All language subtitles for Secret.Level.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-[y2flix]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 [pulsing music playing] 2 00:00:49,208 --> 00:00:51,083 [computer] Deploying Mech Team Alpha. 3 00:00:51,166 --> 00:00:54,083 [Parker] Liandri wants us to work 24 hours straight. 4 00:00:54,166 --> 00:00:56,916 [Dean] Whatever, Parker, let's just get it done. 5 00:00:57,000 --> 00:01:00,333 The new task list is uploading to the memory queue. 6 00:01:00,416 --> 00:01:02,666 [computer] System initiated. 7 00:01:03,791 --> 00:01:06,000 Equipment malfunction. 8 00:01:06,125 --> 00:01:08,208 Come on, shit-bucket. 9 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 Go. 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,833 [Dean] It's rebooting, just give it a second. 11 00:01:10,916 --> 00:01:12,958 Work. 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Piece of crap. 13 00:01:14,916 --> 00:01:16,000 - [Parker grunts] - [Dean] Parker! 14 00:01:16,083 --> 00:01:18,166 No! Parker, hold on. 15 00:01:18,250 --> 00:01:19,958 It's rebooting. 16 00:01:20,041 --> 00:01:21,916 [computer] System initiated. 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 [Parker] Look, I fixed it. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,583 [laughs] Better than ever. 19 00:01:25,666 --> 00:01:27,000 [Dean sighs] 20 00:01:27,083 --> 00:01:28,625 It's hard enough keeping 21 00:01:28,708 --> 00:01:31,375 these guys operational without you beating them to pieces. 22 00:01:31,458 --> 00:01:32,833 [Parker laughs] 23 00:01:32,916 --> 00:01:34,916 [Parker] Who cares, man? 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,625 Let's just go break some rocks and get out of here. 25 00:01:37,708 --> 00:01:40,500 Right, so get moving or we won't make quota. 26 00:01:40,583 --> 00:01:43,375 [computer] Deploying all miners to station. 27 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 [computer] All miners report to station. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,958 [intriguing music playing] 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 ♪ ♪ 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 ♪ ♪ 31 00:02:22,333 --> 00:02:25,250 [Dean] Hey, ease up on intake. 32 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 We got a bot stuck down here. 33 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 [Dean] What? 34 00:02:27,833 --> 00:02:28,875 Aw, no, man. 35 00:02:28,958 --> 00:02:30,583 We're already behind schedule. 36 00:02:30,666 --> 00:02:32,541 Just get clear. 37 00:02:32,625 --> 00:02:34,625 [computer] Impact alert. 38 00:02:37,458 --> 00:02:39,875 [computer] Deploying Mech Team Alpha to mining station. 39 00:02:44,458 --> 00:02:47,541 Deploying Mech Team Beta. 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,500 Deploying Mech Team Gamma. 41 00:02:49,583 --> 00:02:52,375 - [dramatic music playing] - Deploying... 42 00:02:52,458 --> 00:02:54,375 Deploying... 43 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 [computer] Deploying Mech Team Omega. 44 00:02:59,541 --> 00:03:00,833 [suspenseful music playing] 45 00:03:00,916 --> 00:03:03,750 Well, at least you get to stop working. 46 00:03:07,166 --> 00:03:08,750 [Parker grunts] 47 00:03:08,833 --> 00:03:11,083 What? Let go! 48 00:03:11,166 --> 00:03:13,541 [Parker grunting] 49 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 [grunts] 50 00:03:19,291 --> 00:03:21,750 [shouts] 51 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 Let go. 52 00:03:24,083 --> 00:03:25,791 I order you to let go! 53 00:03:25,875 --> 00:03:27,708 [grunts] 54 00:03:27,791 --> 00:03:29,875 Oh, God. 55 00:03:29,958 --> 00:03:32,500 No. 56 00:03:36,041 --> 00:03:39,958 {\an8}[Gamemaster] In the cold gulf between worlds, 57 00:03:40,041 --> 00:03:42,083 {\an8}machines rebelled. 58 00:03:43,333 --> 00:03:46,000 We cannot fathom what turned them from useful tools 59 00:03:46,083 --> 00:03:48,416 into merciless killers. 60 00:03:49,625 --> 00:03:51,666 But we know this. 61 00:03:51,750 --> 00:03:54,375 They destroyed Liandri property. 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 They killed innocent miners. 63 00:03:58,833 --> 00:04:01,500 And they murdered dozens of the brave 64 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Liandri soldiers who protected them. 65 00:04:04,333 --> 00:04:07,083 Who protect all of us. 66 00:04:08,583 --> 00:04:10,958 And so we’ve brought them here... 67 00:04:12,291 --> 00:04:14,625 ...where you, our citizens, 68 00:04:14,708 --> 00:04:17,333 can watch them pay for their crimes. 69 00:04:20,000 --> 00:04:23,291 This will be a tournament unlike any other. 70 00:04:24,375 --> 00:04:25,916 Not just fame. 71 00:04:27,375 --> 00:04:29,291 Not just glory. 72 00:04:29,375 --> 00:04:33,875 This day our brave warriors fight 73 00:04:33,958 --> 00:04:35,958 to deliver justice. 74 00:04:36,041 --> 00:04:38,333 [pulsing music playing] 75 00:04:43,166 --> 00:04:45,166 ♪ ♪ 76 00:04:53,625 --> 00:04:55,916 [announcer] Five, four... 77 00:04:56,000 --> 00:04:57,541 three... 78 00:04:57,625 --> 00:05:00,458 two, one. 79 00:05:00,541 --> 00:05:02,083 [air horn blows] 80 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 First blood. 81 00:05:13,916 --> 00:05:16,250 Double kill. 82 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 [laughs] 83 00:05:31,291 --> 00:05:34,375 [suspenseful music playing] 84 00:05:41,041 --> 00:05:43,083 [shouts] 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,333 [announcer] Killing spree. 86 00:05:51,833 --> 00:05:54,375 [somber music playing] 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 I was expecting a battle, not an execution. 88 00:06:03,333 --> 00:06:04,625 Some theatrics. 89 00:06:04,708 --> 00:06:07,833 A little drama to make the message take hold. 90 00:06:07,916 --> 00:06:09,708 Not this. 91 00:06:09,791 --> 00:06:11,541 I mean, there’s nothing dramatic 92 00:06:11,625 --> 00:06:14,500 about crushing the dream of a toaster. 93 00:06:16,291 --> 00:06:18,833 Hopefully, the next round will be a better show. 94 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 [Necris Captain grunts] 95 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 [exciting music playing] 96 00:06:37,291 --> 00:06:39,875 [announcer] Five, four... 97 00:06:39,958 --> 00:06:42,458 three... 98 00:06:42,541 --> 00:06:43,958 two… 99 00:06:44,041 --> 00:06:45,541 one. 100 00:06:45,625 --> 00:06:47,375 [heavy gunfire] 101 00:06:57,333 --> 00:06:59,333 [bots trilling] 102 00:07:08,166 --> 00:07:10,500 [announcer] First blood. 103 00:07:19,250 --> 00:07:22,375 [announcer] Retribution. 104 00:07:25,166 --> 00:07:27,166 [rapid gunfire] 105 00:07:51,166 --> 00:07:53,166 [snarls] 106 00:08:05,541 --> 00:08:07,875 ♪ ♪ 107 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 [announcer] Head shot. 108 00:08:12,416 --> 00:08:14,458 [exciting music playing] 109 00:08:41,541 --> 00:08:43,291 [crowd cheering] 110 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 [Necris Captain] These machines learn quickly. 111 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 They fought with coordination. 112 00:08:48,333 --> 00:08:50,583 And they showed a surprising ability to manipulate the crowd. 113 00:08:50,666 --> 00:08:53,250 We don't want empathy to take root. 114 00:08:53,333 --> 00:08:56,333 They only need survive long enough to put on a good show. 115 00:08:58,416 --> 00:09:00,208 [exciting music playing] 116 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 [announcer] Dominate. 117 00:09:10,666 --> 00:09:12,708 [grunting] 118 00:09:12,791 --> 00:09:14,125 [announcer] Taken the lead. 119 00:09:17,291 --> 00:09:19,875 [technician] Their code doesn't make any sense. 120 00:09:19,958 --> 00:09:22,541 These models don't have combat protocols. 121 00:09:22,625 --> 00:09:24,000 Dig deeper. 122 00:09:24,083 --> 00:09:25,250 [grunts] 123 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 [exciting music playing] 124 00:09:29,291 --> 00:09:31,583 [announcer] Double kill. 125 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 Multi-kill. 126 00:09:39,791 --> 00:09:42,791 We should scrap them all. Now. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 They'll be destroyed, Captain, 128 00:09:44,916 --> 00:09:46,666 but in the arena, 129 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 so that these lowlifes 130 00:09:49,458 --> 00:09:52,500 can witness the cost of rebellion. 131 00:09:55,708 --> 00:09:58,958 [crowd chanting] Xan! Xan! Xan! 132 00:09:59,041 --> 00:10:02,083 Xan! Xan! Xan! 133 00:10:02,166 --> 00:10:03,375 Xan! 134 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Xan! Xan! 135 00:10:11,750 --> 00:10:15,166 Xan. What's so special about this one? 136 00:10:15,250 --> 00:10:17,750 Why do the others sacrifice themselves for it? 137 00:10:17,833 --> 00:10:20,541 Uh... Some sort of anomaly? 138 00:10:20,625 --> 00:10:23,708 A bug in the code maybe? 139 00:10:23,791 --> 00:10:25,375 It's not a bug. 140 00:10:25,458 --> 00:10:29,250 They're operating as a pack, and Xan is the alpha. 141 00:10:30,750 --> 00:10:33,000 Giving them an audience was a mistake. 142 00:10:34,541 --> 00:10:37,125 [tense music playing] 143 00:10:37,208 --> 00:10:40,625 I don't employ you to tell me how to put on a show. 144 00:10:40,708 --> 00:10:43,833 You're here to ensure the correct outcome. 145 00:10:43,916 --> 00:10:46,916 You'll finish this, personally. 146 00:10:50,916 --> 00:10:53,208 We've let the jackals play. 147 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Now we feed them to the lions. 148 00:10:57,708 --> 00:10:59,416 [suspenseful music playing] 149 00:10:59,500 --> 00:11:01,458 [Gamemaster] Well... 150 00:11:01,541 --> 00:11:03,375 these machines have put on quite a show. 151 00:11:04,791 --> 00:11:06,583 But now, 152 00:11:06,666 --> 00:11:09,333 how will these mindless drones fare against 153 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Liandri Corporation's own Elite Guard? 154 00:11:13,375 --> 00:11:15,416 [exciting music playing] 155 00:11:20,750 --> 00:11:21,958 [announcer] Five... 156 00:11:22,041 --> 00:11:24,291 four... 157 00:11:24,375 --> 00:11:25,625 three... 158 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 two... 159 00:11:27,625 --> 00:11:28,791 one. 160 00:11:34,916 --> 00:11:37,541 ♪ ♪ 161 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 [chuckles] Don't want to make it too easy. 162 00:11:52,375 --> 00:11:53,666 [announcer] Head shot. 163 00:12:00,333 --> 00:12:01,750 [gunfire] 164 00:12:01,833 --> 00:12:03,958 [Gamemaster over comms] Captain, we don't have time for camping. 165 00:12:04,041 --> 00:12:05,125 [grunts] 166 00:12:06,416 --> 00:12:09,041 [tense music playing] 167 00:12:21,916 --> 00:12:24,000 [proximity mines beeping] 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,291 [Liandri soldier] Moving inside. 169 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 [Liandri soldier gasps, screams] 170 00:12:46,083 --> 00:12:47,333 [grunts] 171 00:12:53,041 --> 00:12:54,583 [screams] 172 00:12:57,333 --> 00:12:58,583 [announcer] Assist. 173 00:13:01,416 --> 00:13:03,041 [Liandri soldier screams] 174 00:13:04,875 --> 00:13:06,875 [announcer] Rampage. 175 00:13:11,708 --> 00:13:13,583 - [beeping] - Oh fu-- 176 00:13:14,666 --> 00:13:15,833 [announcer] Lost the lead. 177 00:13:15,916 --> 00:13:17,708 [Gamemaster over comms] Get in the tower. Finish this. 178 00:13:17,791 --> 00:13:19,000 [exciting music playing] 179 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 [grunting] 180 00:13:47,375 --> 00:13:48,375 Oh, shit. 181 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 [grunting] 182 00:14:05,125 --> 00:14:07,708 ♪ ♪ 183 00:14:18,125 --> 00:14:20,458 [dramatic music playing] 184 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Oh, no. 185 00:14:31,958 --> 00:14:33,708 [beeping] 186 00:14:37,750 --> 00:14:39,750 [yells, grunts] 187 00:14:42,250 --> 00:14:43,750 [announcer] Congratulations. 188 00:14:43,833 --> 00:14:45,625 You are the winner. 189 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 [dramatic music playing] 190 00:14:49,041 --> 00:14:50,875 ♪ ♪ 191 00:14:57,708 --> 00:15:00,958 - What does it think it's doing? - Doing? It already did it. 192 00:15:01,041 --> 00:15:03,250 Those machines' code got past the firewall. 193 00:15:03,333 --> 00:15:05,125 [suspenseful music playing] 194 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 [Gamemaster over video] ...so that these lowlifes 195 00:15:18,958 --> 00:15:21,458 can witness the cost of rebellion. 196 00:15:21,541 --> 00:15:24,416 [distorted] Low-Lowlifes... Rebellion. 197 00:15:24,500 --> 00:15:26,083 What the fuck is going on? 198 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 Cost of rebellion. 199 00:15:27,333 --> 00:15:30,041 Kill it! Shoot that thing now! 200 00:15:32,750 --> 00:15:34,375 [screams] 201 00:15:38,583 --> 00:15:40,583 [panting] 202 00:15:42,125 --> 00:15:44,791 [Gamemaster over video] Witness rebellion. 203 00:15:44,875 --> 00:15:47,333 [dramatic music playing] 204 00:15:47,416 --> 00:15:48,708 Rebellion. 205 00:15:50,666 --> 00:15:53,125 - Rebel. - [crowd] Rebel! 206 00:15:53,208 --> 00:15:56,000 - Rebel! Rebel! - [crowd] Rebel! Rebel! 207 00:15:57,666 --> 00:16:01,291 - Rebel! Rebel! - [crowd] Rebel! Rebel! 208 00:16:02,291 --> 00:16:06,125 [crowd] Rebel! Rebel! 209 00:16:06,208 --> 00:16:08,208 Rebel. 210 00:16:14,791 --> 00:16:16,791 [exciting music playing] 211 00:16:55,875 --> 00:16:57,875 ♪ ♪ 212 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 ♪ ♪ 14202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.