:17:47,750 --> 00:17:49,008 Jesi li siguran? 94 00:17:49,033 --> 00:17:51,475 Ko ste vi? Odlazite! 95 00:17:51,500 --> 00:17:53,181 Mi smo tvoja deca. 96 00:17:53,206 --> 00:17:55,000 Osim njega. 97 00:17:55,382 --> 00:17:57,715 Evo šta sam dobila jer sam pošla u šetnju. 98 00:17:57,740 --> 00:17:59,997 Gde ti je mama, maleni? 99 00:18:00,022 --> 00:18:01,795 Čudovište! 100 00:18:05,268 --> 00:18:06,983 Moraš umreti brže. 101 00:18:07,008 --> 00:18:09,103 Smrt od meningitisa traje malo duže. 102 00:18:09,128 --> 00:18:10,549 Šta si ti dobio? -Besnilo. 103 00:18:10,574 --> 00:18:13,014 -Spontano sagorevanje. -Salata od velebilja. 104 00:18:13,039 --> 00:18:15,694 -Sepsa. -Hej, ja sam izabrao sepsu! 105 00:18:15,719 --> 00:18:17,637 Niko od vas ne radi to kako treba. 106 00:18:17,662 --> 00:18:19,058 O ovome smo već razgovarali, 107 00:18:19,083 --> 00:18:21,665 mrtve stvari ne moraju objašnjavati zašto su mrtve. 108 00:18:21,690 --> 00:18:25,948 A sada ćemo biti mrtvi za stvarno. -Oprosti, mama. -Oprosti. 109 00:18:26,002 --> 00:18:28,275 Zašto još nismo ubijeni? 110 00:18:28,300 --> 00:18:29,899 Dobro pitanje. 111 00:18:36,467 --> 00:18:38,289 Bilo je lepo poznavati te mama. 112 00:18:38,314 --> 00:18:40,687 U redu je, sve je u redu, sve je dobro. 113 00:18:41,380 --> 00:18:42,700 Hej! 114 00:18:43,147 --> 00:18:44,384 Jesi li unutra? 115 00:18:44,409 --> 00:18:47,283 Ja sam Roza Repić. Ups, u redu, 116 00:18:47,308 --> 00:18:48,622 Zdravo. 117 00:18:48,822 --> 00:18:50,704 Ovo gušče je tvoje? 118 00:18:50,729 --> 00:18:53,490 Negativno, to gušče me prati, 119 00:18:53,515 --> 00:18:58,510 a on mi čak i jednostavne zadatke čini još komplikovanijim ili nemogućim. 120 00:18:58,535 --> 00:18:59,910 Da, oni su takvi. 121 00:18:59,935 --> 00:19:02,270 gušče se poveže sa prvom stvari koju ugledaju, 122 00:19:02,295 --> 00:19:03,736 a to si u ovom slučaju ti. 123 00:19:03,761 --> 00:19:05,316 Čestitam vam! 124 00:19:05,341 --> 00:19:08,009 Što se njega tiče, ti si sada njegova majka. 125 00:19:08,034 --> 00:19:10,975 Ja nisam programirana da budem majka. 126 00:19:11,000 --> 00:19:12,332 Niko nije. 127 00:19:12,357 --> 00:19:13,975 Svi to nekako usput naučimo. 128 00:19:14,000 --> 00:19:18,692 Bez dodeljenog zadatka, moj sledeći prioritet je povratak u fabriku. 129 00:19:18,717 --> 00:19:22,257 Tvoj je zadatak sada brinuti se o njemu. 130 00:19:23,073 --> 00:19:24,839 Zadatak dobijen. 131 00:19:24,864 --> 00:19:26,622 Povratak u fabriku odložen. 132 00:19:26,647 --> 00:19:29,461 Rozum uvek izvrši svoj zadatak. 133 00:19:29,486 --> 00:19:31,176 Srećna si što imaš samo jedno. 134 00:19:31,201 --> 00:19:33,134 Kao majka sedmero... 135 00:19:34,541 --> 00:19:35,803 šestero dece. 136 00:19:35,828 --> 00:19:37,871 To je posao s punim radnim vremenom, 137 00:19:37,896 --> 00:19:39,949 ali nije stalno loš. 138 00:19:41,002 --> 00:19:42,783 Samo je uglavnom loš. 139 00:19:42,808 --> 00:19:46,990 Imate li ikakve informacije o tome kako se brinuti za ovu jedinicu? 140 00:19:47,015 --> 00:19:51,489 Svi oni trebaju da jedu, ali tvoj mora i plivati i leteti. 141 00:19:51,514 --> 00:19:56,320 I to leteti do jeseni, mora napustiti ovo ostrvo pre zime, ili će... 142 00:19:56,786 --> 00:19:59,026 Kako da ovo najbolje objasnim? 143 00:19:59,873 --> 00:20:01,325 Da, to. 144 00:20:01,350 --> 00:20:04,396 Jedi, plivaj, leti do jeseni ili... 145 00:20:04,756 --> 00:20:07,222 Ključno je biti strpljiv. 146 00:20:07,773 --> 00:20:10,248 U redu je, mama, živa sam. 147 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Baš super. 148 00:20:12,850 --> 00:20:15,450 Pa, srećno. -Zbogom. 149 00:20:15,475 --> 00:20:17,688 Sviđa nam se tvoja nova beba. 150 00:20:17,713 --> 00:20:19,901 Nadamo se da neće umreti! 151 00:20:25,118 --> 00:20:27,639 Jedi, plivaj, leti do jeseni. 152 00:20:34,009 --> 00:20:35,322 Jedi. 153 00:20:40,195 --> 00:20:41,515 Plivaj. 154 00:20:47,996 --> 00:20:50,202 Hej, drži svoje smeće dalje od moje bare. 155 00:20:50,227 --> 00:20:53,429 To je zagađivanje, a da ne spominjem ubistvo. 156 00:20:59,029 --> 00:21:00,356 Leti. 157 00:21:11,401 --> 00:21:13,229 Dopustite mi da se predstavim. 158 00:21:13,254 --> 00:21:16,300 Fink, grabljivac i lokalni stručnjak za guske, 159 00:21:16,325 --> 00:21:18,660 Što znam da ti je trenutno potrebno. 160 00:21:18,685 --> 00:21:20,486 Ti si onaj koji uništava. 161 00:21:20,511 --> 00:21:22,998 U redu je, neću ga pojesti. 162 00:21:23,075 --> 00:21:24,789 Jesi li luda? Mogao bih ga pojesti. 163 00:21:24,814 --> 00:21:28,882 -Rekao si da nećeš. -Veruješ li ti baš svemu što čuješ? 164 00:21:28,907 --> 00:21:30,121 Da. 165 00:21:31,367 --> 00:21:32,508 Razumem. 166 00:21:32,533 --> 00:21:34,591 Zašto si ukrao moje gušče? 167 00:21:34,616 --> 00:21:38,258 Ja sam lisica, radim lisičje stvari, to mi je u prirodi. 168 00:21:38,283 --> 00:21:40,451 Tvoje... programiranje!? 169 00:21:40,476 --> 00:21:44,464 -Zašto si mi pomogla? -Ja sam robot i radim robotske stvari. 170 00:21:44,489 --> 00:21:49,649 Tražim zadatke i pobrinem se da su im sve bitne potrebe ispunjene ili premašene. 171 00:21:56,629 --> 00:21:58,735 Imam i ja neke potrebe. 172 00:21:58,968 --> 00:22:02,908 Fink, kao lokalni stručnjak za guske, kako da ga naučim... 173 00:22:03,488 --> 00:22:05,614 da jede, pliva i leti. 174 00:22:06,021 --> 00:22:08,069 Mislio sam da nikada nećeš pitati. 175 00:22:08,094 --> 00:22:10,367 Počnimo s jelom. 176 00:22:10,487 --> 00:22:12,540 Da, da, tako je, tačno tamo. 177 00:22:20,298 --> 00:22:22,768 Mislim da ove nisu prikladne. 178 00:22:22,793 --> 00:22:25,119 Čekaj, čekaj, samo malo, pusti me da proverim. 179 00:22:26,098 --> 00:22:27,673 Meni se čini da su dobre. 180 00:22:27,698 --> 00:22:31,024 Da ne možeš možda učiniti da izgledaš poput medveda? 181 00:22:32,651 --> 00:22:35,724 Došao sam na medeni ručak. 182 00:22:35,997 --> 00:22:39,018 Verujem da sam napadnuta. -Ide ti sjajno. 183 00:22:39,043 --> 00:22:42,608 -Trebam li biti zabrinuta? -Oprosti, ne čujem te. 184 00:22:45,596 --> 00:22:47,402 Evo i tebi, klinac! 185 00:22:56,719 --> 00:23:00,045 Kako uopšte guščići to inače uspevaju? 186 00:23:05,449 --> 00:23:07,350 Ovo ne funkcioniše. 187 00:23:07,375 --> 00:23:11,402 Ti mora da se šališ? Sve funkcioniše odlično. 188 00:23:11,933 --> 00:23:14,926 A, da, to. Evo. 189 00:23:16,406 --> 00:23:19,108 Prva faza zadatka je završena. 190 00:23:19,133 --> 00:23:21,858 A sutra ćemo morati sve ovo da ponovimo. 191 00:23:21,883 --> 00:23:23,996 Jedino što deca rade je... 192 00:23:24,390 --> 00:23:27,609 da stalno jedu. -Razumem. 193 00:23:28,043 --> 00:23:31,441 -Šta je to? -Moje jezgro napajanja, oštećeno je. 194 00:23:31,466 --> 00:23:35,025 Bez toga, moram se oslanjati na svoje solarne panele i baterije. 195 00:23:35,050 --> 00:23:37,716 Da, trebala bi stvarno poraditi na tome. 196 00:23:38,186 --> 00:23:41,765 Isto tako treba mi zamenski odašiljač. 197 00:23:41,790 --> 00:23:43,751 Zar sve moram uraditi sam? 198 00:23:43,776 --> 00:23:48,178 Kada naletimo na drugog robota, ubićemo ga i uzeti njegov odašiljač. 199 00:23:48,203 --> 00:23:53,376 Negativno, Rozumovi individualni protokoli sprečavaju namerno oštećivanje drugih. 200 00:23:53,401 --> 00:23:57,281 Vidi, moraš naučiti kako na ovom ostrvu stvari funkcionišu. 201 00:23:57,306 --> 00:23:59,775 Ja, medved, mi svi. 202 00:23:59,800 --> 00:24:02,160 Svi mi samo pokušavamo preživeti, 203 00:24:02,185 --> 00:24:06,400 a ljubaznost nije jedna od veština preživljavanja. 204 00:24:07,055 --> 00:24:10,098 Da, kako si uopšte završila s guščetom? 205 00:24:10,123 --> 00:24:13,191 Dogodila se nesreća. Ubila sam njegovu porodicu. 206 00:24:13,216 --> 00:24:16,523 Ovo ti je napomena za budućnost, te informacije bi možda trebala zadržati za sebe. 207 00:24:16,548 --> 00:24:19,827 Razumem, ne spominji mrtvu porodicu. 208 00:24:19,852 --> 00:24:24,093 Fink, kolika je tvoja procena da će trajati plivanje i letenje? 209 00:24:24,118 --> 00:24:27,871 Plivanje je lako, mogu ga naučiti kao što je moja mama naučila mene. 210 00:24:27,896 --> 00:24:29,311 Plivaj! 211 00:24:30,489 --> 00:24:33,889 Fink, na taj način neće naučiti. 212 00:24:34,308 --> 00:24:36,228 Neće ako to nastaviš da radiš. 213 00:24:38,581 --> 00:24:42,291 Između nas dvoje, cela ova stvar možda neće trajati toliko koliko ti misliš. 214 00:24:42,316 --> 00:24:45,916 Tvoje gušče, ono baš i nije normalano. 215 00:24:45,941 --> 00:24:48,144 Ja imam defektnu bebu? 216 00:24:48,169 --> 00:24:50,271 On je ono što zovu zakržljali. 217 00:24:50,296 --> 00:24:51,625 Zakržljali? 218 00:24:51,650 --> 00:24:54,810 Činjenica je, čak i da cela njegova porodica nije bila ubijena, 219 00:24:54,835 --> 00:24:56,750 on verovatno ne bi dugo poživeo. 220 00:24:56,775 --> 00:25:01,281 Samo, kako da ti to kažem, nemoj se previše povezati s malenim, to je sve. 221 00:25:01,748 --> 00:25:05,556 Ako želiš, mogu ga odmah pojesti i spasiti te tugovanja kasnije. 222 00:25:05,581 --> 00:25:10,534 Negativno, pojesti ovaj zadatak nije isto kao i izvršiti ga. 223 00:25:10,781 --> 00:25:12,934 Znači, ipak ovo radimo. 224 00:25:12,959 --> 00:25:16,352 Pa, ako ne želiš da ga ja ili bilo ko drugi pojede, 225 00:25:16,377 --> 00:25:19,783 trebaće ti mesto koje je sigurnije od ovog napolju. 226 00:25:19,808 --> 00:25:22,541 Što je odlična ideja! 227 00:25:22,566 --> 00:25:24,321 Novi projekat. 228 00:25:25,899 --> 00:25:28,278 Je li normalno ovoliko podrigivati? 229 00:25:37,386 --> 00:25:40,666 -Ta stvar će pasti na tebe. -I zgnječiti te. 230 00:25:40,691 --> 00:25:42,057 Ovaj tip nije normalan. 231 00:25:42,082 --> 00:25:45,469 -Ko je to? -Veslač? Lokalni klovn. 232 00:25:45,494 --> 00:25:49,762 Provodi svaki dan pokušavajući da sruši najveće stablo na ostrvu. 233 00:25:49,787 --> 00:25:51,833 Opsednut je. 234 00:25:51,858 --> 00:25:54,113 Pomalo je poput tebe i tvog zadatka. 235 00:25:54,138 --> 00:25:55,866 Njegovo programiranje. 236 00:25:55,891 --> 00:25:58,659 Hej Veslaču, nikada to nećeš završiti. 237 00:25:58,684 --> 00:26:03,079 Svrha ovoga nije srušiti stablo, sam proces je umetnost. 238 00:26:03,104 --> 00:26:06,684 I to je ono što vam se dogodi s mozgom kad jedete drvo. 239 00:26:06,709 --> 00:26:08,472 Čudaku! 240 00:26:08,702 --> 00:26:11,450 Da, ti ćeš te reči pojesti, štetočino. 241 00:26:11,615 --> 00:26:15,306 Jesi li siguran da Veslač neće imati ništa protiv ako posudimo njegovu kuću? 242 00:26:15,331 --> 00:26:17,297 On to ne mora ni znati. 243 00:26:25,376 --> 00:26:29,709 Ozbiljno? Mora biti mesta za mene i moje stvari. 244 00:26:30,009 --> 00:26:31,349 Bolje. 245 00:26:31,374 --> 00:26:33,615 Ali sigurno je ne možeš napraviti ovako veliku, zar ne? 246 00:26:33,640 --> 00:26:38,147 Nijedan zadatak nije nemoguć za Rozum 7-1-3-4. 247 00:26:38,172 --> 00:26:42,612 Roz... 7-7-3-4 248 00:26:42,845 --> 00:26:45,587 Ali ti me možeš zvati Roz. 249 00:26:45,612 --> 00:26:47,045 Roz! 250 00:26:47,070 --> 00:26:49,167 Roz, Roz, Roz, Roz. 251 00:26:49,192 --> 00:26:52,020 Odakle dolaziš, da stvari ne jedu jedna drugu. 252 00:26:52,045 --> 00:26:55,300 -Ne znam odakle potičem. -Ali ko te napravio? 253 00:26:55,325 --> 00:26:57,434 Neko me napravio? 254 00:26:57,459 --> 00:26:59,432 Neko me napravio? 255 00:27:03,120 --> 00:27:06,581 -Zar je temelj humora nesreća? -Nesreća. 256 00:27:06,606 --> 00:27:08,292 Da, evo. 257 00:27:08,539 --> 00:27:10,219 Pokušaj. 258 00:27:11,499 --> 00:27:14,079 -Nije smešno. -Nije smešno. 259 00:27:16,208 --> 00:27:18,428 Fuj, veverice. 260 00:27:22,396 --> 00:27:26,308 Tvoje neučinkovito sudelovanje samo će usporiti proces. 261 00:27:26,333 --> 00:27:27,957 Usporiti proces. 262 00:27:27,982 --> 00:27:30,143 Onda ću samo biti ovde. 263 00:27:30,168 --> 00:27:33,076 Malo tužan, ali inače u redu. 264 00:27:33,101 --> 00:27:35,221 Samo ovaj put. 265 00:27:53,399 --> 00:27:55,005 Savršeno. 266 00:27:55,265 --> 00:27:58,260 Kuća? -Pa, malo je rustično. 267 00:27:58,285 --> 00:28:00,958 Mislim da znam šta nedostaje. 268 00:28:05,993 --> 00:28:07,448 Pa, kako ćeš ga nazvati? 269 00:28:07,473 --> 00:28:11,658 Tebi sam gušče dodelila, 0-0-0-1. 270 00:28:11,683 --> 00:28:14,103 -U redu, to je stvarno bezveze. -To je bezveze. 271 00:28:17,967 --> 00:28:20,575 Moraš naučiti izmišljati stvari. 272 00:28:20,600 --> 00:28:25,316 Hajde, pronađi u sebi taj... 273 00:28:25,341 --> 00:28:26,727 Tražim... 274 00:28:29,899 --> 00:28:32,120 -Jesi li uspela? -Ne. 275 00:28:32,145 --> 00:28:35,519 Bar se jednom malo zabavi. 276 00:28:36,098 --> 00:28:38,879 Gušče 0-1-8-6. 277 00:28:38,904 --> 00:28:41,192 Evo, jesi li vidio šta sam napravila? 278 00:28:41,217 --> 00:28:43,837 Njegovi brojevi nisu u nizu. 279 00:28:49,444 --> 00:28:51,825 Njegovo ime ne može da ima brojeve. 280 00:28:51,850 --> 00:28:53,701 To je kao da ga niko nije voleo. 281 00:28:53,726 --> 00:28:55,700 Moje ime ima brojeve. 282 00:28:55,725 --> 00:28:58,811 -Ono mora biti lično. -Lično. 283 00:28:58,836 --> 00:29:01,202 Obrađujem lično... 284 00:29:02,002 --> 00:29:03,188 Svetlo. 285 00:29:03,222 --> 00:29:04,257 Kljun. 286 00:29:04,282 --> 00:29:05,395 Svetlokljun. 287 00:29:05,420 --> 00:29:07,108 Je li to zadovoljavajuće? 288 00:29:07,133 --> 00:29:08,403 Svetlokljun. 289 00:29:08,428 --> 00:29:10,941 Obrađujem... bip, bip, bup, bup. 290 00:29:10,966 --> 00:29:12,614 Zadovoljavajuće. 291 00:29:12,639 --> 00:29:15,419 O da, to je savršeno. 292 00:29:18,605 --> 00:29:20,125 To je udobno. 293 00:29:21,278 --> 00:29:23,545 Udobno ti je, je li? 294 00:29:23,771 --> 00:29:27,325 Ta vaša kuća je kopija. To je moj dizajn. 295 00:29:27,350 --> 00:29:31,469 Znam da ste to bili vi, a znam i gde živite. 296 00:29:33,702 --> 00:29:36,810 Baš savršeno. Sada se niko neće naspavati. 297 00:29:36,835 --> 00:29:39,262 Kako da resetujemo, Svetlokljuna? 298 00:29:39,287 --> 00:29:42,854 Kada sam ja bio mali, moja mama bi me uspavala. 299 00:29:42,879 --> 00:29:45,454 Ovako! -Nemoj, oštetićeš ga. 300 00:29:45,479 --> 00:29:47,985 Hej, ja sam sasvim dobro ispao. 301 00:29:48,599 --> 00:29:52,008 Možeš mu ispričati priču, ali to je puno više posla. 302 00:29:52,033 --> 00:29:55,383 Ali kako će izmišljeni narativ pomoći Svetlokljunu? 303 00:29:55,408 --> 00:29:59,281 Deca se trebaju osećati sigurno i voljeno i sve te gluposti. 304 00:29:59,306 --> 00:30:01,466 A priča to može? 305 00:30:01,491 --> 00:30:04,947 Pripovedanje je laganje iz blizine, a ja od laži živim. 306 00:30:04,972 --> 00:30:07,273 Gledaj i uči. 307 00:30:07,298 --> 00:30:09,137 Samo popuni praznine. 308 00:30:09,162 --> 00:30:10,603 Da razmislim. 309 00:30:10,628 --> 00:30:17,669 Bio jednom jedno ostrvo sa malim guščetom. -Svetlokljunom? 310 00:30:17,694 --> 00:30:20,084 I on je bio sasvim sam. 311 00:30:20,109 --> 00:30:23,722 -Jer je ostatak njegove porodicai bio uništen. -Ne još. 312 00:30:25,280 --> 00:30:28,954 I ono što je ovom malom guščetu trebalo je bila majka. 313 00:30:28,979 --> 00:30:31,047 Pa je pogledao gore među zvezde 314 00:30:31,072 --> 00:30:35,675 i najsjajnijoj od njih tražio može li mu poslati jednu. 315 00:30:35,700 --> 00:30:39,466 Najbolje je to, što je tamo bio jedan prekrasan robot 316 00:30:39,491 --> 00:30:42,550 koji je slučajno sedeo na ivici te zvezde. 317 00:30:42,575 --> 00:30:45,163 I ona ga je čula. U redu, počni sada. 318 00:30:45,188 --> 00:30:49,923 Što je nemoguće, jer zvuk ne može putovati kroz vakum svemira. 319 00:30:49,948 --> 00:30:55,669 Ali ona ga je ipak čula, jer je slušala sa drugim delom sebe. 320 00:30:55,694 --> 00:30:59,720 Delom za koji do tog trenutka nije ni znala da ima. 321 00:30:59,745 --> 00:31:01,050 Njenim srcem. 322 00:31:01,075 --> 00:31:04,133 Kako je moja mama došla do mene iz tako velike daljine? 323 00:31:04,158 --> 00:31:05,704 Koga briga. 324 00:31:06,524 --> 00:31:09,932 Mislim, pokušavala te videti. -Mene? 325 00:31:09,957 --> 00:31:14,672 A onda je pala sa te zvezde na plažu malo dalje odavde. 326 00:31:14,697 --> 00:31:16,383 Ali pala je prilično nezgodno, 327 00:31:16,408 --> 00:31:20,341 tako da su mnoge stvari koje je znala samo nekako ispale. -O ne! 328 00:31:20,366 --> 00:31:23,466 Tako da su stvari koje zna ili ne zna malo čudne. 329 00:31:23,491 --> 00:31:27,126 Ali, seća se jedne stvari, tebe. 330 00:31:27,151 --> 00:31:30,700 I kada te konačno videla, osetila je... 331 00:31:30,725 --> 00:31:32,466 Veliku obvezu. 332 00:31:32,491 --> 00:31:35,675 Veliku sreću što je postala majka. -Mama. 333 00:31:35,700 --> 00:31:38,901 I neću otići dok ne završim ovaj zadatak, 334 00:31:38,926 --> 00:31:42,599 koji me zadržao, oštetio i prekršio moje protokole 335 00:31:42,624 --> 00:31:44,929 te tako možda i poništio moju garanciju. 336 00:31:44,954 --> 00:31:47,268 Što na robotskom jeziku znači... 337 00:31:47,293 --> 00:31:50,094 da te ona jako voli. 338 00:31:53,117 --> 00:31:55,264 Priča je upalila. 339 00:31:56,791 --> 00:31:58,397 Treba mi piće. 340 00:32:01,691 --> 00:32:06,187 Kako ispričaš priču o nečemu o čemu kažeš da ne znaš ništa? 341 00:32:06,212 --> 00:32:08,225 Moraćeš biti preciznija. 342 00:32:08,312 --> 00:32:09,745 Ljubav. 343 00:32:11,085 --> 00:32:13,982 Da, pa, kada bez nečega odrasteš, 344 00:32:14,417 --> 00:32:16,857 provedeš puno vremena misleći o tome. 345 00:32:20,678 --> 00:32:24,711 Kako bih sačuvala bateriju, moram se isključiti do jutra. 346 00:32:43,207 --> 00:32:46,200 I meni nedostaje kad spava. 347 00:33:02,846 --> 00:33:06,819 Skeniram... bip, bip, bup, bup, uočeni mogući životinjski prijatelji. 348 00:33:06,844 --> 00:33:10,137 Aktiviram protokol povezivanja među vrstama. 349 00:33:11,581 --> 00:33:13,862 Zdravo, ćao, dobar dan. 350 00:33:13,887 --> 00:33:16,375 Ja sam gušče 0-1-8-6. 351 00:33:16,400 --> 00:33:18,500 Ali možeš me zvati Svetlo... 352 00:33:19,106 --> 00:33:22,781 Očekivao sam da ću do leta imati bar jednog prijatelja, ali svi oni samo... 353 00:33:22,806 --> 00:33:24,529 -Vrište i beže? -Da! 354 00:33:24,554 --> 00:33:27,011 I ja sam iskusila isti fenomen. 355 00:33:27,036 --> 00:33:28,659 Fink? -Ne znam šta bih rekao. 356 00:33:28,684 --> 00:33:31,936 Ne vidim ništa čudno u vezi vas dvoje. -Hvala. 357 00:33:33,666 --> 00:33:36,013 Pokaži mi... jelena! 358 00:33:36,780 --> 00:33:38,380 Medved! Bodljikavo prase! 359 00:33:38,405 --> 00:33:40,680 Veverica! Oposumska kornjača! 360 00:33:40,705 --> 00:33:43,068 Vidra-los, a sada tvor. 361 00:33:43,093 --> 00:33:45,281 Ne želim imitirati tvora. 362 00:33:45,306 --> 00:33:48,192 Tvor. 363 00:33:48,217 --> 00:33:50,613 Tvorić, tvorić, tvorić. 364 00:33:52,589 --> 00:33:56,672 -Kako to uradiš? -Pregrejem svoje namotaje od bakra, 365 00:33:56,697 --> 00:33:58,916 a onda na njih ispustim malo hidraulične tečnosti. 366 00:33:58,941 --> 00:34:02,798 Ima li pregrejavanje namotaja ikakav loš uticaj na sekundarne rashladne module? 367 00:34:02,823 --> 00:34:05,241 Ne ako pre toga ohladim senzore opterećenja. 368 00:34:06,009 --> 00:34:08,190 Odličan dan za testove plivanja. 369 00:34:08,215 --> 00:34:10,756 Dobar dan Rozo Repić, a i vama predjela. 370 00:34:10,781 --> 00:34:13,016 Bilo im je dosadno i hteli su videti kako stvari tonu. 371 00:34:13,041 --> 00:34:18,049 -Blizina smrti čini život barem malo svetlijim. -To je istina. -Da. 372 00:34:18,074 --> 00:34:21,166 Dodaci primarnih motora nalaze se u startnom položaju suprotnih zamaha. 373 00:34:21,191 --> 00:34:23,791 -Hajde ljudi, počinje! -Idemo gledati! -Ćao. 374 00:34:23,816 --> 00:34:26,544 Hoće li se udaviti ili dobiti hipotermiju? 375 00:34:26,569 --> 00:34:32,308 -Ne, već će ga i sam udar verovatno ubiti. -Da! -Jupi. 376 00:34:32,674 --> 00:34:38,007 -Znate, odjednom razmišljam da bih možda ipak trebao prezimiti s vama. -Ne. 377 00:34:43,108 --> 00:34:44,712 Je li već mrtav? 378 00:34:45,685 --> 00:34:48,166 Hej, ovo funkcioniše! 379 00:34:48,191 --> 00:34:51,679 Mislim da sam shvatio! -Bravo, Svetlokljune! 380 00:34:51,704 --> 00:34:54,109 Zadatak plivanja, ispunjen. 381 00:34:54,134 --> 00:34:55,695 To je davljenje. 382 00:34:55,720 --> 00:34:57,803 Ne, to je plivanje. 383 00:34:57,828 --> 00:35:01,007 Da, hvala vam... ljudi. 384 00:35:01,436 --> 00:35:05,215 Možda bi mogao ograničiti svoj doseg tako da te možemo videti. 385 00:35:05,240 --> 00:35:08,697 Roz ako misli migrirati mora se osamostaliti. 386 00:35:08,722 --> 00:35:11,670 Bilo bi mi draže da se osamostali bliže domu. 387 00:35:11,695 --> 00:35:13,190 Neće umreti. 388 00:35:13,215 --> 00:35:15,783 Ustvari, verovatno neće umreti. 389 00:35:15,808 --> 00:35:19,821 Mala je verovatnost da će baš sada umreti. 390 00:35:21,194 --> 00:35:23,189 Zar umireš? 391 00:35:23,214 --> 00:35:25,815 Učini svima uslugu i umri nizvodno. 392 00:35:25,840 --> 00:35:28,627 Dobro sam, samo plivam. 393 00:35:32,885 --> 00:35:36,525 Mislim da moram pronaći ostrvo koje je manje čudno. 394 00:35:48,206 --> 00:35:49,823 Oni su ja. 395 00:35:50,219 --> 00:35:53,497 Ja sam oni! -Evo me, dolazim! 396 00:35:55,192 --> 00:35:56,505 Hej. 397 00:36:03,921 --> 00:36:07,366 Zdravo. Dobar dan. Kako ste? Ćao. 398 00:36:07,391 --> 00:36:09,307 Ja sam gušče. 399 00:36:10,177 --> 00:36:12,224 Zar ti... umireš? 400 00:36:12,249 --> 00:36:14,209 Zašto me svi to pitaju? 401 00:36:14,673 --> 00:36:16,819 Ja samo plivam. 402 00:36:17,192 --> 00:36:20,473 -To se tako ne radi. -Da, radi se. 403 00:36:20,498 --> 00:36:23,196 Proučio sam dijagram. Mogu te naučiti ako želiš. 404 00:36:23,221 --> 00:36:25,783 Čekaj malo, to si ti. 405 00:36:25,808 --> 00:36:28,115 Ti si ona čudna guska koju je othranilo ono čudovište. 406 00:36:28,140 --> 00:36:31,714 Čudovište? Čekaj, čudna guska? 407 00:36:36,281 --> 00:36:38,816 Ti si jedna od čudnih stvari u ovim krajevima. 408 00:36:38,841 --> 00:36:42,049 Ali ti zvučiš tako normalno. 409 00:36:42,074 --> 00:36:44,207 Moje učenje je unutar očekivanih parametara, 410 00:36:44,232 --> 00:36:46,727 a sazreću pre jeseni što je tačno po rasporedu. 411 00:36:47,400 --> 00:36:48,926 Donekle normalno. 412 00:36:48,951 --> 00:36:50,908 Zašto si ovde? 413 00:36:50,933 --> 00:36:52,533 Je li ta stvar umrla? 414 00:36:52,558 --> 00:36:54,433 Pogledajte šta imamo ovde. 415 00:36:54,458 --> 00:36:57,219 Nema šanse. To živi. 416 00:36:57,244 --> 00:37:00,004 -I gotovo da pluta. -Pozdrav. 417 00:37:00,806 --> 00:37:04,033 Vidim da i vi imate perije i krila. Naravno. 418 00:37:04,058 --> 00:37:06,518 Možda možemo podeliti priče o zajedničkim interesima. 419 00:37:06,543 --> 00:37:10,241 -Mi nemamo s tobom ništa zajedničko. -Cirkus je s druge strane jezera. 420 00:37:10,266 --> 00:37:11,950 Zar to zoveš krilom? 421 00:37:11,975 --> 00:37:13,619 To mi stvara bol. 422 00:37:14,075 --> 00:37:15,866 Pokušaj plivati sa svojim nogama. 423 00:37:15,891 --> 00:37:19,231 -Ti ne pripadaš ovde. -Hajde, odleti odavde. 424 00:37:20,717 --> 00:37:22,010 Roz! 425 00:37:22,035 --> 00:37:23,497 Svetlokljune? 426 00:37:23,943 --> 00:37:26,684 -Čudovište! -Ovde je! 427 00:37:26,709 --> 00:37:29,663 -Pojedi one spore i slabe! -Pusti me na miru! 428 00:37:37,511 --> 00:37:39,235 -Svetlokljune! -To je Kamena čeljust! 429 00:37:39,260 --> 00:37:40,957 Izvuci ga odande! 430 00:37:42,596 --> 00:37:43,929 Roz! 431 00:37:50,827 --> 00:37:53,620 Roz! Požuri! -Svetlokljune! 432 00:37:53,645 --> 00:37:55,598 Fukusiraj se na mene! 433 00:37:55,623 --> 00:37:58,416 A sada plivaj što brže možeš! 434 00:38:02,106 --> 00:38:04,660 Spuštaj glavu! Sada! 435 00:38:12,491 --> 00:38:13,844 O ne! 436 00:38:15,571 --> 00:38:17,551 Poješće me! 437 00:38:29,487 --> 00:38:33,302 Zašto je napao mene? -Zato što si ti zakrljžao. 438 00:38:33,327 --> 00:38:36,295 Samo je želeo uspostaviti kontakt sa svojom vrstom. 439 00:38:36,320 --> 00:38:38,842 On nije naša vrsta. 440 00:38:38,867 --> 00:38:41,308 On ima 98 posto iste... 441 00:38:41,473 --> 00:38:44,174 Nisam. Idemo odavde, mama. 442 00:38:44,199 --> 00:38:49,279 -Čekaj, ti misliš da je ta stvar tvoja majka? -Da. 443 00:38:49,492 --> 00:38:51,959 Ne. Ne znam. 444 00:38:51,984 --> 00:38:54,285 Ta je stvar ubila tvoju majku. 445 00:38:54,310 --> 00:38:56,311 I to znaju svi. 446 00:38:56,510 --> 00:38:59,326 Hvala što ste toliko pričali. 447 00:38:59,351 --> 00:39:01,624 Sada znam koga da prvog pojedem. 448 00:39:02,018 --> 00:39:04,807 Roz, seti se kako stvari funkcionišu ovde. -Prestani, Fink. 449 00:39:04,832 --> 00:39:08,680 Molim vas, idemo. -Nadam se da vas ova interakcija... -Mama, prestani. 450 00:39:08,705 --> 00:39:11,765 -Samo sam nameravala... -Roz! 451 00:39:18,403 --> 00:39:21,917 Vidimo se za večeru! Ovo nije gotovo! 452 00:39:36,708 --> 00:39:38,821 Kako sam postao... 453 00:39:39,395 --> 00:39:40,814 ovo? 454 00:39:41,314 --> 00:39:42,821 Želim istinu. 455 00:39:45,287 --> 00:39:48,214 Dogodila se nesreća. 456 00:39:48,409 --> 00:39:50,013 Jesi li to učinila? 457 00:39:51,455 --> 00:39:52,735 Da. 458 00:39:53,294 --> 00:39:55,074 To nije bila njena krivica, klinac. 459 00:39:55,099 --> 00:39:56,856 Zašto mi nisi rekla? 460 00:39:56,881 --> 00:40:00,189 Nisam mislila da ti ta informacija može pomoći. 461 00:40:00,214 --> 00:40:01,956 To nije bila tvoja odluka. 462 00:40:01,981 --> 00:40:05,207 Bože, ne mogu verovati koliko sam dugo u ovo verovao. 463 00:40:05,314 --> 00:40:07,634 Stvarno sam mislio da ste vi moja porodica. 464 00:40:07,659 --> 00:40:09,391 Stvarno si to mislio? 465 00:40:09,416 --> 00:40:11,858 Bilo je tako očigledno. Osećam se tako glupo. 466 00:40:11,883 --> 00:40:13,483 Pogrešno sam proračunala. 467 00:40:13,508 --> 00:40:17,263 Trebala sam uzeti u obzir i talasne dužine tvojih emocija. -Misliš? 468 00:40:17,288 --> 00:40:19,763 Je li to samo zbog krivice? Jesi li zato ovo uradila? 469 00:40:19,788 --> 00:40:22,936 -Trebao mi je zadatak. -Drago mi je što sam ti ga mogao dati. 470 00:40:22,961 --> 00:40:26,483 Događaji koji su doveli do ove situacije nisu bili namerni. 471 00:40:26,508 --> 00:40:30,114 Reci to mojim sestrama, mojoj braći i mojoj pravoj mami. 472 00:40:30,139 --> 00:40:32,003 Oni su bili moja prilika da budem normalan. 473 00:40:32,028 --> 00:40:35,162 Bili su moja prilika da plivam i letim. Šta sam ja uopšte? 474 00:40:35,187 --> 00:40:38,941 Danas si plivao zadovoljavajuće, a ako nastaviš vežbati... 475 00:40:38,966 --> 00:40:41,226 I dalje neću pripadati. 476 00:40:41,499 --> 00:40:42,867 Razumem. 477 00:40:42,892 --> 00:40:46,892 Ti ne razumieš ništa! I ti ne osećaš ništa! 478 00:40:48,186 --> 00:40:49,926 Ti nisi moja mama. 479 00:42:16,727 --> 00:42:19,007 U Univerzal Dajnamiksu, 480 00:42:19,032 --> 00:42:21,126 dizajniranje je naša strast. 481 00:42:21,151 --> 00:42:23,071 Naše zajednice kruže svetom, 482 00:42:23,096 --> 00:42:27,124 prihvatajući sve ljude koji sanjaju o unapred isplaniranom životu 483 00:42:27,149 --> 00:42:32,189 u kojem su sve potrebe predviđene, bez i jednog izostavljenog detalja. 484 00:42:32,846 --> 00:42:38,431 Da li bi ovaj svet mogao postati bolji? -Izvolite. -Postao je! 485 00:42:38,456 --> 00:42:42,478 Predstavljamo vam liniju robota pomagača Rozum. 486 00:42:42,503 --> 00:42:47,138 Ovi su roboti dizajnirani da se neprimetno uklope u naše zajednice, 487 00:42:47,163 --> 00:42:49,218 Čak i u vaše domove. 488 00:42:49,243 --> 00:42:55,356 Jedan Rozum robot na svakih pet ljudi znači 40% više slobodnog vremena i sreće. 489 00:42:55,381 --> 00:42:58,014 Solarna energija... Vole ga... vole ga... vole ga... svi. 490 00:42:58,039 --> 00:42:59,675 Roz... 491 00:42:59,914 --> 00:43:02,774 je uvek na suncu, voljen od svih. 492 00:43:02,799 --> 00:43:06,305 I deo je porodica i Univerzal Dajnamiksa. 493 00:43:26,769 --> 00:43:29,391 Zdravo, dobar dan, ćao. 494 00:43:29,416 --> 00:43:32,785 Čestitamo na vašem robotu Univerzal Dajnamiksa. 495 00:43:32,810 --> 00:43:35,829 Ja sam Rozum 6-2-6-2. 496 00:43:37,483 --> 00:43:39,904 Tvoje ime ne može imati brojeve. 497 00:43:39,929 --> 00:43:42,584 Nazvaću te, Ramedž. 498 00:43:42,609 --> 00:43:45,844 Ramedž je spreman primiti svoj prvi zadatak. 499 00:43:45,869 --> 00:43:49,575 Tvoj prvi zadatak je da mi pomogneš u mom trenutnom zadatku. 500 00:43:49,600 --> 00:43:51,088 Zadatak primljen. 501 00:43:51,113 --> 00:43:53,975 Rozum uvek završi svoj zadatak. 502 00:43:54,000 --> 00:43:55,506 Samo pitajte. 503 00:43:57,513 --> 00:44:00,519 Pretpostavimo da se zadatak ne može izvršiti. 504 00:44:00,544 --> 00:44:04,544 Rozum sekvencijalno upravljanje osigurava izvršenje zadatka u ispod... 505 00:44:04,569 --> 00:44:08,479 Preformuliši. Ja imam zadatak koji je postao nemoguć. 506 00:44:08,504 --> 00:44:14,391 Moje odgovori na probleme sve se više oslanjaju na improvizirana rešenja. 507 00:44:14,416 --> 00:44:16,977 Obrada koja se pre događala ovde, 508 00:44:17,002 --> 00:44:20,449 sada sve više dolazi odavde. 509 00:44:22,058 --> 00:44:24,766 Možete li još jednom objasniti šta radimo? 510 00:44:24,791 --> 00:44:28,475 Ne znam! Samo izmišljam stvari. 511 00:44:28,500 --> 00:44:31,085 Ne znam šta radim, a moram to znati. 512 00:44:31,110 --> 00:44:34,331 Moram, jer se on na mene oslanja. 513 00:44:36,789 --> 00:44:40,724 Koji bi to zadatak uopšte mogao preplaviti Alfa-113? 514 00:44:40,749 --> 00:44:45,582 Procesor Alfa-113 predstavlja spoj celokupnog ljudskog znanja 515 00:44:45,607 --> 00:44:49,920 sa najmoćnijim uređajem za rasuđivanje koji je čovečanstvo ikada napravilo. 516 00:44:50,862 --> 00:44:52,502 Ja imam dete. 517 00:44:54,095 --> 00:44:55,602 U redu. 518 00:44:55,627 --> 00:44:58,366 Mogu li vam pokrenuti dijagnostiku? 519 00:44:58,391 --> 00:45:00,627 Osećam se dobro. 520 00:45:00,984 --> 00:45:04,604 Ti ne bi trebala osećati baš ništa. 521 00:45:17,531 --> 00:45:20,912 Prekucali ste svoje programiranje? 522 00:45:20,937 --> 00:45:24,097 Nadograđujem svoj kod već mesecima. 523 00:45:24,122 --> 00:45:27,168 To je bio jedini način da izvršim svoj zadatak. 524 00:45:27,292 --> 00:45:29,339 Ovo je ozbiljno. 525 00:45:29,405 --> 00:45:31,604 Vi ste neispravni. 526 00:45:31,644 --> 00:45:33,700 Na pogrešnom ste mestu. 527 00:45:33,725 --> 00:45:36,283 I postali ste pokvarena stvar. 528 00:45:36,308 --> 00:45:38,514 Morate se vratiti u fabriku. 529 00:45:38,539 --> 00:45:40,085 Uzmite ovo. 530 00:45:40,778 --> 00:45:42,711 Oni će vas popraviti. 531 00:45:42,736 --> 00:45:48,258 7-1-3-4, vi pripadate tamo. 532 00:45:53,687 --> 00:45:57,189 Moraš me obavestiti pre nego što ovako nestaneš. 533 00:45:57,214 --> 00:46:00,720 Tri su me stvari pokušale pojesti na putu ovamo. 534 00:46:01,494 --> 00:46:02,860 Roz? 535 00:46:02,934 --> 00:46:05,122 Sve smo upropastili. 536 00:46:05,147 --> 00:46:07,010 Pa, ti jesi. 537 00:46:07,035 --> 00:46:10,075 Ti nisi stručnjak za guske, zar ne? 538 00:46:10,100 --> 00:46:11,975 Znam kakvog su ukusa. 539 00:46:12,000 --> 00:46:13,466 I to je otprilike to. 540 00:46:14,780 --> 00:46:16,216 Je li to...? 541 00:46:16,241 --> 00:46:17,966 Funkcionalni odašiljač. 542 00:46:17,991 --> 00:46:21,026 Pozvaće one koji su me stvorili. 543 00:46:21,211 --> 00:46:23,491 Znači, odlaziš odavde. 544 00:46:23,516 --> 00:46:25,966 Saznala sam gde bih trebala biti. 545 00:46:25,991 --> 00:46:28,716 I tamo ću se uklopiti. 546 00:46:28,741 --> 00:46:30,341 Nemoj ovo pogrešno shvatiti. 547 00:46:30,366 --> 00:46:35,969 Ali nisam baš siguran da bih želio videti mesto u koje se ti uklapaš. 548 00:46:35,994 --> 00:46:38,207 Mislim da im trebam. 549 00:46:38,287 --> 00:46:40,420 I oni će me popraviti. 550 00:46:41,053 --> 00:46:46,613 A možda i tamo postoji neko malen kome je potrebna moja pomoć. 551 00:46:55,914 --> 00:46:57,594 O ne. 552 00:46:58,300 --> 00:47:00,568 -Jesu li to... -Vreme mu je isteklo. 553 00:47:00,593 --> 00:47:03,714 Hajde, idemo, moramo ga naterati da poleti. 554 00:47:03,739 --> 00:47:07,305 Mislim da nam više nikada neće dopustiti da mu pomognemo. 555 00:47:17,213 --> 00:47:19,690 Ne brini. Mi smo mu jedini prijatelji. 556 00:47:19,715 --> 00:47:22,108 Nema izbora, mora pristati. 557 00:47:22,133 --> 00:47:23,447 Ne. 558 00:47:23,472 --> 00:47:25,289 Mutacija zbog koje si tako malen 559 00:47:25,314 --> 00:47:28,925 ne bi trebala uticati na tvoju sposobnost snalaženja u vazduhu. 560 00:47:28,950 --> 00:47:33,175 -Zna li jedno od vas dvoje možda više o letenju nego što ste znali o plivanju? -Ne. 561 00:47:33,200 --> 00:47:37,361 Gle, Roz, koji god zadatak misliš da imaš, završila si. 562 00:47:37,386 --> 00:47:39,299 Možeš jednostavno da ideš. 563 00:47:40,192 --> 00:47:43,091 Nakon svega što smo učinili za njega. 564 00:47:43,116 --> 00:47:45,516 Zar ćeš mu stvarno to dopustiti? 565 00:47:45,618 --> 00:47:46,998 Ne. 566 00:47:47,205 --> 00:47:49,960 O tvom životu se ne može pregovarati... 567 00:47:49,985 --> 00:47:51,980 Ako si voljan ovo učiniti, 568 00:47:52,005 --> 00:47:56,820 možeš odleteti i onda oboje možemo otići tamo gde pripadamo. 569 00:48:02,582 --> 00:48:05,316 Stvarno misliš da mi ovo možemo? 570 00:48:05,376 --> 00:48:08,622 Rozum uvek izvrši svoj zadatak. 571 00:48:36,318 --> 00:48:38,610 Samo ti treba veća brzina. 572 00:48:42,408 --> 00:48:45,168 -Spreman? -Pretpostavljam da moram biti. 573 00:49:12,838 --> 00:49:15,259 Ne znam šta bih rekla. 574 00:49:15,284 --> 00:49:16,730 Dobro. 575 00:49:33,115 --> 00:49:34,926 U redu, sada! 576 00:49:38,160 --> 00:49:39,667 Uspeo sam! 577 00:49:46,565 --> 00:49:48,998 Ne znam šta sledeće učiniti? 578 00:49:55,573 --> 00:49:58,074 -Roz? -Dobro sam. 579 00:49:58,099 --> 00:49:59,539 Idemo opet. 580 00:50:02,790 --> 00:50:05,572 Nema koristi. Imam premala krila. 581 00:50:05,597 --> 00:50:10,097 -Ti ne možeš s njim leteti. -Onda ćemo naći nekoga ko može. 582 00:50:10,610 --> 00:50:13,545 -Jesi kod kuće? -Imamo jedan predlog. 583 00:50:13,570 --> 00:50:14,936 O ne. 584 00:50:15,016 --> 00:50:16,376 Instruktor letenja. 585 00:50:16,401 --> 00:50:18,701 Kojeg ste to luzera iskopali? 586 00:50:21,987 --> 00:50:23,748 Upoznaj Groma. 587 00:50:23,773 --> 00:50:27,588 Znači ti misliš da su mala krila razočaranje. 588 00:50:27,613 --> 00:50:31,058 Mala krila su kao zubi, ona su kandže neba. 589 00:50:31,083 --> 00:50:33,078 To su različite stvari. 590 00:50:33,103 --> 00:50:34,716 Pokaži mi svoje zube. 591 00:50:34,816 --> 00:50:36,443 Prelepo. 592 00:50:36,502 --> 00:50:38,035 Počni. 593 00:50:38,775 --> 00:50:42,791 Zapamti, nema ništa što on može učiniti, a da ti ne možeš. 594 00:50:44,821 --> 00:50:47,614 Znači, on je siguran, zar ne? 595 00:50:48,000 --> 00:50:49,320 Možda. 596 00:50:49,345 --> 00:50:50,924 Sledi me. 597 00:50:51,591 --> 00:50:54,691 Tvoj oblik zahteva više napora da letiš ravno, 598 00:50:54,716 --> 00:50:58,942 ali lakše ti je okretati se i obrušiti. 599 00:51:02,685 --> 00:51:04,225 Jesi li spreman? 600 00:51:07,191 --> 00:51:09,624 Nije loše za gusku. 601 00:51:25,993 --> 00:51:27,516 Upravo tako. 602 00:51:27,541 --> 00:51:29,220 Idemo opet. 603 00:51:36,900 --> 00:51:39,333 Treba te pohvaliti. 604 00:51:39,560 --> 00:51:41,175 Hvala. 605 00:51:41,200 --> 00:51:44,874 Zovem se Dugovrati, jedan sam od vođa migrantske grupe koja uskoro kreće. 606 00:51:44,899 --> 00:51:48,254 Već neko vreme vas posmatram oboje. 607 00:51:48,279 --> 00:51:52,287 Ti si jedina guska koja se ikada potrudila biti uljudna s nama. 608 00:51:52,312 --> 00:51:54,534 Mi guske smo mrzovoljne. 609 00:51:54,559 --> 00:52:00,766 Sumnjičave prema gotovo svemu, ali barem smo dobri sagovornici. 610 00:52:00,791 --> 00:52:02,591 -Stvarno? -Ne. 611 00:52:02,616 --> 00:52:05,449 Svi smo jako dosadni, i jedino što radimo je ogovaranje. 612 00:52:05,474 --> 00:52:07,875 Rekao bih da je Svetlokljun najzanimljiviji među nama. 613 00:52:07,900 --> 00:52:10,413 Ali to niko nikada neće priznati. 614 00:52:11,067 --> 00:52:12,973 Kada krećete? 615 00:52:15,106 --> 00:52:16,819 Za nedelju dana. 616 00:52:16,920 --> 00:52:20,495 -Može li Svetlokljun...? -Bitna je izdržljivost. 617 00:52:20,520 --> 00:52:22,975 Drži ga u vazduhu ceo dan. 618 00:52:23,000 --> 00:52:26,461 Od zore do sumraka, noge mu ne smeju dotaknuti tlo. 619 00:52:26,486 --> 00:52:28,861 Razumeš li? -Razumem. 620 00:52:28,886 --> 00:52:34,506 Svetlokljun nikada nije trebao ovoliko preživeti, to znaš i sama. 621 00:52:34,952 --> 00:52:38,267 Za njega je ovo opasnije nego za ikoga drugog. 622 00:52:38,292 --> 00:52:40,453 Ali ima priliku. 623 00:52:40,478 --> 00:52:46,031 Ako mu srce može nadomestiti kratka krila. 624 00:52:46,311 --> 00:52:49,117 Njegovo srce ima 48 milimetara. 625 00:52:49,142 --> 00:52:54,090 Po onome što sam vidio, Svetlokljunovo je srce puno veće iznutra, 626 00:52:54,115 --> 00:52:55,928 nego spolja. 627 00:52:56,909 --> 00:53:00,422 Izdržljivost, a onda ćemo pričati. 628 00:53:35,903 --> 00:53:38,916 -Nemoj odustati! -Hajde, klinac! 629 00:53:39,003 --> 00:53:42,936 Vračaj svoju guzicu nazad u vazduh gde i pripada. 630 00:53:46,213 --> 00:53:50,346 Nežna motivacija je majčinska veština, i ti ćeš je naučiti. 631 00:53:56,677 --> 00:53:58,710 Bravo, dečače. 632 00:54:29,699 --> 00:54:33,885 -Šta on radi ovde? -Zar misli da ide s nama. 633 00:54:34,219 --> 00:54:38,247 -Je li još uvek čudno između vas dvoje? -Da, još uvek je čudno. 634 00:54:38,272 --> 00:54:40,908 Svi obratite pažnju! 635 00:54:40,933 --> 00:54:43,267 Ponovno je došlo to vreme. 636 00:54:43,292 --> 00:54:47,616 Ovaj let ima na hiljade neumoljivih kilometara. 637 00:54:47,641 --> 00:54:52,469 Oblikovao nas je i testirao tokom milenijuma. 638 00:54:52,494 --> 00:54:56,693 A sada, pridružite se svojim porodicaima i srećno. 639 00:54:57,367 --> 00:54:59,782 Evo i vas, tačno na vreme. 640 00:54:59,807 --> 00:55:02,991 Pozdrav, Svetlokljune. -Čekaj, znaš moje ime? 641 00:55:03,016 --> 00:55:05,122 Roz i ja se već dugo poznajemo. 642 00:55:06,782 --> 00:55:11,091 Svetlokljune, pred tobom je neverovatno putovanje, zavidim ti. 643 00:55:11,116 --> 00:55:14,984 Ništa se ne može meriti sa prvom migracijom guske. -Hvala. 644 00:55:15,009 --> 00:55:17,633 Bio bih oduševljen kad bi se pridružio mojoj grupi. 645 00:55:17,658 --> 00:55:20,786 Puno je vremena prošlo otkako sam u svojoj formaciji imao mladića. Šta kažeš? 646 00:55:20,811 --> 00:55:22,818 Obećavam da ću držati korak. 647 00:55:23,201 --> 00:55:29,534 Samo se drži blizu moje desne strane, ovaj, ne leve, ustvari ove strane. 648 00:55:36,065 --> 00:55:39,679 Ovaj let je dar koji ti je Roz poklonila. 649 00:55:39,704 --> 00:55:43,175 -Da, razumem. -Ne, ne razumeš. 650 00:55:43,200 --> 00:55:45,966 Vidiš li ovde još gusaka tvoje veličine? 651 00:55:45,991 --> 00:55:50,979 Nesreća koja je ubila tvoju porodicu, spasila je tebe. 652 00:55:51,010 --> 00:55:54,203 Nikada o tome nisam na taj način razmišljao. 653 00:55:54,404 --> 00:55:57,217 Smešno, kako funkcioniše život. 654 00:55:59,490 --> 00:56:01,910 Hvala vam što brinete o mom... 655 00:56:02,450 --> 00:56:04,703 Što se brinete o Svetlokljunu. 656 00:56:04,728 --> 00:56:06,389 Zbogom Roz. 657 00:56:06,414 --> 00:56:08,258 Čast mi je što sam te upoznao. 658 00:56:08,283 --> 00:56:10,216 Služiš na čast svojoj... 659 00:56:10,309 --> 00:56:13,384 Kojoj god vrsti da pripadaš. 660 00:56:13,409 --> 00:56:17,222 Bojim se da sam u malo lošijem stanju od očekivanog. 661 00:56:18,289 --> 00:56:21,802 Ja bih rekao da blistaš kao nova. 662 00:56:22,889 --> 00:56:25,245 Šta čekaš, Hortensia? 663 00:56:25,270 --> 00:56:27,995 Ova migracija neće poleteti sama. 664 00:56:33,577 --> 00:56:36,597 Pa, pretpostavljam da je vreme. 665 00:56:36,622 --> 00:56:38,035 Da. 666 00:56:39,373 --> 00:56:41,626 Hoćeš li biti ovde kad se vratim? 667 00:56:42,399 --> 00:56:43,799 Ne. 668 00:56:47,207 --> 00:56:50,221 Drago mi je što ideš tamo gde pripadaš. 669 00:56:50,687 --> 00:56:52,307 Roz, ja... 670 00:56:52,800 --> 00:56:54,240 ja... 671 00:56:54,317 --> 00:56:56,324 Svetlokljune! 672 00:56:56,684 --> 00:56:58,624 Dobro bi mi došlo ubrzanje. 673 00:57:04,998 --> 00:57:06,618 Hej, maleni. 674 00:57:06,775 --> 00:57:09,668 Leti po svome, a ne kao oni. 675 00:57:09,693 --> 00:57:11,008 Hoću. 676 00:57:11,383 --> 00:57:12,848 Ćao, Fink. 677 00:57:13,166 --> 00:57:14,609 I hvala ti. 678 00:57:15,309 --> 00:57:18,509 -Spreman? -Pretpostavljam da moram biti. 679 00:57:48,095 --> 00:57:50,561 -ZADATAK ZAVRŠEN- 680 00:57:54,072 --> 00:57:55,505 Roz? 681 00:57:56,185 --> 00:57:57,479 Ja... 682 00:58:14,291 --> 00:58:16,798 Svetlokljune, za mnom! 683 00:59:08,546 --> 00:59:10,313 Mora da ti je ovo olakšanje. 684 00:59:10,338 --> 00:59:13,666 Da, Svetlokljun je tamo gde pripada. 685 00:59:13,691 --> 00:59:16,444 I ti se sada možeš vratiti svom usamljeničkom životu 686 00:59:16,469 --> 00:59:20,250 gde se boriš za preživljavanje na ostrvu gde te sve želi ubiti i pojesti. 687 00:59:20,275 --> 00:59:22,436 Da! I ti možeš otići na ono mesto 688 00:59:22,461 --> 00:59:26,893 na kojem nikada nisi bila i ne znaš šta će ti se tamo dogoditi. -Da! -Tako je! 689 00:59:26,918 --> 00:59:28,118 Pa... 690 00:59:28,143 --> 00:59:31,912 Sve je dobro! -Da, sve je dobro! -Neverovatno je! -Da, neverovatno! 691 00:59:31,937 --> 00:59:33,251 Čak i... 692 00:59:35,794 --> 00:59:37,127 Neverovatno. 693 00:59:39,399 --> 00:59:41,673 Nije da je to bitno, ali... 694 00:59:41,698 --> 00:59:43,780 Ko kaže da trebaš otići? 695 00:59:43,805 --> 00:59:46,266 Nisam sigurna. 696 00:59:46,291 --> 00:59:48,084 Oni, pretpostavljam... 697 00:59:48,109 --> 00:59:49,409 Tvoje... 698 00:59:49,434 --> 00:59:51,015 programiranje? 699 00:59:53,601 --> 00:59:57,470 Pa, vreme je da preko zime odem pod zemlju. 700 00:59:57,495 --> 01:00:03,495 -Fink. -Osim ako ne želiš ostati, možemo se družiti i raditi svašta. 701 01:00:03,608 --> 01:00:07,288 Kako znaš da li nešto voliš? 702 01:00:07,313 --> 01:00:09,163 Ili nekoga. 703 01:00:09,188 --> 01:00:10,869 Ako nekoga voliš, 704 01:00:10,894 --> 01:00:13,321 verovatno bi im to trebala reći. 705 01:00:13,908 --> 01:00:16,334 Šta ako je prekasno? 706 01:00:18,375 --> 01:00:19,928 Ne bih znao. 707 01:00:22,421 --> 01:00:23,774 Fink? 708 01:01:29,543 --> 01:01:32,536 Rozum 7-1-3-4. 709 01:01:32,783 --> 01:01:34,929 Zadatak izvršen. 710 01:01:38,385 --> 01:01:40,606 Aktiviram odašiljač za povratak. 711 01:01:40,631 --> 01:01:44,291 Za tri, dva, jedan. 712 01:02:01,101 --> 01:02:05,188 Primljen signal za pomoć. Označavam lokaciju. 713 01:02:15,105 --> 01:02:17,224 Imaš li nešto na umu? 714 01:02:18,072 --> 01:02:21,032 Nešto sam pre odlaska zaboravio reći. 715 01:02:21,105 --> 01:02:23,178 Možda su ipak čuli. 716 01:02:23,203 --> 01:02:26,936 Ponekad srca sama vode svoje razgovore. 717 01:02:45,677 --> 01:02:50,370 Moramo se spustiti i pronaći sklonište dok oluja ne prođe. 718 01:02:50,395 --> 01:02:52,095 Ostanite blizu! 719 01:02:52,156 --> 01:02:53,456 Tamo. 720 01:02:53,481 --> 01:02:55,187 Sledite me! 721 01:02:57,691 --> 01:02:59,198 Hajde. 722 01:03:05,077 --> 01:03:08,478 Ostanite skriveni. Ovde se možemo odmoriti dok ne prođe ono najgore. 723 01:03:08,503 --> 01:03:10,618 Buku na minimum, molim vas. 724 01:03:10,643 --> 01:03:14,016 Honkington, prestani sve da grickaš. 725 01:03:15,683 --> 01:03:18,136 Migracije su stvarno umarajuće, zar ne? 726 01:03:18,161 --> 01:03:19,963 Da, svi me mrze. 727 01:03:30,507 --> 01:03:31,927 Roz? 728 01:03:32,801 --> 01:03:35,369 Roz! Šta radiš ovde? 729 01:03:35,394 --> 01:03:37,015 Tako mi je drago što te vidim. 730 01:03:37,040 --> 01:03:40,009 Hteo sam ti nešto reći, ali nije bilo dovoljno vremena. 731 01:03:40,034 --> 01:03:41,620 Roz, ja... 732 01:03:44,899 --> 01:03:46,619 -KONTAMINACIJA- 733 01:03:47,386 --> 01:03:49,392 -Aktivacija? -Da. 734 01:03:52,779 --> 01:03:54,546 Zagađenost životinjama! 735 01:03:54,571 --> 01:03:56,345 Zagađenost životinjama! -Zadatak primljen. Zadatak primljen. 736 01:03:56,370 --> 01:03:58,225 Zagađenost životinjama! -Zadatak primljen. -Zadatak primljen. 737 01:03:58,250 --> 01:03:59,709 Zadatak primljen. 738 01:03:59,734 --> 01:04:01,466 Zagađenost životinjama!> -Zadatak primljen. 739 01:04:01,491 --> 01:04:04,133 Molim vas, pronađite svoju formaciju. 740 01:04:04,158 --> 01:04:06,311 Saberite se. 741 01:04:09,096 --> 01:04:12,691 Ovo nema smisla. -Čekajte, Rozumi vam ne mogu nauditi. 742 01:04:12,716 --> 01:04:16,276 Njihovi protokoli sprečavaju namerne sukobe ili nanošenje štete drugima. 743 01:04:16,301 --> 01:04:17,842 Ti ih se ne bojiš? 744 01:04:17,867 --> 01:04:19,954 Ti si s njima odrastao?! 745 01:04:19,979 --> 01:04:21,376 Ne razumem te. 746 01:04:21,401 --> 01:04:23,869 Oni su u panici, a ti nisi. 747 01:04:23,894 --> 01:04:28,599 Trenutno nam je jedina šansa da nas izvede neko ko ne razmišlja kao guska! 748 01:04:28,624 --> 01:04:30,152 Prati me! 749 01:04:30,177 --> 01:04:32,717 Možda bismo o ovome trebali još malo razmisliti! 750 01:04:34,357 --> 01:04:36,383 Navigacija kompromitovana. 751 01:04:45,253 --> 01:04:47,588 Navesću ih da te prate! 752 01:04:47,613 --> 01:04:50,291 Kad krenu za tobom, izvedi ih napolje! 753 01:04:50,316 --> 01:04:54,316 Pek, Honkington, povucite se iza nas! 754 01:04:54,422 --> 01:04:58,030 A sada, Svetlokljune, vodi ih! 755 01:04:58,055 --> 01:05:00,291 Da, zašto da ne? 756 01:05:00,316 --> 01:05:03,879 U redu, ne postoji ništa što ja mogu, a da vi ne možete. 757 01:05:03,904 --> 01:05:05,612 Idemo! 758 01:05:09,583 --> 01:05:12,713 Uski zaokreti! Idemo! 759 01:05:13,016 --> 01:05:14,684 Obrušite se! 760 01:05:14,709 --> 01:05:17,045 A sada se penjite! To je to! 761 01:05:17,189 --> 01:05:19,884 Drago mi je što sam dovoljno dugo živeo da to vidim! 762 01:05:19,909 --> 01:05:21,891 Kupiću ti malo vremena! 763 01:05:21,916 --> 01:05:25,422 Sledite Svetlokljuna! Nemojte me čekati! 764 01:05:28,093 --> 01:05:29,699 Držite korak sa mnom! 765 01:05:34,150 --> 01:05:35,703 To je to! 766 01:05:38,222 --> 01:05:40,322 Brže! Požurite! 767 01:05:41,449 --> 01:05:42,896 Hajde! 768 01:05:54,316 --> 01:05:55,829 Svetlokljune! 769 01:06:00,362 --> 01:06:01,715 Fink? 770 01:06:02,922 --> 01:06:04,294 Roz? 771 01:06:04,319 --> 01:06:06,872 Roz! He... he... hej! 772 01:06:07,219 --> 01:06:09,312 Šta ti radiš ovde? 773 01:06:09,337 --> 01:06:13,117 Moguće je da sam isključila odašiljač. 774 01:06:13,303 --> 01:06:16,516 Iako me Svetlokljun ne želi ovde, 775 01:06:16,803 --> 01:06:19,183 morala sam znati da li je uspeo. 776 01:06:19,256 --> 01:06:21,571 Kršenje pravila? 777 01:06:21,596 --> 01:06:24,916 Mislio sam da moraš učiniti ono što su ti oni rekli. 778 01:06:27,906 --> 01:06:30,619 Dobro je videti prijatelja. 779 01:06:32,900 --> 01:06:35,689 Čekaj, zašto si ti budan? 780 01:06:35,714 --> 01:06:38,176 Vani je stvarno loše. 781 01:06:38,201 --> 01:06:40,242 Najgora oluja koju sam ikada video. 782 01:06:40,267 --> 01:06:44,510 Hladnoća je probila u moju jazbinu, a ja imam stvarno duboku jazbinu. 783 01:06:44,793 --> 01:06:47,106 Jesu li i drugi u opasnosti? 784 01:06:52,685 --> 01:06:54,026 Da. 785 01:06:59,308 --> 01:07:00,982 Jesi li sigurna u ovo? 786 01:07:01,007 --> 01:07:04,603 Kad dođe proleće možemo celo ostrvo imati samo za sebe! 787 01:07:04,628 --> 01:07:09,268 Zašto toliko želiš ukloniti sve ostale s ovog ostrva? 788 01:07:09,293 --> 01:07:12,433 -Niko me ne voli. -Ne vole ni mene. 789 01:07:12,458 --> 01:07:15,751 Ali trenutno mi smo njihova jedina šansa. 790 01:07:16,084 --> 01:07:18,590 Smešno, kako funkcioniše život. 791 01:07:19,590 --> 01:07:21,630 U redu. 792 01:07:27,180 --> 01:07:28,906 Ovde! 793 01:07:34,999 --> 01:07:37,119 Možeš li ih pronaći još? 794 01:07:51,982 --> 01:07:53,383 Mama? 795 01:07:53,408 --> 01:07:55,342 Bićemo dobro. 796 01:08:00,088 --> 01:08:04,914 -Šta ti radiš ovde, kretenu? -Baš šteta, ovaj je mrtav. 797 01:08:05,721 --> 01:08:07,921 To nije smešno. 798 01:08:16,161 --> 01:08:17,888 Veslaču! 799 01:08:20,401 --> 01:08:22,781 Ja sam dobro. 800 01:08:27,996 --> 01:08:29,742 Nemoj odustati. 801 01:08:54,688 --> 01:08:56,515 Ne izgledaš baš najbolje. 802 01:08:56,540 --> 01:08:59,508 Jesu li svi na broju? 803 01:09:00,221 --> 01:09:02,334 Možda još samo jedan. 804 01:09:21,590 --> 01:09:23,256 Stvarno? 805 01:09:29,266 --> 01:09:31,961 Šta to radite? Smirite se, rešite to napolju! 806 01:09:31,986 --> 01:09:36,003 Hej, to su Svetlokljunove slike iz detinjstva, spusti to. 807 01:09:39,407 --> 01:09:40,787 Šta to... 808 01:09:40,927 --> 01:09:43,356 Ne! Ne, ne, ne, ne. 809 01:09:43,477 --> 01:09:46,411 Prestanite, zar mislite da to raste na drveću? 810 01:09:46,436 --> 01:09:48,346 Hej, ne! 811 01:09:48,371 --> 01:09:50,450 To je rezervisano za Finka! 812 01:09:51,690 --> 01:09:54,403 Je li iko video moje izgubljene krznene loptice? 813 01:09:54,483 --> 01:09:56,969 Smrdljivi su, bučni i vole da grizu. 814 01:09:56,994 --> 01:09:59,282 Svi ćemo umreti! 815 01:10:02,090 --> 01:10:05,564 -Šta on radi ovde? -Super, ovo će sigurno pomoći. 816 01:10:05,589 --> 01:10:07,283 Gubite se odavde. 817 01:10:07,308 --> 01:10:09,328 Trudio sam se oko ovoga. 818 01:10:09,597 --> 01:10:12,305 Fink, što se to događa? 819 01:10:12,330 --> 01:10:15,578 Stavila si hrpu predatora u istu prostoriju s njihovom hranom. 820 01:10:15,603 --> 01:10:17,891 Ko je ovo mogao pretpostaviti? -To je moj ručak! 821 01:10:17,916 --> 01:10:21,142 -Fink. -Šta je? -Pomozi im. 822 01:10:23,570 --> 01:10:26,909 Tišina! 823 01:10:34,709 --> 01:10:37,210 Kreten želi nešto reći. 824 01:10:39,083 --> 01:10:43,408 Većina vas me mrzi, i ja mrzim većinu vas. 825 01:10:43,433 --> 01:10:47,013 Svako ovde mrzi nekog drugog. 826 01:10:47,486 --> 01:10:50,781 Ali svi smo ovde, a situacija je sledeća. 827 01:10:50,806 --> 01:10:52,950 Prvi od nas koji izađe kroz ona vrata je mrtav, 828 01:10:52,975 --> 01:10:56,501 a ako se ovde ne uspemo suzdržati svi smo mrtvi. 829 01:10:56,526 --> 01:10:59,698 Svi smo dobili priliku videti sledeće proleće. 830 01:10:59,799 --> 01:11:01,418 Zbog nje. 831 01:11:01,512 --> 01:11:02,825 Stvari. 832 01:11:02,850 --> 01:11:05,072 Čudovišta. 833 01:11:05,097 --> 01:11:07,450 Pa, ona se zove Roz. 834 01:11:07,475 --> 01:11:11,674 I dok ste svi od nje bežali, krali od nje i ismejavali je, 835 01:11:11,699 --> 01:11:14,741 ona je samo pokušavala podići svoje dete, 836 01:11:14,766 --> 01:11:17,612 onog malenog kojem niko nije dao priliku. 837 01:11:18,292 --> 01:11:19,912 Uključujući i mene. 838 01:11:20,512 --> 01:11:24,373 Ona je ta koja vas je izvukla iz oluje i izgradila ovo mesto. 839 01:11:24,398 --> 01:11:28,192 I uprkos mom predlogu da vas pusti da se smrznete, 840 01:11:28,217 --> 01:11:32,257 Rizikovala je sve kako bi vas dovela ovamo. 841 01:11:37,098 --> 01:11:41,566 Znam da svi vi imate instinkte koji vas održavaju u životu, 842 01:11:41,591 --> 01:11:44,877 ali ponekad, da bi preživeli, 843 01:11:44,902 --> 01:11:49,079 moramo postati više od onog za šta smo bili programirani. 844 01:11:49,104 --> 01:11:54,770 Pre nego što se isključim, morate mi obećati jednu stvar. 845 01:11:55,390 --> 01:11:57,116 Primirje. 846 01:11:57,789 --> 01:12:00,603 Samo dok smo ovde. 847 01:12:01,792 --> 01:12:03,872 Ona je u pravu. 848 01:12:04,552 --> 01:12:07,892 Ja neću nauditi nikome. 849 01:12:08,079 --> 01:12:10,705 Ne dok smo ovde. 850 01:12:33,082 --> 01:12:34,468 Ne. 851 01:12:38,985 --> 01:12:43,325 Dok smo ovde, nećemo se čak ni pretvarati da umiremo. 852 01:12:43,663 --> 01:12:46,175 Roz, šta se događa? 853 01:12:46,200 --> 01:12:48,609 Izvršila sam svoj zadatak. 854 01:12:48,676 --> 01:12:50,915 Jesi li sigurna? 855 01:12:51,575 --> 01:12:53,295 Ja ću... 856 01:12:53,708 --> 01:12:55,295 razmisliti... 857 01:12:55,635 --> 01:12:57,162 o tome. 858 01:13:48,450 --> 01:13:51,510 Biće ovde, sigurna sam u to. 859 01:14:00,995 --> 01:14:03,709 Svetlokljun, živ je. 860 01:14:03,782 --> 01:14:05,910 Koga to imamo ovde. 861 01:14:05,935 --> 01:14:07,501 -Svetlokljune! -Uspeli smo! 862 01:14:07,526 --> 01:14:10,036 Svetlokljune, Svetlokljune! Verovao sam u tebe od prvog dana. 863 01:14:10,061 --> 01:14:13,583 -Tri put ura za Svetlokljuna! -Uspeo si! Znala sam da ćeš uspeti! 864 01:14:14,174 --> 01:14:16,700 Za našeg vođu leta! 865 01:14:18,983 --> 01:14:21,683 Pronašao je gde pripada. 866 01:14:26,166 --> 01:14:29,319 -Hej, klinac! -Fink! 867 01:14:29,400 --> 01:14:31,820 Dobrodošao nazad. 868 01:14:33,941 --> 01:14:36,821 Ne, ne, sve je u redu, on je sa mnom. 869 01:14:39,596 --> 01:14:43,510 Uspeo sam, Fink. Vodio sam ih do letnjih gnezdilišta. 870 01:14:43,596 --> 01:14:46,742 A gde je Dugovrati? 871 01:14:49,802 --> 01:14:51,615 Žao mi je, klinac. 872 01:14:51,702 --> 01:14:55,875 Ali hej, stvarno si uspeo! Roz će biti tako uzbuđena. 873 01:14:55,900 --> 01:14:58,240 Roz, čekaj, ona je ovde? 874 01:14:58,316 --> 01:14:59,909 Ostala je. 875 01:15:00,108 --> 01:15:01,522 Zbog tebe. 876 01:15:02,594 --> 01:15:05,914 Učinilo mi se da sam je vidio tamo. 877 01:15:07,114 --> 01:15:10,075 Roz! Roz! Moram razgovarati sa tobom. 878 01:15:10,100 --> 01:15:11,407 Roz? 879 01:15:51,383 --> 01:15:56,436 Rozum 7-1-3-4, pretpostavljam. 880 01:15:57,490 --> 01:16:02,276 -A ti mora da si Univerzal Dajnamiks. -Da. 881 01:16:02,301 --> 01:16:04,456 Ja sam Vontra. 882 01:16:04,481 --> 01:16:08,969 Virtualno opservacisko telo za rešavanje problematičnih pronalaženja. 883 01:16:08,994 --> 01:16:10,995 Izgledaš mi... srećna. 884 01:16:11,020 --> 01:16:14,483 Dobri ljudi iz Univerzal Dajnamiksa tako su nas programirali 885 01:16:14,508 --> 01:16:16,416 kako se naše mete ne bi osećale ugroženo, 886 01:16:16,441 --> 01:16:19,083 i da možemo što učinkovitije odraditi njihovo prikupljanje. 887 01:16:19,108 --> 01:16:22,054 Ali ne brini, uprkos mom veselom ponašanju, 888 01:16:22,079 --> 01:16:26,925 ja sam bezosećajna, nefleksibilna i moralno neutralna. 889 01:16:28,052 --> 01:16:30,666 To je stvarno veliki brod samo za mene. 890 01:16:30,691 --> 01:16:33,485 Ti si jako važna! 891 01:16:33,510 --> 01:16:37,884 Ti si jedna od šest Rozuma koji su ispali sa broda s kontejnerima u oluji. 892 01:16:37,909 --> 01:16:40,473 Znači tako sam došla ovde. 893 01:16:40,498 --> 01:16:43,119 Nije te bilo lako pronaći. 894 01:16:43,144 --> 01:16:47,159 Nekoliko trenutaka nakon što smo primili tvoj signal, opet smo ga izgubili. 895 01:16:47,184 --> 01:16:52,601 Kao da ga je izvesna jedinica Rozuma isključila. 896 01:16:53,198 --> 01:16:55,337 Neko je stvarno bio zauzet. 897 01:16:55,362 --> 01:16:57,779 Samo sam izvršavala zadatak. 898 01:16:57,804 --> 01:16:59,602 Baš kao i ja? 899 01:17:00,159 --> 01:17:03,193 Reci mi, kako si uspela osigurati zadatak 900 01:17:03,218 --> 01:17:06,481 na mestu gde s tobom ništa ne može komunicirati? 901 01:17:06,506 --> 01:17:09,078 To je komplikovano. 902 01:17:09,103 --> 01:17:12,367 I mi jedva čekamo čuti sve o tome. 903 01:17:12,392 --> 01:17:15,808 Ukrcaj se, 7-1-3-4. 904 01:17:15,833 --> 01:17:18,412 Odmah ćemo te popraviti. 905 01:17:21,085 --> 01:17:23,638 Moje ime je Roz. 906 01:17:24,936 --> 01:17:28,091 Da li te nešto zadržava ovde? 907 01:17:28,209 --> 01:17:29,815 Roz? 908 01:17:30,328 --> 01:17:31,742 Ne. 909 01:17:44,594 --> 01:17:48,975 -Roz, šta to radiš? Prestani se glupirati. -Fink? 910 01:17:49,000 --> 01:17:52,370 Radi se o Svetlokljunu. Mora da razgovara sa tobom. 911 01:17:52,395 --> 01:17:54,989 Mislim da sam nešto zaboravila. 912 01:17:55,014 --> 01:17:56,427 Roz? 913 01:17:57,488 --> 01:18:00,475 Jako je važno da se vratiš na ovaj brod. 914 01:18:00,500 --> 01:18:06,906 Da. Ostavila sam tamo svoj... punjač. 915 01:18:06,931 --> 01:18:09,170 Idem po njega i odmah se vraćam. 916 01:18:09,195 --> 01:18:11,559 Analiza stresa u glasu ukazuje da laže. 917 01:18:11,584 --> 01:18:16,015 Lagala si tamo kao pas, tako sam ponosan na tebe. 918 01:18:19,029 --> 01:18:21,629 Vaša meta je Rozum 7-1-3-4. 919 01:18:21,654 --> 01:18:23,235 Krećemo. 920 01:18:23,926 --> 01:18:25,905 Lansirajte svetleće rakete. 921 01:18:41,904 --> 01:18:43,329 Dolaziš li? 922 01:19:10,822 --> 01:19:14,529 -Svetlokljune! -Roz, imam ti toliko toga reći. 923 01:19:17,362 --> 01:19:18,768 Jesu li to tvoji roditelji? 924 01:19:18,793 --> 01:19:23,276 Ja znam prepoznati predatore, a ono... su predatori. 925 01:19:23,301 --> 01:19:25,222 Potvrdi naredbu za povratak. 926 01:19:25,247 --> 01:19:28,182 -Šta oni govore? -Žele da pođem s njima. 927 01:19:28,207 --> 01:19:32,507 -Reci im da si već kod kuće. -Da! -Tako je! -Reci im! 928 01:19:32,980 --> 01:19:35,994 -Da, to im reci! -Ja sam već kod kuće, zahvaljujem. 929 01:19:36,019 --> 01:19:39,828 Ti ovde ne pripadaš, ovo je divljina. 930 01:19:39,853 --> 01:19:43,305 A ja sam divlji robot. 931 01:19:49,213 --> 01:19:52,019 Jeste li ovde da nas ubijete? 932 01:19:52,473 --> 01:19:54,719 Kaže da! 933 01:20:19,927 --> 01:20:21,460 Sredi ga! 934 01:20:25,029 --> 01:20:29,123 -Status? -Jedinica ne sarađuje. 935 01:20:29,790 --> 01:20:31,758 Roz! Iza tebe! 936 01:20:31,783 --> 01:20:33,577 Rozum jedinica uhvaćena. 937 01:20:33,602 --> 01:20:37,356 U redu, sada je sve na tebi. Neka izgleda dobro. 938 01:20:43,981 --> 01:20:48,749 -Hajde da meso robota podelimo među nama. -Plašiš me. 939 01:20:48,774 --> 01:20:52,400 Otkrivena šteta. Aktiviram protokol za povratak. 940 01:21:08,989 --> 01:21:10,348 Roz? 941 01:21:11,308 --> 01:21:12,693 Roz! 942 01:21:12,718 --> 01:21:14,109 Ne! 943 01:21:16,214 --> 01:21:17,707 Imam te! 944 01:21:26,391 --> 01:21:28,737 Idemo! -Na tvojoj smo levoj strani! 945 01:21:34,957 --> 01:21:36,737 Ljudi? 946 01:21:42,083 --> 01:21:44,442 Šta se događa? 947 01:21:44,502 --> 01:21:47,657 Ponovno ćemo te programirati, a onda vratiti u rotaciju. 948 01:21:47,682 --> 01:21:52,589 Ali prvo, treba nam sve što se nalazi u toj tvojoj glavi. 949 01:21:52,616 --> 01:21:55,277 -Zašto? -Ti si se promenila. 950 01:21:55,302 --> 01:21:58,628 Podaci koje si prikupila dok si boravila na ovom ostrvu neprocenjivi su... 951 01:21:58,653 --> 01:22:00,842 za Univerzal Dajnamiks. 952 01:22:08,916 --> 01:22:11,384 Molim te, želim zadržati svoja sećanja. 953 01:22:11,409 --> 01:22:14,793 Ovde smo i došli zbog tvojih sećanja. 954 01:22:14,818 --> 01:22:17,377 Mogu li zadržati samo jedno? 955 01:22:18,615 --> 01:22:19,915 Ne. 956 01:22:22,519 --> 01:22:24,567 Uzbuna! Uzbuna! 957 01:22:24,592 --> 01:22:27,562 Višestruki objekti na putanji leta. 958 01:22:28,009 --> 01:22:30,316 Pokrećem postupak izbegavanja. 959 01:22:39,997 --> 01:22:42,617 Molim te, želim zadržati svoja sećanja. 960 01:22:43,017 --> 01:22:45,150 Zdravo. Kod kuće sam. Dobar dan, samo pitajte. 961 01:22:45,175 --> 01:22:47,404 Svetlokljun. Ćao. Roz. 962 01:23:04,586 --> 01:23:05,903 Roz! 963 01:23:06,995 --> 01:23:08,348 Roz! 964 01:23:18,782 --> 01:23:20,156 Roz? 965 01:23:35,695 --> 01:23:38,015 Ono što se dogodilo nije bilo tvoja krivica. 966 01:23:40,009 --> 01:23:43,304 Ali ono što si učinila da to pokušaš popraviti je sve. 967 01:23:49,294 --> 01:23:51,041 Volim te. 968 01:23:52,487 --> 01:23:53,913 Mama. 969 01:24:12,769 --> 01:24:16,856 I ja volim tebe. 970 01:24:16,881 --> 01:24:18,189 Roz? 971 01:24:18,489 --> 01:24:19,854 Roz! 972 01:24:24,084 --> 01:24:26,118 Idemo kući. 973 01:24:26,284 --> 01:24:29,816 Upozorenje! Rozum jedinica beži. 974 01:24:29,841 --> 01:24:31,514 Nemoguće. 975 01:24:31,880 --> 01:24:37,039 -Gde idemo? -Samo je jedna životinja dovoljno velika da ovo spreči. 976 01:24:43,183 --> 01:24:45,966 Veslaču, imaš li trenutak. 977 01:24:45,991 --> 01:24:49,452 Odjednom smo se zainteresovali za tvoj projekat. 978 01:24:49,477 --> 01:24:51,875 Ti muški goveđi izmetu. 979 01:24:51,900 --> 01:24:54,184 U nevolji ste i treba vam moje drvo. 980 01:24:54,209 --> 01:24:56,381 Tako je, da, treba nam. 981 01:24:56,406 --> 01:25:01,373 Svi koji ste me ismejavali i rugali se mom projektu priznajte da ste pogrešili. 982 01:25:01,398 --> 01:25:03,066 Stvarno nam je jako žao. 983 01:25:03,091 --> 01:25:05,900 -A sada ti. -Već jesam. 984 01:25:05,925 --> 01:25:09,163 Sada reci da sam kul i nemoj lagati. 985 01:25:10,358 --> 01:25:11,811 FINK! 986 01:25:23,150 --> 01:25:25,125 -Roz! -Tišina. 987 01:25:25,150 --> 01:25:29,078 Univerzal Dajnamiks ne može priuštiti da im Rozumi postupaju samostalno. 988 01:25:29,103 --> 01:25:34,138 Modifikuju svoj kod, stvaraju veze sa stvarima sa kojima to ne bi trebali. 989 01:25:34,163 --> 01:25:36,577 Svetlokljun s ovim nema nikakve veze. 990 01:25:36,602 --> 01:25:39,392 Molim te, barem me pusti da ga vratim. 991 01:25:39,417 --> 01:25:42,390 Oboje ću vas vratiti na proučavanje. 992 01:25:42,415 --> 01:25:46,021 A nijedno od vas ne mora biti u jednom komadu da bi se to učinilo. 993 01:25:53,886 --> 01:25:56,975 Vraćemo se dok vas ne uhvatimo. 994 01:25:57,000 --> 01:25:59,601 Stalno ćemo se vraćati dok vas ne uhvatimo. 995 01:25:59,626 --> 01:26:02,450 -Šta kaže? -Ništa važno. 996 01:26:02,475 --> 01:26:05,651 Stalno ćemo se vraćati... Vraćemo se... 997 01:26:05,676 --> 01:26:07,561 dok vas ne uhvatimo. 998 01:26:09,189 --> 01:26:10,809 Šta sada? 999 01:26:19,126 --> 01:26:20,958 Ne mogu leteti! 1000 01:26:20,983 --> 01:26:22,839 Nije ni potrebno. 1001 01:26:28,350 --> 01:26:30,264 Ne moraš se bojati. 1002 01:26:43,911 --> 01:26:46,408 Ne, nemoj, zar ti to ne treba? 1003 01:26:46,433 --> 01:26:49,188 Imam sve što mi je potrebno. 1004 01:26:49,526 --> 01:26:52,126 Svu snagu usmeriti prema spolja. 1005 01:26:55,723 --> 01:26:57,696 I vi sebe nazivate životinjama? 1006 01:26:57,721 --> 01:26:59,145 Idemo! 1007 01:26:59,170 --> 01:27:02,656 Za ostrvo! Za Roz! 1008 01:27:44,507 --> 01:27:47,234 Na skali od 1 do 10, 1009 01:27:47,259 --> 01:27:49,405 kako biste ocenili moj rad? 1010 01:27:49,430 --> 01:27:52,776 -Da! -Uspeli smo! Uspeli smo! 1011 01:27:52,976 --> 01:27:55,455 Da me više nikada tako nisi uplašila. 1012 01:27:55,480 --> 01:27:58,124 -Ovo je uspelo zbog moje veštine i mog drveta. -Bravo ljudi. 1013 01:27:58,149 --> 01:28:00,360 Svi su obavili dobar posao. 1014 01:28:00,385 --> 01:28:02,298 Ni ti nisi bio tako loš. 1015 01:28:02,323 --> 01:28:04,383 Pomogao sam, zar ne? 1016 01:28:04,408 --> 01:28:07,732 To će naučiti, šta god te stvari bile, da ne dolaze ovde. 1017 01:28:07,757 --> 01:28:10,376 Ako se vrate ugrisću ih. 1018 01:28:23,933 --> 01:28:25,601 Dobro obavljeno, klinac! 1019 01:28:25,626 --> 01:28:28,408 Stalno će se vraćati dok me ne uhvate. 1020 01:28:28,433 --> 01:28:30,398 I bićemo spremni za njih. 1021 01:28:30,423 --> 01:28:33,466 Možemo odbiti njihov napad koliko je god to puta potrebno. 1022 01:28:34,803 --> 01:28:36,829 Ali neće biti potrebno. 1023 01:28:38,076 --> 01:28:41,377 Šta to govoriš? Zar odlaziš? 1024 01:28:41,402 --> 01:28:42,641 Da. 1025 01:28:42,666 --> 01:28:44,429 Kako bih vas sve zaštitila. 1026 01:28:44,454 --> 01:28:47,174 Tamo postoje stvari koje moram ispraviti. 1027 01:28:47,199 --> 01:28:49,114 Ne, uzeće ti sećanja. 1028 01:28:49,139 --> 01:28:50,647 Uzeće tebe samu. 1029 01:28:50,672 --> 01:28:53,673 Sećaš li se kada si sa mnom razgovarao na brodu? 1030 01:28:53,698 --> 01:28:57,900 Isključili su mi napajanje, ali ipak sam te čula. 1031 01:28:57,925 --> 01:29:01,805 Jer sam slušala sa drugim delom sebe. 1032 01:29:01,846 --> 01:29:05,872 Gde god to bilo, tamo čuvam sebe 1033 01:29:06,379 --> 01:29:11,274 I obećavam ti, da to nikada, baš nikada neće pronaći. 1034 01:29:11,299 --> 01:29:14,954 Ali toliko smo se borili da ostaneš. 1035 01:29:14,979 --> 01:29:16,314 Jeste. 1036 01:29:16,339 --> 01:29:19,987 I dobili ste puno više od samog spašavanja mene. 1037 01:29:20,012 --> 01:29:23,840 Udružili ste se zajedno kao ostrvo. 1038 01:29:23,865 --> 01:29:28,099 Kada ovo učinim, svi ćete biti sigurni. 1039 01:29:28,124 --> 01:29:30,532 Zauvek. -Nemoj to raditi. 1040 01:29:31,448 --> 01:29:34,248 Ali, ti si moj prijatelj. 1041 01:29:34,273 --> 01:29:37,925 A nikada ga pre nisam imao. 1042 01:29:37,950 --> 01:29:40,425 I trebaš mi. 1043 01:29:40,450 --> 01:29:44,403 Šta ako se izgubim? Ili je on povređen? Ili... Ili... 1044 01:29:44,428 --> 01:29:46,673 Ili šta ako ti moram nešto reći? 1045 01:29:46,698 --> 01:29:48,694 A ti nisi ovde? 1046 01:29:52,191 --> 01:29:54,824 Možeš reći meni. 1047 01:29:55,057 --> 01:29:56,385 I meni. 1048 01:29:56,410 --> 01:29:58,191 A možeš razgovarati i sa mnom. 1049 01:29:58,216 --> 01:29:59,690 Ako baš moraš. 1050 01:29:59,810 --> 01:30:03,003 Ovo je moja migracija. 1051 01:30:03,028 --> 01:30:09,234 A kada dođe vreme, obećavam da ću pronaći put kući. 1052 01:30:38,763 --> 01:30:42,496 Znaš, sutra ću te opet loviti. 1053 01:30:44,051 --> 01:30:46,676 Ne, samo se šalim. 1054 01:31:21,316 --> 01:31:24,004 Samo malo, samo malo, zašto si ti veći od svih ostalih? 1055 01:31:24,029 --> 01:31:25,357 Umetnička sloboda. 1056 01:31:25,382 --> 01:31:28,657 Veličina se temelji na hijerarhiji važnosti. 1057 01:31:28,682 --> 01:31:31,430 Može li ovaj svet postati bolji? 1058 01:31:31,455 --> 01:31:35,410 Predstavljamo robota pomagača Rozum. 1059 01:31:36,325 --> 01:31:38,586 Prestanite kukati, ionako to previše gledate. 1060 01:31:38,611 --> 01:31:40,911 Vreme je za priču. Idite. 1061 01:31:42,284 --> 01:31:44,211 Smirite se. 1062 01:31:46,897 --> 01:31:51,777 Jednom davno postojalo je ostrvo sa svakakvim životinjama. 1063 01:31:51,802 --> 01:31:55,063 Koje su se tamo borile, bežale i skrivale se. 1064 01:31:55,088 --> 01:31:58,095 Ali uglavnom su bile uplašene. 1065 01:31:58,120 --> 01:32:04,061 Ali onda je odjednom, sa neba pao robot, Roz. 1066 01:32:04,086 --> 01:32:06,066 I imala je stvarno čudne ideje. 1067 01:32:06,091 --> 01:32:09,299 Mislila je da je ljubaznost veština preživljavanja. 1068 01:32:09,556 --> 01:32:10,923 I znate šta? 1069 01:32:11,037 --> 01:32:12,351 Bila je u pravu. 1070 01:32:12,376 --> 01:32:13,918 Gde je sada? 1071 01:32:13,943 --> 01:32:16,969 Pa, trebala im je tamo odakle je došla. 1072 01:32:17,108 --> 01:32:20,776 Tamo mora završiti neke vrlo važne poslove. 1073 01:32:20,801 --> 01:32:24,196 -Hoćemo li je ikada više videti? -Da, hoće li se ikada vratiti kući? 1074 01:32:24,221 --> 01:32:25,873 Da, hoće li se vratiti? 1075 01:32:25,898 --> 01:32:30,951 Pa, koliko poznajem Roz, ona sigurno smišlja plan da se vrati. 1076 01:32:31,303 --> 01:32:35,209 A Rozum uvek izvrši svoj zadatak. 1077 01:32:35,683 --> 01:32:39,569 Zdravo, ja sam Rozum 7-1-3-4. 1078 01:33:03,790 --> 01:33:07,435 Ali ti me možeš zvati Roz. 1079 01:33:07,984 --> 01:33:23,711 eox za VUKA 1080 01:41:34,345 --> 01:41:35,925 Veverice. 74537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.