All language subtitles for The Return 2024 1080p web-dl.x264.6ch pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,153 --> 00:00:31,800 SETELAH SEPULUH TAHUN PEMBANTAIAN, KOTA TROY RUNTUH, 2 00:00:31,824 --> 00:00:35,578 DAN ORANG-ORANG YUNANI BERLAYAR KEMBALI PULANG. 3 00:00:37,204 --> 00:00:41,125 TAHUN BERLALU. 4 00:00:43,043 --> 00:00:45,355 DI PULAU ITHACA, 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,649 RATU PENELOPE MASIH MENUNGGU KEMBALI SUAMINYA ODYSSEUS, . 6 00:00:47,673 --> 00:00:51,611 ANAKNYA TELEMACHUS, JUGA MENUNGGU AYAH YANG BELUM DIKETAHUI KABARNYA. 7 00:00:51,635 --> 00:00:58,017 SEMENTARA PARA LELAKI DI SANA MEMINTA RATU MEMILIH RAJA BARU. 8 00:01:22,041 --> 00:01:40,041 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 9 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hei, Eumeas. - Apa? 10 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 Mereka mau lebih banyak, yang kecil-kecil. 11 00:04:07,177 --> 00:04:08,603 Jika kau memakan semua yang masih kecil, 12 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 apa yang tersisa tahun depan? 13 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 Kita akan pergi tahun depan. 14 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 Ratu akan memilih raja baru. 15 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 Kau akan kelaparan sendiri. 16 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 Oh, lihat siapa yang di sini. 17 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 Lihat, itu pangeran. 18 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 Tuan ada di sini! 19 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 Tuan kami! 20 00:04:25,644 --> 00:04:27,381 Bergabunglah dengan kami, pangeran! 21 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Pangeran kita. 22 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Kau sudah menemukan ayahmu? 23 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Beri apa yang mereka inginkan. 24 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Nak, beritahu ibumu kain kafan yang dia tenun itu 25 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 akan dipakaikan untuk anaknya. 26 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 Jika dia membuat kami menunggu lebih lama lagi, 27 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 aku sendiri yang akan membungkus tubuhmu. 28 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 Kau masih berpikir dia akan menikah denganmu? 29 00:04:47,494 --> 00:04:49,254 Menurutmu apa yang dia lakukan di malam hari? 30 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 Dia menginginkan apa yang diinginkan tiap perempuan. 31 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 Dia tidak akan mempermalukan dirinya. 32 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 33 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 Aku akan menggorok lehermu, bajingan. 34 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Biarkan dia! 35 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Tunggu! 36 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Kenapa kau tidak menyuruhnya memilihku? 37 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 Aku akan menyingkirkan mereka. 38 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Akan kubuat pulau ini berfungsi kembali. 39 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 Aku akan memperlakukanmu dengan adil. 40 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 Kau pikir kau lebih baik dari mereka? 41 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Anak malang. 42 00:05:50,108 --> 00:05:51,592 Kau tahu, kalau bukan karena aku, 43 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 kau pasti sudah lama mati. 44 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 Aku mungkin berubah pikiran. 45 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Kenapa kau tidak memilih? 46 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Kenapa dia tidak memilih? 47 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 Pulau ini sekarat. 48 00:06:16,237 --> 00:06:17,249 Menikahlah dengan salah satu dari mereka. 49 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Siapa pun! Lalu lainnya akan pergi. 50 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Ibumu tidak akan pernah menikah dengan laki-laki lain. 51 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 Dia tidak akan pernah menodai kehormatan pulau ini 52 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 dan nama ayahmu. 53 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 Ayahku sudah mati! 54 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 Kita tidak bisa lagi hidup bersama orang-orang liar itu. 55 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Orang liar yang mana? 56 00:06:46,647 --> 00:06:49,408 Orang biadab mana yang harus kujadikan sebagai ayahmu? 57 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 Pasti ada satu yang kau sukai. 58 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 Aku akan memilih saat aku menyelesaikan kain kafan kakekmu. 59 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 Kau sudah menenun selama berbulan-bulan. 60 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 Dan apa manfaatnya bagi dia? 61 00:07:09,207 --> 00:07:57,207 Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 62 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 Kau ke sini mau menikahi ratu? 63 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 Jumlah kami sudah cukup. 64 00:08:44,800 --> 00:08:46,880 Tidak ada yang bisa bertahan dalam cuaca seperti itu. 65 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Lepaskan! Lepaskan! 66 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Tetap di sini. 67 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 Bagaimana dengan wajahnya? 68 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 Nanti akan sembuh. 69 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Kau mau makan? 70 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Di mana... di mana aku? 71 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 Kau tidak tahu? 72 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 Pulau Ithaca. 73 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Bawa aku. Bantu aku. 74 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Ke luar. 75 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Makan ini. 76 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 77 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Kenapa menerima orang asing? 78 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Mengambil risiko kemarahan mereka? 79 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Karena mereka belum mengubah kita menjadi binatang. 80 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Pasar? 81 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 Tidak ada pasar lagi. 82 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Apa pun yang berkaki empat akan masuk ke istana. 83 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Rajamu serakah. 84 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 Raja sudah tidak ada. 85 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 Dia berlayar ke Troy bertahun-tahun yang lalu. 86 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Membawa orang-orang terbaik. 87 00:14:40,534 --> 00:14:41,854 Tak satu pun dari mereka kembali. 88 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Siapa yang kau layani sekarang? 89 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 Ratu Penelope dan anaknya. 90 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 Tidak ada orang di sisinya? 91 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 Sepanjang tahun mereka datang dari jarak bermil-mil, 92 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 menunggunya untuk memilih. 93 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Dia memilih? 94 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 Dia kuat. 95 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Membuat mereka menunggu 96 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 agar suaminya kembali. 97 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 Kita punya tempat 98 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 untuk dijunjung tinggi. 99 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Makan itu. 100 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 Aku mau membawamu kembali ke istana, Kakek. 101 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Istana? 102 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Ya. Ibu ada di sana sendirian bersama para laki-laki itu. 103 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 Orang-orang yang membuatmu takut. 104 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Batunya. 105 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 Ini... 106 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 terlihat cantik. 107 00:17:15,620 --> 00:17:16,900 Haruskah aku? 108 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Haruskah aku pergi mencari ayahku? 109 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Menemukan apa dia sudah mati. 110 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 Aku perlu tahu. 111 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 Aku bisa berlayar ke daratan besok. 112 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 Para nelayan akan mengantarku. 113 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Ayah? 114 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 Kau kehilangan ayahmu? 115 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Anak malang. 116 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hei! Lelaki babi! 117 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Di mana perempuan itu? - Aku tidak tahu. 118 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Di mana dia bersembunyi? 119 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 Aku tidak tahu. 120 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 Dia tidak mungkin pergi jauh. 121 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 Jika bukan perempuan itu, kau. 122 00:19:07,594 --> 00:19:10,274 Aku sudah menempuh perjalanan jauh. Aku tidak akan kembali tanpanya. 123 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 Jika aku tidak mendapatkan ratu. 124 00:19:18,433 --> 00:19:20,193 Aku akan mendapatkan apa yang kubisa. 125 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 Aku akan mengambilnya. 126 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 Aku akan meninggalkan bekas lukaku di pulau ini. 127 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 Mereka berlayar, pangeran dan raja 128 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 dari pulau-pulau terkecil hingga kota-kota terbesar 129 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 untuk menghormati janji yang dibuat. 130 00:19:46,702 --> 00:19:48,508 Sepuluh tahun para pahlawan berperang 131 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 dan membuat nama mereka mulia. 132 00:19:50,844 --> 00:19:53,964 Sepuluh tahun yang panjang tapi tidak ada pihak yang bisa mengklaim kemenangan. 133 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Lalu dari hutan Asia, 134 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 melalui tembok besar Troy, 135 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus membangun kuda besar itu. 136 00:20:02,753 --> 00:20:05,007 Orang bilang itu menara untuk membawa mereka melewati tembok. 137 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 Menara? Dari mana kau mendengarnya? 138 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 Orang-orang menyukai cerita. 139 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 Kami membakar hutan untuk menghindari musim dingin. 140 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius membangunnya dengan kayu dari kapal kematian kami. 141 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 Kau ada di sana? 142 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 Kau melihat Troy terbakar? 143 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Ya. 144 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Raja kami Odysseus ada di sana. 145 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 Yang paling cerdas dari semua pahlawan. 146 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 Karena dialah kami menang. 147 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Itu benarkah? 148 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Beritahu mereka. 149 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Pahlawan. 150 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus... 151 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 Dia merancang 152 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 sebuah jebakan. 153 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Sesuatu yang bisa membuat para prajurit melewati gerbang. 154 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Beberapa rencana 155 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 agar bisa masuk 156 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 ke gerbang di belakang kami 157 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 dan terkunci bersama mereka. 158 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Lalu membantainya di jalanan. 159 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 Berapa tingginya? 160 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Tidak tinggi. 161 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Lanjutkan. 162 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 Dia berpakaian seperti seorang pengemis. 163 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Menggunakan kain robek. 164 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Merangkak ke kota di malam hari. 165 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Menghitung para prajurit. Mendengarkan rumor tersebut. 166 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Dia melihat penderitaan itu. 167 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 Pasar itu kosong. 168 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 Orang-orang... 169 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 Orang-orang menginginkan makanan, pakaian 170 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 perdamaian. 171 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 Seluruh kota. 172 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 Bahkan batunya. 173 00:22:13,918 --> 00:22:14,988 Tapi harta karunnya... 174 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 Lalu pada hari kedua dia melihat Helen. 175 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 Para pengemis harus membentuk barisan. 176 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 Tapi dia keluar. 177 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Mengulurkan tangannya. 178 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 Dia menatap lurus ke arahnya. 179 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Meletakkan koin di tangannya. 180 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Dia memiliki pengawal. 181 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 Saat itu dia memikirkan. 182 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 Kuda kayu. 183 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 Kuda kayu yang besar. 184 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 Mereka membuka gerbang dan masuk ke dalam. 185 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 Dan keesokan harinya, kuda itu memuntahkan prajuritnya. 186 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 Kotanya perlahan mati. 187 00:23:12,252 --> 00:23:13,332 Kami membalas dendam 188 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 selama bertahun-tahun jauh dari rumah. 189 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 Untuk semua prajurit yang gugur. 190 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 Dinginnya. Rasa laparnya. 191 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 Dan Troy jadi milik kita. 192 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 Tapi kota ini tidak pernah bisa dimenangkan, 193 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 hanya hancur. 194 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 Kami membakarnya hingga rata dengan tanah 195 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 dan kami menenggelamkan api dalam darah. 196 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 Orang bilang setiap perang akan berakhir seperti itu, 197 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 sampai akhir zaman. 198 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 Orang yang mati karena perang Troy, 199 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 hantunya akan datang dan menyaksikan. 200 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 Dan raja? 201 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Pelaut bilang dia sudah dekat. 202 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Di mana? 203 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 Jika dia tidak mati, kenapa dia tidak kembali dan mengambil miliknya? 204 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Apa dia tidak peduli dengan apa yang terjadi pada rakyatnya? 205 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 Dia mengubah pulau ini jadi kuburan. 206 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - Dia membawa kemuliaan bagi tanah kita. - Kemuliaan? 207 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 Menurutmu kemuliaan yang memberi makan para janda kita? 208 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Bukankah mereka lebih suka suaminya kembali? 209 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Tanya ibuku. 210 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Jangan kehilangan harapan. 211 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 Dia akan kembali dan membantai para bajingan itu 212 00:24:37,648 --> 00:24:38,867 dan pulau ini akan hidup kembali. 213 00:24:38,891 --> 00:24:40,627 Bahkan jika dia berenang dari Troy, 214 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 dia pasti sudah sampai bertahun-tahun yang lalu. 215 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 Tidak. 216 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 Dia sudah ada di dasar laut. 217 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 Dan mungkin itu lebih baik untuknya. 218 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Apa ayahnya masih hidup? 219 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 Mantan raja? 220 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Ya. 221 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 Tapi jadi gila karena kesedihan. 222 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 Dan anak kecilnya? 223 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 Dia bukan anak-anak lagi. Dia sudah dewasa sekarang. 224 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Sedikit kerdil. Pengecut. 225 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 Pengecut yang melarikan diri. 226 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 Apa yang bisa dia lakukan? 227 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Maukah kau membantunya? - Itu bukan pekerjaanku. 228 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Apa dia mau mati untukku? 229 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 Apa yang dia lakukan? 230 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Bersembunyi di balik rok ibunya? 231 00:26:44,775 --> 00:26:45,925 Apa yang kau lakukan di sini? 232 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Kemana saja kau? 233 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Kemana saja kau? 234 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Kenapa kau bertanya? 235 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Kalian bertengkar lagi? 236 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Lihatlah dia. 237 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 Dia takut. Malu. 238 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 Kau tahu apa yang orang bilang tentangmu. 239 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Pelacur. 240 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Di mana anakku? 241 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Anakmu? 242 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Kenapa? 243 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Kau kehilangan dia? 244 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Di mana dia? 245 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus sudah dewasa. 246 00:28:44,619 --> 00:28:45,700 Jika dia tidak di tempat tidurnya, 247 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 mungkin dia menemukan kenyamanan di tempat lain. 248 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 Tidak semua orang suka tidur sendirian. 249 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Tolong pergi. 250 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Kau tidak melihatnya? 251 00:29:08,988 --> 00:29:10,265 Semakin kau menyembunyikannya, 252 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 semakin dia membencimu. 253 00:29:11,404 --> 00:29:13,797 Jika aku membiarkannya lepas dari pandanganku, orang akan membunuhnya. 254 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 Jika kau memilih salah satu orang, dia akan aman. 255 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 Tolong cari dia. 256 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Anakmu meninggalkanmu. 257 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Suamimu mati. 258 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 Kau sendirian. Kau membutuhkanku. 259 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 Temukan dia dan bawa padaku. 260 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Ya... 261 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 Ratuku. 262 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 Kita sepakat kau yang mengawasi anak itu. 263 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 Dia pasti pergi ke daratan untuk mencari kabar. 264 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 Kakeknya akan tahu. 265 00:30:25,616 --> 00:30:27,216 Dia mungkin akan kembali dengan bantuan. 266 00:30:29,068 --> 00:30:30,788 Dia mungkin tidak akan kembali sama sekali. 267 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 Itu perairan yang berbahaya sepanjang tahun ini. 268 00:30:37,974 --> 00:30:40,374 Membunuh anaknya tidak akan memenangkan ibunya. 269 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Hati-hati. 270 00:30:45,429 --> 00:30:47,349 Tidak ada yang bicara tentang pembunuhan. 271 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Minggir! 272 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Kemana perginya Pangeran? - Tidak! 273 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Dia akan kembali? 274 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 Tidak. 275 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 Dia meminta bertemu denganmu. 276 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 Kau menemukan anakku? 277 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 Raja lama sudah mati. 278 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 Aku akan pergi. 279 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 Semua laki-laki baik akan pergi. 280 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Hanya bajingan yang tetap ada. 281 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 Dan mereka di sini hanya untuk kekayaanmu. 282 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 Bagaimana dia bisa mati? 283 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Orang yang sudah tua bakal mati. 284 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 Kau membutuhkan perlindungan, 285 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 sama seperti anakmu membutuhkan seorang ayah. 286 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 Aku tidak lagi muda seperti yang lainnya. 287 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 Aku tidak terkenal seperti suamimu. 288 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 Jika dia masih hidup, aku akan menghormatinya. 289 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 Sama seperti aku menghormati jandanya. 290 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 Aku istri Odysseus. 291 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus sudah mati. 292 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Tidak bagiku. 293 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 Akan ada pemakaman saat fajar. 294 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 Raja lama. 295 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 Dia menunggu anaknya kembali. 296 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Lalu dia putus asa. 297 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 Dan sekarang dia sudah mati. 298 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Akankah keluarga menguburkannya? 299 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 Ratu akan menguburkannya sendirian. 300 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 Anaknya sudah pergi. 301 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 Seperti itulah hidup kita. 302 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 Saat aku mati, mereka mungkin tidak akan menguburkanku. 303 00:34:18,021 --> 00:34:20,021 Mereka akan meninggalkanku untuk anjing-anjing. 304 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Sekarang kau pilih. 305 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 Jika tidak memilih, 306 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 kau akan berakhir di sini setahun lagi. 307 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - Aku akan segera memilih. - Kapan? 308 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 - Kapan? - Kapan? 309 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Sekarang! 310 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 Saat aku sudah menyelesaikan kainnya. 311 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 Dia bohong lagi. 312 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 Dia bilang dia menenun kain kafannya. 313 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 Sudah terlambat. Dia sudah mati. 314 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 Kain kafan itu akan jadi jubah pernikahanku. 315 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Biarkan aku meratapi Raja lama dengan tenang. 316 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Lalu aku akan memilih. 317 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 Tidak akan ada lagi penantian. 318 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Antar aku ke istana. 319 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 Mereka tidak akan mengizinkanmu masuk. 320 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 Mereka akan mengira kau orang lain yang berharap untuk menikahinya. 321 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Bahkan para gelandangan pun mulai berdatangan sekarang. 322 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Antar aku. 323 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 Anjing pemburunya. 324 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Tetap di sana, mengawasi dia. 325 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 Selama bertahun-tahun. 326 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 327 00:40:35,536 --> 00:40:37,376 Prajurit bisa membunuh mereka. 328 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 Mereka bahkan tidak akan tahu. 329 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Tetaplah bersamaku. Semuanya akan berubah. 330 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Menyisihkan makanan untuk prajurit yang bertempur di Troy? 331 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Luar biasa. Ada veteran lain. 332 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 Gelandangan! 333 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Bawa dia keluar. 334 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Semua yang berperang di Troy! 335 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Ya! Semuanya. 336 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Bila perlu sebelum mereka lahir. Hah. 337 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Rasakan ini, prajurit tua. 338 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Biarkan dia! Ini, pak tua. 339 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Cukup! Hentikan! 340 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 Bicaralah dengan ratu. Bilang kau kenal suaminya. 341 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 Dia akan memaksamu keluar daripada Trojan. 342 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hei, pengemis. Kemari. 343 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 Lihat dia? 344 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 Itu Antoniusous. 345 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 Dia sangat menginginkan ratu. 346 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 Dia tidak menginginkan kekayaannya. Dia menginginkannya. 347 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Ganggu dia. Dia akan memberimu uang. 348 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Punya sesuatu untuk prajurit tua? 349 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Pergilah bersama pengemis lain. 350 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 Kau duduk di meja orang lain, 351 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 makan makanan orang lain, 352 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 menolak sepotong daging dari orang miskin. 353 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Tolong usir pengemis ini. 354 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Kemari. Aku akan menunjukkan jalan keluarnya. 355 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Tunggu, tunggu. 356 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 Kami membutuhkan hiburan. 357 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Bisa dia bertarung? 358 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Terima kasih. Aku akan pergi. 359 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Jangan pergi. 360 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 Kau bilang kau berada di Troy. 361 00:42:54,192 --> 00:42:55,592 Tunjukkan pada kami cara bertarung. 362 00:42:56,332 --> 00:42:57,758 Sebagian dari kami memerlukan pelajaran. 363 00:42:57,782 --> 00:42:59,369 - Ayo. - Lihat cara dia bertarung. 364 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Hajar! 365 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Maju. - Ayo. 366 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Ayo! 367 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Ayo. 368 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Itu cukup? 369 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Bangun! 370 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 Suara apa itu? 371 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Perkelahian. Kali ini dengan orang asing. 372 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 Mungkin dia tahu sesuatu tentang Telemachus. 373 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 Tidak. Dia gelandangan. 374 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Jangan ke sana. 375 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 Dia hanyalah salah satu prajurit yang bilang dia ikut perang Troy. 376 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Hentikan. Mereka sudah terhibur. 377 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Pukul dia! 378 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Hentikan! 379 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Bersihkan ini. 380 00:44:56,521 --> 00:44:58,441 Untuk seorang pengemis, kau petarung yang hebat. 381 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 Jika kau mencari tuan untuk kau layani, 382 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 aku sedang mencari budak. 383 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 Kau seharusnya senang. 384 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 Dia tidak perlu membunuh lagi. 385 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Membunuh untuk hiburan? 386 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 Dia punya kesempatan. Jangan salahkan dirimu. 387 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 Kau harus melupakan perangnya. 388 00:45:39,391 --> 00:45:40,871 Itu terjadi bertahun-tahun yang lalu. 389 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 Sudah sangat lama. 390 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 Selalu ada di mana-mana. 391 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 Dalam segala hal yang kulihat dan kusentuh. 392 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 Cangkir, perang, meja. 393 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 Perang. Semuanya. 394 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Menungguku 395 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 mewujudkannya lagi. 396 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 Apa yang akan kau katakan pada ratu? 397 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Jangan bohong padanya. 398 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 Dia sudah cukup menderita. 399 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Lihat dia. 400 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 Itu yang terjadi pada para prajurit hebat. 401 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Keluar! Pergilah bersama pengemis lain. 402 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 Kau tidak boleh di sini. 403 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Biarkan dia. 404 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 Aku mau bicara dengannya. 405 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Mendekatlah ke cahaya. 406 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Lebih dekat. 407 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Biar aku menemuimu. 408 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 Pembantuku memberitahuku kau berada di Troy. Itu benar? 409 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Ya. 410 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 Kau bertempur bersama suamiku? 411 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Ya. 412 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Kalau begitu kau mengingatnya. 413 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 Itu sudah lama sekali. 414 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Kemana saja kau? 415 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 Sejak kau meninggalkan Troy? 416 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Bepergian. Kesana kemari. 417 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Kau pernah mendengar tentang suamiku dalam perjalananmu? 418 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 Dia pasti sudah mati. 419 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 Orang yang pergi tidak akan pernah menjauh. 420 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 Dari anaknya. 421 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 Istrinya. 422 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 Rakyatnya. 423 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Mungkin dia takut. 424 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Kenapa dia takut? 425 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Mungkin... 426 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Mungkin dia tersesat. 427 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Hilang? 428 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Hilang? 429 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 Bagaimana bisa orang berperang tapi tidak menemukan jalan pulang? 430 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 Bagi sebagian orang, perang menjadi rumah. 431 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Kenapa para laki-laki berperang? 432 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Kenapa mereka membakar rumah orang lain? 433 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Kenapa mereka memperkosa? 434 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Kenapa mereka membunuh perempuan dan anak-anak? 435 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Bukankah mereka sudah bahagia dengan keluarganya sendiri? 436 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Apa suamiku memperkosa? 437 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Apa dia membunuh perempuan dan anak-anak? 438 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 Tanah ini hancur. 439 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 Aku mengorbankannya. 440 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 Demi dia. 441 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 Anakku membenciku. 442 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 Dia mau aku menikah. 443 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Haruskah aku menikah? Beri tahu aku? 444 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Apa bisa mengakhirinya? 445 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Beri tahu aku. 446 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Apa penantian ini sia-sia? 447 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Rawat laki-laki ini 448 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 lalu suruh dia pergi. 449 00:52:31,576 --> 00:53:23,576 Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 450 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Kau takut pada perawat tua? 451 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 Aku memandikan orang saat masih kecil 452 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 dan saat mereka dalam keadaan mati. 453 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 Aku bisa mencuci gelandangan. 454 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 Bekas luka itu.... 455 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 Aku mencucinya saat pertama kali. 456 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 Sekembalinya dari berburu. 457 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Sst. 458 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 Anakku. 459 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 Nak, Nak, kau kembali! 460 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - Tidak. - Rajaku. 461 00:54:24,571 --> 00:54:26,251 - Tidak. Tidak. - Aku harus memberitahunya. 462 00:54:26,608 --> 00:54:28,008 - Aku harus memberitahunya! - Tidak! 463 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 464 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Jangan sepatah kata pun. Kau bersumpah? 465 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Bersumpah. 466 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Jangan sepatah kata pun. 467 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Ya. 468 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 Aku mengerti. 469 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 Kita tidak harus memberitahunya. Dia tidak kuat seperti kita. 470 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 Anakku kembali. 471 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Sekarang... 472 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 Kau bisa membunuh mereka semua. 473 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Ayah. 474 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 Kita tidak tahu betapa beruntungnya orang mati. 475 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 Kau bertahan... 476 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 tapi tidak ada yang tersisa di dalam dirimu. 477 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 Semua yang kutinggalkan. 478 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 Aku bahkan tidak bisa melihat wajah mereka. 479 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 Mereka tidak akan pernah memaafkanku. 480 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 Perahu! 481 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 Perahu! 482 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - Pangeran sudah kembali! - Apa? 483 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 Pangeran? 484 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 Pangeran kembali? 485 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 Sekelompok orang sedang menunggu kita di titik utara. 486 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 Tapi para nelayan kita membodohi mereka, mengambil jalur selatan, 487 00:57:18,607 --> 00:57:20,654 melawan angin dan meninggalkan mereka di sana, 488 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 seperti ikan terdampar yang terengah-engah di bebatuan. 489 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Kau tidak mengerti? 490 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 Kini mereka bahkan lebih berbahaya. 491 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 Kau harus bersembunyi. 492 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 Bagaimana denganmu? 493 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 Mereka tidak akan menyakitiku. Mereka membutuhkanku hidup-hidup 494 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 setidaknya sampai aku memilih. 495 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - Dan aku tidak akan... - Kau harus melupakan dia. 496 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Pikirkan dirimu sendiri. 497 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 Istri yang setia. 498 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Atau pelacur yang penipu. 499 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 Aku tidak punya pilihan lain. Aku tidak bisa menjalani kehidupan lain. 500 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 Aku akan membuat mereka pergi. 501 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 Aku akan menjadikan pulau ini rumah kita lagi. 502 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Ibu, dia tidak akan kembali. 503 00:58:15,906 --> 00:58:18,946 Aku bertemu dengan seorang pelaut yang pernah melihatnya. 504 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 Dia tinggal di sebuah pulau. 505 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 Dengan seorang perempuan. 506 00:58:27,434 --> 00:58:29,314 Dia di sana selama bertahun-tahun. 507 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 Maaf, Ibu. 508 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 Aku tidak mau memberitahumu. 509 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 Maafkan aku. 510 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Pergilah ke Eumaeus. 511 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 Dan apa yang akan kau lakukan? 512 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 Kupikir kau menikah dengan suamimu yang sudah mati. 513 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 Tapi tampaknya kau menikah dengan anakmu. 514 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Pergi. 515 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 Jika aku tidak bisa menjadi ayahnya, itu salahmu. 516 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 Tapi aku akan menjadi suamimu. 517 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 Dan kau akan mencintaiku. 518 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 Kau akan mencintai lagi. 519 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 Jika kau memilih orang lain, aku akan membunuhnya. 520 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 Mau meninggalkan kami? 521 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Melarikan diri? 522 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Kau pikir aku bodoh? 523 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 Aku tahu siapa kau. 524 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 Bertahun-tahun kami menunggumu... 525 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 Sekarang kau mau melarikan diri? 526 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 Aku seorang budak. 527 01:00:58,724 --> 01:01:00,667 Jika aku merdeka, aku akan memperjuangkan apa yang menjadi milikku. 528 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 Aku akan berjuang untuk rakyatku. 529 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 Apa yang akan dikatakan orang-orang 530 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 saat mereka melihatku kembali sendiri? 531 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 Aku memimpin semua orang menuju kematian? 532 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 Mereka akan membencimu. 533 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 Jadi matilah untuk melindungi mereka. 534 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Perangmu bukan di Troy sekarang. 535 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 Di sini. 536 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 Pangeran. 537 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 Mereka bilang kau pergi. Kau sudah kembali, selamat. 538 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 Sampai mereka mengejarku lagi. 539 01:01:32,309 --> 01:01:33,549 Aku akan pergi mencari yang lain. 540 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Ada nasihat bijak dari ratu? 541 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 Perempuan itu membodohimu. Dan kami. 542 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 Sekarang anaknya juga. 543 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 Aku punya usulan. 544 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 Pesta berburu. 545 01:02:17,630 --> 01:02:18,735 Jika kau tidak bicara, 546 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 keluargamu akan kelaparan. 547 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 Mereka mungkin juga akan mati bersamamu! 548 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Beritahu di mana! 549 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Kemana pangeran pergi? - Di mana? 550 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Di mana dia? 551 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Katakan di mana dia! 552 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Anak muda. Bersembunyi. Di mana? 553 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 554 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Ayo. 555 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 Jadi siapa kau? 556 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Bukan siapa-siapa. 557 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Kau memberitahu ibuku kau ada di Troy? 558 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 Jika kau berada di sana, apa kau melihat ayahku. 559 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 Kau pasti melihatnya. 560 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 Seperti apa dia? 561 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 Seorang prajurit. 562 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Seperti yang lainnya. 563 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Kau salah satu anak buahnya? 564 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Kau pergi bersamanya setelah semuanya berakhir? 565 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Dia menelantarkanmu, kan? 566 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Menjual senjatamu untuk pelacur. 567 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Itu yang dilakukan ayahku? 568 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Lari. - Apa? 569 01:05:12,356 --> 01:05:14,836 - Lari! Sembunyi. - Jangan bicara padaku seperti itu. 570 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Berhenti! - Tetap di bawah! 571 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 Apa yang terjadi? 572 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Siapa kau? 573 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Ayahmu. 574 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 Kau harus lari! 575 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 Tidak! 576 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 577 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 578 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Lepaskan aku! 579 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 Kalian akan dibunuh! Telemachus! 580 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 Mereka datang untuk membunuhmu! 581 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Pergi! Pergilah ke air! 582 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Ayo! - Pergilah. 583 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 Aku akan menyembunyikan mayatnya. Menjauhkannya dari jejak. 584 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Di mana dia? 585 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 586 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 Dia ada di bukit bersama babi hutan. 587 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Di mana anak itu? 588 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 Aku tidak melihatnya. Aku bersumpah. 589 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Ayo. 590 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Ya. Ayo! 591 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Ayo. 592 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Anak baik. Anak baik. 593 01:10:51,488 --> 01:10:53,570 Mereka hilang. Mereka bisa berada di mana saja. 594 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Tempat sialan. 595 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Ayo kembali. 596 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 Aku lapar. Ayo. 597 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Ayo. Anak baik. 598 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 Kita seharusnya membunuhnya sejak lama. 599 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 Pesta berburu. 600 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Saatnya untuk bicara. 601 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 Dia bukan ayahku. 602 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus pasti mengusir sampah itu 603 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 menjauh istana sekarang. 604 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Bukannya kau pengganti ayahmu saat dia pergi? 605 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Lihat pulau ini. 606 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 Jadi gurun. 607 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gerombolan penjahat membuat orang ketakutan. 608 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 Gudang kosong. 609 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Rumah-rumah dibobol di malam hari. 610 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 Raja lama dibiarkan mati sendirian. 611 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Tidakkah kau malu menatap wajah ayahmu 612 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 jika dia kembali? 613 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 Aku kenal banyak orang di pulau ini. 614 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 Aku tahu bagaimana mereka menderita tanpa raja. 615 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 Dan apa yang terjadi dengan anak buahnya? 616 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 Dia lebih baik mati daripada kembali sendiri. 617 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 Kau tahu siapa aku. 618 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Katakan padanya. 619 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 Aku tahu siapa kau. 620 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Tutup gerbangnya. 621 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Jangan menenun di malam hari apa yang kau tenun di siang hari. 622 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 Kau pikir kau bisa menjaga suamimu tetap hidup dengan ini? 623 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Menenun cerita. 624 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 Berapa lama? 625 01:15:26,591 --> 01:15:28,120 Aku akan memberimu waktu. Tidak untuk sehari lagi. 626 01:15:28,144 --> 01:15:29,384 Kau akan menikah denganku. 627 01:15:32,286 --> 01:15:33,401 Aku tidak akan memberitahu yang lain. 628 01:15:33,425 --> 01:15:34,644 Mereka tidak akan mengerti. 629 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - Dan anakku? - Anakmu? 630 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Kenapa aku harus peduli dengan anakmu? 631 01:16:29,999 --> 01:16:31,679 Kuharap aku tidak pernah bertemu denganmu. 632 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 Aku mau meninggalkan pulau ini, tapi tidak bisa. 633 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 Aku akan mati di sini, bagaimanapun caranya. 634 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 Apa yang terjadi? 635 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 Ratu sudah memutuskan. 636 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 Dia akan memilih salah satu dari mereka hari ini. 637 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Tunggu. 638 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Tunggu! 639 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 Sudah terlambat untuk kembali. 640 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 Kau hanya bisa menyakiti kami. Kembalilah ke perempuanmu yang lain. 641 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 Jika kau pergi ke istana sekarang, mereka akan membunuhmu. 642 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 Ibuku akan menikah. 643 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Hari ini! 644 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 Dengan salah satu babi itu. 645 01:18:02,781 --> 01:18:04,621 Dan apa yang akan kau lakukan? 646 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Tidak ada. 647 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 Dia menyia-nyiakan hidupnya menunggumu. 648 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 Kuharap mereka membunuhmu. 649 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 Untuk apa itu? 650 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 Aku tidak tahu. 651 01:20:09,563 --> 01:20:10,723 Lihat siapa yang datang. 652 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 653 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Tidak sekarang. 654 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Nanti. 655 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Penantianmu sudah berakhir. 656 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 Sulit untuk memilih laki-laki 657 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 dengan kualitas yang beragam. 658 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hei kau. Suruh dia keluar. 659 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 Dia membawa nasib buruk. 660 01:22:04,505 --> 01:22:06,404 - Dia pengemis itu lagi. - Usir dia keluar. 661 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Siapa yang mengizinkan dia masuk? 662 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Usir dia keluar. - Keluar! 663 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Suruh dia keluar. 664 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Biarkan dia! 665 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 Dia tamuku. 666 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 Di rumahku. 667 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 Di rumahmu? 668 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 Sejujurnya, 669 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 aku tidak bisa memilih. 670 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 Pilihan ada di tangan kalian. 671 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 Busur ini 672 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 adalah hadiah masa mudaku untuk suamiku. 673 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 Dia mampu membuat anak panah terbang menembus 12 sumbu 674 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 tanpa menyentuh satupun dari sumbu tersebut. 675 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 Siapa di antara kalian yang bisa merangkai busur 676 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 dan menembakkan anak panah pada kapaknya, 677 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 dia akan menjadi suamiku 678 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 dan raja Ithaca. 679 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 - Itu tidak mungkin! - Cukup! 680 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Trik sirkus! 681 01:23:44,226 --> 01:23:46,307 Kenapa harus menikahi seseorang karena bisa melakukan itu? 682 01:23:46,331 --> 01:23:48,206 Bagaimana jika tidak ada yang bisa melakukannya? 683 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus bisa. 684 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Akankah suami baruku memilih menjadi lebih rendah darinya? 685 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 Aku akan mencoba. 686 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Ayo. 687 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Ayo! Ayo! 688 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Ayo! 689 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 Kau merangkainya dengan cara yang salah. 690 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Ayo! 691 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 Sedikit lagi. 692 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 Dia tidak bisa melakukannya. 693 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Mari kita lihat. 694 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Ayo! 695 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Ayo! 696 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Mari kita lihat. 697 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Ayo! 698 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 Tunggu apa lagi, Antoniusous? 699 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Takut untuk mencoba? 700 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 Ini trikmu lagi. 701 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 Dia merencanakan seperti ini. 702 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 Kami tidak akan bodoh lagi. 703 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Ya! 704 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 Busur itu sudah bertahun-tahun tidak digunakan. 705 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Bahkan Odysseus tidak bisa membengkokkannya. 706 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Ya! 707 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 Sudah tidak bisa lagi! 708 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 Ya benar! 709 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Memalukan! - Bohong! 710 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Trik! 711 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Bohong! 712 01:26:43,543 --> 01:26:44,692 Kami tidak akan bodoh lagi. 713 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 - Ya benar. - Itu tidak mungkin! 714 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Dasar jalang! 715 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 Aku akan melakukannya! 716 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 Dia mau meniduri ibunya! 717 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 Aku mau melihatnya meniduri ibunya! 718 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 Baiklah! Cobalah! 719 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 - Silakan! - Beri dia busurnya. 720 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Cukup dengan lelucon ini. 721 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 Kita sudah membuang banyak waktu. 722 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - Laki-laki akan memilih. - Ya! 723 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Benar. 724 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Ya. Lupakan busurnya! 725 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 Jika tuan-tuan sudah selesai, 726 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 aku mungkin akan mencobanya. 727 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 Tidak setiap hari kau dapat kesempatan 728 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 untuk mencoba busur Odysseus. 729 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 Ratuku. 730 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Bisakah busur mengubah pengemis menjadi laki-laki? 731 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Kembali ke tempatmu. 732 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 Apa yang ratu pikirkan? 733 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Berikan laki-laki itu busurnya. 734 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Berikan busurnya pada ayahmu. 735 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Lihat prajurit tua ini. 736 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Ini yang kau inginkan? 737 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Bagus sekali, prajurit tua. 738 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Sekarang pergilah, sebelum kau menyesali bakatmu. 739 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Ya, bawalah keberuntunganmu ke tempat lain. 740 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Pak tua, letakkan busurnya. 741 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - Dia sudah gila. - Tangkap dia! 742 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Pergi! Sekarang! 743 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Pergi! Pergi! 744 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Menunduk! 745 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 Kau! Keluar! 746 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Keluar! 747 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Pergi! Tutup pintunya! 748 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 Kita harus memburunya bersama! 749 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 Dia gila. Dia pikir dia bisa membunuh kita. 750 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - Dia akan membunuh kita satu per satu. - Hey orang asing... 751 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Turunkan busurmu. 752 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 Jika kau Odysseus, 753 01:35:00,246 --> 01:35:02,406 tidak ada yang menyalahkanmu atas kemarahanmu. 754 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 Kami sudah ceroboh di rumah dan tanahmu. 755 01:35:05,907 --> 01:35:07,574 Seseorang membawa kami. 756 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antonius! 757 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Ya! Ya! Itu dia! - Itu semua salahnya. 758 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 Dia mau membunuh Telemachus. 759 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 Dia! Bukan kami! 760 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 Itu dia! 761 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, kau tahu aku sudah... 762 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 Dia kehabisan panah. 763 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Ayah! 764 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Bunuh aku sekarang. 765 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Kumohon. 766 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 Ratuku. 767 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Ini cinta yang kau inginkan? 768 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 Jika dia istriku, aku tidak akan pernah meninggalkannya. 769 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 Ini bisa saja berbeda. 770 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 Tidak! 771 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Jangan. 772 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 Tidak! 773 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Kenapa menangis? 774 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Suamimu sudah kembali. 775 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Anakmu terselamatkan. 776 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 Itu bukan anakku. 777 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 Rumah jagal. 778 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 Setelah bertahun-tahun, berpegang pada perdamaian. 779 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 Itu bukanlah kedamaian. 780 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 Tidak ada cara lain. 781 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Ratu. 782 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Anakmu mau bicara denganmu. 783 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, jangan. 784 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Ibu... 785 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 Aku harus pergi. 786 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Pergilah bersamanya. 787 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 Karenamu kita kehilangan anak kita. 788 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 Saat dia tahu siapa dia, dia akan kembali. 789 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 Sangat bijaksana. 790 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 Bagaimana kau tega melihatnya pergi? 791 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 Begitu banyak darah. 792 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Ya. 793 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 Bertahun-tahun. 794 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Kenapa? 795 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Kau masih mencintai 796 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 laki-laki sepertiku? 797 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 Aku tidak bisa kembali. 798 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Maafkan aku. 799 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Maafkan aku. 800 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 Ini bukan tempat tidur kita. 801 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 Kapan kau menutupnya? 802 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 Saat kau meninggalkanku. 803 01:45:46,526 --> 01:46:18,526 Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 804 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 Ada banyak hal yang tidak kuketahui. 805 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 Kau tidak perlu tahu. 806 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 Aku perlu mengerti. 807 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 Kau tidak bisa mengerti. 808 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 Aku tidak bisa mengerti. 809 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 Kita akan saling mengerti. 810 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Masa lalumu akan menjadi masa laluku. 811 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 Dan masa laluku, adalah masa lalumu. 812 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Lebih baik melupakannya. 813 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 Kita akan mengingatnya. 814 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 Kita akan melupakannya. 815 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 Kita akan hidup. 816 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 Kita akan tua bersama. 817 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Berteman, lagi. 818 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Bersama-sama. 819 01:47:41,612 --> 01:47:59,612 Alih Bahasa: Kuda Lumping 28 Desember 2024 55175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.