All language subtitles for Squid Game S02E01 - Bread and Lottery (Awafim.tv)-sw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,196 --> 00:00:09,196 IMEPAKUA KUTOKA WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,196 --> 00:00:11,198 [Muziki mkali] 3 00:00:19,206 --> 00:00:22,209 [simu inalia] 4 00:00:25,755 --> 00:00:27,548 [Mtu wa mbele] Unafikiria wapi unaenda? 5 00:00:29,091 --> 00:00:30,551 Huna pa kwenda. 6 00:00:39,769 --> 00:00:44,190 [Gi-hun] Usijifiche kama panya mdogo mjanja. Jionyeshe. 7 00:00:44,273 --> 00:00:46,317 [Mtu wa Mbele] Unapaswa kupata kwenye ndege hiyo. 8 00:00:47,318 --> 00:00:49,528 Utajutia uamuzi wako. 9 00:00:50,821 --> 00:00:52,531 Nitakutafuta. 10 00:00:53,491 --> 00:00:55,326 Haijalishi nini inachukua. 11 00:01:07,171 --> 00:01:08,589 Wapi, bwana? 12 00:01:13,886 --> 00:01:15,346 Kwa Seoul, tafadhali. 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,931 [dereva teksi] Sawa. 14 00:01:36,492 --> 00:01:39,286 [kuungua kwa kitambaa] [Gi-hun akiguna] 15 00:01:43,290 --> 00:01:45,000 [huffing] 16 00:02:04,395 --> 00:02:05,437 [kuguna] 17 00:02:28,210 --> 00:02:29,461 Samahani, lakini… 18 00:02:32,673 --> 00:02:34,633 unaweza kunipa dakika tano? 19 00:02:51,734 --> 00:02:54,820 [kichunguzi cha mapigo ya moyo kilio] 20 00:03:04,747 --> 00:03:07,625 [kichunguzi cha mapigo ya moyo kilio haraka] 21 00:03:15,633 --> 00:03:16,800 [sauti isiyo na sauti] Jun-ho. 22 00:03:19,219 --> 00:03:22,056 Jun-ho, unaweza kunisikia? 23 00:03:24,683 --> 00:03:28,604 [kupiga kelele] Daktari! Nahitaji daktari humu ndani! 24 00:03:28,687 --> 00:03:31,649 Mwanangu alifumbua macho tu! 25 00:03:33,317 --> 00:03:34,568 [akizungumza kwa unyonge] In-ho. 26 00:03:43,535 --> 00:03:47,373 MCHEZO WA SQUID 2 27 00:03:49,625 --> 00:03:53,462 EPISODE 1 MKATE NA BAHATI 28 00:03:54,922 --> 00:03:57,591 MIAKA 2 BAADAYE 29 00:04:07,935 --> 00:04:09,061 [mwanamke] nini kuzimu? 30 00:04:09,895 --> 00:04:12,982 Hujavaa kofia ya chuma. Leseni yako, tafadhali. 31 00:04:13,065 --> 00:04:16,652 Jamani. Je, huu si mtego? 32 00:04:16,735 --> 00:04:18,821 Kujificha ili kukamata watu ni kivuli. 33 00:04:18,904 --> 00:04:21,281 Unataka kubana pesa nje ya wananchi waliovunjika? 34 00:04:21,365 --> 00:04:22,449 Leseni yako, tafadhali. 35 00:04:25,786 --> 00:04:26,787 Shikilia. 36 00:04:27,705 --> 00:04:31,250 Angalia, huwezi tu kutuacha tuende? Nimevaa moja. 37 00:04:32,001 --> 00:04:32,960 Hapana, bibie. 38 00:04:35,254 --> 00:04:38,549 Hey, wewe ni moto kweli. [kupiga kelele] 39 00:04:39,133 --> 00:04:40,884 Ningeweza kukutoza kwa kizuizi. 40 00:04:40,968 --> 00:04:42,553 Wewe ni kidakuzi kigumu. 41 00:04:43,846 --> 00:04:45,681 [kifaa cha tikiti kinalia] 42 00:04:47,307 --> 00:04:48,642 [mibofyo ya shutter ya kamera] 43 00:04:48,726 --> 00:04:50,144 [printer whiring] 44 00:04:50,227 --> 00:04:51,979 Njoo, ingia hapa. 45 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 [mibofyo ya shutter ya kamera] 46 00:04:54,940 --> 00:04:56,316 [Mwanamke] Damn, picha nzuri. 47 00:04:56,400 --> 00:04:59,611 Faini ya kutovaa kofia imeshinda 20,000. Lipe kwa wakati. 48 00:04:59,695 --> 00:05:01,530 Halo, naweza kuchapisha picha hii mtandaoni? 49 00:05:01,613 --> 00:05:03,866 Je, uko kwenye Instagram? Tufuatane! 50 00:05:05,200 --> 00:05:06,410 Unaenda wapi? 51 00:05:06,493 --> 00:05:09,079 Habari! Unaenda wapi? Vipi kuhusu mimi? 52 00:05:10,330 --> 00:05:13,792 Unaweza kumuuliza nguruwe huyo mjinga kwa ajili ya kupanda gari lake la doria! 53 00:05:15,335 --> 00:05:17,504 [mwanamke] Halo! 54 00:05:17,588 --> 00:05:19,298 Mpumbavu wewe! 55 00:05:19,381 --> 00:05:20,299 Jamani! 56 00:05:20,382 --> 00:05:21,467 [anacheka] 57 00:05:22,509 --> 00:05:23,635 [mtu] Hwang Jun-ho! 58 00:05:26,722 --> 00:05:29,767 Je, hii ndiyo sababu ulihamishia hapa? Kuitwa "nguruwe mjinga"? 59 00:05:31,226 --> 00:05:32,561 [Jun-ho] Mkuu. 60 00:05:34,146 --> 00:05:36,023 Je, unapenda siki kwenye hizi? 61 00:05:37,191 --> 00:05:39,860 Imekuwa muda mrefu sana, siwezi kukumbuka kabisa. 62 00:05:40,527 --> 00:05:44,698 Jun-ho, acha kupoteza wakati wako hapa. Rudi kwenye Kitengo Kikuu cha Uhalifu. 63 00:05:44,782 --> 00:05:48,452 Kusubiri, si juu ya vitunguu. Tu juu ya radish pickled, sawa? 64 00:05:49,787 --> 00:05:53,082 Kwa ajili ya Mungu, je, bado unahangaika? 65 00:05:53,165 --> 00:05:55,793 Angalia, nimejaribu. 66 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Nimetoa rufaa za kutosha kwa mamlaka, 67 00:05:58,337 --> 00:06:00,672 na nilikuwa na walinzi wa pwani tafuta eneo hilo kwa siku. 68 00:06:00,756 --> 00:06:03,926 Najua. Kula tu noodles zako kabla ya kuwa shwari. 69 00:06:04,843 --> 00:06:05,844 Sikiliza. 70 00:06:06,762 --> 00:06:09,181 Nataka kukuamini. 71 00:06:09,264 --> 00:06:10,474 Hapana, nakuamini. 72 00:06:10,557 --> 00:06:13,560 Lakini hatukuwahi kupata picha hizo umesema umetuma. 73 00:06:13,644 --> 00:06:17,397 Simu yako iko chini ya bahari, na hujui kisiwa hicho kiko wapi. 74 00:06:18,649 --> 00:06:21,652 Hiyo michezo ulisema umeiona, watu waliuawa wapi? 75 00:06:21,735 --> 00:06:24,196 Nimejaribu kutengeneza watu wa juu wanaamini, 76 00:06:24,738 --> 00:06:27,449 lakini hakuna ushahidi wa kutosha. 77 00:06:27,533 --> 00:06:31,662 Ushahidi pekee ni risasi isiyoweza kupatikana kwenye bega lako. 78 00:06:32,496 --> 00:06:36,708 Na wacha nikukumbushe, punda mwenye akili. Ulienda jambazi na bunduki 79 00:06:36,792 --> 00:06:39,837 na ghafla akatokea kwenye mlango wa kifo. 80 00:06:39,920 --> 00:06:41,755 Sijawahi kukuambia haya hapo awali, 81 00:06:42,339 --> 00:06:44,258 lakini ulipoamka, 82 00:06:44,341 --> 00:06:47,636 walikuwa tayari kukufuta kazi, na nikatoka nje ya njia yangu kuwazuia. 83 00:06:47,719 --> 00:06:49,429 Sawa, asante. 84 00:06:49,513 --> 00:06:53,267 Nitakuwa na deni kwako milele, bwana. 85 00:06:53,350 --> 00:06:55,811 -Wewe mcheshi kidogo. [Jun-ho anacheka] 86 00:06:55,894 --> 00:06:58,564 Angalia, sisi ni polisi. 87 00:06:59,148 --> 00:07:01,984 Wazima moto wanapiga moto kwa maji, na polisi -- 88 00:07:02,067 --> 00:07:04,236 "Pambana na uhalifu kwa ushahidi." 89 00:07:05,571 --> 00:07:08,657 Najua. Ndiyo sababu ninafanya kazi katika trafiki sasa. 90 00:07:09,950 --> 00:07:13,370 Unaona, daima tuna ushahidi wa wazi hapa. 91 00:07:13,453 --> 00:07:16,707 Kuendesha taa nyekundu, mwendo wa kasi, bila kuvaa kofia... 92 00:07:16,790 --> 00:07:20,169 Ushahidi wetu upo kwenye picha. Hakuna anayeweza kuupinga. 93 00:07:22,838 --> 00:07:26,091 Jun-ho, hukumbuki kweli 94 00:07:27,551 --> 00:07:28,927 nani alikupiga risasi? 95 00:07:32,222 --> 00:07:33,098 Hapana. 96 00:07:33,765 --> 00:07:35,767 [muziki mkali] 97 00:07:55,829 --> 00:07:56,830 [kuguna] 98 00:07:56,914 --> 00:07:58,415 [anapumua sana] 99 00:08:00,042 --> 00:08:01,793 [muziki wa kuigiza] 100 00:08:13,305 --> 00:08:14,181 Katika-ho. 101 00:08:17,267 --> 00:08:18,227 Njoo nami. 102 00:08:19,645 --> 00:08:21,480 Ndani, kwa nini… 103 00:08:27,110 --> 00:08:28,695 [anapumua] 104 00:08:31,573 --> 00:08:33,033 [mwanamke] Tunaenda wapi? 105 00:08:33,867 --> 00:08:35,577 [mtu] Angalia, kuna moteli hapa. 106 00:08:35,661 --> 00:08:36,620 [mwanamke] Hapa? 107 00:08:37,663 --> 00:08:38,538 [mtu] Je! 108 00:08:41,208 --> 00:08:42,167 Samahani. 109 00:08:44,461 --> 00:08:45,504 Je, kuna mtu yeyote hapo? 110 00:08:46,922 --> 00:08:48,298 Umefungua au nini? 111 00:08:49,508 --> 00:08:50,342 Hujambo? 112 00:08:50,425 --> 00:08:52,928 [mwanamke] Babe, tunapaswa kukaa hapa? 113 00:08:53,804 --> 00:08:55,013 Inaonekana kama dampo. 114 00:08:55,639 --> 00:08:56,682 [mwanaume anapumua] 115 00:08:57,391 --> 00:08:59,726 [mtu] Taa zimezimwa pia. Je, zimefungwa? 116 00:08:59,810 --> 00:09:03,188 Nzuri. Hakuna taa inamaanisha vyumba vimejaa. Twende mahali pengine. 117 00:09:04,523 --> 00:09:06,024 Unajuaje hilo? 118 00:09:07,067 --> 00:09:07,943 Nani kakuambia? 119 00:09:08,026 --> 00:09:10,445 Je, una kuuliza? Najua tu. 120 00:09:10,529 --> 00:09:13,615 Unajua tu? Je, wewe ni mtaalam wa moteli? 121 00:09:13,699 --> 00:09:16,493 Kwa umakini? Wewe ni mbwembwe. 122 00:09:16,576 --> 00:09:19,288 - "Nyee"... -Ulisema ulipenda jinsi nilivyojua kila kitu. 123 00:09:20,038 --> 00:09:23,917 [mtu] Niambie tu jinsi ulivyojua. Mpenzi wako wa zamani alikuambia? 124 00:09:24,001 --> 00:09:24,960 [mwanamke] Potelea mbali! 125 00:09:25,043 --> 00:09:27,296 [mtu] Mbona huwezi kunijibu? [mwanamke anapumua] 126 00:09:29,881 --> 00:09:31,925 [kengele ya mlango ikilia] 127 00:09:35,762 --> 00:09:38,140 [mlio unaendelea] 128 00:09:41,435 --> 00:09:43,645 [kengele ya mlango ikilia kwa fujo] 129 00:09:48,317 --> 00:09:50,319 [muziki wa giza] 130 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 [kupiga kelele] 131 00:10:00,912 --> 00:10:01,872 Nani hapo? 132 00:10:08,795 --> 00:10:10,714 [muziki wa giza unaongezeka] 133 00:10:33,570 --> 00:10:35,155 [Mtu wa mbele] Mchezaji 456. 134 00:10:36,615 --> 00:10:38,075 Unatafuta hizi? 135 00:10:42,204 --> 00:10:43,955 [mayowe] 136 00:10:46,666 --> 00:10:47,834 [kushtuka] 137 00:10:50,295 --> 00:10:52,172 [kengele ya mlango ikilia] 138 00:10:56,551 --> 00:10:58,053 [mlio unaendelea] 139 00:11:01,807 --> 00:11:02,933 Ni mimi. 140 00:11:08,438 --> 00:11:09,523 [anapumua] 141 00:11:09,606 --> 00:11:10,690 [mlango unafungwa] 142 00:11:13,276 --> 00:11:16,988 Nimekuletea chakula na dawa. Unajisikiaje? 143 00:11:18,448 --> 00:11:19,574 Niko sawa. 144 00:11:19,658 --> 00:11:22,452 Njoo, huonekani bora zaidi. 145 00:11:22,536 --> 00:11:24,788 Nilikuambia usizidishe, sivyo? 146 00:11:24,871 --> 00:11:27,791 Utajichoma kabla hujampata huyo jamaa. 147 00:11:28,375 --> 00:11:29,709 Ilikuaje? 148 00:11:30,752 --> 00:11:34,464 Tuliangalia vituo vyote vya treni ya chini ya ardhi kwenye Mstari wa 1 hadi wa 4 leo. 149 00:11:35,966 --> 00:11:37,217 Lakini tena, hakuna kitu. 150 00:11:39,553 --> 00:11:41,179 Wakati wa kutafuta? 151 00:11:41,263 --> 00:11:43,056 Kuanzia saa 10:00 hadi 10:00 jioni. 152 00:11:43,723 --> 00:11:47,352 Tulichukua saa moja ya chakula cha mchana na mapumziko ya chakula cha jioni. Tunakula zamu. 153 00:11:49,062 --> 00:11:53,859 Nini kama anajua wewe ni juu yake na amekwenda kwingine? 154 00:11:54,484 --> 00:11:57,988 Tumekuwa tukitafuta kwa miaka miwili lakini hakupata alama yoyote yake. 155 00:11:58,488 --> 00:12:04,411 Kesho, pata wanaume zaidi, panua utafutaji. Kutoka treni ya kwanza hadi ya mwisho. 156 00:12:05,120 --> 00:12:07,581 Angalia mistari yote kwa wakati mmoja. 157 00:12:07,664 --> 00:12:09,416 Mistari yote kwa wakati mmoja? 158 00:12:11,001 --> 00:12:14,796 Kuvuta kitu kikubwa sana 159 00:12:14,880 --> 00:12:17,507 itamaanisha kujikomboa tani ya pesa kwa wafanyikazi. 160 00:12:27,809 --> 00:12:28,977 [Bw. Kim anacheka] 161 00:12:29,853 --> 00:12:33,648 Nilikutana naye miaka mitatu iliyopita, karibu wakati huu wa mwaka. 162 00:12:35,901 --> 00:12:37,903 Ikiwa mchezo bado unaendelea, 163 00:12:39,321 --> 00:12:41,031 anasajili wachezaji sasa hivi. 164 00:12:44,618 --> 00:12:49,331 Inaweza kuchukua mwaka mwingine tusipompata sasa. 165 00:12:51,458 --> 00:12:54,503 Ndio… Sawa, nimeielewa. 166 00:12:54,586 --> 00:12:58,590 Mimi… nitahakikisha kuwa nimempata wakati huu. 167 00:12:59,257 --> 00:13:00,091 Naahidi. 168 00:13:06,431 --> 00:13:07,641 -Woo-seok. [Woo-seok] Ndio. 169 00:13:09,226 --> 00:13:11,770 Kuanzia kesho, tutahitaji watu zaidi. 170 00:13:11,853 --> 00:13:15,232 Je! Lakini ni ngapi zaidi? 171 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 Piga tu kila mtu unayemjua. 172 00:13:17,567 --> 00:13:21,321 -Lakini-- -Pia, tunaanza saa 6:00 asubuhi. 173 00:13:21,404 --> 00:13:24,115 Kwa hivyo usikae kunywa. Nenda nyumbani ukalale. 174 00:13:24,199 --> 00:13:26,952 Saa 6:00 asubuhi? Nani angecheza ddakji kwa-- 175 00:13:27,035 --> 00:13:31,373 Njoo. Mkuu, nimefikiria, lakini haina maana yoyote-- 176 00:13:31,456 --> 00:13:34,918 Hapana. Nina uhakika kuna kitu kinaendelea. 177 00:13:35,001 --> 00:13:38,797 Kama unavyojua, watu wengi wanaonidai pesa 178 00:13:38,880 --> 00:13:40,715 zimepotea katika miaka michache iliyopita. 179 00:13:40,799 --> 00:13:42,759 -Sijawahi kurudishiwa pesa ... -Sawa. 180 00:13:42,842 --> 00:13:45,887 Kwa hiyo unafikiri kila mtu anayekudai pesa alipelekwa kwenye kisiwa fulani 181 00:13:45,971 --> 00:13:48,265 na kuuawa kucheza michezo ya watoto. Hiyo inasikika-- 182 00:13:48,348 --> 00:13:50,308 Goddamnit, siamini neno lolote, 183 00:13:50,392 --> 00:13:52,477 lakini ninafanya hivi kwa pesa! 184 00:13:55,313 --> 00:13:58,066 Ikiwa Seong Gi-hun hangekuja kwangu mwenyewe 185 00:13:58,149 --> 00:14:01,152 kulipa deni lake na kuniajiri kwa kazi hii, 186 00:14:01,236 --> 00:14:04,239 Nisingeweza kuwalipa nyote au ulifanya biashara iendelee. 187 00:14:04,322 --> 00:14:05,156 Najua hilo, lakini-- 188 00:14:05,240 --> 00:14:08,034 Kisha nyamaza na utafute huku macho yako yakiwa wazi. 189 00:14:08,118 --> 00:14:08,952 Sawa. 190 00:14:09,828 --> 00:14:11,871 Tukimpata mwanaharamu huyo na ddakji, 191 00:14:11,955 --> 00:14:14,791 tutapata tuzo ya bilion moja. 192 00:14:14,874 --> 00:14:16,251 [majambazi] bilioni moja? 193 00:14:16,334 --> 00:14:19,588 Hiyo ni kweli. Unataka kuamini hadithi yake sasa? 194 00:14:19,671 --> 00:14:20,797 -Lakini-- - Niambie nini. 195 00:14:21,756 --> 00:14:25,093 Yeyote anayempata mtu huyo, Nitakupa nusu ya pesa. Sawa? 196 00:14:25,176 --> 00:14:27,554 - Kwa hiyo milioni 500? - Hiyo ni kweli! 197 00:14:27,637 --> 00:14:29,389 [Jambazi] Kweli, tunangojea nini? 198 00:14:29,472 --> 00:14:31,891 [majambazi wanapiga kelele kwa furaha] Milioni mia tano ilishinda! 199 00:14:45,363 --> 00:14:46,573 [anapumua] 200 00:15:08,386 --> 00:15:09,554 [Jun-ho] Kapteni. 201 00:15:09,638 --> 00:15:10,472 [Kapteni] Hujambo. 202 00:15:11,931 --> 00:15:13,183 Umekuwaje? 203 00:15:13,683 --> 00:15:15,518 [Kapteni] Mzee yule yule, mzee yule yule. 204 00:15:16,561 --> 00:15:21,900 Wakati hali ya hewa ni nzuri, mimi hupata samaki. Wakati ni mbaya, mimi kupata buzz. 205 00:15:21,983 --> 00:15:26,321 Bado unaonekana mzuri kwa mtu ambaye hunywa kila siku, Captain Park. 206 00:15:26,404 --> 00:15:28,657 Ihifadhi na uweke hii. 207 00:15:28,740 --> 00:15:31,034 Tuna kisiwa cha ajabu cha kupata. 208 00:15:37,040 --> 00:15:38,958 Je, ninaweza kukupeleka wapi leo, Kapteni Hwang? 209 00:15:39,042 --> 00:15:42,253 Tumeangalia sana kila mahali katika mwaka mmoja na nusu uliopita, 210 00:15:42,337 --> 00:15:45,382 lakini unataka kuendelea, na sijui nikupeleke wapi tena. 211 00:15:46,299 --> 00:15:48,843 Uko wapi, kisiwa cha siri? 212 00:15:49,761 --> 00:15:51,554 Kulikuwa na baadhi ya maeneo 213 00:15:51,638 --> 00:15:55,058 hatukuweza kuangalia vizuri kwa sababu ya hali au mabadiliko ya wimbi. 214 00:15:56,101 --> 00:15:57,394 Nimezipunguza. 215 00:15:59,729 --> 00:16:00,855 Hebu jaribu hapa leo. 216 00:16:01,439 --> 00:16:02,816 Hakika, Kapteni Hwang. 217 00:16:04,192 --> 00:16:07,862 Jamani, kwa nini nililazimika kuokoa mtu aliyezama 218 00:16:07,946 --> 00:16:12,033 na kujiweka katika matatizo haya yote? Najihurumia. 219 00:16:12,117 --> 00:16:15,286 [motor kuongeza kasi] [helm clanking] 220 00:16:21,292 --> 00:16:22,127 MTAJI WA JUA 221 00:16:22,210 --> 00:16:23,211 [Woo-seok] Sikiliza. 222 00:16:23,294 --> 00:16:25,839 Mtu tunayemtafuta 223 00:16:26,923 --> 00:16:28,049 ni kijana huyu. 224 00:16:28,591 --> 00:16:32,053 Yeye ni mrefu, labda zaidi ya futi 6. 225 00:16:32,137 --> 00:16:36,725 Yeye ni mrembo aliyevaa suti nzuri, akiwa na briefcase mkononi. 226 00:16:36,808 --> 00:16:38,435 Na kwenye hiyo briefcase, 227 00:16:39,269 --> 00:16:42,063 ana rundo la pesa na ddakji. 228 00:16:42,147 --> 00:16:43,314 [majambazi wakinung'unika] 229 00:16:43,398 --> 00:16:47,444 Anacheza ddakji na wageni kwenye vituo vya treni ya chini ya ardhi, na baadaye... 230 00:16:49,863 --> 00:16:51,656 anawapa kadi kama hii. 231 00:16:51,740 --> 00:16:53,825 [Jambazi 1] Sioni. [Jambazi 2] Inasemaje? 232 00:16:53,908 --> 00:16:58,580 Mara tu unapoona mtu kama huyo, piga namba tuliyokupa. 233 00:17:00,749 --> 00:17:01,666 Piga picha. 234 00:17:03,626 --> 00:17:06,796 [Jambazi 3] Shikilia, sioni. [Jambazi 4] Sogeza kichwa chako. 235 00:17:06,880 --> 00:17:09,674 [Jambazi 5] Tafadhali sogea! [Jambazi 6] Kidogo tu! 236 00:17:09,758 --> 00:17:12,218 [Bw. Kim] Sawa. Je, umemaliza? 237 00:17:12,886 --> 00:17:14,637 Hapa kuna maeneo uliyochagua. 238 00:17:14,721 --> 00:17:15,972 Kundi la 1, Mstari wa 1 na 2. 239 00:17:16,055 --> 00:17:18,767 Kundi la 2, Mstari wa 3 na 4. Kundi la 3, Mstari wa 5 na 6. 240 00:17:18,850 --> 00:17:20,894 Kundi la 4, Mstari wa 7 na 8. Na Kundi la 5, 241 00:17:20,977 --> 00:17:23,897 Mstari wa Gyeongui-Jungang na Reli ya Uwanja wa Ndege. 242 00:17:23,980 --> 00:17:25,899 Kutoka treni ya kwanza hadi ya mwisho, 243 00:17:25,982 --> 00:17:30,612 tafuta vituo kimoja baada ya kingine. 244 00:17:30,695 --> 00:17:32,238 Kila mmoja wao. 245 00:17:32,322 --> 00:17:35,784 Usiruke kituo kimoja. 246 00:17:35,867 --> 00:17:36,951 [majambazi] Ndiyo, bwana! 247 00:17:37,035 --> 00:17:39,788 [Bw. Kim] Sasa, baada ya kutafuta kila kituo, 248 00:17:39,871 --> 00:17:43,750 piga picha kuthibitisha hilo na utume kwa gumzo la kikundi. 249 00:17:44,375 --> 00:17:46,628 Vinginevyo, hautalipwa. Je, tuko wazi? 250 00:17:46,711 --> 00:17:47,545 [majambazi] Ndiyo, bwana! 251 00:17:47,629 --> 00:17:50,673 Jambo la mwisho. Timu inayompata mtu 252 00:17:51,257 --> 00:17:54,260 anapata bonasi ya milioni 500 alishinda. 253 00:17:54,803 --> 00:17:56,429 [majambazi washangilia kwa furaha] 254 00:17:56,513 --> 00:18:00,016 [Jambazi 7] Damn, milioni 500? Kweli? 255 00:18:00,099 --> 00:18:02,268 [muziki wa ajabu] [mazungumzo yasiyoeleweka] 256 00:18:13,112 --> 00:18:14,197 Baada yako, bwana. 257 00:18:17,659 --> 00:18:19,744 Twende tutengeneze milioni 500 ilishinda! 258 00:18:25,458 --> 00:18:27,335 [Bw. Kim] Tunaelekea kwenye njia ya chini ya ardhi. 259 00:18:27,418 --> 00:18:30,755 Nitakuwa katika hali ya kusubiri katika eneo la kawaida. Endelea kunifahamisha. 260 00:18:30,839 --> 00:18:31,756 [Bw. Kim] Sawa. 261 00:18:55,989 --> 00:18:57,782 [simu inalia mara kwa mara] 262 00:18:57,866 --> 00:18:59,158 KUTAFUTA KITUO CHA YONGDU 263 00:19:01,911 --> 00:19:02,871 KUTAFUTA KITUO CHA OKSU 264 00:19:10,211 --> 00:19:11,796 [Muziki wa ajabu unaongezeka] 265 00:19:12,463 --> 00:19:15,258 Umeona mwanaume kama huyu? Yeye ni mrefu na… 266 00:19:15,341 --> 00:19:17,802 -Mwanaume aliyevalia suti, na mkoba. [mfanyikazi] sina uhakika. 267 00:19:18,887 --> 00:19:22,307 [Woo-seok] Ikiwa atageuza yangu kama hii, ina maana mimi kupoteza, sawa? 268 00:19:22,390 --> 00:19:24,017 Kwa hivyo napigwa kofi. 269 00:19:24,684 --> 00:19:26,060 Kama hii. Je, umeiona? 270 00:19:26,144 --> 00:19:28,146 Mwanaume aliyevalia suti kupiga watu makofi usoni. 271 00:19:37,947 --> 00:19:39,574 [Jambazi 1] Samahani. [abiria 1] Je! 272 00:19:39,657 --> 00:19:40,700 Pole. 273 00:19:41,284 --> 00:19:44,412 Samahani. Ngoja niangalie haraka. 274 00:19:44,495 --> 00:19:45,622 Hey, ni sawa. 275 00:19:46,706 --> 00:19:47,707 Cheki haraka tu. 276 00:19:50,209 --> 00:19:51,336 [Jambazi 2] Samahani. 277 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 [abiria 2] Wewe ni nani? 278 00:19:53,046 --> 00:19:54,005 [Jambazi 2] Nitakuwa haraka. 279 00:19:55,882 --> 00:19:57,091 [Kapteni] Je! 280 00:20:02,138 --> 00:20:03,097 [mibofyo ya shutter ya kamera] 281 00:20:04,140 --> 00:20:04,974 Hapa hapa. 282 00:20:05,058 --> 00:20:06,684 [kwa Kiingereza] Smile. 283 00:20:07,268 --> 00:20:08,937 -Moja. - Angalia umakini. 284 00:20:10,229 --> 00:20:11,606 KITUO CHA HANGJIN WAZI 285 00:20:11,689 --> 00:20:12,774 [simu inalia] 286 00:20:19,197 --> 00:20:20,573 -Tunahitaji picha. [Woo-seok] Ndio. 287 00:20:29,248 --> 00:20:30,750 UTAFUTAJI WA LEO UMEKWISHA 288 00:20:34,003 --> 00:20:35,630 [muziki wa kuigiza] 289 00:20:35,713 --> 00:20:38,549 Kapteni Hwang, tunarudi sasa. 290 00:20:38,633 --> 00:20:39,592 Ndiyo. 291 00:20:54,607 --> 00:20:56,275 [simu zinapiga] 292 00:21:05,702 --> 00:21:07,412 [Kapteni] Tunayo kula kitu kwanza. 293 00:21:25,847 --> 00:21:26,681 Shikilia sana! 294 00:21:34,022 --> 00:21:35,356 [Bw. Kim] Kwa ajili ya Mungu. 295 00:21:37,775 --> 00:21:38,776 [anapumua] 296 00:21:43,072 --> 00:21:46,909 Wakati wa selfie nyingine. Hebu tuchukue moja sasa. 297 00:21:47,535 --> 00:21:48,745 Loo, jamani. 298 00:21:48,828 --> 00:21:50,872 UTAFUTAJI WA LEO UMEKWISHA 299 00:21:56,127 --> 00:21:57,336 [muziki unafifia] 300 00:21:58,796 --> 00:22:01,883 [Kapteni] Nilikuambia hili lilikuwa wazo baya katika hali ya hewa hii. 301 00:22:01,966 --> 00:22:03,843 Kuna vimbunga katika eneo hilo. 302 00:22:03,926 --> 00:22:06,888 Hakuna mtu anayewahi kwenda huko, hata mashua kubwa. 303 00:22:07,847 --> 00:22:09,348 Tuna bahati hatukupinduka. 304 00:22:10,433 --> 00:22:12,685 Karibu tujiunge na nguva kutafuta kisiwa hicho. 305 00:22:12,769 --> 00:22:13,978 [Jun-ho anapumua] 306 00:22:14,645 --> 00:22:15,730 [Jun-ho] Samahani. 307 00:22:15,813 --> 00:22:18,858 Kwa nini nililazimika kukuvuta nje ya maji siku hiyo 308 00:22:18,941 --> 00:22:21,277 na kuishia kuhatarisha maisha yangu kufanya ujinga huu bure? 309 00:22:22,195 --> 00:22:23,905 Ninashukuru milele. 310 00:22:23,988 --> 00:22:25,615 Je! unajua ni visiwa vingapi? 311 00:22:25,698 --> 00:22:27,992 ndani ya eneo la maili 6 nimekupata wapi? 312 00:22:28,076 --> 00:22:29,327 Kuna mamia. 313 00:22:29,410 --> 00:22:31,162 Na mikondo ni nguvu huko nje. 314 00:22:31,245 --> 00:22:34,749 Hakuna kusema jinsi mbali umeteleza na boya hilo. 315 00:22:35,583 --> 00:22:38,377 Huwezi hata kukumbuka ni kisiwa gani ulianguka kutoka, 316 00:22:38,461 --> 00:22:41,464 achilia mbali kisiwa wanako cheza michezo. 317 00:22:41,547 --> 00:22:43,758 Kwa hivyo tungeipataje ulimwenguni? 318 00:22:46,135 --> 00:22:47,428 Uko sahihi. Ni wakati wa kuacha. 319 00:22:48,971 --> 00:22:50,515 Tumefanya vya kutosha. 320 00:22:55,228 --> 00:22:58,231 Unasema hivyo sasa, lakini najua utarudi wiki ijayo. 321 00:23:00,316 --> 00:23:02,527 Asante kwa kuokoa maisha yangu 322 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 na kunisaidia kutafuta kisiwa. 323 00:23:04,904 --> 00:23:07,156 Ninaahidi nitapata njia ya kukulipa. 324 00:23:09,283 --> 00:23:10,618 Huna budi kufanya hivyo. 325 00:23:12,620 --> 00:23:13,871 [anapumua] 326 00:23:14,747 --> 00:23:17,375 Nina huzuni kusikia kwamba hautarudi. 327 00:23:18,126 --> 00:23:19,627 Nitakuja kutembelea mara kwa mara. 328 00:23:21,796 --> 00:23:25,174 Sawa. Kuja na kukamata ngisi pamoja nami, sawa? 329 00:23:25,258 --> 00:23:28,386 Ni vigumu sana kupata washiriki wazuri wa wafanyakazi siku hizi. 330 00:23:28,469 --> 00:23:31,180 nitakulipa zaidi kuliko unavyofanya kama afisa. 331 00:23:31,264 --> 00:23:33,808 Oh, ni kiasi gani? 332 00:23:34,392 --> 00:23:38,312 [Kapteni] Naam, hebu tuzungumze kuhusu hilo juu ya kinywaji tunaporudi. 333 00:23:38,980 --> 00:23:40,815 Hapo ni bandari. 334 00:23:41,899 --> 00:23:44,318 [PA otomatiki] Milango inafunguliwa. 335 00:23:52,368 --> 00:23:53,661 Milango inafungwa. 336 00:23:53,744 --> 00:23:54,996 Hapo. 337 00:23:56,372 --> 00:23:57,915 [wote wawili wakiugua] 338 00:24:02,086 --> 00:24:04,338 Inabidi utanitania kwa hili. 339 00:24:04,422 --> 00:24:07,216 Hata wajenzi pata chakula sahihi siku hizi. 340 00:24:07,300 --> 00:24:09,719 Hii ni… Damn. 341 00:24:09,802 --> 00:24:11,387 Wewe mdogo… 342 00:24:11,470 --> 00:24:15,308 Unapata pesa kirahisi hapa chini katikati ya majira ya joto. 343 00:24:15,391 --> 00:24:17,768 Hesabu baraka zako. 344 00:24:17,852 --> 00:24:21,230 Mjinga wewe. Nenda ukafanye kazi kwenye tovuti ya ujenzi basi. 345 00:24:26,277 --> 00:24:27,653 Kwa umakini ingawa. 346 00:24:27,737 --> 00:24:31,032 Kiasi gani cha hadithi ya Seong Gi-hun unaamini kweli? 347 00:24:31,115 --> 00:24:34,785 Tumekuwa tukitafuta kila kituo cha treni ya chini ya ardhi katika jiji majira yote ya joto, 348 00:24:34,869 --> 00:24:36,287 lakini hakuna mtu aliyewahi kumuona mtu huyo. 349 00:24:37,663 --> 00:24:38,581 Hili hapa jambo. 350 00:24:39,707 --> 00:24:42,210 - Nimekuwa nikifikiria. -Ndio? 351 00:24:42,293 --> 00:24:44,712 Seong Gi-hun anaweza kuwa wazimu, 352 00:24:45,546 --> 00:24:50,468 lakini asingepoteza mabilioni kwa kutafuta mtu ambaye hayupo. 353 00:24:50,551 --> 00:24:52,970 Yeye ni juu ya kitu kwa uhakika. 354 00:24:53,054 --> 00:24:58,226 Njoo, bosi. Tumekuwa tukitafuta vituo hivi kwa miaka miwili iliyopita. 355 00:24:58,309 --> 00:25:01,312 Sio siku, miaka. Miaka miwili nzima. 356 00:25:02,605 --> 00:25:06,317 Mke wangu anasema nimpate huyo mwanaharamu, nijiingize kwenye mchezo, 357 00:25:06,400 --> 00:25:08,861 na kuleta nyumbani 45.6 bilioni alishinda. 358 00:25:08,945 --> 00:25:11,948 Ikiwa mtu alikuwa akicheza ddakji hapa chini, tungempata-- 359 00:25:12,031 --> 00:25:13,491 [kupiga kelele kubwa] 360 00:25:19,997 --> 00:25:20,998 [wote] Huh? 361 00:25:27,463 --> 00:25:28,589 [mtu kwa Kiingereza] Ndiyo! 362 00:25:36,555 --> 00:25:38,557 [Muziki mwepesi wa mashaka] 363 00:25:39,183 --> 00:25:40,434 [kupiga kelele] 364 00:25:50,194 --> 00:25:51,654 [simu inalia] 365 00:25:56,242 --> 00:25:57,076 Hujambo? 366 00:25:57,159 --> 00:25:59,203 [Bw. Kim] Tumempata mtu huyo. Ni yeye. 367 00:26:01,664 --> 00:26:02,498 Je, una uhakika? 368 00:26:02,581 --> 00:26:05,209 ddakji, makofi, na pesa. Kama ulivyosema. 369 00:26:06,294 --> 00:26:08,212 Anakabidhi kadi sasa. 370 00:26:11,465 --> 00:26:12,508 Uko wapi? 371 00:26:12,591 --> 00:26:14,885 Kituo cha Jonggak, lakini anaondoka. 372 00:26:14,969 --> 00:26:16,012 [Gi-hun] Niko njiani. 373 00:26:16,595 --> 00:26:19,181 Mfuate kwa makini, na unifahamishe kuhusu eneo lake. 374 00:26:19,265 --> 00:26:22,226 Kaa naye mpaka nifike huko. 375 00:26:22,310 --> 00:26:24,103 [Bw. Kim] Nimeipata. Nitawasiliana. 376 00:26:37,158 --> 00:26:38,993 [simu inalia] 377 00:26:41,245 --> 00:26:42,621 [anapumua] 378 00:26:44,498 --> 00:26:46,917 JUN-HEE 379 00:26:47,001 --> 00:26:48,252 [anapumua] 380 00:26:48,961 --> 00:26:51,005 UZAZI NA UZAZI 381 00:26:55,676 --> 00:26:59,472 [opereta] Simu imezimwa. Utaelekezwa kwa ujumbe wa sauti... 382 00:27:17,865 --> 00:27:19,283 Bi Kim Jun-hee. 383 00:27:21,535 --> 00:27:23,079 Je, kuna Bi. Kim Jun-hee hapa? 384 00:27:28,084 --> 00:27:29,335 Bi. Park Mi-yeong. 385 00:27:29,418 --> 00:27:30,252 -Ndiyo. -Ndiyo. 386 00:27:30,336 --> 00:27:31,545 Tuko tayari kwa ajili yako. 387 00:27:32,546 --> 00:27:34,548 [muziki wa kucheza] 388 00:27:39,345 --> 00:27:40,554 Wote? 389 00:27:43,557 --> 00:27:45,643 Samahani? Mikwaruzo mia? 390 00:27:48,312 --> 00:27:50,606 Ndoto nzuri jana usiku? [anacheka] 391 00:27:55,403 --> 00:27:57,071 [muziki wa kucheza unaendelea] 392 00:28:20,302 --> 00:28:22,138 Habari. Amekwenda Tapgol Park. 393 00:28:22,221 --> 00:28:23,514 [Gi-hun] Ninaelekea huko sasa. 394 00:28:23,597 --> 00:28:25,975 Usimkaribie. Nisubiri. 395 00:28:26,058 --> 00:28:27,852 Sawa. Fanya haraka. 396 00:28:35,317 --> 00:28:38,070 [simu inalia] 397 00:28:41,699 --> 00:28:43,284 [kuendesha gari] 398 00:28:52,209 --> 00:28:53,294 [Mwajiri] Samahani, bwana. 399 00:29:00,176 --> 00:29:01,135 Habari. 400 00:29:02,845 --> 00:29:05,806 Unaonekana kuwa na shida, kuishi maisha yasiyo na mustakabali. 401 00:29:06,599 --> 00:29:09,727 Nina zawadi kidogo kwako leo. 402 00:29:10,728 --> 00:29:11,604 Zawadi? 403 00:29:13,063 --> 00:29:14,023 Ni nini? 404 00:29:27,912 --> 00:29:29,788 Unaweza kuwa na moja tu. 405 00:29:29,872 --> 00:29:34,043 Mkate, au bahati nasibu. Unapaswa kuchagua moja. 406 00:30:04,031 --> 00:30:05,032 POLE! 407 00:30:05,115 --> 00:30:06,659 Ah... 408 00:30:06,742 --> 00:30:07,660 Umepoteza. 409 00:30:10,371 --> 00:30:11,288 Sarafu, tafadhali. 410 00:30:31,725 --> 00:30:33,227 [Mr. Kim] Woo-seok. [Woo-seok] Ndiyo. 411 00:30:33,310 --> 00:30:35,229 [Bw. Kim] Unafikiri anafanya nini? 412 00:30:36,188 --> 00:30:37,565 [akicheka] sijui. 413 00:30:38,399 --> 00:30:40,859 Labda yeye ni mtu mzuri. Nimechanganyikiwa. 414 00:30:42,069 --> 00:30:44,321 [muziki wa kucheza] 415 00:30:49,034 --> 00:30:49,868 [kusafisha koo] 416 00:31:06,552 --> 00:31:07,928 POLE! 417 00:31:08,012 --> 00:31:09,388 Jamani. 418 00:31:18,564 --> 00:31:19,523 [anapumua] 419 00:31:24,737 --> 00:31:25,571 [anacheka] 420 00:31:25,654 --> 00:31:26,614 Jamani. 421 00:31:26,697 --> 00:31:27,740 Jamani. 422 00:31:38,042 --> 00:31:40,836 [mtu asiye na makazi 1] Damn it! Fucking kuzimu. 423 00:31:54,892 --> 00:31:57,311 Inakuwaje hajatupa? 424 00:31:57,394 --> 00:32:00,230 Ananipiga. Mwanadamu, nilikuwa na ndoto ya bahati jana usiku. 425 00:32:00,314 --> 00:32:01,315 Tsk. 426 00:32:18,499 --> 00:32:20,376 [mtu asiye na makao 2] Anafanya nini? 427 00:32:21,377 --> 00:32:24,713 Kwa nini utatupa chakula kizuri kama hicho? 428 00:32:25,631 --> 00:32:26,590 Huh? 429 00:32:29,134 --> 00:32:33,472 Nilikupa nafasi, na ulifanya chaguo lako. 430 00:32:35,015 --> 00:32:38,018 Si mimi niliyezitupa. 431 00:32:39,269 --> 00:32:40,854 Ni wewe, mabibi na mabwana. 432 00:32:46,151 --> 00:32:47,778 [Mwajiri anaguna] 433 00:32:49,113 --> 00:32:49,988 Huh? 434 00:32:52,574 --> 00:32:54,284 [mtu asiye na makao 3] Ana tatizo gani? 435 00:32:59,373 --> 00:33:01,709 [kuguna] 436 00:33:03,127 --> 00:33:05,337 [watu wasio na makazi wanashangaa] 437 00:33:12,136 --> 00:33:13,971 [kuhema] 438 00:33:34,450 --> 00:33:36,493 [Siren inaomboleza] 439 00:33:37,244 --> 00:33:39,288 [police over PA] Bamba nambari 2071, vuta juu. 440 00:33:40,497 --> 00:33:42,708 Bamba nambari 2071, vuta juu sasa. 441 00:33:42,791 --> 00:33:43,876 [anapumua] 442 00:34:00,350 --> 00:34:01,310 Unachukua huyu. 443 00:34:01,977 --> 00:34:02,811 Mimi? 444 00:34:03,687 --> 00:34:05,814 Watakuomba uiruhusu kuteleza 445 00:34:05,898 --> 00:34:08,400 au kulalamika kuhusu sisi kujificha kuwapa watu tiketi. 446 00:34:08,942 --> 00:34:12,446 Usiwe mtu mbaya, lakini usiwasikilize wakiendelea kulihusu. 447 00:34:12,529 --> 00:34:15,115 Tu kuwa na adabu na mtaalamu. Umeelewa? 448 00:34:15,824 --> 00:34:16,867 Ndiyo, bwana. 449 00:34:28,253 --> 00:34:31,590 Mheshimiwa, ulikuwa unavuka kikomo cha kasi. Je, ninaweza kuona leseni yako? 450 00:34:48,565 --> 00:34:50,234 Teksi! 451 00:34:51,902 --> 00:34:53,320 Haya! 452 00:34:55,322 --> 00:34:58,158 Tafadhali fuata ile teksi ya chungwa pale. 453 00:34:58,242 --> 00:34:59,910 [dereva teksi] Je! - Shida. 454 00:34:59,993 --> 00:35:02,329 Nitalipa mara mbili ikiwa utaipata. 455 00:35:02,412 --> 00:35:03,413 Sawa! 456 00:35:07,584 --> 00:35:09,127 [simu inalia] 457 00:35:11,129 --> 00:35:13,173 [Bw. Kim] Uko wapi? Je, unakuja? 458 00:35:13,882 --> 00:35:15,551 Nitakuwa huko hivi karibuni. 459 00:35:15,634 --> 00:35:17,427 Huyu jamaa ni mbwembwe kabisa. 460 00:35:17,511 --> 00:35:21,223 Sasa yuko kwenye teksi. Nitakujulisha, lakini haraka! 461 00:35:21,306 --> 00:35:22,474 Nimeipata. 462 00:35:22,558 --> 00:35:23,600 [mstari hukatwa] 463 00:35:23,684 --> 00:35:25,018 [uchapishaji wa kifaa cha tikiti] 464 00:35:26,812 --> 00:35:29,189 Faini ya mwendokasi ni mshindi wa 60,000. Hakikisha-- 465 00:35:37,281 --> 00:35:40,409 Hiyo ilikuwa haraka. Ulifanya kila kitu sawa? 466 00:35:40,492 --> 00:35:44,413 Kweli, alichukua tikiti tu na kuondoka bila kusema chochote. 467 00:35:45,706 --> 00:35:47,624 Hiyo inatia shaka. Umeendesha kitambulisho chake? 468 00:35:48,542 --> 00:35:49,960 Hakuna kilichokuja. 469 00:35:50,794 --> 00:35:52,296 sijui anafanya nini, 470 00:35:52,379 --> 00:35:55,966 lakini alikuwa na simu nyingi na vidonge kwenye gari lake. 471 00:35:56,049 --> 00:35:58,051 [Muziki mkali] 472 00:36:00,262 --> 00:36:02,598 SEONG GI-HUN HAKUNA REKODI YA UHALIFU ILIYOPATIKANA 473 00:36:08,186 --> 00:36:10,856 [Woo-seok] Geuka hapa. [dereva teksi] Sawa. 474 00:36:13,650 --> 00:36:15,110 [Woo-seok] Anatoka! 475 00:36:15,193 --> 00:36:17,779 [Bw. Kim] Nitatuma anwani. Piga simu ukifika. 476 00:36:17,863 --> 00:36:19,072 [Woo-seok] Tuache hapa. 477 00:36:19,156 --> 00:36:20,115 [dereva teksi] Sawa. 478 00:36:21,825 --> 00:36:23,911 [Woo-seok] Hapa. Asante. 479 00:36:25,537 --> 00:36:26,705 Seong yuko wapi? 480 00:36:26,788 --> 00:36:28,248 Atakuwa hapa baada ya dakika kumi. 481 00:36:32,836 --> 00:36:37,007 Halo, tunaweza kumpoteza ikiwa tutasubiri. Wacha tumchukue peke yake. 482 00:36:37,799 --> 00:36:40,010 - Na sisi wenyewe? - Hiyo ni kweli. Je, unaogopa? 483 00:36:40,093 --> 00:36:41,637 Ni wawili dhidi ya mmoja. 484 00:36:41,720 --> 00:36:43,430 Usiwe mwoga kwa kuwa umeolewa. 485 00:36:43,513 --> 00:36:46,141 Ni hivyo tu kuna kitu kinaonekana kutoeleweka kwa mtu huyo. 486 00:36:46,224 --> 00:36:48,518 Mbali na hilo, Seong alituambia kusubiri mpaka afike hapa. 487 00:36:48,602 --> 00:36:51,647 Lakini vipi ikiwa tutampoteza? Je, ikiwa Seong hatatupa pesa? 488 00:36:52,147 --> 00:36:53,565 Woo-seok, imeshinda bilioni! 489 00:36:56,944 --> 00:36:58,320 Utanipa nusu, sawa? 490 00:36:58,403 --> 00:37:01,573 Je, huniamini? Nilifanya harusi yako, kwa ajili ya Mungu. 491 00:37:06,828 --> 00:37:07,663 Njoo. 492 00:37:13,293 --> 00:37:15,045 [Mr. Kim] Halo, wewe! Acha! [Woo-seok] Acha! 493 00:37:16,964 --> 00:37:18,215 Habari, wewe! 494 00:37:19,216 --> 00:37:20,842 [kuzuia] [Mr. Kim akiugulia] 495 00:37:21,677 --> 00:37:22,844 [Woo-seok] Bosi! 496 00:37:24,471 --> 00:37:26,390 [Woo-seok whimpers] 497 00:37:28,392 --> 00:37:30,727 Haya! Njoo kwangu, jamani! 498 00:37:30,811 --> 00:37:32,771 [Woo-seok akipiga kelele na miguno] 499 00:37:32,854 --> 00:37:33,814 [Bw. Kim] Woo-seok… 500 00:37:39,277 --> 00:37:40,112 SEONG GI-HUN 501 00:37:46,118 --> 00:37:47,869 SEONG GI-HUN 502 00:37:51,331 --> 00:37:52,290 [Jun-ho] Bw. Seong. 503 00:37:53,959 --> 00:37:54,876 Tafadhali nisaidie. 504 00:37:56,795 --> 00:37:58,130 Nahitaji kumtafuta kaka yangu. 505 00:38:03,093 --> 00:38:04,219 samahani. 506 00:38:06,304 --> 00:38:09,182 Mimi si katika nafasi kusaidia mtu yeyote kwa sasa. 507 00:38:13,645 --> 00:38:15,522 UTAFUTAJI WA USAJILI WA GARI 29H 2071 508 00:38:16,356 --> 00:38:18,316 KUKODISHA GARI ISAAC DONGDAEMUN-GU, SEOUL 509 00:38:21,278 --> 00:38:23,572 DONGDAEMUN-GU 510 00:38:46,094 --> 00:38:47,763 [kuhema] 511 00:38:57,647 --> 00:38:59,566 [mlio wa piga] 512 00:39:01,276 --> 00:39:03,487 [Opereta] Mtu ambaye umempigia simu haipatikani. 513 00:39:03,570 --> 00:39:06,573 Utaelekezwa kwa barua ya sauti na kushtakiwa baada ya mlio. 514 00:39:06,656 --> 00:39:07,824 MR. KIM 515 00:39:31,890 --> 00:39:34,184 [muziki wa kutisha] 516 00:39:43,777 --> 00:39:46,988 Inaonekana kama gari unalouliza 517 00:39:47,072 --> 00:39:49,616 kwa sasa imekodishwa na kampuni. 518 00:39:49,699 --> 00:39:52,285 Kampuni? Jina ni nani? 519 00:39:52,369 --> 00:39:53,411 Um... 520 00:39:54,579 --> 00:39:57,124 Inasema, "Sunshine Capital." 521 00:39:58,625 --> 00:40:00,001 Anwani, tafadhali. 522 00:40:00,502 --> 00:40:02,087 [kushtuka] 523 00:40:02,712 --> 00:40:04,673 [Bw. Kim na Woo-seok wakipiga kelele] 524 00:40:07,300 --> 00:40:08,927 [Woo-seok akipiga kelele kwa hofu] 525 00:40:32,993 --> 00:40:35,662 ["Nessun Dorma" inacheza] 526 00:40:48,675 --> 00:40:50,802 Utacheza mchezo sasa. 527 00:40:50,886 --> 00:40:56,224 Mwamba, Karatasi, Mikasi, Minus One. Naamini unajua sheria. 528 00:40:56,975 --> 00:40:59,561 Unaunda sura kwa kila mkono, kisha ondoa moja. 529 00:40:59,644 --> 00:41:01,855 Mchezo umeamua kwa mikono iliyobaki. 530 00:41:03,315 --> 00:41:05,650 Bila shaka, kuna adhabu kwa aliyeshindwa. 531 00:41:06,610 --> 00:41:10,280 Nina hakika umeona hii kwenye sinema. Inaitwa Roulette ya Urusi. 532 00:41:11,781 --> 00:41:17,120 Nitaweka risasi moja kwenye bastola na kuifunga. 533 00:41:17,829 --> 00:41:20,665 Nitaelekeza bunduki kwenye kichwa cha aliyeshindwa na kuvuta trigger. 534 00:41:23,710 --> 00:41:25,629 Uwezekano wako wa kifo ni 1 kati ya 6. 535 00:41:26,129 --> 00:41:27,214 [Woo-seok whimpering] 536 00:41:27,297 --> 00:41:28,965 Uwezekano wako wa kuishi ni 5 kati ya 6. 537 00:41:30,217 --> 00:41:31,676 [mibofyo ya bunduki] [Woo-seok whimpers] 538 00:41:31,760 --> 00:41:32,886 [Waajiri wanapiga filimbi] 539 00:41:37,140 --> 00:41:38,516 Sio mbaya, sawa? 540 00:41:41,686 --> 00:41:45,440 Sawa. Sasa, wacha tucheze. Kwa hesabu yangu. 541 00:41:47,567 --> 00:41:49,986 [kutetemeka kwa hofu] 542 00:41:52,239 --> 00:41:55,700 Mwamba, karatasi, mkasi. 543 00:42:00,580 --> 00:42:02,415 [Recruiter] Hukucheza. 544 00:42:03,291 --> 00:42:05,293 Umevunja sheria za raundi ya kwanza. 545 00:42:06,086 --> 00:42:07,212 Kutohitimu. 546 00:42:07,295 --> 00:42:09,381 [Woo-seok anapiga kelele kwa hofu] 547 00:42:10,215 --> 00:42:11,925 [Bw. Kim anapiga kelele] 548 00:42:12,008 --> 00:42:13,051 [mibofyo ya bunduki] 549 00:42:18,515 --> 00:42:20,809 [wote wawili wakihema] 550 00:42:25,480 --> 00:42:27,440 Sasa, wacha tucheze tena. 551 00:42:29,067 --> 00:42:30,193 Mwamba, karatasi, mkasi. 552 00:42:30,986 --> 00:42:32,153 Toa moja. 553 00:42:39,202 --> 00:42:41,329 [kupiga kelele kwa hofu] [mibofyo ya bunduki] 554 00:42:48,295 --> 00:42:50,130 Usiwe na woga sana. 555 00:42:50,213 --> 00:42:53,591 Kama nilivyosema, uwezekano wako wa kuishi ni 5 kati ya 6. 556 00:42:56,469 --> 00:42:57,637 Wacha tucheze tena. 557 00:43:01,266 --> 00:43:02,642 Mwamba, karatasi, mkasi. 558 00:43:02,726 --> 00:43:03,560 Toa moja. 559 00:43:04,811 --> 00:43:05,770 [mibofyo ya bunduki] 560 00:43:10,025 --> 00:43:12,861 Inachosha kidogo, sivyo? 561 00:43:14,779 --> 00:43:17,324 Hebu tubadilishe odds sasa, sivyo? 562 00:43:17,407 --> 00:43:19,492 Uwezekano wako wa kuishi sasa ni 1 kati ya 6. 563 00:43:19,576 --> 00:43:21,828 [amepumbazwa] Tafadhali usi… 564 00:43:21,911 --> 00:43:25,040 Uwezekano wako wa kifo ni 5 kati ya 6. 565 00:43:29,002 --> 00:43:31,004 Sawa, wacha tucheze tena. 566 00:43:31,087 --> 00:43:32,255 [muziki wa opera unaendelea] 567 00:43:32,339 --> 00:43:33,590 Hebu tuharakishe, sawa? 568 00:43:35,008 --> 00:43:37,177 Mwamba, karatasi, mkasi. Toa moja. 569 00:43:37,260 --> 00:43:39,346 Mwamba, karatasi, mkasi. Toa moja. 570 00:43:39,429 --> 00:43:41,097 Mwamba, karatasi, mkasi. Toa moja. 571 00:43:41,181 --> 00:43:42,849 Mwamba, karatasi, mkasi. Toa moja. 572 00:43:42,932 --> 00:43:43,933 Mwamba, karatasi, mkasi! 573 00:43:44,017 --> 00:43:45,060 [muziki unasimama] 574 00:43:45,143 --> 00:43:47,645 [Woo-seok kupumua kwa shakily] [Mr. Kim akipiga kelele] 575 00:43:49,689 --> 00:43:51,399 [muziki wa opera unaanza tena] 576 00:44:02,952 --> 00:44:05,372 [muziki wa opera unaongezeka] 577 00:44:19,177 --> 00:44:20,845 Toa moja. 578 00:44:31,689 --> 00:44:34,692 [Majiri] Mbaya sana. Hukuondoa hata moja. 579 00:44:48,957 --> 00:44:49,916 Kutohitimu. 580 00:44:51,084 --> 00:44:52,502 [kilele cha muziki wa opera] 581 00:45:01,553 --> 00:45:03,221 [risasi] [Woo-seok mayowe] 582 00:45:03,304 --> 00:45:04,681 [muziki unasimama] 583 00:45:19,404 --> 00:45:20,864 Hongera kwa ushindi wako. 584 00:45:22,574 --> 00:45:26,244 Sasa, tunaweza kuwa na mazungumzo? 585 00:45:29,914 --> 00:45:32,500 MTAJI WA JUA 586 00:45:34,836 --> 00:45:36,629 [ngurumo ya radi] 587 00:46:25,970 --> 00:46:28,223 [Jun-ho akihema, akijikaza] 588 00:46:32,018 --> 00:46:34,020 [muziki wa giza] 589 00:47:08,054 --> 00:47:10,139 [Jambazi] Hiyo ni kweli. Bosi bado hajarudi. 590 00:47:10,223 --> 00:47:13,059 Seong anasema yeye na Woo-seok 591 00:47:13,142 --> 00:47:16,062 walikuwa wanamfuata yule jamaa mwenye ddakji alipopoteza mawasiliano nao. 592 00:47:16,145 --> 00:47:17,605 Ningejuaje jamani? 593 00:47:17,689 --> 00:47:20,149 Hata hivyo, kukusanya kila mtu na kwenda Daebang Station. 594 00:47:20,233 --> 00:47:22,360 Nitachukua silaha kutoka ofisini. 595 00:47:33,538 --> 00:47:35,540 [muziki wa kutisha] 596 00:47:46,426 --> 00:47:47,885 [simu inalia] 597 00:47:50,388 --> 00:47:51,222 Ndiyo. 598 00:47:52,765 --> 00:47:55,727 Nikasema Daebang Station, mjinga wewe. Sio Sindaebang. 599 00:47:55,810 --> 00:47:58,438 Usinifanye endelea kujirudia, blockhead. 600 00:47:58,980 --> 00:48:01,274 Ndivyo nilivyosema! Piga kila mtu sasa! 601 00:48:02,233 --> 00:48:03,693 Mungu mjinga. 602 00:48:10,116 --> 00:48:11,284 [milio ya vitufe] 603 00:48:35,099 --> 00:48:36,476 IOU 604 00:48:36,559 --> 00:48:37,560 SEONG GI-HUN 605 00:48:45,652 --> 00:48:46,819 MKATABA WA KUKODISHA GARI 606 00:48:47,654 --> 00:48:51,949 CHETI CHA USAJILI WA BIASHARA PINK MOTEL 607 00:48:53,326 --> 00:48:55,203 [Gi-hun] Nilipata madoa ya damu hapo. 608 00:48:55,995 --> 00:48:58,831 Nina hakika hawakufika mbali kutoka kwenye uchochoro huo. 609 00:48:58,915 --> 00:49:02,460 Angalia video zote za CCTV na dashcam unaweza kukusanya kutoka eneo hilo 610 00:49:02,543 --> 00:49:05,296 na kuendelea kuuliza kote. Nitajiunga nawe hivi karibuni. 611 00:49:30,405 --> 00:49:32,448 [ngurumo ya radi] 612 00:49:36,869 --> 00:49:38,955 [Majiri] Imekuwa muda mrefu, Bw. Seong Gi-hun. 613 00:49:44,252 --> 00:49:46,087 [kuteleza] 614 00:49:49,757 --> 00:49:52,343 Ulipaswa kupata kwenye ndege siku hiyo. 615 00:49:55,179 --> 00:49:58,182 Nilibadilisha mawazo yangu nilipokuona. 616 00:50:02,687 --> 00:50:05,732 Inaonekana kama umekuwa ukijaribu sana kunitafuta. 617 00:50:07,066 --> 00:50:08,985 Nilitaka kukushukuru. 618 00:50:12,363 --> 00:50:13,531 Asante? 619 00:50:18,995 --> 00:50:20,913 Kwa kunialika kwenye mchezo. 620 00:50:22,749 --> 00:50:24,250 Nilishinda 621 00:50:25,126 --> 00:50:27,795 na akafanikiwa kwa pesa nyingi. 622 00:50:30,047 --> 00:50:33,217 Jambo la heshima kufanya itakuwa ni kukushukuru kwa hilo. 623 00:50:34,177 --> 00:50:37,346 Mimi ni mjumbe tu ambaye hutoa mialiko. 624 00:50:37,430 --> 00:50:40,224 Je, ulimletea nani mialiko hiyo? 625 00:50:42,226 --> 00:50:45,354 Ngoja nikutane naye. Nina kitu cha kusema. 626 00:50:46,647 --> 00:50:49,484 Nipe ujumbe, na nitaipitisha. 627 00:50:49,567 --> 00:50:53,070 Sio kitu ninachoweza kujadili na mtu wa chini kama wewe. 628 00:50:54,030 --> 00:50:56,449 Unawinda watu ambao wananing'inia kwenye uzi 629 00:50:56,532 --> 00:50:59,118 na kuwalaghai kwenye vituo vya treni ya chini ya ardhi. 630 00:51:00,453 --> 00:51:03,956 Mtu kama wewe hangeweza kuelewa ninachojaribu kusema. 631 00:51:06,334 --> 00:51:07,335 Bw. Seong. 632 00:51:11,589 --> 00:51:14,217 Unafikiri nilifikaje hapa nilipo sasa? 633 00:51:16,719 --> 00:51:19,889 Sijali jinsi umekuwa mbwa wao. 634 00:51:22,225 --> 00:51:24,060 Niletee bwana wako. 635 00:51:27,146 --> 00:51:28,231 Hmm... 636 00:51:32,026 --> 00:51:34,362 Nilikuwa nikifanya kazi kwenye michezo nilipokuwa mdogo. 637 00:51:35,446 --> 00:51:39,283 Niliondoa na kuchoma miili ya watu wengi kama wewe. 638 00:51:39,826 --> 00:51:41,285 [muziki mkali] 639 00:51:41,369 --> 00:51:42,870 "Mambo haya si ya kibinadamu." 640 00:51:44,455 --> 00:51:48,167 "Wao ni takataka tu, ni bure kabisa katika dunia hii." 641 00:51:49,627 --> 00:51:52,547 Niliendelea kujiambia hivyo na kufanya kazi kwa bidii kwa miaka michache. 642 00:51:54,423 --> 00:51:55,883 Kisha wakanipa bunduki. 643 00:51:59,345 --> 00:52:00,763 Ilijisikia vizuri sana. 644 00:52:02,932 --> 00:52:06,185 Kama uwepo wangu ulikubaliwa kwa mara ya kwanza katika maisha yangu. 645 00:52:09,939 --> 00:52:12,108 Sijui ilikuwa mwaka gani, lakini siku moja, 646 00:52:14,151 --> 00:52:17,154 Nilikuwa karibu kumpiga mtu risasi ambaye alipoteza mchezo. 647 00:52:17,864 --> 00:52:18,698 Huh? 648 00:52:20,700 --> 00:52:22,869 Mwanadada huyo alionekana kumfahamu. 649 00:52:25,162 --> 00:52:26,247 Nadhani ni nani. 650 00:52:28,499 --> 00:52:29,542 Baba yangu. 651 00:52:35,006 --> 00:52:37,466 Baba yangu alikuwa ghafla amesimama mbele yangu. 652 00:52:39,510 --> 00:52:43,723 Alikuwa machozi, akiniomba sana kuokoa maisha yake. 653 00:52:46,309 --> 00:52:49,854 Nilimpiga risasi katikati ya paji la uso wake, na kutambua, 654 00:52:50,730 --> 00:52:51,564 "Ah." 655 00:52:54,567 --> 00:52:56,861 "Nimekatwa kwa kazi hii." 656 00:53:00,573 --> 00:53:03,117 Iwapo unawapiga risasi watu huko 657 00:53:04,744 --> 00:53:07,914 au kuwadanganya nje, haibadilishi chochote. 658 00:53:10,124 --> 00:53:13,502 Umekuwa… 659 00:53:15,796 --> 00:53:18,215 hakuna zaidi ya mbwa wao. 660 00:53:19,091 --> 00:53:20,217 Bw. Seong. 661 00:53:22,511 --> 00:53:27,350 Je, unafikiri wewe ni maalum kwani umeshinda mchezo? 662 00:53:29,685 --> 00:53:31,145 Mtu kama wewe 663 00:53:32,188 --> 00:53:34,273 kamwe asingeweza kujua… 664 00:53:36,567 --> 00:53:38,194 au kuelewa 665 00:53:39,904 --> 00:53:43,950 jinsi nilivyotoka hapo nikiwa hai. 666 00:53:46,452 --> 00:53:48,329 Na jinsi inavyohisi… 667 00:53:51,540 --> 00:53:53,084 kucheza michezo. 668 00:53:53,793 --> 00:53:55,252 [mibofyo ya bunduki] 669 00:54:05,471 --> 00:54:07,056 Wacha tucheze mchezo. 670 00:54:20,027 --> 00:54:21,278 ["Wakati wa Kusema kwaheri" kucheza] 671 00:54:21,362 --> 00:54:24,949 Nina hakika umeona hii kwenye sinema. Inaitwa Roulette ya Urusi. 672 00:54:25,574 --> 00:54:29,161 Kawaida, unaweka risasi moja kwenye bunduki, zungusha silinda, 673 00:54:30,162 --> 00:54:31,247 na kuvuta trigger. 674 00:54:33,207 --> 00:54:37,378 Na kabla ya raundi inayofuata, unazungusha silinda tena. 675 00:54:39,171 --> 00:54:41,632 Hurejesha odd hadi 1 kati ya 6. 676 00:54:42,258 --> 00:54:45,094 Lakini ningependa kufanya mchezo huu kidogo zaidi mbaya. 677 00:54:46,762 --> 00:54:48,973 Kwa sababu wewe ni maalum, Bw. Seong. 678 00:54:49,056 --> 00:54:50,850 Kata kwa kufukuza. 679 00:54:51,892 --> 00:54:56,772 Tutavuta zamu bila kuzungusha silinda tena. 680 00:54:56,856 --> 00:55:00,443 Risasi itapigwa ndani majaribio sita, na mchezo utakuwa juu. 681 00:55:02,611 --> 00:55:03,529 Unasemaje? 682 00:55:46,572 --> 00:55:47,490 [anacheka kidogo] 683 00:55:54,163 --> 00:55:55,915 [ngurumo ya radi] 684 00:56:00,878 --> 00:56:02,296 Siku zote nimejiuliza 685 00:56:02,963 --> 00:56:05,758 jinsi ulivyofanikiwa kutoka huko ukiwa hai. 686 00:56:07,802 --> 00:56:10,221 Kwa jambo moja, ulikuwa mbaya hata kwa ddakji. 687 00:56:36,122 --> 00:56:36,997 [mibofyo ya bunduki] 688 00:56:55,808 --> 00:56:57,059 [Mwajiri] Kuna nini? 689 00:56:57,852 --> 00:56:59,395 Akili yako inaanza kwenda mbio? 690 00:57:02,231 --> 00:57:04,859 Sasa uwezekano wako wa kifo ni 1 kati ya 2. 691 00:57:06,110 --> 00:57:07,903 Hiyo ni juu sana. 692 00:57:08,946 --> 00:57:11,282 Nina hakika unaogopa. Mengi yanapitia akilini mwako. 693 00:57:11,907 --> 00:57:15,202 Acha nifikirie unawaza nini sasa hivi. 694 00:57:17,746 --> 00:57:19,123 "Bunduki iko mkononi mwangu." 695 00:57:20,541 --> 00:57:24,170 "Punguza sheria. Vuta kichochezi mara moja au mbili, 696 00:57:24,253 --> 00:57:26,213 na ninaweza kumpulizia uso mtu huyu." 697 00:57:27,715 --> 00:57:29,592 Si hivyo? 698 00:57:30,926 --> 00:57:33,804 Ikiwa unataka kukutana na mtu huyo uliyotaja hapo awali, 699 00:57:33,888 --> 00:57:35,181 ufunguo upo mfukoni mwangu. 700 00:57:35,264 --> 00:57:38,142 Unaweza kunipiga risasi tu na hiyo bunduki na kuichukua. 701 00:57:38,225 --> 00:57:40,728 Lakini nitakuomba ukubali jambo moja. 702 00:57:46,692 --> 00:57:50,070 Kwamba wewe ni kipande cha takataka, kama kila mtu mwingine. 703 00:57:53,449 --> 00:57:57,077 kipande cha takataka ambaye alipata bahati na kuifanya kutoka kwa dumpster. 704 00:58:01,957 --> 00:58:03,125 [anacheka] 705 00:58:18,557 --> 00:58:20,351 [huffing] 706 00:58:41,872 --> 00:58:43,249 [Gi-hun] Kuna nini? 707 00:58:43,832 --> 00:58:45,626 Akili yako inaanza kwenda mbio? 708 00:58:46,794 --> 00:58:47,753 Hiyo ni kweli. 709 00:58:49,296 --> 00:58:50,756 Safisha sheria. 710 00:58:52,633 --> 00:58:55,135 Sasa, kwa mvutano mmoja wa kichochezi, 711 00:58:57,304 --> 00:58:59,014 unaweza kuniua. 712 00:59:00,557 --> 00:59:01,475 Lakini… 713 00:59:03,936 --> 00:59:05,729 Nitakuomba ukubali jambo moja. 714 00:59:07,564 --> 00:59:10,484 Unaweka mask juu ya uso wako 715 00:59:12,027 --> 00:59:14,154 na kufanya chochote bwana wako anasema. 716 00:59:15,406 --> 00:59:18,158 Unakimbia, piga kelele, 717 00:59:20,077 --> 00:59:21,620 na ukitikisa mkia wako kwa ajili yao. 718 00:59:25,874 --> 00:59:27,876 Wewe si chochote zaidi ya mbwa wao. 719 00:59:28,419 --> 00:59:31,463 [kilele cha muziki] 720 00:59:44,893 --> 00:59:46,895 [Muziki wa mandhari ya kufunga] 721 01:02:08,203 --> 01:02:13,208 Tafsiri ya manukuu ya: Yoonjung Song 722 01:02:13,208 --> 01:02:18,208 IMEPAKUA KUTOKA WWW.AWAFIM.TV 723 01:02:13,208 --> 01:02:23,208 Kwa filamu na mfululizo wa hivi punde wenye manukuu Tembelea WWW.AWAFIM.TV Leo 48865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.