Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,800 --> 00:05:11,199
Five... ten... twenty...thirty... thirty-six... forty-three...
2
00:05:23,333 --> 00:05:35,600
Just look, my dear Figaro, look here at my headdress.
3
00:05:47,132 --> 00:05:58,500
Yes, my dear, it's lovely, it seems made for you.
4
00:06:22,699 --> 00:06:29,733
On the morning of our wedding...
5
00:06:29,733 --> 00:06:56,766
...this is such a pretty headdress which Susanna made herself.
6
00:07:04,165 --> 00:07:07,332
- What are you measuring?
7
00:07:07,632 --> 00:07:16,032
- To see if the bed will fit.
8
00:07:16,033 --> 00:07:18,033
- In this room?
9
00:07:18,033 --> 00:07:22,432
- The Count is giving it to us.
10
00:07:22,466 --> 00:07:26,600
- Then you're welcome to it -Why?
11
00:07:26,600 --> 00:07:28,700
I have my reasons.
12
00:07:35,165 --> 00:07:37,432
Are you my servant, or not?
13
00:07:37,733 --> 00:07:42,365
But why don't you like it? It's the most convenient room in the palace.
14
00:07:42,432 --> 00:07:46,665
Because I'm Susanna and you're crazy.
15
00:07:47,165 --> 00:07:51,365
- Thanks a lot! But this room couldn't be better.
16
00:07:58,065 --> 00:08:10,000
If Madame calls you in the night...
17
00:08:10,399 --> 00:08:13,099
...in two paces you can be there.
18
00:08:17,533 --> 00:08:30,300
And if the Master wants me...
19
00:08:30,600 --> 00:08:34,300
...in three steps I'll go to him.
20
00:08:37,166 --> 00:08:50,500
But what if one morning the dear Count calls...
21
00:08:50,500 --> 00:09:01,166
...and he sends you miles away?
22
00:09:01,166 --> 00:09:06,133
He'll come to my door, and in three steps...
23
00:09:06,133 --> 00:09:21,500
Susanna, be quiet!
24
00:09:27,100 --> 00:09:44,166
If you want to hear the rest, banish your suspicions.
25
00:09:44,399 --> 00:10:00,665
I do want to hear the rest, my doubts and suspicions chill me.
26
00:10:50,066 --> 00:10:54,066
His Lordship the Count is tired of chasing country girls.
27
00:10:54,200 --> 00:11:03,000
He wants to try his luck nearer home, and it's not his wife he's lusting after.
28
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
- Who is it, then?
29
00:11:06,399 --> 00:11:08,665
- Your little Susanna.
30
00:11:08,765 --> 00:11:15,799
He hopes that putting us in here will further his plans.
31
00:11:16,732 --> 00:11:22,465
That's how he looks after you and your bride.
32
00:11:22,500 --> 00:11:26,432
Such generosity!
33
00:11:26,633 --> 00:11:37,533
Every day at my music lesson Don Basilio sings the same tune.
34
00:11:41,732 --> 00:11:44,699
And you thought my dowry was thanks to your handsome face?
35
00:11:45,166 --> 00:11:47,466
I flattered myself that it was.
36
00:11:47,633 --> 00:11:54,266
He intends to claim his feudal right.
37
00:11:54,466 --> 00:11:58,432
- But surely he abolished it?
38
00:11:58,666 --> 00:12:03,033
- He's changed his mind... for me.
39
00:12:03,232 --> 00:12:14,599
Well, my fine Count, if it's amusement you want...
40
00:12:14,600 --> 00:12:16,466
The Countess!
41
00:12:20,033 --> 00:12:23,365
- Be brave, my dearest -Keep your wits about you.
42
00:12:30,265 --> 00:12:42,732
Bravo, my lord and master! Now I begin to see what you're up to.
43
00:12:49,365 --> 00:13:07,232
We go to London: you as minister, I as courier, and Susanna...
44
00:13:08,066 --> 00:13:11,233
...as 'confidential advisor'.
45
00:13:11,500 --> 00:13:15,533
It shall not be: Figaro says so.
46
00:13:15,700 --> 00:13:40,533
If Master Count wants to dance, I'll play the guitar for him.
47
00:13:44,166 --> 00:14:10,800
If he wants to come to my school, I'll teach him to skip.
48
00:14:11,200 --> 00:14:20,066
I'll find out...
49
00:14:20,066 --> 00:14:30,100
โฆbut quietly...
50
00:14:31,000 --> 00:14:40,166
...by deception I'll discover every secret.
51
00:14:40,365 --> 00:15:06,332
By scheming, plotting, jesting, I'll ruin his plans.
52
00:15:06,633 --> 00:15:31,733
If Master Count wants to dance, I'll play the guitar for him.
53
00:15:47,033 --> 00:15:52,332
You've waited until his wedding day to tell me this?
54
00:15:52,765 --> 00:16:07,799
Dear Doctor, It's never too late to break off an engagement.
55
00:16:08,200 --> 00:16:19,066
I have this contract, and Figaro promised...
56
00:16:19,232 --> 00:16:26,365
We must frighten Susanna into rejecting the Count's advances.
57
00:16:26,566 --> 00:16:37,033
In revenge he'll support my case and Figaro will be my husband.
58
00:16:37,232 --> 00:16:44,500
I'll do all I can: tell me everything.
59
00:16:44,666 --> 00:16:54,066
I'd be glad to marry her off to the man who stole my Rosina.
60
00:16:54,232 --> 00:17:19,332
Revenge is a pleasure reserved for the wise.
61
00:17:19,500 --> 00:17:49,333
To leave an insult unavenged is base and despicable.
62
00:17:49,532 --> 00:18:04,699
With cunning, with brains, with judgement and sense,
63
00:18:04,700 --> 00:18:18,299
it could be possible.
64
00:18:18,333 --> 00:18:28,300
It's a difficult case...
65
00:18:28,400 --> 00:18:37,666
...but believe me, it shall be done.
66
00:18:41,700 --> 00:18:55,432
If I have to search through every point of law...
67
00:18:55,732 --> 00:19:10,799
...I'll find a way to entangle him.
68
00:19:11,232 --> 00:19:49,265
All Seville knows Bartolo: that rascal Figaro shall be yours.
69
00:20:13,032 --> 00:20:22,765
All is not yet lost, I still have hope.
70
00:20:23,133 --> 00:20:27,566
But here's Susanna: I'll pretend not to see her.
71
00:20:27,566 --> 00:20:34,400
- So that's the pearl he's marrying!
72
00:20:34,400 --> 00:20:36,432
- She means me.
73
00:20:36,432 --> 00:20:42,165
You couldn't expect anything better from Figaro: money talks.
74
00:20:42,266 --> 00:20:45,100
What language! but we all know what it's worth.
75
00:20:45,333 --> 00:20:55,066
Such modest eyes, so demure... what a charming bride!
76
00:21:05,400 --> 00:21:08,000
- At your service, radiant lady.
77
00:21:11,266 --> 00:21:14,533
- I wouldn't presume, sharp-witted lady.
78
00:21:14,732 --> 00:21:16,732
- Please, you go first.
79
00:21:17,099 --> 00:21:21,799
- No, after you.
80
00:21:22,133 --> 00:21:37,033
I know my manners, I won't be rude.
81
00:21:43,333 --> 00:21:47,233
The lady of honour!
82
00:21:47,432 --> 00:21:50,665
The Count's sweetheart!
83
00:21:50,799 --> 00:21:53,700
All Spain's beloved!
84
00:21:54,032 --> 00:21:55,632
- Your merits...
85
00:21:55,799 --> 00:21:57,465
- Your dress...
86
00:21:57,599 --> 00:22:00,465
Your position... -Your age!
87
00:22:00,599 --> 00:22:05,432
- I could lose my temper.
88
00:22:05,566 --> 00:22:09,799
Decrepit old witch!
89
00:23:25,066 --> 00:23:35,033
Old pedant! Just because you've read a couple of books...
90
00:23:37,365 --> 00:23:42,532
- My darling, what a disaster! -Your 'darling'? What's happened?
91
00:23:42,732 --> 00:23:49,665
The Count found me alone with Barbarina and dismissed me.
92
00:23:50,066 --> 00:23:58,333
If my lovely godmother the Countess doesn't save me,
93
00:23:58,500 --> 00:24:05,333
I'll never see you again.
94
00:24:05,500 --> 00:24:14,599
- So it's not the Countess you pine for?
95
00:24:14,766 --> 00:24:25,432
- I respect her too much.
96
00:24:25,599 --> 00:24:29,799
But you can see her whenever you want to.
97
00:24:30,133 --> 00:24:49,432
You dress her in the morning and undress her at night...
98
00:24:49,432 --> 00:24:55,232
If only I could be in your place! What have you got there?
99
00:24:55,299 --> 00:25:00,532
Your lovely godmother's nightcap and a ribbon.
100
00:25:07,566 --> 00:25:11,100
I won't give it back as long as I live.
101
00:25:16,500 --> 00:25:21,133
- I'll give you my canzonetta in exchange.
102
00:25:21,133 --> 00:25:24,200
- What am I supposed to do with it?
103
00:25:24,400 --> 00:25:33,500
Read it to Madame, to yourself, to Barbarina, to Marcellina...
104
00:25:34,266 --> 00:25:36,200
Read it to every woman in the palace.
105
00:25:36,465 --> 00:25:41,232
Poor Cherubino, are you mad?
106
00:25:41,566 --> 00:25:46,333
I don't know what I am, I'm on fire, I'm freezing.
107
00:25:46,665 --> 00:25:58,700
Every woman makes me blush and tremble.
108
00:25:59,165 --> 00:26:27,099
Just the mention of love fills me with a desire I can't explain.
109
00:26:47,766 --> 00:26:57,100
Awake or asleep, I talk of love...
110
00:26:57,299 --> 00:27:08,500
...to streams, flowers, fountains, to echoes, to the winds...
111
00:27:09,000 --> 00:27:21,599
...which carry away the sound of my useless words.
112
00:28:05,133 --> 00:28:24,432
And if there's no one to hear me...
113
00:28:24,766 --> 00:28:35,733
...I talk of love to myself.
114
00:28:58,766 --> 00:29:04,033
- Susanna, you seem agitated.
115
00:29:04,232 --> 00:29:10,032
- If someone found you here...
116
00:29:10,232 --> 00:29:13,399
- I'll go in a moment. Listen.
117
00:29:13,566 --> 00:29:16,799
- I won't listen to anything.
118
00:29:17,133 --> 00:29:20,333
You know that the King has appointed me ambassador to London.
119
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
I'm taking Figaro with me.
120
00:29:23,165 --> 00:29:24,599
- My Lord, if I might...
121
00:29:24,766 --> 00:29:35,500
- Ask anything of me, it's your right.
122
00:29:35,665 --> 00:29:43,500
- I don't want any right, I'm so unhappy.
123
00:29:43,665 --> 00:29:47,066
- I'll make you happy.
124
00:29:48,299 --> 00:29:55,299
You know how much I love you, Basilio has told you.
125
00:29:55,532 --> 00:30:04,532
Meet me in the garden at dusk: I will pay you.
126
00:30:08,200 --> 00:30:10,266
- Go, don't let anyone in.
127
00:30:10,266 --> 00:30:13,300
- And leave you here alone?
128
00:30:18,266 --> 00:30:21,533
Try to make him go away.
129
00:30:28,566 --> 00:30:34,033
Susanna, may Heaven protect you! Have you seen the Count?
130
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
What would the Count want with me? Go away.
131
00:30:37,700 --> 00:30:45,466
Figaro is looking for him.
132
00:30:45,700 --> 00:30:48,466
But the Count hates him, almost as much as you do.
133
00:30:48,766 --> 00:30:50,666
(We'll see how well he serves me)
134
00:30:51,032 --> 00:30:57,565
If he loves the wife, does that mean he hates the husband?
135
00:30:57,766 --> 00:31:00,033
The Count loves you...
136
00:31:00,232 --> 00:31:07,500
Get out, you vile go-between! I don't need you, the Count, or his love.
137
00:31:07,700 --> 00:31:13,333
There's no harm in it. Each to his own taste...
138
00:31:13,532 --> 00:31:26,465
Surely you'd prefer a nobleman for a lover, rather than a pageboy?
139
00:31:26,732 --> 00:31:29,665
Cherubino!
140
00:31:30,032 --> 00:31:36,565
The little cherub who was prowling around here this morning.
141
00:31:36,732 --> 00:31:40,066
- That's a lie!
142
00:31:40,266 --> 00:31:44,766
- I have eyes in my head.
143
00:31:45,165 --> 00:31:59,566
And that canzonetta: tell me, is it for you, for Madame...?
144
00:31:59,732 --> 00:32:02,732
(How did he know about that?)
145
00:32:03,066 --> 00:32:11,232
You must tell Cherubino not to stare at the Countess.
146
00:32:11,232 --> 00:32:15,465
If the Count were to notice, he'd be furious.
147
00:32:15,633 --> 00:32:21,400
Why do you spread such lies?
148
00:32:21,732 --> 00:32:29,465
How unjust! I only repeat what everyone is saying.
149
00:32:29,700 --> 00:32:35,033
And what is everyone saying?
150
00:32:41,432 --> 00:32:51,400
Go at once and throw the seducer out!
151
00:32:51,732 --> 00:33:01,000
I arrived at a bad moment, Forgive me, my Lord
152
00:33:01,232 --> 00:33:05,265
Alas, I'm ruined.
153
00:33:24,700 --> 00:33:40,766
She's fainting: how her heart is beating!
154
00:33:48,232 --> 00:33:56,633
Where am I?... How dare you!
155
00:33:57,000 --> 00:34:14,800
Don't worry, you're safe in our hands.
156
00:34:15,199 --> 00:34:24,765
What I said about the page was only my suspicion.
157
00:34:25,099 --> 00:34:34,199
It's a wicked lie, don't listen to him.
158
00:34:34,432 --> 00:34:36,800
- The young dandy must go.
159
00:34:37,233 --> 00:34:39,333
- Poor boy!
160
00:34:44,565 --> 00:34:51,265
- But I caught him at it again.
161
00:34:51,565 --> 00:34:59,165
- What? How?
162
00:34:59,432 --> 00:35:13,733
Yesterday I found Barbarina's door locked she let me in nervously.
163
00:35:14,132 --> 00:35:30,399
I searched everywhere: lifting the tablecloth...
164
00:35:30,565 --> 00:35:35,532
...I saw the page.
165
00:35:45,632 --> 00:35:55,232
Most honourable lady! Now I see what's going on.
166
00:35:55,500 --> 00:35:59,300
That's what all women do.
167
00:36:18,000 --> 00:36:26,465
What I said about the page was only my suspicion.
168
00:37:16,733 --> 00:37:20,066
- I want Figaro to see this.
169
00:37:20,333 --> 00:37:22,766
- And I want him to hear.
170
00:37:23,132 --> 00:37:28,665
- Wait... What's his excuse?
171
00:37:29,000 --> 00:37:31,599
- He's innocent.
172
00:37:32,065 --> 00:37:33,799
But when did he come here?
173
00:37:33,800 --> 00:37:40,400
He was here when you arrived, asking for help from the Countess:
174
00:37:40,400 --> 00:37:45,266
then he hid in there.
175
00:37:45,266 --> 00:37:50,233
- But I sat there myself,
176
00:37:50,233 --> 00:37:54,733
- Then I hid behind it
177
00:37:54,733 --> 00:37:59,166
- And when I hid behind it myself?
178
00:37:59,166 --> 00:38:03,333
- I hid inside.
179
00:38:03,599 --> 00:38:07,599
Then he heard what I said to you.
180
00:38:07,766 --> 00:38:10,666
I tried not to.
181
00:38:14,565 --> 00:38:19,732
Stay here, you little snake!
182
00:38:33,565 --> 00:38:46,765
Happy young people, scatter flowers before our noble lord.
183
00:38:47,199 --> 00:39:23,032
His generosity keeps a pure flower intact.
184
00:39:28,199 --> 00:39:30,632
What's this farce?
185
00:39:32,500 --> 00:39:46,465
My lord, now that you have abolished the hated feudal right...
186
00:39:46,800 --> 00:39:50,800
I have. What do you want?
187
00:39:51,233 --> 00:39:59,733
Today at our wedding we harvest the first fruits of your wisdom.
188
00:40:00,132 --> 00:40:12,500
Now adorn the bride with this veil, symbol of chastity.
189
00:40:12,500 --> 00:40:16,599
(What cunning!)
190
00:40:16,766 --> 00:40:25,166
My friends, I thank you.
191
00:40:25,333 --> 00:40:35,566
I have abolished a right which was unjust: that was my natural duty.
192
00:40:45,733 --> 00:40:53,000
I promise to perform the ceremony...
193
00:40:53,233 --> 00:40:56,566
...soon
194
00:40:57,065 --> 00:41:03,299
First I want everything prepared with the greatest splendour.
195
00:41:03,500 --> 00:41:05,800
(Find Marcellina!)
196
00:42:13,500 --> 00:42:19,199
- Why aren't you cheering? -The Count is sending him away.
197
00:42:19,365 --> 00:42:21,500
On our wedding day!
198
00:42:26,199 --> 00:42:27,599
- Forgive me, my Lord.
199
00:42:27,766 --> 00:42:29,099
- You don't deserve it
200
00:42:29,099 --> 00:42:31,065
- He's still a child.
201
00:42:31,233 --> 00:42:32,733
- Less so than you think
202
00:42:33,233 --> 00:42:38,133
It's true I did wrong, but I won't breathe a word...
203
00:42:38,300 --> 00:42:44,566
All right, I forgive you: even better...
204
00:42:44,800 --> 00:42:51,600
I'll make you an officer in my regiment Leave immediately.
205
00:42:51,766 --> 00:42:57,099
- Tomorrow, at least?
206
00:42:57,233 --> 00:43:03,300
- I obey you, my Lord
207
00:43:03,465 --> 00:43:12,199
Embrace Susanna for the last time (They weren't expecting this)
208
00:43:12,400 --> 00:43:18,633
Captain, give me your hand (I must speak to you before you go)
209
00:43:18,733 --> 00:43:29,432
Goodbye, little Cherubino! In a moment your destiny has changed.
210
00:43:29,565 --> 00:43:35,432
Amorous butterfly, no more will you flutter around...
211
00:43:36,565 --> 00:43:50,365
...disturbing the ladies night and day, you little Narcissus of love.
212
00:43:53,465 --> 00:44:15,500
No more fine plumes, long hair, airs and graces, rosy cheeks.
213
00:44:50,065 --> 00:44:56,665
Swearing like a trooper with moustache and knapsack...
214
00:44:58,166 --> 00:45:09,432
...musket and sabre - stand up straight, look lively!
215
00:45:10,032 --> 00:45:22,000
Plenty of honour, not much cash.
216
00:45:22,365 --> 00:45:33,032
Marching in the mud through mountains and valleys...
217
00:45:34,065 --> 00:45:44,465
...to the music of guns and cannons, making your ears sing in every key
218
00:46:04,233 --> 00:46:12,100
Amorous butterfly, no more will you flutter around...
219
00:46:12,365 --> 00:46:26,400
...disturbing the ladies night and day, you little Narcissus of love.
220
00:46:27,000 --> 00:46:49,233
Cherubino, off to victory, to glory in battle!
221
00:48:36,300 --> 00:49:08,533
O Love, grant some relief to my sorrow and my sighing
222
00:49:18,333 --> 00:49:57,300
Give me back my beloved, or at least let me die
223
00:51:13,132 --> 00:51:20,500
- Tell me the rest of the story -That's all.
224
00:51:21,632 --> 00:51:23,365
- So he tried to seduce you?
225
00:51:23,733 --> 00:51:30,600
- No, it was a financial proposition.
226
00:51:31,166 --> 00:51:32,365
- He no longer loves me.
227
00:51:32,532 --> 00:51:34,565
- Then why is he jealous?
228
00:51:34,766 --> 00:51:44,666
He's a modern husband, unfaithful out of habit, jealous out of vanity.
229
00:51:46,766 --> 00:51:54,700
But if Figaro loves you...
230
00:52:00,000 --> 00:52:03,465
- Madame is anxious.
231
00:52:03,800 --> 00:52:07,000
- It's nothing to worry about.
232
00:52:07,699 --> 00:52:16,265
His Lordship likes my bride, so he wants to revive the feudal right.
233
00:52:17,099 --> 00:52:23,665
It's only natural...
234
00:52:24,432 --> 00:52:28,166
...and if Susanna is willing, it's very possible.
235
00:52:28,333 --> 00:52:38,066
So he's taking me to London with Susanna as 'confidential advisor'.
236
00:52:39,632 --> 00:52:46,500
Since she refuses to oblige him, he'll support Marcellina's case
237
00:52:47,199 --> 00:52:49,765
And you're treating it as a joke?
238
00:52:50,032 --> 00:52:52,799
Aren't you glad I can joke about it?
239
00:52:53,333 --> 00:52:55,733
Here's my plan:
240
00:52:56,099 --> 00:53:02,266
I've sent a letter via Basilio telling him you're meeting a lover.
241
00:53:03,099 --> 00:53:05,766
- But he's so jealous!
242
00:53:06,266 --> 00:53:08,800
- So much the better
243
00:53:09,233 --> 00:53:24,432
We'll embarrass him, confuse him, ensnare him, and spoil his plans.
244
00:53:26,233 --> 00:53:35,766
Meanwhile, with Madame on our side, he won't be able to stop our wedding.
245
00:53:36,500 --> 00:53:39,400
But Marcellina can.
246
00:53:40,432 --> 00:53:48,500
You must tell the Count you'll meet him in the garden.
247
00:53:49,199 --> 00:53:56,565
Cherubino will go instead of you, dressed up as a woman.
248
00:53:58,300 --> 00:54:05,600
The Count will be caught in the act and he'll have to do what we want.
249
00:54:06,532 --> 00:54:08,132
- What do you think?
250
00:54:08,266 --> 00:54:14,432
- Not bad... do we have time?
251
00:54:15,500 --> 00:54:19,432
The Count has gone hunting and won't be back for hours.
252
00:54:19,632 --> 00:54:28,265
I'll send Cherubino to you to dress him up, and then...
253
00:54:28,699 --> 00:54:42,599
If Master Count wants to dance, I'll play the guitar for him.
254
00:54:47,432 --> 00:54:53,266
I'm sorry the page overheard what the Count said to you.
255
00:54:55,333 --> 00:54:58,500
You have no idea...
256
00:54:59,800 --> 00:55:02,633
But why didn't Cherubino come to me himself?
257
00:55:02,800 --> 00:55:04,700
- Where is the canzonetta?
258
00:55:05,032 --> 00:55:07,165
- Here: let's make him sing it
259
00:55:17,132 --> 00:55:20,132
Forward march, Mr Officer!
260
00:55:20,300 --> 00:55:32,166
Don't call me that! I must leave my godmother, who is so kind...
261
00:55:32,300 --> 00:55:34,766
- And so beautiful.
262
00:55:35,099 --> 00:55:42,599
- Ah yes, indeed.
263
00:55:42,733 --> 00:55:47,233
Hypocrite! Now sing her the canzonetta you gave me.
264
00:55:47,300 --> 00:55:50,600
- Who wrote it?
265
00:55:50,666 --> 00:55:52,800
- Look, he's blushing.
266
00:55:53,099 --> 00:55:57,232
- Take my guitar.
267
00:55:57,432 --> 00:56:03,000
- I'm nervous, but if Madame wishes...
268
00:56:03,432 --> 00:56:07,065
She does. Get on with it!
269
00:56:24,532 --> 00:56:49,333
You ladies who know what love is, see if I have it in my heart.
270
00:56:50,733 --> 00:57:09,066
I'll tell you what I feel: it's new, I don't understand it.
271
00:57:09,132 --> 00:57:26,032
I'm filled with a desire that's pleasure one moment, torment the next.
272
00:57:26,400 --> 00:57:43,233
I freeze, I catch fire, then I turn to ice again.
273
00:57:44,233 --> 00:58:00,432
I seek something outside myself, I don't know who or what.
274
00:58:01,199 --> 00:58:11,465
I sigh without meaning to, I tremble without knowing it.
275
00:58:11,465 --> 00:58:21,565
I find no peace by night or day, yet I enjoy suffering like this.
276
00:58:22,800 --> 00:59:01,633
You ladies who know what love is, see if I have it in my heart.
277
00:59:15,233 --> 00:59:24,400
What a lovely voice! I didn't know you sang so well.
278
00:59:24,632 --> 00:59:28,565
Oh yes, everything he does he does well.
279
00:59:30,199 --> 00:59:35,432
Now, handsome soldier: Figaro has told you the plan?
280
00:59:35,432 --> 00:59:42,632
We're the same height Take off your coat.
281
00:59:44,132 --> 00:59:48,099
- What if someone comes in?
282
00:59:48,300 --> 00:59:51,000
- Why not? But I'll lock the door.
283
01:00:00,500 --> 01:00:02,766
- What shall we do with his hair?
284
01:00:02,800 --> 01:00:07,033
- Fetch one of my bonnets.
285
01:00:10,632 --> 01:00:14,465
- What is that paper? -My commission,
286
01:00:18,266 --> 01:00:21,599
They've forgotten to seal it.
287
01:00:29,500 --> 01:00:33,532
We'll be in trouble if the Count comes now!
288
01:00:37,266 --> 01:00:43,333
Come here, kneel down.
289
01:00:45,233 --> 01:00:53,566
Stay there and keep still.
290
01:00:56,532 --> 01:01:04,465
Softly, softly, turn around... that's right.
291
01:01:07,565 --> 01:01:23,132
Turn your face to me, look straight ahead.
292
01:01:26,199 --> 01:01:30,665
Madame is not here.
293
01:02:00,199 --> 01:02:04,765
The collar higher...
294
01:02:05,766 --> 01:02:10,432
your eyes lower...
295
01:02:11,400 --> 01:02:26,666
Your hands beneath your chest... now let's see how you walk.
296
01:02:29,666 --> 01:02:45,365
Look at the handsome little rascal! What roguish glances, what charm!
297
01:02:46,599 --> 01:02:58,032
If women love him, they have good reason.
298
01:03:26,065 --> 01:03:33,265
I could almost be jealous myself Why are you so pretty?
299
01:03:33,532 --> 01:03:43,665
Enough of these childish games Roll up his sleeves
300
01:03:48,233 --> 01:03:50,300
- What's this ribbon?
301
01:03:50,465 --> 01:03:52,000
- He stole it from me.
302
01:03:52,333 --> 01:03:54,432
And this blood?
303
01:03:55,532 --> 01:04:08,766
I grazed myself and bound it with the ribbon.
304
01:04:09,465 --> 01:04:16,065
It's not serious Look, his arm is as white as a girl's!
305
01:04:16,532 --> 01:04:27,599
Are you still playing silly games? Fetch some sticking-plaster.
306
01:04:28,032 --> 01:04:38,232
I'd be sorry to lose this ribbon.
307
01:04:38,465 --> 01:04:41,333
Go and get another ribbon.
308
01:04:41,465 --> 01:04:48,766
This one would cure me...
309
01:04:49,099 --> 01:05:00,365
because it has touched someone who...
310
01:05:00,565 --> 01:05:08,032
...is a stranger?
311
01:05:08,199 --> 01:05:10,232
I've never heard that superstition.
312
01:05:10,465 --> 01:05:14,665
Madame is joking, and I have to go away.
313
01:05:14,766 --> 01:05:18,700
Poor boy... now he's crying.
314
01:05:22,666 --> 01:05:38,200
I wish I were dying, then I might dare to kiss you.
315
01:05:39,199 --> 01:05:49,399
What is this madness?
316
01:05:56,632 --> 01:06:04,599
My husband! You here, undressed...
317
01:06:04,733 --> 01:06:08,233
He's received the letter...
318
01:06:13,166 --> 01:06:18,033
- Who are you talking to? -You, of course.
319
01:06:27,666 --> 01:06:33,700
May Heaven protect me!
320
01:06:44,032 --> 01:06:50,333
You don't usually lock your door.
321
01:06:51,733 --> 01:06:59,432
I was trying on...
322
01:06:59,599 --> 01:07:05,000
...some dresses with Susanna: she has gone to her room
323
01:07:05,733 --> 01:07:11,633
- Look at this.
324
01:07:11,632 --> 01:07:17,465
- The letter Figaro sent him!
325
01:07:17,465 --> 01:07:23,599
What's that noise?
326
01:07:23,599 --> 01:07:27,165
- I didn't hear anything.
327
01:07:27,166 --> 01:07:31,100
- You must have something on your mind.
328
01:07:31,099 --> 01:07:34,132
- Someone's in there -Who?
329
01:07:34,333 --> 01:07:37,532
I'm asking you, I've only just arrived.
330
01:07:37,532 --> 01:07:45,732
- Ah yes, it's Susanna -You said she went to her room.
331
01:07:45,766 --> 01:07:49,365
- I didn't notice where she went.
332
01:07:49,365 --> 01:07:53,632
- Then why are you so disturbed?
333
01:07:54,065 --> 01:07:56,765
Because of my maid?...
334
01:07:59,233 --> 01:08:03,766
You're the one who is disturbed by her.
335
01:08:04,233 --> 01:08:08,666
Very well, we'll see.
336
01:08:10,632 --> 01:08:19,199
Susanna, come out, I demand it!
337
01:08:19,466 --> 01:08:25,733
- She can't come out.
338
01:08:25,733 --> 01:08:31,533
- What's stopping her?
339
01:08:31,533 --> 01:08:43,133
Modesty forbids it, she's trying on a wedding dress.
340
01:08:43,800 --> 01:08:53,132
- It must be a lover in there -It's an ugly situation.
341
01:08:53,300 --> 01:09:25,000
I see what's going on.
342
01:09:39,332 --> 01:09:46,799
- Speak, Susanna, if you're in there.
343
01:09:47,199 --> 01:09:52,666
- No, I order you, be silent.
344
01:09:53,666 --> 01:10:06,199
- My wife, take care -There'll be a disaster, a scandal.
345
01:10:06,399 --> 01:10:15,565
My husband, take care, we must avoid a scandal.
346
01:11:27,533 --> 01:11:29,500
So you won't unlock it?
347
01:11:30,332 --> 01:11:39,432
Then we'll open it without a key.
348
01:11:39,699 --> 01:11:44,132
Would you compromise a lady's honour?
349
01:11:44,533 --> 01:12:00,066
You're right, we must avoid gossip: I'll fetch some tools myself. Wait here.
350
01:12:07,533 --> 01:12:13,533
I'll lock the doors to make sure.
351
01:12:13,699 --> 01:12:34,032
Please come with me, Madame...
352
01:12:37,332 --> 01:12:44,232
Susanna will stay in there until we return.
353
01:12:56,065 --> 01:13:04,032
- It's Susanna, open up!
354
01:13:04,399 --> 01:13:11,265
- What a disaster!
355
01:13:15,332 --> 01:13:24,065
The doors are locked, what can we do?
356
01:13:30,332 --> 01:13:35,365
- What's outside? The garden.
357
01:13:35,632 --> 01:13:40,465
- Stop, Cherubino, for pity's sake.
358
01:13:47,199 --> 01:13:54,099
- He'll kill me if he finds me -It's too high to jump.
359
01:13:54,100 --> 01:13:59,333
I embrace you for her Goodbye!
360
01:14:05,666 --> 01:14:14,065
Look at the little devil running! He's a mile away already.
361
01:14:17,666 --> 01:14:22,266
Let the bully come, I'll be waiting for him.
362
01:14:33,199 --> 01:14:47,699
Everything is as I left it Will you open it, or must I?
363
01:14:48,132 --> 01:14:57,166
Wait... do you believe I could fail in my duty?
364
01:14:57,365 --> 01:15:01,466
Never mind about that, I'm going to see who's in there.
365
01:15:01,666 --> 01:15:10,233
- So you shall... but listen calmly -So it isn't Susanna?
366
01:15:11,399 --> 01:15:25,265
You needn't be suspicious, we were preparing an innocent prank.
367
01:15:26,265 --> 01:15:28,632
Who is it then? I'll kill him.
368
01:15:36,666 --> 01:15:41,266
It's a young boy,
369
01:15:42,699 --> 01:15:46,432
Cherubino.
370
01:15:46,666 --> 01:15:50,800
I find him everywhere!
371
01:15:51,666 --> 01:15:55,166
Hasn't he left yet?
372
01:15:55,332 --> 01:16:03,432
So this is the plot the letter warned me about.
373
01:16:04,300 --> 01:16:09,365
- Come out at once, ill-born brat!
374
01:16:09,533 --> 01:16:21,533
- Your anger makes me afraid for him.
375
01:16:34,666 --> 01:16:40,632
Despite all your suspicions and the state he is in...
376
01:16:45,166 --> 01:16:50,100
Collar undone, chest bare...
377
01:16:50,100 --> 01:16:53,400
- Dressed in women's clothes...
378
01:16:53,399 --> 01:16:57,099
- Now I see! I demand vengeance.
379
01:16:57,100 --> 01:17:02,500
Your doubts insult me.
380
01:17:17,466 --> 01:17:28,300
- Give me the key! -He is innocent.
381
01:17:31,365 --> 01:17:44,399
Get out of my sight, unfaithful woman! You have tried to disgrace me.
382
01:17:44,466 --> 01:17:52,432
- I'll go... but... -I'm not listening.
383
01:17:52,432 --> 01:18:01,800
- I am not guilty -I see it in your face.
384
01:18:02,365 --> 01:18:15,733
He must die, then he'll no longer make me suffer.
385
01:18:15,733 --> 01:18:44,233
His blind jealousy will make him do something rash.
386
01:19:14,765 --> 01:19:19,565
Why this amazement?
387
01:19:20,033 --> 01:19:44,000
Take your sword and kill the page: here he is.
388
01:20:03,733 --> 01:20:26,365
- Are you alone? -See for yourself.
389
01:20:31,399 --> 01:20:38,099
Don't worry, he got away.
390
01:20:38,166 --> 01:20:56,766
How stupid, I can't believe it Forgive me, what a cruel joke.
391
01:20:56,765 --> 01:21:02,399
You deserve no mercy.
392
01:21:02,399 --> 01:21:07,665
- I love you.
393
01:21:07,666 --> 01:21:13,699
- You called me unfaithful.
394
01:21:14,033 --> 01:21:17,466
- Susanna, help me calm her anger.
395
01:21:17,699 --> 01:21:22,632
- This is the punishment for your suspicions.
396
01:21:23,332 --> 01:21:34,665
So this is my reward for fidelity and love?
397
01:21:51,666 --> 01:21:56,266
I am no longer your Rosina.
398
01:21:59,265 --> 01:22:08,465
You abandon me and drive me to despair.
399
01:22:09,233 --> 01:22:17,766
I'm defeated and repentant You punish me too much, have pity.
400
01:22:25,466 --> 01:22:29,432
- But the page locked inside? -Only to test you.
401
01:22:29,733 --> 01:22:34,166
- But your fear and trembling? -Only to tease you.
402
01:22:36,065 --> 01:22:43,166
- But the anonymous letter? -Figaro sent it via Basilio.
403
01:22:43,432 --> 01:22:50,100
He who will not pardon others deserves no pardon himself.
404
01:22:50,100 --> 01:22:59,733
Then let's make peace: Rosina will forgive me.
405
01:22:59,733 --> 01:23:10,733
I'm so soft-hearted Who'll take a woman's anger seriously?
406
01:23:11,033 --> 01:23:23,733
Men lead us a merry dance but it always ends like this.
407
01:23:23,733 --> 01:23:38,199
Look at me... I was wrong and I'm sorry.
408
01:23:38,199 --> 01:23:50,233
From this moment we'll try to know each other better.
409
01:24:09,466 --> 01:24:26,633
The musicians are here already Let's hurry to our wedding.
410
01:24:28,733 --> 01:24:41,333
Not so fast! Explain something for me,
411
01:25:03,065 --> 01:25:14,532
Do you know who wrote this letter?
412
01:25:15,565 --> 01:25:22,099
No, I don't.
413
01:25:31,533 --> 01:25:39,133
Didn't you give it to Basilio to deliver?
414
01:25:39,265 --> 01:25:45,265
You know about sending Cherubino to the rendezvous?
415
01:25:46,365 --> 01:25:56,365
Your face gives you away.
416
01:25:56,565 --> 01:26:02,465
Then my face is lying.
417
01:26:02,632 --> 01:26:13,432
It's no use pretending, we've given away the secret.
418
01:26:17,533 --> 01:26:21,666
- So you admit it? -I do not.
419
01:26:22,033 --> 01:26:29,266
Shut up, idiot, the joke's over.
420
01:26:29,666 --> 01:26:45,166
So let's end the comedy with a wedding ceremony.
421
01:26:45,265 --> 01:27:14,099
- Please, my Lord, don't oppose it -(Where's Marcellina?)
422
01:27:30,533 --> 01:27:41,733
- What an outrage! -What's happened? Speak up!
423
01:27:42,265 --> 01:27:49,299
I'm used to seeing things thrown down from the balcony...
424
01:27:49,300 --> 01:27:52,266
...but I've just seen a man thrown down.
425
01:27:58,332 --> 01:28:04,599
Why has this drunkard come here?
426
01:28:05,033 --> 01:28:11,566
- This man, which way did he go? -He ran away.
427
01:28:12,233 --> 01:28:24,100
- It was the page -I know, I saw him.
428
01:28:24,365 --> 01:28:27,600
You've been drunk since daybreak.
429
01:28:29,565 --> 01:28:35,800
So a man jumped from the balcony into the garden?
430
01:28:36,332 --> 01:28:39,532
It's the wine talking.
431
01:28:40,800 --> 01:28:49,333
- Did you see his face? -No, I didn't.
432
01:28:49,500 --> 01:28:53,100
What a fuss over tuppence-worth of flowers!
433
01:28:53,733 --> 01:28:59,432
I cannot tell a lie: I was the one who jumped.
434
01:29:08,166 --> 01:29:12,266
But you look bigger now.
435
01:29:13,000 --> 01:29:18,565
That's what happens when you jump.
436
01:29:21,000 --> 01:29:25,600
It looked like Cherubino.
437
01:29:25,600 --> 01:29:34,100
Yes, of course, riding back from Seville on horseback.
438
01:29:34,365 --> 01:29:39,632
No, I didn't see a horse jump down.
439
01:29:43,565 --> 01:29:49,632
- Why did you jump? -I was scared.
440
01:29:50,000 --> 01:29:55,132
I was in there waiting for Susanna,
441
01:29:55,132 --> 01:30:01,166
I heard you shouting and I thought of that letter.
442
01:30:01,733 --> 01:30:17,466
So I jumped down in fear and sprained my ankle.
443
01:30:21,500 --> 01:30:28,565
Then these papers must be yours.
444
01:30:28,565 --> 01:30:32,300
Now I'm in a trap.
445
01:30:39,233 --> 01:30:50,766
- What is this document? -I have so many.
446
01:30:51,565 --> 01:31:03,465
- A list of your debts? -No, a list of tavern-keepers.
447
01:31:03,466 --> 01:31:06,800
Leave him alone, go away!
448
01:31:07,300 --> 01:31:10,266
- If I catch you again...
449
01:31:10,265 --> 01:31:16,000
- I'm not afraid of you.
450
01:31:27,365 --> 01:31:34,466
It's the page's commission.
451
01:31:34,466 --> 01:31:45,166
It's Cherubino's commission, he gave it to me just now.
452
01:31:45,565 --> 01:31:56,765
- Why did he give it to you? -It lacked...
453
01:31:57,365 --> 01:32:02,100
The seal.
454
01:32:08,033 --> 01:32:18,365
It's customary to seal it.
455
01:32:18,600 --> 01:32:31,633
This rascal drives me mad.
456
01:33:06,533 --> 01:33:20,066
- Sir, you must listen to us -They've come to avenge me.
457
01:33:21,265 --> 01:33:27,365
- What do these three fools want?
458
01:33:29,233 --> 01:33:34,733
- Let each one speak.
459
01:33:35,166 --> 01:33:40,632
This man has made a contract to marry me.
460
01:33:43,065 --> 01:33:50,800
Silence! I shall judge.
461
01:33:51,300 --> 01:33:57,065
I am the advocate for her defence.
462
01:34:07,399 --> 01:34:16,665
I testify that she lent him money on the promise of marriage.
463
01:34:19,199 --> 01:34:29,000
We shall see Let's read the contract.
464
01:34:29,466 --> 01:34:39,600
- I'm confused, I'm bewildered -They're baffled and outwitted
465
01:34:40,132 --> 01:35:03,733
The Devil himself must have brought them here.
466
01:37:04,800 --> 01:37:12,699
What a mess! An anonymous letter...
467
01:37:13,432 --> 01:37:18,500
The maid locked in the closet, the mistress flustered...
468
01:37:19,800 --> 01:37:27,365
A man who jumps from the balcony, another who says he did...
469
01:37:28,332 --> 01:37:45,599
I don't know what to think. Perhaps one of my servants...
470
01:37:46,065 --> 01:37:53,500
But the Countess...? To doubt her would be an insult.
471
01:37:55,565 --> 01:38:04,265
And my honour... where the devil has that gone?
472
01:38:04,533 --> 01:38:10,466
Tell him you'll meet him in the garden.
473
01:38:10,466 --> 01:38:17,100
I've sent Basilio to find out whether Cherubino reached Seville.
474
01:38:19,300 --> 01:38:23,199
Don't tell Figaro, I'll go instead of you.
475
01:38:24,199 --> 01:38:35,765
- I daren't -My happiness is in your hands.
476
01:38:36,166 --> 01:38:46,000
If Susanna has betrayed my secret, I'll make Figaro marry Marcellina.
477
01:38:47,466 --> 01:38:56,000
- My Lord, you seem angry -What do you want?
478
01:38:56,233 --> 01:39:04,266
Your wife has the vapours and asks for the smelling-salts.
479
01:39:07,632 --> 01:39:16,666
- Keep it for yourself -A servant doesn't get the vapours.
480
01:39:17,300 --> 01:39:22,666
Not even when she loses her bridegroom on her wedding day?
481
01:39:23,000 --> 01:39:27,432
We can pay off Marcellina with the dowry you promised me.
482
01:39:27,632 --> 01:39:34,132
- I promised? -I thought you did
483
01:39:34,300 --> 01:39:39,632
I would have given it to you if you had done what I wished.
484
01:39:40,000 --> 01:39:47,432
His Excellency's wish is my command.
485
01:39:51,600 --> 01:40:08,700
Cruel one, why have you made me suffer?
486
01:40:09,199 --> 01:40:15,800
A woman says 'yes' in her own time.
487
01:40:18,300 --> 01:40:26,333
- So you'll come to the garden? -If that's what you want.
488
01:40:26,600 --> 01:40:47,766
You won't let me down? -I won't let you down.
489
01:40:48,466 --> 01:41:06,100
- My heart is full of joy -(Lovers, forgive me if I lie).
490
01:42:30,132 --> 01:42:34,065
- Why were you so cold to me this morning?
491
01:42:34,365 --> 01:42:38,500
- The page was listening -And to Basilio?
492
01:42:38,765 --> 01:42:43,599
- We don't need a go-between
493
01:42:44,000 --> 01:42:56,466
So you promise... but the Countess is waiting for the smelling-salts.
494
01:42:56,800 --> 01:43:04,565
That was just a pretext.
495
01:43:04,765 --> 01:43:08,699
- She's mine! -(That's what you think!)
496
01:43:09,565 --> 01:43:14,733
Without a lawyer you've already won the case.
497
01:43:16,399 --> 01:43:28,032
'You've already won the case'! What trap have I fallen into?
498
01:43:28,399 --> 01:43:42,565
Traitors, I'll punish you... I'll choose your sentence.
499
01:43:53,399 --> 01:44:04,399
What if he pays off Marcellina? But how could he pay her?
500
01:44:05,065 --> 01:44:13,265
Then there's Antonio, who won't let his niece marry this upstart Figaro.
501
01:44:19,632 --> 01:44:24,132
I'll work on Antonio's vanity.
502
01:44:29,432 --> 01:44:38,399
All's fair in love and war.
503
01:44:38,399 --> 01:44:41,299
The die is cast.
504
01:44:49,132 --> 01:44:56,733
Must I see my servant happy while I sigh?
505
01:45:03,765 --> 01:45:12,199
Must he enjoy a pleasure that I long for in vain?
506
01:45:12,666 --> 01:45:30,466
Shall I see an unworthy man married to the girl I desire?
507
01:46:16,233 --> 01:46:32,365
No, I won't leave you in peace: you were not born to torment me...
508
01:46:35,132 --> 01:46:45,500
...or to laugh at my unhappiness.
509
01:46:45,800 --> 01:47:26,033
Only the hope of revenge fills me with rejoicing.
510
01:48:20,365 --> 01:48:31,000
At my house you'll find the prettiest girls in the castle.
511
01:48:31,233 --> 01:48:39,365
I hope the Count doesn't catch me: he thinks I've gone to Seville.
512
01:48:39,632 --> 01:48:44,365
If he does catch you that'll be nothing new.
513
01:48:44,565 --> 01:48:53,032
We'll dress you up as one of us and give flowers to Madame.
514
01:48:53,300 --> 01:48:56,365
Cherubino, trust your Barbarina.
515
01:49:02,100 --> 01:49:13,133
Susanna's not here... I wonder how the Count greeted her proposition.
516
01:49:17,132 --> 01:49:30,666
It seems a rash plan: my husband is so jealous.
517
01:49:33,466 --> 01:49:51,566
But where's the harm in changing clothes with Susanna?
518
01:49:55,800 --> 01:50:07,632
How I am humiliated by a cruel husband!
519
01:50:08,466 --> 01:50:17,400
Unfaithful, jealous and resentful...
520
01:50:19,666 --> 01:50:32,432
...first he loved me, then abused me and finally betrayed me.
521
01:50:36,100 --> 01:50:48,133
Now he forces me to seek help from one of my servants.
522
01:50:51,765 --> 01:51:14,632
Where are the wonderful moments of sweetness and pleasure?
523
01:51:15,399 --> 01:51:45,732
What became of the vows of those lying lips?
524
01:51:51,733 --> 01:52:13,100
Now that everything has changed to tears and pain...
525
01:52:13,432 --> 01:52:39,065
...why can't I forget the memory of such joy?
526
01:53:30,533 --> 01:53:52,200
Perhaps my loving constancy can change his ungrateful heart.
527
01:55:35,300 --> 01:55:43,365
The lawsuit is settled Either pay her or marry her.
528
01:55:45,500 --> 01:55:50,699
At last I shall marry the man I adore.
529
01:55:51,565 --> 01:55:58,099
The judgement is fair: pay up or marry Thank you, Don Curzio.
530
01:56:00,265 --> 01:56:05,599
A magnificent judgement! We are all avenged.
531
01:56:08,332 --> 01:56:17,765
- I shan't marry her -She lent you two thousand crowns.
532
01:56:17,765 --> 01:56:27,432
I am a gentleman,
533
01:56:27,800 --> 01:56:30,500
I can't marry without my parents' consent.
534
01:56:30,666 --> 01:56:36,800
- Where are they, who are they? -I'm still looking for them.
535
01:56:37,132 --> 01:56:41,465
- Were you a foundling? -No, I was lost, or rather stolen.
536
01:56:42,300 --> 01:56:46,100
- The proof? -The evidence?
537
01:56:46,100 --> 01:56:57,533
The gold and jewels found with me were proof of my breeding.
538
01:56:57,800 --> 01:57:00,333
And this strange mark...
539
01:57:00,533 --> 01:57:08,166
- A spatula imprinted on your right arm? -Who told you that?
540
01:57:08,500 --> 01:57:11,100
- Heavens, it is he! -That's right, it's me.
541
01:57:11,800 --> 01:57:18,600
- Who? -Rafaello.
542
01:57:20,432 --> 01:57:25,100
- You were stolen by thieves? -Near a castle.
543
01:57:25,500 --> 01:57:30,000
That is your mother.
544
01:57:39,065 --> 01:57:43,699
That is your father.
545
01:57:44,733 --> 01:57:52,666
Beloved son, let your mother embrace you.
546
01:57:54,100 --> 01:57:59,700
Father, do the same, spare my blushes.
547
01:58:01,233 --> 01:58:07,766
My conscience cannot refuse you.
548
01:58:11,765 --> 01:58:16,265
The wedding can't proceed.
549
01:58:35,100 --> 01:58:49,400
Here's the money to set Figaro free.
550
01:59:03,699 --> 01:59:13,300
Already married? What infidelity!
551
01:59:13,666 --> 01:59:26,800
Listen, my darling...
552
02:00:09,699 --> 02:00:14,800
Be calm, dear daughter.
553
02:00:14,800 --> 02:00:22,199
Embrace his mother, who is your mother too.
554
02:00:33,265 --> 02:00:41,532
And this is my father, who will tell you so himself.
555
02:01:06,500 --> 02:01:27,332
- What torment! -What bliss!
556
02:02:34,300 --> 02:02:39,300
Behold the fruit of our love!
557
02:02:40,666 --> 02:02:51,065
That's ancient history He is our son, we must get married.
558
02:02:51,733 --> 02:03:06,166
Today! We'll have a double wedding Take this debt as your dowry.
559
02:03:06,365 --> 02:03:17,233
- Take this too -I'll take whatever you throw at me.
560
02:03:17,466 --> 02:03:34,500
We must tell Madame and my uncle Who can be as happy as I am?
561
02:03:42,533 --> 02:03:47,633
The Count can burst with rage for all I care.
562
02:04:19,065 --> 02:04:26,132
Cherubino's still in the castle, here's his hat to prove it.
563
02:04:26,365 --> 02:04:29,265
He's supposed to be in Seville.
564
02:04:29,432 --> 02:04:33,300
In that case Seville is at my house.
565
02:04:33,500 --> 02:04:37,600
He has dressed up as a girl and left his other clothes there.
566
02:04:37,765 --> 02:04:41,299
- Traitors! -Come and see for yourself.
567
02:04:47,233 --> 02:04:52,800
- What did the Count say about it? -He was furious.
568
02:04:53,166 --> 02:05:00,100
Where will you meet him?
569
02:05:00,332 --> 02:05:08,099
- In the garden -Where exactly? Write to him.
570
02:05:08,300 --> 02:05:26,166
I'll take responsibility A little song to the air...
571
02:05:26,365 --> 02:05:43,500
'What a gentle breeze...'
572
02:05:44,300 --> 02:06:02,132
'...will be blowing tonight...'
573
02:06:02,800 --> 02:06:31,632
'...beneath the pines in the grove'.
574
02:06:33,065 --> 02:06:53,199
The rest he'll understand.
575
02:08:21,500 --> 02:08:31,666
- How shall we seal it? -With a pin.
576
02:08:32,265 --> 02:08:36,599
Write on the back 'Return the seal'.
577
02:08:37,132 --> 02:08:40,099
It's even stranger than the seal on the commission.
578
02:09:03,300 --> 02:09:23,333
Dear mistress, accept these flowers picked for you this morning.
579
02:09:23,500 --> 02:09:50,432
We are poor peasant girls but we gladly give you what we can.
580
02:10:00,699 --> 02:10:13,300
These village girls beg your pardon for their boldness.
581
02:10:15,666 --> 02:10:29,333
- Who is that charming shy girl? -A cousin of mine, here for the wedding.
582
02:10:29,666 --> 02:10:41,365
Come here, lovely stranger, give me your flowers.
583
02:10:41,533 --> 02:10:45,133
Susanna, doesn't she remind you of someone?
584
02:10:45,365 --> 02:10:48,632
There's your officer!
585
02:10:51,800 --> 02:11:00,533
- Well, Madame? -I'm as surprised as you are.
586
02:11:00,699 --> 02:11:11,365
- But this morning... -We were dressing him up like this.
587
02:11:11,565 --> 02:11:15,666
Why haven't you gone? I must punish your disobedience.
588
02:11:16,065 --> 02:11:25,800
You've said to me so often when you kissed me...
589
02:11:26,233 --> 02:11:32,565
'Barbarina, if you love me, I'll give you whatever you want'.
590
02:11:32,765 --> 02:11:42,699
Give me Cherubino as a husband and I'll love you as I love my kitten.
591
02:11:43,065 --> 02:11:47,099
Well done, daughter, you've learnt your lessons well.
592
02:11:47,565 --> 02:11:52,800
What man, what demon, what god is turning everything against me?
593
02:11:53,432 --> 02:11:59,233
My lord, don't keep all these girls from the dancing.
594
02:11:59,432 --> 02:12:10,365
- Dancing, with your sprained ankle? -It's much better.
595
02:12:13,533 --> 02:12:17,466
Wasn't it lucky the flowerpots were made of clay?
596
02:12:19,199 --> 02:12:22,032
Meanwhile the page was galloping to Seville?
597
02:12:23,065 --> 02:12:28,300
Galloping or trotting: bon voyage.
598
02:12:28,565 --> 02:12:33,632
- Leaving his commission with you? -Yes. What a lot of questions!
599
02:12:37,600 --> 02:12:43,466
Here's someone who claims that Figaro is a liar.
600
02:12:44,632 --> 02:12:54,532
He says he was the one who jumped on to the carnations.
601
02:12:55,132 --> 02:13:03,065
If I jumped, perhaps he did too.
602
02:13:03,466 --> 02:13:09,432
Why not? I never argue about things I don't know.
603
02:13:11,332 --> 02:13:24,165
There's the march, take your places.
604
02:13:33,166 --> 02:13:47,432
Here are the two couples, we must receive them.
605
02:13:47,699 --> 02:13:49,599
(I'll plan my revenge).
606
02:15:19,466 --> 02:15:41,566
Faithful lovers, upholders of honour, salute a wise lord.
607
02:15:41,733 --> 02:16:09,500
By giving up his feudal right he keeps you pure for your beloved.
608
02:18:03,765 --> 02:18:18,765
Let the marriage be celebrated with the richest ceremony...
609
02:18:19,100 --> 02:18:27,233
... with songs and fireworks, a banquet and a grand ball.
610
02:18:27,466 --> 02:18:36,466
Everyone shall see how I treat those who are dear to me.
611
02:20:00,433 --> 02:20:55,233
I have lost it Who knows where it might be?
612
02:20:55,532 --> 02:21:15,032
And my cousin and the master... what will they say?
613
02:21:15,500 --> 02:21:20,466
- Barbarina, what's the matter? -I've lost it...
614
02:21:21,100 --> 02:21:28,066
The pin which the Count gave me to take back to Susanna.
615
02:21:28,265 --> 02:21:34,632
You're so young, but you know all the tricks...
616
02:21:35,200 --> 02:21:42,466
- Are you angry with me? -I'm only joking.
617
02:21:42,600 --> 02:21:49,700
This is the pin he gave you for Susanna: it sealed a letter.
618
02:21:50,200 --> 02:21:59,266
- Why ask, if you already know? -I wanted to hear how he told you.
619
02:21:59,700 --> 02:22:09,200
'Take this pin to Susanna, tell her it's the seal of the pines'.
620
02:22:14,165 --> 02:22:17,299
'And don't let anyone see you'.
621
02:22:17,700 --> 02:22:23,100
But you won't say anything, it's nothing to do with you.
622
02:22:24,265 --> 02:22:30,265
Goodbye, I must find Susanna and then Cherubino.
623
02:22:39,466 --> 02:22:57,066
Keep calm: you don't know who the joke is meant for.
624
02:22:57,566 --> 02:23:14,600
- It was the same pin -That doesn't prove anything.
625
02:23:15,165 --> 02:23:21,099
I'll be on my guard, I know where their assignation is.
626
02:23:21,466 --> 02:23:28,365
- Where are you going? -To avenge all husbands.
627
02:23:28,365 --> 02:23:32,233
I must warn Susanna:
628
02:23:32,233 --> 02:23:36,466
I think she's innocent...
629
02:23:36,466 --> 02:23:41,600
but even if she isn't...
630
02:23:41,600 --> 02:23:57,632
Every woman must defend her own sex against ungrateful men.
631
02:24:10,365 --> 02:24:21,032
The pavilion on the left, he said... What if he doesn't come?
632
02:24:21,032 --> 02:24:25,466
- Who's there? -You asked us to come.
633
02:24:25,799 --> 02:24:32,599
You look like a conspirator What the devil's going on?
634
02:24:32,733 --> 02:24:41,000
Here we celebrate the union of my virtuous wife and our feudal lord.
635
02:24:45,000 --> 02:24:47,365
They've arranged this without me.
636
02:24:47,632 --> 02:24:56,032
Stay here, I'll be back soon When I whistle, come running.
637
02:25:03,566 --> 02:25:10,333
Everything's ready, the hour is at hand.
638
02:25:11,100 --> 02:25:19,800
I hear someone... it's her! No, nobody there.
639
02:25:20,566 --> 02:25:39,066
The night is dark... Now I begin to ply the foolish trade of husband.
640
02:25:40,132 --> 02:25:44,765
At the very moment of our wedding he was gloating over her letter.
641
02:25:45,200 --> 02:25:51,000
Seeing him, I laughed at myself without knowing it.
642
02:25:51,265 --> 02:26:05,532
Susanna, how you have made me suffer!
643
02:26:05,799 --> 02:26:24,299
That artless face, those innocent eyes...who would have thought it?
644
02:26:24,566 --> 02:26:33,533
To trust women is always folly.
645
02:26:34,100 --> 02:26:55,533
Open your eyes, stupid men, and see what women are like.
646
02:26:55,700 --> 02:27:17,433
We call them goddesses and make offerings to them in our foolishness.
647
02:27:18,265 --> 02:27:24,000
They are witches who cast spells, sirens that sing to make us drown.
648
02:27:24,299 --> 02:27:31,765
Little owls that entice us, comets that dazzle us.
649
02:27:32,100 --> 02:27:40,300
Thorny roses, pretty vixens, friendly she-bears, evil doves.
650
02:27:40,466 --> 02:27:48,532
They cheat and lie, they feel no love or pity.
651
02:27:48,700 --> 02:27:56,433
The rest I won't say, every man knows it already.
652
02:29:20,765 --> 02:29:24,165
Marcellina says that Figaro is coming here.
653
02:29:24,466 --> 02:29:27,600
He's here already: keep your voice down.
654
02:29:28,000 --> 02:29:33,233
One man is listening, the other is looking for me: let's begin.
655
02:29:33,433 --> 02:29:40,000
I'll hide in here.
656
02:29:40,132 --> 02:29:45,500
- Madame, you're trembling: are you cold?
657
02:29:45,665 --> 02:29:49,799
- It's damp, I'm going indoors.
658
02:29:50,200 --> 02:29:54,033
Now for the moment of truth.
659
02:29:54,165 --> 02:30:05,399
I'll stay under these trees to take the fresh air.
660
02:30:05,566 --> 02:30:14,600
Figaro's watching: we'll pay him back for his doubts.
661
02:30:28,165 --> 02:30:40,532
Now at last I shall be in the arms of my beloved.
662
02:30:46,632 --> 02:31:04,333
Anxieties, flee away! Don't spoil my pleasure.
663
02:31:04,700 --> 02:31:26,600
Here the earth and the sky seem to burn with the fire of love.
664
02:31:26,700 --> 02:31:37,300
The night favours my secret plans.
665
02:31:58,299 --> 02:32:17,132
Do not delay, sweet joy, come where love invites you to pleasure.
666
02:32:17,132 --> 02:32:35,799
The moon has not yet risen, in the dusk the world is silent.
667
02:32:43,433 --> 02:33:02,066
Here the brook murmurs, the gentle breeze revives the heart.
668
02:33:02,066 --> 02:33:13,000
The flowers blossom, the grass is cool.
669
02:33:13,000 --> 02:33:23,566
Here everything beckons to the pleasures of love.
670
02:33:23,665 --> 02:33:47,699
Come, my beloved, and in this hidden grove...
671
02:33:47,700 --> 02:34:05,400
...I will crown your brow with roses.
672
02:34:58,600 --> 02:35:07,399
So this how you have lied to me! Am I dreaming?
673
02:35:07,399 --> 02:35:13,699
- The page! -I'll hide in there with Barbarina.
674
02:35:13,700 --> 02:35:20,533
I see a woman.
675
02:35:20,532 --> 02:35:27,699
I recognise the headdress, it looks like Susanna.
676
02:35:27,700 --> 02:35:32,365
Alas, if the Count should come now!
677
02:35:38,532 --> 02:35:48,665
I'll creep up to her, there's no time to lose.
678
02:35:48,665 --> 02:35:56,732
If the Count arrives there'll be a disaster.
679
02:36:02,299 --> 02:36:08,065
She doesn't reply... I'll tease her.
680
02:36:18,466 --> 02:36:47,200
- Reckless boy! Go away -Flirt! I know why you're here.
681
02:36:52,100 --> 02:37:00,166
- There's my Susanna -Here's the bird-catcher.
682
02:37:03,466 --> 02:37:21,800
- Go away, or I'll call for help -Give me a kiss.
683
02:37:21,799 --> 02:37:29,065
Why can't I do what the Count is always doing?
684
02:37:38,433 --> 02:37:44,366
You know I was behind the chair.
685
02:37:44,365 --> 02:37:50,733
If he keeps on pestering he'll ruin everything.
686
02:38:01,632 --> 02:38:17,365
That serves Figaro right for his curiosity.
687
02:38:46,365 --> 02:38:53,365
- At last he's gone: come closer, my darling.
688
02:38:53,365 --> 02:39:03,665
- As you desire, I am here, my lord What an obliging wife!
689
02:39:03,665 --> 02:39:09,399
Give me your hand.
690
02:39:16,233 --> 02:39:28,532
What dainty fingers, what delicate skin! I'm on fire.
691
02:39:28,532 --> 02:39:40,365
Blind infatuation deceives his senses.
692
02:39:59,233 --> 02:40:09,233
As well as your dowry, let your lover give you this jewel.
693
02:40:09,233 --> 02:40:16,600
Susanna accepts everything from her benefactor.
694
02:40:16,600 --> 02:40:24,533
It's all going wonderfully, but the best is yet to come.
695
02:40:24,532 --> 02:40:29,099
- My Lord, I see torches -Let's hide in here.
696
02:40:29,100 --> 02:40:36,433
Foolish husbands, look at this!
697
02:40:36,433 --> 02:40:40,266
In the dark?
698
02:40:40,265 --> 02:40:45,299
I don't intend to read.
699
02:40:45,299 --> 02:40:54,132
- She's gone with him -Now they're in the trap.
700
02:40:54,132 --> 02:41:00,432
- Who goes there? -Someone!
701
02:41:00,433 --> 02:41:22,566
- It's Figaro! I'll hide -I'll join you shortly.
702
02:41:26,299 --> 02:41:31,365
Everything is calm.
703
02:41:31,365 --> 02:41:44,532
The lovely Venus has gone inside with her handsome Mars.
704
02:41:44,532 --> 02:41:56,599
Like a modern Vulcan I'll catch them in a net.
705
02:41:56,600 --> 02:42:01,000
The Countess!
706
02:42:01,000 --> 02:42:13,700
The Count's in there with my wife, let me show you.
707
02:42:13,700 --> 02:42:24,365
I shan't leave this place until I am avenged.
708
02:42:24,365 --> 02:42:31,500
Avenged? How?
709
02:42:31,500 --> 02:42:49,365
- (I want to catch him out) -(She's trying to catch me out)
710
02:42:49,365 --> 02:43:02,432
- If Madame desires... -Hurry up then.
711
02:43:02,433 --> 02:43:11,366
Behold me at your feet, I'm on fire for you.
712
02:43:11,365 --> 02:43:20,466
Think of how you were betrayed.
713
02:43:20,466 --> 02:43:40,200
- (He's making me furious) -(She's making me excited)
714
02:43:40,233 --> 02:43:49,500
- But you feel no love? -Only anger.
715
02:43:49,500 --> 02:44:03,200
Let's not waste time, just give me your hand.
716
02:44:18,000 --> 02:44:53,466
Such welcome blows! How dare you play the seducer!
717
02:44:55,299 --> 02:45:22,199
Peace, my darling! I recognised the voice I love.
718
02:45:30,066 --> 02:45:42,566
I can't find Susanna anywhere.
719
02:45:42,566 --> 02:45:51,666
He hasn't recognised the Countess.
720
02:45:51,665 --> 02:46:14,732
Let's play out the comedy for his benefit.
721
02:46:14,733 --> 02:46:20,333
My wife! I'm unarmed.
722
02:46:23,700 --> 02:46:31,600
Do what you will with me.
723
02:46:31,600 --> 02:46:48,365
Come, my love, let pleasure assuage our longing.
724
02:46:48,365 --> 02:46:58,432
- Hey there! Bring weapons! -What's happened?
725
02:46:58,433 --> 02:47:04,433
The villain has betrayed me, and you shall see with whom.
726
02:47:04,433 --> 02:47:12,000
I'm astonished, I can't believe it.
727
02:47:12,000 --> 02:47:19,365
Come out, Madame! Be rewarded for your virtue.
728
02:47:19,365 --> 02:47:24,032
- The page! -My daughter!
729
02:47:24,032 --> 02:47:33,233
- My mother! -Madame!
730
02:47:33,233 --> 02:47:43,100
All is revealed, here's the unfaithful woman.
731
02:47:43,100 --> 02:47:52,765
- Forgive me! -No, do not hope for pardon.
732
02:47:52,765 --> 02:48:03,632
At least let me ask you to forgive them.
733
02:48:42,299 --> 02:49:09,565
Countess, forgive me.
734
02:49:09,566 --> 02:49:37,300
I am more generous and I answer 'yes'.
735
02:49:37,299 --> 02:50:04,500
And so we shall all be content.
736
02:51:07,765 --> 02:51:21,466
To this day of madness only love can bring a happy ending.
737
02:51:21,700 --> 02:51:27,800
Let's dance and rejoice! Light the fireworks!
738
02:51:31,765 --> 02:51:49,799
Let's all hurry to the celebrations.
59979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.