All language subtitles for The.Fiery.Priest.S02E12.DSNP.x264.1080p MkvDrama.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,164 All characters, locations, events, organizations, 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,415 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 Child actors and animals were safely filmed 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 - They're here! - The car's here. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,130 They're here. They're here. 9 00:01:27,253 --> 00:01:29,089 I'm very disappointed, Chairman Kim. 10 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 How could you let things get this bad? 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,677 This is nothing. 12 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 All you have to do is stick to the script. 13 00:01:39,891 --> 00:01:43,186 Still, this thing is being broadcast to the whole nation. 14 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 How embarrassing. 15 00:01:45,105 --> 00:01:47,065 Oh, come now. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,652 Prosecutor Nam, you know how this goes. 17 00:01:51,152 --> 00:01:54,322 A hearing is just a performance. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 You just need to put on a good show. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 He's right. 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,411 The outcome's already decided. 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 Even so, 22 00:02:02,580 --> 00:02:06,584 if the other side lands a good punch, I'll get bruised. 23 00:02:06,668 --> 00:02:11,381 If I get bruised, the two of you will be bloodied. 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Prosecutor Nam, I'm Kwon Namcheol. 25 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 I know how to get things done. 26 00:02:15,426 --> 00:02:19,139 Really? Is that why you thought to set fire to Gudam Temple? 27 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Is it? 28 00:02:23,434 --> 00:02:24,978 Make no mistakes. 29 00:02:25,728 --> 00:02:26,771 None. 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 I'm off. 31 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 How dare that dog talk to a veteran Chairman that way? 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Leave him be. 33 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 He's a dog with his teeth around our throats. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 Hello. 36 00:03:01,222 --> 00:03:04,184 -Father Kim. Just ignore him. -Hey, he just-- 37 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 - Order in the assembly. - Take a seat. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 The Special Investigative Committee's hearing 39 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 on investigating allegations of collusion with a drug cartel 40 00:03:13,568 --> 00:03:18,239 {\an8}and reduction of drug crime charges for children of high-ranking officials 41 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 {\an8}will now begin. 42 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 Chairman Yeom! 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 You better apologize now! 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 Apologize? For what? 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 {\an8}We've just started. What do I have to apologize for? 46 00:03:31,711 --> 00:03:35,632 {\an8}The color of your necktie clearly indicates party ties. 47 00:03:35,715 --> 00:03:37,842 {\an8}Are you really making a big deal about color? 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 {\an8}Apologize now! 49 00:03:39,677 --> 00:03:44,224 {\an8}My daughter said that real men wear neon green. 50 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 {\an8}Don't take it the wrong way. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 "Men wear neon green"? 52 00:03:47,101 --> 00:03:50,104 Are you trying to emphasize the gender divide? 53 00:03:50,188 --> 00:03:53,608 My personal color is winter cool. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,692 Personal color? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,904 So now you're just blatantly showing your true colors, aren't you? 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 Apologize now! 57 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 {\an8}Damn it. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 {\an8}Witness, please take the oath. 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 "The oath." 60 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 "I solemnly swear that I will tell the truth 61 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 in the National Assembly's investigation on Prosecutor Nam Duhun's 62 00:04:18,299 --> 00:04:19,968 alleged collusion with a drug cartel 63 00:04:20,051 --> 00:04:23,388 and reducing drug crime charges for children of high-ranking--" 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,515 {\an8}Hold on. Prosecutor Nam? 65 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 {\an8}Aren't you taking the oath? 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Ah… 67 00:04:31,312 --> 00:04:35,275 Unfortunately, I will not be able to take the oath at this time. 68 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 What are you saying? 69 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Are you kidding me right now? 70 00:04:39,028 --> 00:04:40,613 Who do you think you are? 71 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 It's not that. 72 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 In specific situations, 73 00:04:44,826 --> 00:04:46,828 like taking an oath or swearing on something, 74 00:04:47,412 --> 00:04:52,750 I faint due to the stress under pressure. 75 00:04:52,834 --> 00:04:55,128 We'll wake you up if you faint. 76 00:04:56,254 --> 00:04:57,380 {\an8}Stand up and take the oath. 77 00:04:57,463 --> 00:05:00,800 I'm sorry, but this isn't a joke. 78 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 Once I wake up after fainting, 79 00:05:03,386 --> 00:05:06,514 I'll spend two to three days in a panic state 80 00:05:06,597 --> 00:05:08,850 and will be completely unable to testify. 81 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 Cut the crap. 82 00:05:10,560 --> 00:05:12,895 Who in the world has those symptoms? 83 00:05:13,646 --> 00:05:14,772 You're making this up. 84 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 Father Kim. 85 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 That little… 86 00:05:18,359 --> 00:05:22,572 I'll show you my doctor's diagnosis regarding my symptoms. 87 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 "Reflex mediated syncope." 88 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 {\an8}"Situational syncope"? 89 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Aren't you sick and tired 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 of always having to show up to these hearings in a wheelchair 91 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 or with some kind of doctor's diagnosis? 92 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 - This is nonsense! - Excuse me! 93 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Will you quiet down? 94 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 -I… -Apologize now! 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Why are you so obsessed with apologizing? 96 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 And I'm not the one to apologize. 97 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 The one who hasn't taken the oath should! 98 00:05:51,517 --> 00:05:52,810 How dare you talk back to us? 99 00:05:52,894 --> 00:05:55,188 -Be quiet. -Watch your mouth! 100 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Let's all settle down. 101 00:05:56,856 --> 00:05:58,816 {\an8}Father, please be quiet. 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 {\an8}You can talk when you take the stand. 103 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Okay. 104 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Chairman Yeom, will you allow him to get away with such brazen behavior? 105 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 What's brazen about it? 106 00:06:08,409 --> 00:06:10,370 It's his right to refuse the oath. 107 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 Apologize now! 108 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Order, order. 109 00:06:13,414 --> 00:06:15,958 If a witness's reason for not taking an oath 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,169 is deemed invalid in the future, 111 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 {\an8}there will be a penalty for refusing to take it. 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,218 Of course. I completely agree. 113 00:06:25,301 --> 00:06:27,220 Wow, he's really something. 114 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Let us continue the oath 115 00:06:29,764 --> 00:06:31,099 without Prosecutor Nam Duhun. 116 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 "…and will accept the penalty of perjury." 117 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 "Witness Park Kyungsun." 118 00:06:39,232 --> 00:06:42,902 On what grounds are you indicting Prosecutor Nam Duhun? 119 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 I've submitted over 300 pages worth of documents. 120 00:06:46,072 --> 00:06:49,575 But aren't they all just one-sided allegations? 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 There's no solid proof. 122 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 Isn't that why we're holding this hearing? 123 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 How dare you run your mouth like that? 124 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 Apologize now! 125 00:07:01,796 --> 00:07:06,092 In order to help you all understand, I've prepared a video. 126 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 {\an8}What sort of video is it? 127 00:07:09,679 --> 00:07:14,016 It's titled, "Go to hell, Nam Duhun." 128 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Witness! 129 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 {\an8}Are you joking right now? This is a serious hearing! 130 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Apologize now! 131 00:07:22,024 --> 00:07:24,485 I'm sick of you telling me to apologize. 132 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 When you watch this video, 133 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 you'll see that Nam Duhun is total trash… 134 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 …that he is a bad person. 135 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 Start the video! 136 00:07:47,091 --> 00:07:49,886 - Is that true? - Yes. 137 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Prosecutor Nam… 138 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 threw soju over Chief Prosecutor Park's frozen body. 139 00:07:55,558 --> 00:08:00,146 How could someone do such a thing? 140 00:08:00,688 --> 00:08:03,065 There's something in this honey jar. 141 00:08:03,149 --> 00:08:04,400 {\an8}Take a look. 142 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 {\an8}"What's behind this honey jar?" 143 00:08:05,651 --> 00:08:07,403 "Tails of Tales Go to hell, Nam Duhun" 144 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 What is this? 145 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 {\an8}A photo of Chief Prosecutor Park's frozen corpse. 146 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 This is fake, right? 147 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 It's not real, is it? 148 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 I know it's hard to believe, but it's real. 149 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 An undercover detective who was investigating the drug cartel 150 00:08:33,054 --> 00:08:34,263 secretly took that photo. 151 00:08:35,806 --> 00:08:40,645 How could such a terrible photo only just come to light? 152 00:08:40,728 --> 00:08:42,146 {\an8}This isn't all. 153 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 {\an8}The way they got rid of the body is so cruel, 154 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 it's hard to even put into words. 155 00:08:49,153 --> 00:08:50,696 They disposed of it at a sturgeon farm. 156 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 {\an8}A sturgeon farm? Then… 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,952 {\an8}"Chief Prosecutor Park's body was disposed of at a sturgeon farm" 158 00:08:56,035 --> 00:08:59,413 {\an8}I can't hear any more of this. 159 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 Then we'll look at the rest of his crimes through this video. 160 00:09:05,044 --> 00:09:07,255 Please hit play. 161 00:09:10,466 --> 00:09:15,638 "Go to hell, Nam Duhun" 162 00:09:33,573 --> 00:09:38,869 {\an8}♪ Behind that white smile ♪ 163 00:09:38,953 --> 00:09:45,543 {\an8}♪ Are black lies ♪ 164 00:09:46,711 --> 00:09:51,757 {\an8}♪ Inside this dead heart ♪ 165 00:09:51,841 --> 00:09:58,556 {\an8}♪ I can't let go of this thread of hope ♪ 166 00:09:58,639 --> 00:10:05,104 {\an8}♪ This fire inside me burns like crazy ♪ 167 00:10:05,479 --> 00:10:11,277 {\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪ 168 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 {\an8}♪ There's no use ♪ 169 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 {\an8}♪ But scream and run away ♪ 170 00:10:18,534 --> 00:10:23,956 {\an8}♪ All secrets will be revealed In the end ♪ 171 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 {\an8}♪ Yeah ♪ 172 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 {\an8}♪ He turned a blind eye ♪ 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,794 {\an8}♪ To the kids of higher-ups using drugs ♪ 174 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 {\an8}♪ He used this as leverage over them ♪ 175 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 {\an8}♪ And built up his honey jar ♪ 176 00:10:32,465 --> 00:10:33,924 {\an8}♪ Go ahead, make my day ♪ 177 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 {\an8}♪ He's numb to sin ♪ 178 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 {\an8}♪ We'll dig this up ♪ 179 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 {\an8}♪ He's besties with the drug dealers ♪ 180 00:10:38,971 --> 00:10:40,598 {\an8}♪ Sharing both crimes and friendship ♪ 181 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 {\an8}♪ You've ruined Busan's Uma-gu ♪ 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,809 {\an8}♪ You paved the way for drug dealers ♪ 183 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 {\an8}♪ You sent The righteous Chief Prosecutor Park ♪ 184 00:10:45,436 --> 00:10:47,104 {\an8}♪ To an unfair death ♪ 185 00:10:47,188 --> 00:10:48,731 {\an8}♪ Always complaining About your smoothies ♪ 186 00:10:48,814 --> 00:10:50,232 {\an8}♪ You're a rude guy everyone hates ♪ 187 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 {\an8}♪ Now you're on the express lane to hell ♪ 188 00:10:52,526 --> 00:10:57,448 {\an8}♪ Nam Duhun might be a disaster ♪ 189 00:10:57,907 --> 00:11:04,038 {\an8}♪ He only cares about Filling up his honey jar ♪ 190 00:11:05,665 --> 00:11:10,836 {\an8}♪ The secrets Hidden inside the honey jar ♪ 191 00:11:10,920 --> 00:11:17,426 {\an8}♪ You're screwed as soon as it's opened ♪ 192 00:11:17,510 --> 00:11:24,308 {\an8}♪ This fire inside me Burns like crazy ♪ 193 00:11:24,392 --> 00:11:30,189 {\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪ 194 00:11:30,773 --> 00:11:33,943 {\an8}♪ There's no use ♪ 195 00:11:34,026 --> 00:11:37,238 {\an8}♪ But scream and run away ♪ 196 00:11:37,321 --> 00:11:42,910 {\an8}♪ You'll receive a fiery judgment In the end ♪ 197 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 {\an8}♪ Yeah ♪ 198 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 All right, all right. 199 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 {\an8}So what was that? 200 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 As I said earlier, 201 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 "Go to hell, Nam Duhun." 202 00:12:04,974 --> 00:12:07,226 Go to hell, you bastard. 203 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 {\an8}Live broadcast of Prosecutor Nam Duhun's hearing 204 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 It's nice to finally see your face. 205 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 How's security? 206 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 It'll be hard for our vehicle to even get close. 207 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 Security is tight in this country. 208 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 It'll be worse when we get to the main building. 209 00:12:44,472 --> 00:12:46,307 There's no way to avoid the metal detectors. 210 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 All we have to do is get in. Then we can go all out. 211 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 It's what we've always done. 212 00:12:54,523 --> 00:12:56,192 It doesn't matter if there are 100 of them. 213 00:12:56,734 --> 00:12:58,277 We can take them all. 214 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Prosecutor Nam Duhun. 215 00:13:02,740 --> 00:13:06,494 Why are you being suspected of colluding with a drug cartel? 216 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 The Uma Police Violent Crimes Team and I 217 00:13:10,539 --> 00:13:13,626 were undercover, investigating a drug ring. 218 00:13:14,126 --> 00:13:16,170 I approached the head, Kim Hongsik, 219 00:13:16,253 --> 00:13:19,924 to take him and all his suppliers in Southeast Asia down. 220 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 The real undercover work was done by me, Team Leader Gu Jayoung, and Bing Sangu. 221 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 In that process, 222 00:13:28,974 --> 00:13:31,101 we found out about the relationship between Nam and Kim Hongsik. 223 00:13:31,185 --> 00:13:33,896 So for the purposes of your investigation, 224 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 you pretended to be a rotten, corrupt prosecutor. 225 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 Wow, that is just brilliant. 226 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Brilliant? As if. 227 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 It's not an act. He really is rotten! 228 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 Look at him. 229 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 He's more than rotten, he's basically fermented. 230 00:13:47,284 --> 00:13:50,871 Don't you see how moldy he is? 231 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 - He's covered in it! - Witness. 232 00:13:53,749 --> 00:13:54,750 {\an8}Raise your voice again, 233 00:13:54,834 --> 00:13:56,418 {\an8}and you'll be required to take a 10-minute break. 234 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 All right. 235 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 I was also undercover at the Busan Southern District Prosecutors' Office, 236 00:14:04,343 --> 00:14:06,929 and I can confirm Nam and Kim's relationship. 237 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 Prosecutor Nam even tried to set me up with Kim. 238 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 Does it look like I'm on a dating show? 239 00:14:14,144 --> 00:14:16,605 Prosecutor Nam threatened me by the seaside. 240 00:14:16,689 --> 00:14:19,275 He said if I kept looking into him, he'd retaliate. 241 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 I was taken aback by how natural it was for him. 242 00:14:21,819 --> 00:14:25,698 It was as if he'd taken a course on threatening people. 243 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 {\an8}Please refrain from any statements unrelated to the case. 244 00:14:29,952 --> 00:14:31,996 {\an8}Is it true that he threatened you? 245 00:14:32,079 --> 00:14:35,624 {\an8}Why would I be standing here if I were going to lie? 246 00:14:36,458 --> 00:14:37,710 I found the location 247 00:14:37,793 --> 00:14:40,421 where the honey jar files were kept and sent from. 248 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 Where were the files sent? 249 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 We're in the middle of confirming. 250 00:14:44,884 --> 00:14:48,345 But the transmission range isn't far, so we're searching the area. 251 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 {\an8}So there's no way to prove 252 00:14:49,597 --> 00:14:52,933 {\an8}whether the honey jar files are real or not? 253 00:14:53,017 --> 00:14:56,103 -What do you mean? -She said they're in the jar! 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 Then show them to us! 255 00:14:58,188 --> 00:14:59,732 - Goodness. - My gosh. 256 00:15:00,774 --> 00:15:02,776 I understand you were undercover, 257 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 but you never received money or valuables from the drug cartel, did you? 258 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 I know I was undercover, 259 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 but I'd rather die than take money from a criminal. 260 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 I did not accept a single thing. 261 00:15:13,120 --> 00:15:16,081 You held onto your integrity throughout all that. 262 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 You're truly admirable. 263 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 A public official without integrity is nothing but a corpse. 264 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Please call the cops. 265 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 A corpse has been found at a hearing. 266 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Wow, look at that corpse. 267 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 Integrity? Don't be ridiculous. 268 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 Conspiring to murder Chief Prosecutor Park Byeongil 269 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 of the Busan District Prosecutors' Office. 270 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Explain yourself. 271 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 Did you really take his body… 272 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 …and feed it to sturgeons? 273 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 That is absolute fabrication and slander! 274 00:15:49,865 --> 00:15:54,328 Chief Prosecutor Park is currently missing. 275 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 Even at this very moment, 276 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 his wife and family 277 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 are desperately hoping for his safe return. 278 00:16:05,089 --> 00:16:06,924 Chief Prosecutor Park 279 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 was an irreplaceable colleague 280 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 and someone who I deeply respected and looked up to. 281 00:16:18,811 --> 00:16:21,563 Stop squeezing out tears! 282 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 Chairman Yeom, don't fall for it. 283 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 His nickname is Faucet. 284 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 He even cries when he eats a good meal. 285 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 He's not an orange. He's not squeezing anything out! 286 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 He's an emotionally sensitive person. 287 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 He's feeling his feelings! 288 00:16:35,327 --> 00:16:38,831 {\an8}Again, if you raise your voice, it's a 10-minute break. 289 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 {\an8}Will you even listen if she speaks softly? 290 00:16:42,334 --> 00:16:44,962 {\an8}And we're telling the truth. Why should we take a break? 291 00:16:45,045 --> 00:16:46,296 Oh, stress. 292 00:16:46,380 --> 00:16:47,881 I should've taken herbal meds for my nerves. 293 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 According to the accuser, 294 00:16:50,009 --> 00:16:52,094 you have "honey jar" files 295 00:16:52,177 --> 00:16:53,971 with compromising information on high-ranking officials. 296 00:16:54,054 --> 00:16:56,682 Is it true? They exist, don't they? 297 00:16:58,225 --> 00:17:02,896 I swear on my parents and my honor. 298 00:17:04,189 --> 00:17:06,316 They absolutely do not exist. 299 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 You bastard. 300 00:17:08,110 --> 00:17:10,821 How could you sell out your parents, no matter how ignorant you are? 301 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 If you were in my family, 302 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 we'd have you excavated right out of the family register. 303 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 You can't call him a bastard! 304 00:17:16,952 --> 00:17:18,996 It's not a crime to be ignorant. 305 00:17:19,079 --> 00:17:20,706 What are you, a heavy equipment operator? 306 00:17:20,789 --> 00:17:22,833 He called a bastard a bastard. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,626 What should he have called him? An ass turd? 308 00:17:24,710 --> 00:17:26,628 Also, it's not a crime to be ignorant, 309 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 but it is a crime to be evil! 310 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 -He's right! -Listen to yourself. 311 00:17:40,392 --> 00:17:41,727 How many minutes are left? 312 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 Seven minutes. 313 00:17:45,856 --> 00:17:47,524 It's only a two-minute penalty in handball. 314 00:17:47,608 --> 00:17:50,861 Any way we can play by handball rules? 315 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Then what about ice hockey? Five minutes? 316 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 He's certainly quiet. 317 00:17:59,286 --> 00:18:01,538 Why'd you have to call him a bastard? 318 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 Well, he's not wrong. 319 00:18:03,957 --> 00:18:07,377 If that bastard had a bastard son, he'd sell him out too, that bastard. 320 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 Why does it feel like nothing we say is getting through to them? 321 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 It felt weird from the start. 322 00:18:12,716 --> 00:18:14,968 They were oddly warm and friendly with each other, like heaven. 323 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Well, we'll just have to push until we get through, won't we? 324 00:18:20,182 --> 00:18:21,266 Yes! 325 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 Prosecutor Nam Duhun threatened me multiple times 326 00:18:27,231 --> 00:18:29,108 to remove myself from the drug investigation. 327 00:18:29,191 --> 00:18:32,694 What kind of prosecutor conducts an undercover investigation on his own 328 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 without any police involvement? 329 00:18:36,240 --> 00:18:39,118 He cut off my legs 330 00:18:39,201 --> 00:18:43,288 and threatened to do the same to my son and my grandchild. 331 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 How much do you know 332 00:18:45,415 --> 00:18:48,710 about the relationship between Prosecutor Nam and Kim Hongsik? 333 00:18:49,378 --> 00:18:52,131 I don't know much about their relationship, 334 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 but Prosecutor Nam said that if I didn't cooperate, 335 00:18:56,093 --> 00:19:00,430 he'd accuse me of tax evasion and smuggling… 336 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 S-Sucheol… 337 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 My grandson. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 Let me clarify. 339 00:19:24,955 --> 00:19:27,082 Kim Hongsik is the bad guy. 340 00:19:27,166 --> 00:19:30,169 Prosecutor Nam has nothing to do with him. 341 00:19:30,252 --> 00:19:32,880 Mr. Yong? Speak the truth. 342 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 I am speaking the truth. 343 00:19:36,633 --> 00:19:39,469 Mr. Yong, why are you suddenly acting like this? 344 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 Lee Eungsu from customs, 345 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 please say a word. 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 I have nothing. 347 00:19:56,278 --> 00:19:57,529 You said you'd testify 348 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 on the bribes made to the upper officials and Nam Duhun's threats. 349 00:20:01,074 --> 00:20:02,701 What are you talking about? 350 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 I came here to say that I don't know anything. 351 00:20:07,247 --> 00:20:08,957 Please speak the truth. 352 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 The comfort of a lie is merely temporary. 353 00:20:12,753 --> 00:20:13,837 Mr. Lee. 354 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Mr. Yong. 355 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 {\an8}We'll conclude the hearing as the last witness has taken the stand. 356 00:20:32,981 --> 00:20:34,733 We'll resume tomorrow. 357 00:20:40,530 --> 00:20:42,491 We're already in a tough spot. 358 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Who knew Mr. Yong would pull that move? 359 00:20:45,077 --> 00:20:47,412 When did his family come back from America? 360 00:20:49,331 --> 00:20:51,833 Did Mr. Lee back out because of Mr. Yong? 361 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 We weren't thorough enough. 362 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 We should've thought to protect his family as well. 363 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 The hearing's not easy, is it? 364 00:21:00,968 --> 00:21:04,429 So why'd you start a game you can't even win? 365 00:21:05,597 --> 00:21:08,850 You seem pretty easy to play. It's fun for us. 366 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Hey, bastard. 367 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 How long do you think you'll hold out? 368 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 I wouldn't have gone to such lengths 369 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 if I didn't think I could make it all the way. 370 00:21:17,567 --> 00:21:18,944 How can you live 371 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 without the slightest bit of fear or a conscience? 372 00:21:20,779 --> 00:21:22,197 Oh, please. 373 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Look here. 374 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 That's the problem with you believers. 375 00:21:25,993 --> 00:21:29,079 You have too much blind faith in history and conscience. 376 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 "History will judge you." 377 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 "Future generations will be ashamed of you." 378 00:21:34,293 --> 00:21:36,461 That kind of talk doesn't work on me. 379 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 The hell does that matter? 380 00:21:38,088 --> 00:21:41,300 This is the most obnoxious I've ever seen you act. 381 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Dear ladies and gentlemen of the traveling theater troupe. 382 00:21:44,886 --> 00:21:49,057 Do you think the people out there who are even worse than me 383 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 care about history or future generations? 384 00:21:52,894 --> 00:21:56,148 Even if they were posthumously executed, they wouldn't bat an eye. 385 00:21:58,150 --> 00:22:01,403 "I've lived a life of fame and fortune." 386 00:22:01,486 --> 00:22:05,198 "Who cares if they chop off my bones or head?" 387 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 "So what?" 388 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 "It's over when you're dead." 389 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 That's what they think. 390 00:22:17,210 --> 00:22:21,798 Can someone like him be redeemed according to God's will? 391 00:22:22,883 --> 00:22:25,427 I'm not sure. Let me ask, hold on. 392 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 Hold on, hold on! 393 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Wait! 394 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 God said you can keep living the way you are. 395 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 Wow, does the Lord have a cell phone? That was quick. 396 00:22:40,359 --> 00:22:42,194 Does God give up on any of his children? 397 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 Yeah, he says this one had his fingers in the cookie jar. 398 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 We can ditch him. 399 00:22:47,949 --> 00:22:53,747 Oh, now I get it. That explains everything. 400 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Perfectly. 401 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 See you tomorrow, cookie fingers. 402 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Seems like God doesn't care about what my fingers get up to. 403 00:23:17,938 --> 00:23:18,939 What's that? 404 00:23:28,698 --> 00:23:30,867 Just thinking about Nam Duhun makes my blood boil. 405 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 How's he so shameless? 406 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 Tell me about it. 407 00:23:38,542 --> 00:23:41,753 Why is this so good? The flavor is timeless. 408 00:23:41,837 --> 00:23:42,838 Really? 409 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 Mmm! 410 00:23:46,508 --> 00:23:49,094 This even cures hangovers. That's why it's so good. 411 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 This is relieving the stress of today. 412 00:23:51,680 --> 00:23:53,056 This is absurd. 413 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 You gave them police reports, witness testimonies, 414 00:23:55,142 --> 00:23:56,435 and evidence material. 415 00:23:56,518 --> 00:23:58,895 But why won't they believe you? 416 00:23:58,979 --> 00:24:04,484 Isn't that plenty of evidence to have Nam Duhun locked up by now? 417 00:24:04,568 --> 00:24:06,778 It honestly seemed like they were protecting him. 418 00:24:07,279 --> 00:24:10,073 Prosecutor Park, is it always like this? 419 00:24:10,157 --> 00:24:14,119 I'm so mad that I can't sit through the hearing. 420 00:24:14,202 --> 00:24:16,455 I'd say it's fairly common. 421 00:24:17,080 --> 00:24:19,916 The lies of the powerful become the truth, 422 00:24:20,000 --> 00:24:24,171 and by contrast, the truth of the weak becomes lies. 423 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 How can that be? 424 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Then who protects the truth of the weak? 425 00:24:28,300 --> 00:24:30,469 That's what we're trying to do. 426 00:24:30,552 --> 00:24:33,889 She's right. And we have someone powerful backing us up. 427 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 I get that we have him, but how will we get through tomorrow? 428 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 I'm getting a call. 429 00:24:42,063 --> 00:24:43,523 Oh, it's my aunt. 430 00:24:44,608 --> 00:24:45,901 Hey, Auntie. 431 00:24:48,320 --> 00:24:49,362 Are you serious? 432 00:24:59,122 --> 00:25:01,333 Where's my chauffeur? 433 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 You're handsome in person. 434 00:25:11,885 --> 00:25:13,053 Let's go for a drive. 435 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 How dare you… 436 00:25:18,850 --> 00:25:22,103 {\an8}Second day of the hearing 437 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 I'm watching you. 438 00:25:31,780 --> 00:25:32,864 Is this a new watch? 439 00:25:32,948 --> 00:25:34,824 Is Assemblyman Lee Hongok still not here? 440 00:25:35,492 --> 00:25:39,579 {\an8}Yes, he's running late because he's stuck in traffic. 441 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 {\an8}Tell him to apologize when he arrives. 442 00:25:48,964 --> 00:25:50,799 {\an8}We will begin for now. 443 00:25:55,136 --> 00:26:00,141 {\an8}As party chairman, I wanted to testify voluntarily 444 00:26:00,225 --> 00:26:04,271 so that I could clear up this whole situation. 445 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 As you well know, 446 00:26:06,898 --> 00:26:10,569 the government and our party have worked tirelessly 447 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 to eradicate drugs in this country. 448 00:26:12,237 --> 00:26:16,324 {\an8}The government, the Prosecutors' Office, and the New Era Unification Party 449 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 joined forces to create an undercover investigation operation. 450 00:26:20,704 --> 00:26:22,581 And the head of command 451 00:26:23,331 --> 00:26:26,918 was none other than Prosecutor Nam Duhun. 452 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 Chairman Kim. 453 00:26:29,170 --> 00:26:31,590 Then what are these charges against your son, Kim Inseok, 454 00:26:31,673 --> 00:26:33,133 regarding drug use? 455 00:26:33,800 --> 00:26:36,886 Was this part of the undercover operation as well? 456 00:26:37,387 --> 00:26:38,638 That's exactly right. 457 00:26:38,722 --> 00:26:43,893 Drug cartels target the children of people like us. 458 00:26:44,352 --> 00:26:49,608 {\an8}My son bravely sacrificed himself to lay out a trap for the drug ring. 459 00:26:51,192 --> 00:26:52,736 A trap for the drug ring? 460 00:26:52,819 --> 00:26:56,197 More like for the nation's citizens. Who would believe this? 461 00:26:57,365 --> 00:27:00,619 I'm sure it's hard for you to believe. 462 00:27:02,078 --> 00:27:03,246 But these are the facts. 463 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 - "The facts…" - Prosecutor Nam 464 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 was the one who crafted this extraordinary plan. 465 00:27:07,709 --> 00:27:11,838 So really, we should be giving him an award. 466 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 What are we doing right now? 467 00:27:14,424 --> 00:27:16,259 This is slander and entrapment. 468 00:27:16,801 --> 00:27:19,596 Chairman Kim, this is absolutely ridiculous. 469 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Do you believe our citizens are no smarter than animals? 470 00:27:22,432 --> 00:27:24,059 It's worse than that. 471 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 They see them as complete idiots. 472 00:27:26,186 --> 00:27:27,687 You're being totally… 473 00:27:27,771 --> 00:27:30,315 Witnesses, you're out of line. 474 00:27:30,398 --> 00:27:34,611 {\an8}Any further disruptions and all of you will be removed from the hearing. 475 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 I mean, we just… 476 00:27:38,156 --> 00:27:39,157 Jeez. 477 00:27:43,953 --> 00:27:45,872 National Assembly Building 478 00:27:46,748 --> 00:27:48,249 You're late, Assemblyman Lee. 479 00:27:48,333 --> 00:27:50,794 There were some reckless drivers on the road. 480 00:27:50,877 --> 00:27:52,796 Who's that next to you? 481 00:27:53,463 --> 00:27:56,508 You don't know? This is the eldest son of the Babel Group. 482 00:27:56,591 --> 00:27:58,176 He came to observe the hearing. 483 00:27:58,259 --> 00:28:00,929 I apologize, sir. Go on ahead. 484 00:28:05,684 --> 00:28:08,478 Witnesses, listen carefully. 485 00:28:08,561 --> 00:28:13,525 The nation's sense of justice and morality in this new era 486 00:28:14,442 --> 00:28:18,947 {\an8}is all thanks to our upright government. 487 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 If you leave your laptop in a café, no one steals it. 488 00:28:22,367 --> 00:28:25,620 No one touches your delivery packages left in the hallway. 489 00:28:25,704 --> 00:28:27,914 There's no other nation like us. 490 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 You're right. 491 00:28:31,668 --> 00:28:33,545 There's no other nation 492 00:28:33,628 --> 00:28:35,547 where people like you try to suppress the truth. 493 00:28:36,548 --> 00:28:37,549 Father Kim. 494 00:28:38,007 --> 00:28:42,470 This National Assembly is just as holy as the church. 495 00:28:42,554 --> 00:28:43,805 Watch your language. 496 00:28:45,432 --> 00:28:46,808 A holy National Assembly? 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,686 A holy National Assembly… 498 00:28:52,272 --> 00:28:56,276 If no one steals a laptop or a package, 499 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 does that mean it's a safe country? 500 00:29:01,197 --> 00:29:03,575 A truly safe country… 501 00:29:05,326 --> 00:29:08,329 is one that guarantees the truth. 502 00:29:10,665 --> 00:29:12,876 It's not just people that can be slaughtered. 503 00:29:12,959 --> 00:29:16,921 This nation is slaughtering the truth, justice, and history, 504 00:29:17,547 --> 00:29:19,883 and blameless citizens are the ones paying the price. 505 00:29:19,966 --> 00:29:20,967 Do you understand? 506 00:29:21,050 --> 00:29:22,719 He's right. 507 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 The truth alone is the greatest safety and stronghold. 508 00:29:27,265 --> 00:29:31,060 Exactly, so please stop telling these lies. It's frustrating! 509 00:29:33,021 --> 00:29:36,149 Witnesses, particularly Father Kim. 510 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 I've been watching you closely since yesterday, 511 00:29:38,902 --> 00:29:42,238 and your intentions are suspicious. 512 00:29:42,322 --> 00:29:44,157 You seem politically motivated. 513 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Who's backing you-- 514 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 Chairman Kim! 515 00:29:48,828 --> 00:29:52,874 Does caring about society make me "politically motivated"? 516 00:29:53,625 --> 00:29:57,045 Do the citizens who care about our country have forces backing them? 517 00:29:57,504 --> 00:29:59,923 Explain yourself. Is that what you're implying? 518 00:30:04,469 --> 00:30:06,971 {\an8}Thank you for your statements. 519 00:30:07,764 --> 00:30:09,599 {\an8}You're dismissed. Please leave the hall. 520 00:30:09,682 --> 00:30:11,518 Wait! 521 00:30:11,601 --> 00:30:15,021 To end our hearing with a bang, 522 00:30:15,563 --> 00:30:17,899 we'll now commence the honey jar opening ceremony. 523 00:30:23,947 --> 00:30:27,742 You all put on quite a show until the very end. 524 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 Hey, take those with you. 525 00:30:29,577 --> 00:30:31,746 Come on out. 526 00:30:35,708 --> 00:30:36,918 Hey, hey. 527 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Come on. 528 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 Are you bluffing? 529 00:30:43,049 --> 00:30:45,760 Are you just messing around without any evidence? 530 00:30:45,844 --> 00:30:47,804 {\an8}Please don't mess around. 531 00:30:47,887 --> 00:30:51,391 Hurry up and go to hell, Nam Duhun. 532 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Cue! 533 00:30:52,934 --> 00:30:56,145 Don't worry, Chairman Kim. 534 00:30:56,604 --> 00:31:00,441 I'll make sure to get a reduced sentence for your son. 535 00:31:00,525 --> 00:31:03,027 I'd be very grateful. 536 00:31:03,111 --> 00:31:06,447 By the way, what drugs had he taken? 537 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Well, he seems to like a wide variety. 538 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Hepanyl, kasanin, the works. 539 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 That damn bastard. 540 00:31:16,541 --> 00:31:18,918 I'm so sorry, Prosecutor Nam. 541 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 Is there anything I can do for you? 542 00:31:20,879 --> 00:31:24,465 Of course not. Your trust is what matters to me. 543 00:31:24,549 --> 00:31:26,217 About Prosecutor Park. 544 00:31:26,301 --> 00:31:28,595 Don't you need to take action? 545 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 It's already taken care of. 546 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 He'll be reborn as caviar. 547 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 "Phone call recording between Nam and Chairman Kim" 548 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 Take a good look, everyone. 549 00:31:38,479 --> 00:31:41,691 These are the honey jar files we've been talking about. 550 00:31:41,774 --> 00:31:42,984 What's happening? 551 00:31:44,736 --> 00:31:47,363 Guess the honey jar wasn't sealed tightly enough. 552 00:31:49,365 --> 00:31:52,243 Starting today, Kim Mancheon is gonna be shaking in his boots 553 00:31:52,327 --> 00:31:54,537 every time he sees me. 554 00:31:55,204 --> 00:31:57,415 I've caught a big one. 555 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 What a fishy smell! 556 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 So fishy. 557 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Chairman Kim. 558 00:32:16,935 --> 00:32:21,397 What is the source of these honey jar files? 559 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 The source? 560 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 They were at his house. 561 00:32:28,112 --> 00:32:30,406 What's that? 562 00:32:30,490 --> 00:32:31,991 We'll head out. 563 00:32:32,075 --> 00:32:33,743 - Thank you. - No problem. 564 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Is there anything more? 565 00:32:38,539 --> 00:32:41,834 I think this is from next door. 566 00:32:42,543 --> 00:32:43,544 Next door? 567 00:32:52,637 --> 00:32:55,306 This is a familiar scene. 568 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Team Leader Gu, 569 00:33:01,437 --> 00:33:04,857 this isn't a company residence. It's privately owned. 570 00:33:04,941 --> 00:33:06,526 The owner is Nam Duhun. 571 00:33:07,026 --> 00:33:08,569 I knew it. 572 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Honey jar! 573 00:33:13,408 --> 00:33:15,201 We've finally found it! 574 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 We've got him. Let's go! 575 00:33:21,040 --> 00:33:22,834 Yeah! 576 00:33:23,710 --> 00:33:25,420 Nam Duhun, you bastard. 577 00:33:25,962 --> 00:33:28,047 The files were sent to this room. 578 00:33:28,131 --> 00:33:31,384 It wasn't even 100 meters away from where he was transmitting. 579 00:33:31,467 --> 00:33:33,428 Wow, seriously? 580 00:33:33,511 --> 00:33:36,014 The heavens helped us. 581 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 How did you find it at this moment? 582 00:33:38,266 --> 00:33:40,393 There are about 50 to 60 high-ranking officials 583 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 listed in this document. 584 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Will this information turn the nation upside down, Auntie? 585 00:33:44,480 --> 00:33:46,149 It won't just be turned upside down. 586 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 It'll be doing a double airborne somersault. 587 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 People who colluded with Nam 588 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 Park Gitae, Kim Inyong, Kwon Namcheol, Kang Ikja, Mu Jinhae… 589 00:34:02,081 --> 00:34:03,082 Chairman Yeom 590 00:34:03,875 --> 00:34:07,295 and respectable citizens of this nation, 591 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 this is all fabricated. 592 00:34:09,922 --> 00:34:12,592 Those were AI-generated deepfakes! 593 00:34:12,675 --> 00:34:14,802 So your fingerprints found on the storage devices 594 00:34:14,886 --> 00:34:17,221 were also deepfakes? 595 00:34:17,305 --> 00:34:22,268 They must've gotten my fingerprints from a mug or something. 596 00:34:22,351 --> 00:34:24,896 You've watched too many movies. Your imagination's running wild. 597 00:34:24,979 --> 00:34:28,316 Just fess up and admit that you did it. 598 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 You total conmen. 599 00:34:31,152 --> 00:34:33,071 The whole nation is watching. Aren't you embarrassed? 600 00:34:33,863 --> 00:34:37,492 Even if I get a hole in my head, I'll never admit to anything. 601 00:34:39,994 --> 00:34:42,497 I apologize… 602 00:34:53,216 --> 00:34:55,551 Everyone, be quiet. Sit in your seats. 603 00:34:56,636 --> 00:34:58,888 Isn't that the guy we know? 604 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Well, he came out of nowhere. 605 00:35:00,598 --> 00:35:03,059 Sit down. Remain calm and you won't get hurt. 606 00:35:03,142 --> 00:35:04,519 Who are you? 607 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Me? 608 00:35:06,145 --> 00:35:07,230 I'm here to collect a debt. 609 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Is there a creditor here? 610 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 Who is it? Hurry up and pay-- 611 00:35:11,400 --> 00:35:13,653 I said be quiet. 612 00:35:13,736 --> 00:35:15,154 What don't you understand about that? 613 00:35:15,238 --> 00:35:16,531 Okay. 614 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Hey, Kim Hongsik. 615 00:35:25,832 --> 00:35:27,875 {\an8}Your face is being broadcast to the whole nation. 616 00:35:28,751 --> 00:35:32,547 I know, and that's why I'm putting on a good show for them. 617 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 Don't do anything stupid. 618 00:35:34,674 --> 00:35:37,135 If you try to pull anything, you'll all get killed. 619 00:35:37,677 --> 00:35:39,220 The guards will be here in 60 seconds. 620 00:35:39,303 --> 00:35:42,014 59, 58, 57… 621 00:35:42,098 --> 00:35:43,641 Then I'll finish this in six seconds. 622 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Including you three. 623 00:36:01,492 --> 00:36:02,827 Chairman Kim. 624 00:36:04,370 --> 00:36:06,414 You better think carefully. 625 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 The whole nation is watching. 626 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 If you kill me right now, 627 00:36:12,837 --> 00:36:15,756 you're a heinous murderer whose actions are unforgivable. 628 00:36:15,840 --> 00:36:18,050 "Chairman Kim"? Don't give me that bullshit. 629 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 You need to repay the debt for my brothers. 630 00:36:20,678 --> 00:36:24,599 What happened to them was because of an airplane door, not me. 631 00:36:24,682 --> 00:36:26,559 But I can't shoot an airplane door, can I? 632 00:36:30,188 --> 00:36:31,355 Dear citizens. 633 00:36:32,398 --> 00:36:35,610 This drug cartel is pure evil! 634 00:36:40,114 --> 00:36:42,366 Who is he talking to? 635 00:36:43,576 --> 00:36:45,995 -The camera's not even on. -Is he an idiot? 636 00:36:46,078 --> 00:36:47,163 He's a smart idiot. 637 00:36:49,582 --> 00:36:50,833 Go to hell. 638 00:37:07,266 --> 00:37:08,601 What's going on? 639 00:37:13,022 --> 00:37:14,232 My goodness. 640 00:37:15,191 --> 00:37:18,527 I really thought I'd get a hole in my head. 641 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 The first bullet was live and the rest are fake? 642 00:37:22,698 --> 00:37:24,659 Did you buy that from Dogbowl from Incheon? 643 00:37:25,952 --> 00:37:28,746 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 644 00:37:28,829 --> 00:37:30,539 Who's Dogbowl? 645 00:37:30,623 --> 00:37:32,625 They sell fake weapons in Incheon. 646 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Only the first bullet is live, 647 00:37:33,793 --> 00:37:35,503 but it's so realistic that even experts get fooled. 648 00:37:36,796 --> 00:37:39,215 - They all get fooled. - Poor Hongsik. 649 00:37:39,298 --> 00:37:43,052 You really got had by a Korean scammer in this critical moment. 650 00:37:43,135 --> 00:37:44,470 Goodness gracious. 651 00:37:45,263 --> 00:37:46,806 Huh? 652 00:37:51,477 --> 00:37:53,813 This is all being broadcast, as Prosecutor Nam said. 653 00:37:54,272 --> 00:37:55,690 Let's just go quietly, Hongsik. 654 00:37:55,773 --> 00:37:58,484 If I go quietly, that's a global embarrassment. 655 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 You and Nam Duhun both committed crimes. 656 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 Isn't it only right to be globally embarrassed? 657 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 {\an8}Live footage of witness and infiltrated drug lord face-off 658 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 - What's going on? - What's that? 659 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 He's the drug lord. 660 00:38:16,711 --> 00:38:17,712 {\an8}Hearing turns into an octagon ring 661 00:38:23,801 --> 00:38:26,887 You bastards. Trying to start a fight here? 662 00:38:38,524 --> 00:38:40,318 You're nothing but thugs. 663 00:38:42,653 --> 00:38:44,864 The nation is watching-- 664 00:38:46,407 --> 00:38:47,408 You talk way too much. 665 00:38:47,491 --> 00:38:51,078 - Jeez. - Where you running off to, you little rat? 666 00:38:52,246 --> 00:38:54,498 -I'm no rat. -What? 667 00:38:54,582 --> 00:38:55,791 I don't even have whiskers. 668 00:38:55,875 --> 00:38:57,626 - What? - Shut that damn mouth of yours. 669 00:38:57,710 --> 00:39:00,796 {\an8}This hearing is legendary. 670 00:39:01,255 --> 00:39:03,299 {\an8}It'll go down in history! 671 00:39:16,145 --> 00:39:17,730 Father Kim! 672 00:39:33,204 --> 00:39:34,997 Yeah! 673 00:39:35,081 --> 00:39:37,166 -Yeah! -You did it! 674 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 - Wow, that was crazy. - No way. 675 00:39:40,211 --> 00:39:42,213 - That was amazing. - Drug lords are nothing. 676 00:39:42,296 --> 00:39:44,507 - That was so good. - He's done for. 677 00:39:44,590 --> 00:39:46,717 Great job! 678 00:39:49,887 --> 00:39:51,138 Freeze! 679 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 Don't move. 680 00:39:53,015 --> 00:39:54,016 Freeze. 681 00:39:59,438 --> 00:40:00,481 Kim Hongsik. 682 00:40:01,524 --> 00:40:03,317 Korea's not easy, is it? 683 00:40:09,824 --> 00:40:11,033 Hey, Kim Hongsik. 684 00:40:12,952 --> 00:40:15,246 At least you didn't end up getting stabbed. 685 00:40:15,830 --> 00:40:16,914 Be content with that. 686 00:40:23,003 --> 00:40:24,630 Over here! There's one here too. 687 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 You're right. 688 00:40:27,383 --> 00:40:30,136 - Come with us. - Let go of me! 689 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 How dare you touch me? 690 00:40:43,357 --> 00:40:46,277 Pompous till the very end. 691 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 Stop it, stop it! 692 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 How can you be applauding right now? 693 00:41:06,255 --> 00:41:07,840 Who do you think caused this mess? 694 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 They're just clear and empty-headed. 695 00:41:11,469 --> 00:41:13,095 Really? They look as thick as makgeolli. 696 00:41:13,762 --> 00:41:15,681 You mean rice wine? At least that's rich and tasty. 697 00:41:15,764 --> 00:41:17,892 - And sweet. - Right. 698 00:41:17,975 --> 00:41:21,812 Anyway, how many times have I told you not to overdo it? 699 00:41:21,896 --> 00:41:23,981 -You're killing me. -I took my meds today. 700 00:41:24,064 --> 00:41:25,524 Still, great work today. 701 00:41:26,400 --> 00:41:28,319 There you go! 702 00:41:28,402 --> 00:41:31,071 Well, thank you for the live survival reality show. 703 00:41:31,155 --> 00:41:32,281 It was a blast. 704 00:41:32,364 --> 00:41:33,908 It was very entertaining. 705 00:41:33,991 --> 00:41:35,409 Bye! 706 00:41:35,493 --> 00:41:37,161 All right, let's get out of here. 707 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 -Here, take this. -Thank you. 708 00:41:49,965 --> 00:41:53,802 {\an8}We will now adjourn the Special Investigative Committee hearing. 709 00:41:59,225 --> 00:42:02,770 In what could've ended in a fruitless stalemate, 710 00:42:03,437 --> 00:42:05,940 we witnessed a rare display of bipartisan cooperation 711 00:42:06,023 --> 00:42:07,733 to refer all involved in the corruption scandal 712 00:42:07,816 --> 00:42:10,569 -to the Ethics Committee… -There he is again. 713 00:42:10,653 --> 00:42:13,864 Someone ought to teach him a lesson. 714 00:42:13,948 --> 00:42:15,908 All involved in the corruption will be… 715 00:42:15,991 --> 00:42:18,869 Ki Deokgi! 716 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Read forward, it's Ki Deokgi. 717 00:42:34,969 --> 00:42:36,887 Read backward, it's Ki Deokgi. 718 00:42:43,102 --> 00:42:44,353 Read forward, it's Ki Deokgi. 719 00:42:44,436 --> 00:42:46,230 Read backward, it's Ki Deokgi. 720 00:42:46,897 --> 00:42:48,482 -Wow. -Wow. 721 00:42:51,777 --> 00:42:53,696 Now that I think about it, 722 00:42:53,779 --> 00:42:56,448 Polka Dot was returning the favor. 723 00:42:56,532 --> 00:42:59,785 You two found her body and allowed her to rest in peace. 724 00:42:59,868 --> 00:43:04,373 Does this make sense from a Catholic viewpoint? 725 00:43:04,456 --> 00:43:05,457 Right? 726 00:43:05,541 --> 00:43:07,501 It's more like we were in a horror story. 727 00:43:08,085 --> 00:43:12,089 The Lord brought desperate people together and helped us achieve our goals. 728 00:43:12,172 --> 00:43:13,924 We desperately sought out the truth, 729 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 and she desperately wanted to join the Lord in heaven. 730 00:43:17,011 --> 00:43:21,432 Hearing it put that way is saddening yet heartwarming. 731 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 The Lord always watches over us, regardless of the situation. 732 00:43:26,020 --> 00:43:27,187 Exactly. 733 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 I won't fall asleep at Mass anymore. 734 00:43:30,232 --> 00:43:31,358 I don't need to watch Animal Farm. 735 00:43:31,442 --> 00:43:32,818 Don't kid yourself. 736 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 -Are you being for real? -For real. 737 00:43:34,528 --> 00:43:35,821 - There they are! - There! 738 00:43:38,741 --> 00:43:40,909 Prosecutor Park, a word on how you're feeling? 739 00:43:40,993 --> 00:43:42,286 I'm hyped! 740 00:43:44,913 --> 00:43:47,124 Phoenix Sun! 741 00:43:47,207 --> 00:43:49,460 Let's get it! 742 00:43:51,920 --> 00:43:54,214 Gosh, I'm tired. 743 00:43:55,132 --> 00:43:57,968 -Great work, Father Kim. -Great work, all of you. 744 00:43:58,052 --> 00:44:00,262 Shall we go for some raw yellowtail? 745 00:44:00,346 --> 00:44:01,347 Sounds great. 746 00:44:01,430 --> 00:44:04,224 I agree. Raw foods help generate new flesh. 747 00:44:04,308 --> 00:44:05,934 Is there someone among us who needs new flesh? 748 00:44:06,018 --> 00:44:07,019 It's me. 749 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 - Why? - Wait. 750 00:44:10,522 --> 00:44:12,524 Hey, the fautores! 751 00:44:12,608 --> 00:44:13,609 It is. 752 00:44:14,777 --> 00:44:16,111 What perfect timing. 753 00:44:16,195 --> 00:44:18,155 - Great timing. - We… 754 00:44:18,781 --> 00:44:21,575 - Why are you only getting here now? - We… 755 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 - We… just… - Huh? 756 00:44:23,243 --> 00:44:27,206 There was crazy traffic on the way to Yeouido. 757 00:44:27,289 --> 00:44:30,209 We didn't want to ride the subway wearing these outfits. 758 00:44:31,377 --> 00:44:33,253 - What's wrong? - Father Han, are you okay? 759 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Fast and Furious. 760 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 I'm sorry about that. 761 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 You didn't have to drive so recklessly. 762 00:44:40,928 --> 00:44:42,179 Furious, I see. 763 00:44:42,262 --> 00:44:43,972 Is it over? 764 00:44:44,056 --> 00:44:45,808 Yes, as you can see. 765 00:44:45,891 --> 00:44:46,892 What? 766 00:44:47,643 --> 00:44:51,105 Then I'll take this off. It's making me really sweaty. 767 00:44:51,188 --> 00:44:52,731 I will as well. 768 00:44:52,815 --> 00:44:54,608 Let's all go eat raw yellowtail together. 769 00:44:54,692 --> 00:44:58,320 We haven't even done anything today. 770 00:45:01,156 --> 00:45:05,244 There is one thing that I was hoping you two could do. 771 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 What is it? 772 00:45:09,748 --> 00:45:12,167 What's your affiliation? 773 00:45:12,793 --> 00:45:15,045 Who's your immediate superior? 774 00:45:15,587 --> 00:45:17,256 Talk to me. 775 00:45:17,339 --> 00:45:20,634 You think I'll be in there for long? 776 00:45:21,301 --> 00:45:23,554 Life is all about one shot. 777 00:45:23,637 --> 00:45:24,930 You better think-- 778 00:45:29,852 --> 00:45:31,145 Oh, jeez. What the… 779 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 What is this? 780 00:45:34,898 --> 00:45:37,943 What's this throbbing pain I'm feeling? 781 00:45:47,327 --> 00:45:48,704 A hwatu card? 782 00:45:49,830 --> 00:45:51,665 Those traveling theater troupe bastards. 783 00:45:52,207 --> 00:45:54,168 Where are you? Where are you hiding? 784 00:45:54,251 --> 00:45:56,128 - Come out, you bastard! - He's over here! 785 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Come at me! 786 00:45:57,755 --> 00:46:00,758 -Just hurry up. -Take me to the hospital first. 787 00:46:00,841 --> 00:46:02,384 I need treatment! 788 00:46:02,468 --> 00:46:03,677 Let's just go. 789 00:46:03,761 --> 00:46:05,637 Do I not have rights? 790 00:46:05,721 --> 00:46:07,681 -Come on. -You imbeciles! 791 00:46:08,432 --> 00:46:13,520 It's a case that Gen Z would describe as "completely cooked." 792 00:46:13,604 --> 00:46:15,522 Honey Jar-gate. 793 00:46:15,606 --> 00:46:17,483 A case involving a drug cartel, a corrupt prosecutor, 794 00:46:17,566 --> 00:46:21,737 and the hidden crimes of high-level officials. 795 00:46:21,820 --> 00:46:24,031 Although both parties acknowledge mutual fault 796 00:46:24,114 --> 00:46:26,033 and are trying to gloss over this without consequence, 797 00:46:26,116 --> 00:46:28,327 the nation's citizens seem unsatisfied. 798 00:46:28,410 --> 00:46:30,913 The most important fact is that this huge scandal was uncovered 799 00:46:31,371 --> 00:46:35,876 by a priest, a prosecutor, and a detective. 800 00:46:35,959 --> 00:46:39,505 How long will South Korea continue to place the burden of justice 801 00:46:39,588 --> 00:46:40,839 on those without power? 802 00:46:47,012 --> 00:46:48,222 100 billion? 803 00:46:48,305 --> 00:46:49,556 "Transfer the amount to the national treasury" 804 00:46:50,182 --> 00:46:51,225 Thank you. 805 00:46:51,308 --> 00:46:53,185 I hope you become rich, but only in your dreams. 806 00:46:53,268 --> 00:46:54,353 Thank you. 807 00:46:57,064 --> 00:46:58,690 What are you doing? 808 00:47:01,193 --> 00:47:02,402 Do you want it that badly? 809 00:47:02,986 --> 00:47:04,071 Where are you going? 810 00:47:06,406 --> 00:47:08,534 -He does want it badly. -What's wrong with him? 811 00:47:08,617 --> 00:47:09,952 Control yourself. 812 00:47:10,035 --> 00:47:11,161 Get back here! 813 00:47:12,412 --> 00:47:13,622 Goodness. 814 00:47:15,123 --> 00:47:18,335 -Goodbye! -Now it's really over. 815 00:47:19,503 --> 00:47:21,880 We gave Hong Cheolbeom's money to the government five years ago. 816 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 Now it's the same for Kim Hongsik's money. 817 00:47:24,466 --> 00:47:27,386 Why does it all have to go to the government? 818 00:47:27,469 --> 00:47:29,721 Can't we just take a teensy bit of it? 819 00:47:29,805 --> 00:47:31,473 Where would you use it all? 820 00:47:31,557 --> 00:47:33,600 It's not about having somewhere to use it. 821 00:47:34,184 --> 00:47:35,936 It's more like a commission. 822 00:47:36,019 --> 00:47:38,480 If we're going to work, we have to get paid, don't we? 823 00:47:38,564 --> 00:47:41,400 You're right. We've been spending our own money all this time. 824 00:47:41,483 --> 00:47:44,444 Now that I think about it, I've taken out all my savings. 825 00:47:44,528 --> 00:47:47,489 Me too. I even made an overdraft account for Night Guy activities. 826 00:47:47,573 --> 00:47:48,866 Stop it! 827 00:47:48,949 --> 00:47:52,661 Stealing candles to read the Bible doesn't make it right. Got that? 828 00:47:53,078 --> 00:47:55,539 -Come on. -He's so uptight. 829 00:47:55,622 --> 00:47:58,250 We could skim off just 1%. 830 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Or even just 0.5%. 831 00:47:59,710 --> 00:48:02,754 Or what about right in between? 0.75%? 832 00:48:02,838 --> 00:48:04,923 - Let's go! - For a commission fee, 833 00:48:05,007 --> 00:48:06,967 - that's minuscule! - Totally! 834 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 - No way! - Father Kim! 835 00:48:14,057 --> 00:48:17,769 We have faced many threats from the forces of evil 836 00:48:18,353 --> 00:48:20,731 and came close to suffering greatly at their hands. 837 00:48:20,814 --> 00:48:22,816 There were even times when we were on the verge of death. 838 00:48:23,400 --> 00:48:25,569 But the Lord reminds us 839 00:48:25,652 --> 00:48:27,070 not to be afraid. 840 00:48:27,487 --> 00:48:30,157 He sent us help… 841 00:48:30,240 --> 00:48:32,242 …and showed us how to deal with evil… 842 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 {\an8}"The Lord's tools that blocked Satan" 843 00:48:34,453 --> 00:48:36,622 {\an8}This is footage from a police officer's bodycam 844 00:48:36,705 --> 00:48:39,333 {\an8}from last month's drug ring crackdown in Busan. 845 00:48:39,416 --> 00:48:41,960 These students from Busan Major Seminary 846 00:48:42,044 --> 00:48:44,046 risked their lives to help the police 847 00:48:44,129 --> 00:48:46,632 and played an essential role 848 00:48:46,715 --> 00:48:48,800 - in taking down the vicious drug ring. - Guts! 849 00:48:49,343 --> 00:48:51,470 Let's go, Chae Dou! 850 00:48:51,553 --> 00:48:56,308 The seminary's dean fought tooth and nail alongside these students. 851 00:48:56,391 --> 00:48:59,394 Their noble resistance and sacrifice against injustice 852 00:48:59,478 --> 00:49:01,605 have deeply moved not only Catholics 853 00:49:01,688 --> 00:49:03,774 but the entire world. 854 00:49:03,857 --> 00:49:05,859 2025 New Student Application Overview 855 00:49:05,943 --> 00:49:07,486 Competition rate: 5.8:1 856 00:49:14,201 --> 00:49:18,538 Dear God, please send me a less fervent angel next time. 857 00:49:25,921 --> 00:49:28,131 Oh, right. Don't forget. 858 00:49:28,215 --> 00:49:31,051 Make sure to choose another taekwondo lead before your ordination. 859 00:49:31,134 --> 00:49:34,846 I probably won't be ordained as a priest because I'll be kicked out. 860 00:49:34,930 --> 00:49:36,348 You won't be kicked out. 861 00:49:36,848 --> 00:49:38,141 You're a warrior of the Lord. 862 00:49:38,225 --> 00:49:42,229 And that's a badge from God for fighting against evil. 863 00:49:43,146 --> 00:49:45,857 This is from Rockfish, not God. 864 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 And bruises fade. 865 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 If it fades, fight again and make some new ones. 866 00:49:50,529 --> 00:49:52,948 A badge isn't something that's one and done. 867 00:49:53,740 --> 00:49:56,326 You're right, but… 868 00:49:58,704 --> 00:50:00,372 Why am I so angry? 869 00:50:01,123 --> 00:50:02,874 -At me? -No. 870 00:50:06,503 --> 00:50:08,880 Here. Put this on your desk. 871 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 What is it? 872 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 A small gift from me 873 00:50:13,927 --> 00:50:16,263 to activate the fighting spirit of a warrior of God. 874 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 My fighting spirit sure is burning, 875 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Father Kim. 876 00:50:27,441 --> 00:50:28,984 Neck slice! 877 00:50:29,067 --> 00:50:31,028 Let's go, Chae Dou! 878 00:50:32,195 --> 00:50:34,531 Let's go! 879 00:50:36,908 --> 00:50:39,202 "Congratulations Gu Daeyoung and Gu Jayoung on the Commissioner Award" 880 00:50:39,286 --> 00:50:41,455 Why'd they do all this? 881 00:50:41,538 --> 00:50:43,123 My goodness. 882 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 It sure has been a long time. 883 00:50:46,293 --> 00:50:48,545 Mm! The smell of home. 884 00:50:49,963 --> 00:50:52,090 This is so uncomfortable. 885 00:50:52,174 --> 00:50:56,303 It makes the elders proud when we come all dressed up. 886 00:50:56,386 --> 00:50:58,722 What is there to be proud of? 887 00:50:58,805 --> 00:50:59,848 There's a lot. 888 00:50:59,931 --> 00:51:01,892 The youngest-ever leader of the Uma Police Narcotics Team, 889 00:51:01,975 --> 00:51:03,060 Gu Jayoung. 890 00:51:03,643 --> 00:51:05,854 Oh, come on. It's not that big of a deal. 891 00:51:07,314 --> 00:51:09,316 Okay, follow me, little Daeyoung. 892 00:51:09,900 --> 00:51:12,527 Why are you suddenly talking to me like that? 893 00:51:12,611 --> 00:51:13,862 What? 894 00:51:14,613 --> 00:51:17,574 We're back with family. Respect the age hierarchy! 895 00:51:18,325 --> 00:51:19,451 Follow me. 896 00:51:19,534 --> 00:51:21,119 I'll carry that for you, Auntie. 897 00:51:21,203 --> 00:51:22,537 That's a good boy. 898 00:51:26,708 --> 00:51:27,709 You called for me, Chief Prosecutor? 899 00:51:27,793 --> 00:51:29,044 From the looks of it, 900 00:51:29,127 --> 00:51:31,880 you don't seem to regret it one bit. 901 00:51:31,963 --> 00:51:34,216 Not even 0.0000001%. 902 00:51:34,299 --> 00:51:37,469 You know that you've got a target on your back now, right? 903 00:51:37,552 --> 00:51:39,387 I'm well aware, sir. 904 00:51:39,471 --> 00:51:43,141 I've caused an uproar in Sejong, Seocho, Yeouido, and Yongsan. 905 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Who wouldn't want to shoot me dead? 906 00:51:44,935 --> 00:51:46,728 It'd be better if that were possible. 907 00:51:47,229 --> 00:51:50,357 That's why you're such a pain! 908 00:51:50,440 --> 00:51:54,653 If you have a lot of kids, you're bound to have one joker. 909 00:51:55,278 --> 00:51:57,405 Don't you realize how immature you're being? 910 00:51:57,489 --> 00:52:00,367 Acting mature only makes you overly cautious. 911 00:52:00,826 --> 00:52:01,827 Prosecutor Park. 912 00:52:02,661 --> 00:52:04,287 Once you get older, 913 00:52:05,038 --> 00:52:07,207 you start to see things. 914 00:52:07,290 --> 00:52:10,752 Are you talking about those polyps they remove during a colonoscopy? 915 00:52:10,836 --> 00:52:12,170 I got one removed recently. 916 00:52:12,254 --> 00:52:13,630 Prosecutor Park! 917 00:52:14,631 --> 00:52:17,801 I knew you'd act this way. That's why I've brought this. 918 00:52:21,263 --> 00:52:22,931 My resignation letter. 919 00:52:24,641 --> 00:52:26,351 Goodbye, everyone! 920 00:52:29,604 --> 00:52:31,857 God, that was refreshing! 921 00:52:31,940 --> 00:52:32,983 Ow! 922 00:52:33,066 --> 00:52:34,442 I feel amazing! 923 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 I just quit. 924 00:52:38,029 --> 00:52:39,030 Jealous, aren't you? 925 00:52:39,114 --> 00:52:43,118 You guys should quit too. Give it up! 926 00:52:43,201 --> 00:52:44,661 Follow me! 927 00:52:46,705 --> 00:52:47,914 Oh, my knees. 928 00:52:48,748 --> 00:52:51,251 They're so stiff every morning. 929 00:52:51,334 --> 00:52:52,669 - Sister Kim. - Yes? 930 00:52:52,752 --> 00:52:56,006 -You forgot to take this, didn't you? -Oh, you're right. 931 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 I'll get one for you. 932 00:52:57,757 --> 00:52:58,967 Thank you. 933 00:52:59,050 --> 00:53:01,386 I forgot to take one. 934 00:53:01,469 --> 00:53:02,804 Here you go. 935 00:53:02,888 --> 00:53:05,182 -Thank you. -And one for me. 936 00:53:05,891 --> 00:53:07,434 Shall we take it? 937 00:53:13,940 --> 00:53:16,401 You won't be able to continue your fautor duties at this rate. 938 00:53:17,027 --> 00:53:18,111 No way. 939 00:53:18,612 --> 00:53:20,989 I'm going to keep taking care of my body 940 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 and be a fautor until well into my sixties. 941 00:53:23,825 --> 00:53:25,285 Don't you worry. 942 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Hurry, come quick! 943 00:53:28,997 --> 00:53:30,040 They're here! 944 00:53:30,123 --> 00:53:31,374 Already? 945 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 Let's hurry up and go out to greet them. 946 00:53:35,795 --> 00:53:38,340 - Goodness. Out of my way! - Sorry! 947 00:53:38,423 --> 00:53:41,343 She'll definitely be a fautor for a long time. Wait for me! 948 00:53:42,093 --> 00:53:44,512 "The bellator Kim Haeil 949 00:53:44,596 --> 00:53:47,182 and his faithful comites 950 00:53:47,265 --> 00:53:51,645 have fulfilled their mission of making the world brighter 951 00:53:51,728 --> 00:53:57,359 and have once again widely spread the Lord's will. 952 00:53:57,442 --> 00:53:59,569 Thus, I, Francesco, 953 00:53:59,653 --> 00:54:02,113 another servant of God, 954 00:54:02,197 --> 00:54:06,076 extend my heartfelt gratitude to my friends 955 00:54:06,159 --> 00:54:09,120 and offer a token of friendship." 956 00:54:11,581 --> 00:54:13,708 Thank you. Thank you. 957 00:54:37,607 --> 00:54:40,318 - Come on. - Hey now. 958 00:54:40,402 --> 00:54:41,528 Don't be like that. 959 00:54:45,282 --> 00:54:47,951 - Let's look at it together. - Come on. 960 00:54:48,034 --> 00:54:50,370 - Hold on. - Let's look at it all together. 961 00:54:50,453 --> 00:54:52,998 -Come here quickly. -Come on. 962 00:54:55,792 --> 00:54:58,378 -Sit down. -Take a seat. 963 00:54:58,461 --> 00:55:01,214 -Stay there. -No… My coat… 964 00:55:01,298 --> 00:55:04,050 -Come on. -Sit down, sit down. 965 00:55:04,134 --> 00:55:05,593 There we go. 966 00:55:05,677 --> 00:55:08,263 -Watch out, I got my hair done! -Stop pushing! 967 00:55:08,346 --> 00:55:10,473 -I just got it done. -Yohan, don't push! 968 00:55:10,557 --> 00:55:11,891 I was just breathing! 969 00:55:11,975 --> 00:55:14,519 - Hey, copy me. - Move over. 970 00:55:14,602 --> 00:55:16,646 Good. Now hold your breath for five minutes. 971 00:55:16,730 --> 00:55:19,733 Five minutes? You're basically telling him to die. 972 00:55:19,816 --> 00:55:22,402 -How about just three minutes? -Hey! Scoot over. 973 00:55:22,485 --> 00:55:24,487 Three minutes? I hate that. 974 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 My goodness. Stress! 975 00:55:26,031 --> 00:55:27,949 -I told you I didn't want to do this! -We're ready! 976 00:55:28,033 --> 00:55:29,826 -Here we go. -Jeez. 977 00:55:29,909 --> 00:55:32,162 - I'll take the photo now. - He's taking it. 978 00:55:32,245 --> 00:55:34,289 One, two, three! 979 00:55:34,372 --> 00:55:35,874 Comes! 980 00:55:40,837 --> 00:55:43,506 {\an8}Together forever 981 00:55:43,590 --> 00:55:45,091 Let's do it. 982 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Let's stay together forever. 983 00:55:50,555 --> 00:55:53,725 {\an8}You didn't have to put me in there… 984 00:56:06,237 --> 00:56:09,407 "Insi…" What does this say? 985 00:56:09,491 --> 00:56:11,159 Is this a curse word? 986 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 - Cheers, everyone! - Cheers! 987 00:56:20,919 --> 00:56:22,754 -That's refreshing. -Nice. 988 00:56:22,837 --> 00:56:25,840 -Gudam-gu is most beautiful at night. -You're right. 989 00:56:25,924 --> 00:56:27,550 We've finally reached a true oasis of peace… 990 00:56:27,634 --> 00:56:28,760 Don't jinx it! 991 00:56:28,843 --> 00:56:31,221 -Watch your mouth. -Right. I take it back. 992 00:56:31,721 --> 00:56:33,973 Father Kim, how long will you be gone to the Pope? 993 00:56:34,057 --> 00:56:37,560 Just two weeks. The food doesn't sit well with my stomach. 994 00:56:37,644 --> 00:56:39,312 Since I quit, should I go with you? 995 00:56:39,396 --> 00:56:41,022 I've never been to the Vatican. 996 00:56:41,106 --> 00:56:42,524 Oh, I'm unemployed too. Take me with you. 997 00:56:42,607 --> 00:56:43,900 Unemployed? 998 00:56:44,567 --> 00:56:46,027 Why are you unemployed? 999 00:56:46,111 --> 00:56:48,363 I got fired over text 10 minutes ago. 1000 00:56:48,446 --> 00:56:50,657 -How? -You just got an award. 1001 00:56:50,740 --> 00:56:52,075 -What happened? -Seriously. 1002 00:56:52,158 --> 00:56:54,994 They can't resist the pressure from the higher-ups. I'm fine. 1003 00:56:55,078 --> 00:56:56,079 I'm okay. 1004 00:56:56,162 --> 00:56:58,540 Darn it… Then that's perfect. 1005 00:56:58,623 --> 00:57:00,500 -Let's go. Let's all go. -Let's. Let's go. 1006 00:57:00,583 --> 00:57:01,793 Hold on. 1007 00:57:01,876 --> 00:57:04,295 You have your mortgage and your car payments. 1008 00:57:04,379 --> 00:57:06,881 I don't need them. I'm letting go of all material wants. 1009 00:57:06,965 --> 00:57:09,217 If that's what you wanted, you should've become a monk. 1010 00:57:09,300 --> 00:57:12,137 Want me to introduce you to the Gudam Temple abbot? He's a good guy. 1011 00:57:12,220 --> 00:57:14,472 No way. I can't live without meat. 1012 00:57:14,556 --> 00:57:16,766 Should I open up my own firm? 1013 00:57:17,350 --> 00:57:18,893 I'm a total celebrity now. 1014 00:57:18,977 --> 00:57:21,604 Oh! Then I'll be your first employee. 1015 00:57:21,688 --> 00:57:24,399 -Deal! -That law firm won't do too well. 1016 00:57:24,858 --> 00:57:26,359 You'll only take cases that don't make money. 1017 00:57:27,610 --> 00:57:29,279 You're right about that. 1018 00:57:29,362 --> 00:57:31,072 What will I do for a living? 1019 00:57:31,156 --> 00:57:32,615 What will you do? 1020 00:57:35,160 --> 00:57:36,578 Yes. That. 1021 00:57:37,412 --> 00:57:39,789 -That, that! -What? 1022 00:57:39,873 --> 00:57:43,376 What about working to fight for justice and the weak? 1023 00:57:43,460 --> 00:57:45,253 -I do work. -Not that. 1024 00:57:46,087 --> 00:57:48,673 What, you want me to join the National Assembly? 1025 00:57:48,756 --> 00:57:50,467 -Yeah, yeah, that! -Yeah! 1026 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Why are you suggesting the impossible? 1027 00:57:53,052 --> 00:57:54,345 It's possible. 1028 00:57:54,429 --> 00:57:56,264 With your fighting spirit and us supporting you, 1029 00:57:56,347 --> 00:57:58,600 -we got this. -We got this. 1030 00:57:58,683 --> 00:58:01,394 What the heck are you talking about? 1031 00:58:01,478 --> 00:58:04,063 Why are you trying to butter me into doing something? 1032 00:58:05,190 --> 00:58:06,524 Sounds like it worked. 1033 00:58:07,066 --> 00:58:08,776 We're not buttering you up. We're serious. 1034 00:58:08,860 --> 00:58:10,862 -Jeez. -It fits your current public image. 1035 00:58:10,945 --> 00:58:13,031 People think of you as a fighter! 1036 00:58:13,114 --> 00:58:14,365 You'll have a second term, a third term, 1037 00:58:14,449 --> 00:58:16,367 and eventually become a minister. 1038 00:58:16,451 --> 00:58:17,452 And after that… 1039 00:58:19,496 --> 00:58:22,457 You always put the cart before the horse. 1040 00:58:22,540 --> 00:58:24,417 I can hit you both. 1041 00:58:24,501 --> 00:58:26,044 I don't care, I'll still say it. 1042 00:58:26,127 --> 00:58:27,337 This is your fate. 1043 00:58:27,420 --> 00:58:29,631 - Your God-given fate! - He's right. 1044 00:58:29,714 --> 00:58:32,967 The Lord has nominated you to work for him. 1045 00:58:33,051 --> 00:58:35,053 -Exactly. Send Park Kyungsun… -To the National Assembly! 1046 00:58:36,429 --> 00:58:37,889 Cut it out, you two! 1047 00:58:37,972 --> 00:58:40,975 Why would I do that? Sounds like a pain. 1048 00:58:41,059 --> 00:58:42,227 I'm not doing it. 1049 00:58:42,310 --> 00:58:43,436 I'll ne… 1050 00:58:44,604 --> 00:58:46,731 ver do that. Never. 1051 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Number five! 1052 00:58:47,899 --> 00:58:51,486 ♪ Park Kyungsun's the one for the job ♪ 1053 00:58:51,569 --> 00:58:53,905 ♪ She'll make Gudam-gu happy ♪ 1054 00:58:53,988 --> 00:58:57,659 I'm not afraid of any external pressure! 1055 00:58:57,742 --> 00:58:58,743 "Park Kyungsun protects Gudam-gu" 1056 00:58:59,911 --> 00:59:02,455 We're done with political stress. 1057 00:59:02,539 --> 00:59:05,667 I'm Park Kyungsun, candidate five, and I can do it! 1058 00:59:05,750 --> 00:59:07,710 {\an8}-She can do it! -Yay! 1059 00:59:07,794 --> 00:59:09,295 A clean, honest government. 1060 00:59:09,379 --> 00:59:10,797 Let's go! 1061 00:59:10,880 --> 00:59:13,091 {\an8}Park Kyungsun for Gudam! 1062 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 With the general election just a day away, 1063 00:59:15,343 --> 00:59:17,387 there are many highly competitive districts. 1064 00:59:17,470 --> 00:59:19,180 In particular, in Seoul's Gudam-gu, 1065 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 the New Era Unification Party's newly redistricted 1066 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 three-term candidate Lee Hongok, 1067 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 and independent candidate Park Kyungsun 1068 00:59:24,811 --> 00:59:28,982 have approval ratings of 39.1% and 38.9%, respectively. 1069 00:59:29,065 --> 00:59:31,651 It's a close battle. 1070 00:59:31,734 --> 00:59:33,444 Park Kyungsun is a fiery prosecutor 1071 00:59:33,528 --> 00:59:35,780 who exposed Honey Jar-gate to the world. 1072 00:59:35,863 --> 00:59:37,615 After more or less being fired from her job, 1073 00:59:37,699 --> 00:59:40,493 she received widespread support after announcing her campaign, 1074 00:59:40,577 --> 00:59:42,328 shaking up the political world. 1075 00:59:42,412 --> 00:59:44,914 Have a refreshing day! 1076 00:59:44,998 --> 00:59:49,544 Why is the time crawling by? 1077 00:59:49,627 --> 00:59:52,213 Should we pray before they announce the results? 1078 00:59:52,297 --> 00:59:53,965 No, we can't. 1079 00:59:54,632 --> 00:59:58,803 If we beg for things outright, 1080 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 he won't listen to us. 1081 01:00:00,680 --> 01:00:02,599 -You know? -Right? 1082 01:00:02,682 --> 01:00:03,766 Oh! 1083 01:00:03,850 --> 01:00:05,310 My goodness. 1084 01:00:05,393 --> 01:00:07,186 I just remembered that this morning… 1085 01:00:08,479 --> 01:00:10,857 I prayed for the election. 1086 01:00:10,940 --> 01:00:12,942 Father Han… 1087 01:00:15,486 --> 01:00:18,364 - Goodness me. - One minute left. Just one minute. 1088 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 "We will soon share the results that will change the nation" 1089 01:00:20,700 --> 01:00:22,452 We'll begin the 60-second countdown 1090 01:00:22,535 --> 01:00:24,412 until the exit polling results. 1091 01:00:24,495 --> 01:00:27,290 I didn't think I'd get nervous, 1092 01:00:27,373 --> 01:00:29,834 but I'm shaking from head to toe. 1093 01:00:29,917 --> 01:00:31,628 Let's try to relax as we wait. 1094 01:00:31,711 --> 01:00:34,005 You look the most nervous out of all of us. 1095 01:00:34,088 --> 01:00:36,132 I'm nervous. I'm going to the restroom. 1096 01:00:36,215 --> 01:00:37,508 Hold it in. 1097 01:00:37,592 --> 01:00:39,135 Or just keep drying it little by little like me. 1098 01:00:39,218 --> 01:00:40,261 That's disgusting! 1099 01:00:40,345 --> 01:00:41,554 Yohan… 1100 01:00:42,555 --> 01:00:44,891 - We'll announce the exit poll results… - All right, get ready! 1101 01:00:44,974 --> 01:00:46,017 …in 10 seconds. 1102 01:00:46,100 --> 01:00:49,312 Ten, nine, eight… 1103 01:00:49,395 --> 01:00:51,689 Seven, six… 1104 01:00:51,773 --> 01:00:54,484 Five, four, three… 1105 01:00:55,234 --> 01:00:56,611 two… 1106 01:00:56,694 --> 01:00:58,196 - What's going on? - What? 1107 01:00:59,697 --> 01:01:01,532 -Yohan! -Damn it, Yohan! 1108 01:01:01,616 --> 01:01:03,409 You damn pig! 1109 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 Looking back on everything, 1110 01:01:12,418 --> 01:01:16,255 it wasn't miracles that made the impossible possible. 1111 01:01:17,382 --> 01:01:20,593 When injustice becomes law, justice becomes obligatory. 1112 01:01:22,345 --> 01:01:25,890 The real miracle was regular people refusing to remain silent 1113 01:01:25,973 --> 01:01:28,851 and willingly taking on the responsibility. 1114 01:01:30,812 --> 01:01:34,399 Every moment we spent together was a miracle. 1115 01:01:35,650 --> 01:01:37,860 We took responsibility through action, 1116 01:01:37,944 --> 01:01:40,363 and though we fell, we always got back up. 1117 01:01:42,156 --> 01:01:43,825 In the end, 1118 01:01:43,908 --> 01:01:45,576 the true miracles came to those 1119 01:01:45,660 --> 01:01:49,455 who regarded every moment of a life that respects justice as a blessing. 1120 01:01:52,083 --> 01:01:56,129 Our faith and courage continue to stay with us 1121 01:01:57,338 --> 01:01:59,674 and remain the calling of the fiery people 1122 01:01:59,757 --> 01:02:01,592 who have the will and hope to change the world. 1123 01:02:04,637 --> 01:02:08,141 Today, I continue to pray that morality and justice 1124 01:02:08,850 --> 01:02:11,185 will forever shine like the stars. 1125 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Dear God… 1126 01:02:20,570 --> 01:02:24,574 thank you for always giving us the strength to fight. 1127 01:02:37,754 --> 01:02:39,922 - Please let me go. - It's okay. 1128 01:02:40,006 --> 01:02:42,049 - It'll be over soon. - Good, good. 1129 01:02:42,133 --> 01:02:43,426 Hold still! 1130 01:02:43,509 --> 01:02:45,428 - Hold onto her! - Come on! 1131 01:02:45,511 --> 01:02:48,222 - Can't you do it right? - Please! 1132 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 - I want to go! - You're fine. 1133 01:02:53,394 --> 01:02:54,979 -What was that? -What? 1134 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 -Did we hire an actor? -No. 1135 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 Hey! 1136 01:03:06,407 --> 01:03:08,701 Are you the ones making sexually exploitative videos? 1137 01:03:09,160 --> 01:03:10,787 -Who the hell is he? -You called him, didn't you? 1138 01:03:10,870 --> 01:03:14,248 -Dude. -Just hold on a sec, I'll save you. 1139 01:03:14,332 --> 01:03:16,667 - You little bastards. - Damn it. 1140 01:03:25,718 --> 01:03:27,428 Why, you little… 1141 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 - Damn it… - Please help me! 1142 01:03:48,491 --> 01:03:50,159 -Hey, lock the doors. -Hey. 1143 01:03:50,701 --> 01:03:51,786 - Help me! - Lock them. 1144 01:04:00,795 --> 01:04:02,755 Hey, lock the doors! 1145 01:04:06,259 --> 01:04:09,595 Get ready to get on the express lane to hell. 1146 01:04:10,096 --> 01:04:11,597 Uh… 1147 01:04:11,681 --> 01:04:14,141 Scoot back. A bit more. 1148 01:04:14,225 --> 01:04:15,393 Not you guys. 1149 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 You'll be out in no time. 1150 01:04:18,271 --> 01:04:22,233 I used to pack quite a punch back in the day. 1151 01:04:33,911 --> 01:04:39,625 The Fiery Priest Season 2 1152 01:04:39,709 --> 01:04:42,545 {\an8}Thanks to Park Jiil for his special appearance 1153 01:04:42,628 --> 01:04:48,467 {\an8}Thanks to Park Jiil for his special appearance 1154 01:06:12,051 --> 01:06:13,135 {\an8}Sweeper Gang 1155 01:06:29,986 --> 01:06:31,946 - One, two, three! - Again? 1156 01:06:32,029 --> 01:06:33,531 Comes! 1157 01:06:39,495 --> 01:06:42,331 The Pope is asking for you, Father Michael. 1158 01:06:42,915 --> 01:06:46,961 As always, you and your comites have made a significant contribution 1159 01:06:47,336 --> 01:06:51,298 to bringing light to the world. 1160 01:06:51,382 --> 01:06:55,094 But there are still many places 1161 01:06:55,803 --> 01:06:57,555 that are waiting for you, Bellator. 1162 01:06:57,972 --> 01:07:00,808 Your help is needed. 1163 01:07:01,267 --> 01:07:02,810 With that being said, 1164 01:07:03,394 --> 01:07:04,979 you need to go to the Vatican. 1165 01:07:06,397 --> 01:07:07,773 To the Vatican? 1166 01:07:07,857 --> 01:07:09,316 Yes, that's right. 1167 01:07:24,957 --> 01:07:26,959 {\an8}Translated by June Hong 86399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.