All language subtitles for Secret.Level.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-[y2flix]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
[pulsing music playing]
2
00:00:49,208 --> 00:00:51,083
[computer]
Deploying Mech Team Alpha.
3
00:00:51,166 --> 00:00:54,083
[Parker] Liandri wants us
to work 24 hours straight.
4
00:00:54,166 --> 00:00:56,916
[Dean] Whatever, Parker,
let's just get it done.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,333
The new task list is uploading
to the memory queue.
6
00:01:00,416 --> 00:01:02,666
[computer]
System initiated.
7
00:01:03,791 --> 00:01:06,000
Equipment malfunction.
8
00:01:06,125 --> 00:01:08,208
Come on, shit-bucket.
9
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Go.
10
00:01:09,500 --> 00:01:10,833
[Dean] It's rebooting,
just give it a second.
11
00:01:10,916 --> 00:01:12,958
Work.
12
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Piece of crap.
13
00:01:14,916 --> 00:01:16,000
- [Parker grunts]
- [Dean] Parker!
14
00:01:16,083 --> 00:01:18,166
No! Parker, hold on.
15
00:01:18,250 --> 00:01:19,958
It's rebooting.
16
00:01:20,041 --> 00:01:21,916
[computer]
System initiated.
17
00:01:22,000 --> 00:01:23,666
[Parker] Look, I fixed it.
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,583
[laughs] Better than ever.
19
00:01:25,666 --> 00:01:27,000
[Dean sighs]
20
00:01:27,083 --> 00:01:28,625
It's hard enough keeping
21
00:01:28,708 --> 00:01:31,375
these guys operational
without you beating them to pieces.
22
00:01:31,458 --> 00:01:32,833
[Parker laughs]
23
00:01:32,916 --> 00:01:34,916
[Parker] Who cares, man?
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,625
Let's just go break some rocks
and get out of here.
25
00:01:37,708 --> 00:01:40,500
Right, so get moving
or we won't make quota.
26
00:01:40,583 --> 00:01:43,375
[computer]
Deploying
all miners to station.
27
00:01:49,583 --> 00:01:52,500
[computer]
All miners report to station.
28
00:01:54,041 --> 00:01:55,958
[intriguing music playing]
29
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
♪ ♪
30
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
♪ ♪
31
00:02:22,333 --> 00:02:25,250
[Dean] Hey, ease up on intake.
32
00:02:25,333 --> 00:02:26,583
We got a bot stuck down here.
33
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
[Dean] What?
34
00:02:27,833 --> 00:02:28,875
Aw, no, man.
35
00:02:28,958 --> 00:02:30,583
We're already behind schedule.
36
00:02:30,666 --> 00:02:32,541
Just get clear.
37
00:02:32,625 --> 00:02:34,625
[computer]
Impact alert.
38
00:02:37,458 --> 00:02:39,875
[computer]
Deploying Mech
Team Alpha to mining station.
39
00:02:44,458 --> 00:02:47,541
Deploying Mech Team Beta.
40
00:02:47,625 --> 00:02:49,500
Deploying Mech Team Gamma.
41
00:02:49,583 --> 00:02:52,375
- [dramatic music playing]
- Deploying...
42
00:02:52,458 --> 00:02:54,375
Deploying...
43
00:02:54,458 --> 00:02:56,166
[computer]
Deploying Mech Team Omega.
44
00:02:59,541 --> 00:03:00,833
[suspenseful music playing]
45
00:03:00,916 --> 00:03:03,750
Well, at least you get to stop working.
46
00:03:07,166 --> 00:03:08,750
[Parker grunts]
47
00:03:08,833 --> 00:03:11,083
What? Let go!
48
00:03:11,166 --> 00:03:13,541
[Parker grunting]
49
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
[grunts]
50
00:03:19,291 --> 00:03:21,750
[shouts]
51
00:03:21,833 --> 00:03:24,000
Let go.
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,791
I order you to let go!
53
00:03:25,875 --> 00:03:27,708
[grunts]
54
00:03:27,791 --> 00:03:29,875
Oh, God.
55
00:03:29,958 --> 00:03:32,500
No.
56
00:03:36,041 --> 00:03:39,958
{\an8}[Gamemaster]
In the cold gulf
between worlds,
57
00:03:40,041 --> 00:03:42,083
{\an8}
machines rebelled.
58
00:03:43,333 --> 00:03:46,000
We cannot fathom
what turned them from useful tools
59
00:03:46,083 --> 00:03:48,416
into merciless killers.
60
00:03:49,625 --> 00:03:51,666
But we know this.
61
00:03:51,750 --> 00:03:54,375
They destroyed Liandri property.
62
00:03:55,416 --> 00:03:57,666
They killed innocent miners.
63
00:03:58,833 --> 00:04:01,500
And they murdered dozens of the brave
64
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Liandri soldiers who protected them.
65
00:04:04,333 --> 00:04:07,083
Who protect all of us.
66
00:04:08,583 --> 00:04:10,958
And so we’ve brought them here...
67
00:04:12,291 --> 00:04:14,625
...where you, our citizens,
68
00:04:14,708 --> 00:04:17,333
can watch them pay for their crimes.
69
00:04:20,000 --> 00:04:23,291
This will be a tournament
unlike any other.
70
00:04:24,375 --> 00:04:25,916
Not just fame.
71
00:04:27,375 --> 00:04:29,291
Not just glory.
72
00:04:29,375 --> 00:04:33,875
This day our brave warriors fight
73
00:04:33,958 --> 00:04:35,958
to deliver justice.
74
00:04:36,041 --> 00:04:38,333
[pulsing music playing]
75
00:04:43,166 --> 00:04:45,166
♪ ♪
76
00:04:53,625 --> 00:04:55,916
[announcer]
Five, four...
77
00:04:56,000 --> 00:04:57,541
three...
78
00:04:57,625 --> 00:05:00,458
two, one.
79
00:05:00,541 --> 00:05:02,083
[air horn blows]
80
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
First blood.
81
00:05:13,916 --> 00:05:16,250
Double kill.
82
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
[laughs]
83
00:05:31,291 --> 00:05:34,375
[suspenseful music playing]
84
00:05:41,041 --> 00:05:43,083
[shouts]
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,333
[announcer]
Killing spree.
86
00:05:51,833 --> 00:05:54,375
[somber music playing]
87
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
I was expecting a battle,
not an execution.
88
00:06:03,333 --> 00:06:04,625
Some theatrics.
89
00:06:04,708 --> 00:06:07,833
A little drama
to make the message take hold.
90
00:06:07,916 --> 00:06:09,708
Not this.
91
00:06:09,791 --> 00:06:11,541
I mean, there’s nothing dramatic
92
00:06:11,625 --> 00:06:14,500
about crushing the dream of a toaster.
93
00:06:16,291 --> 00:06:18,833
Hopefully, the next round
will be a better show.
94
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
[Necris Captain grunts]
95
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
[exciting music playing]
96
00:06:37,291 --> 00:06:39,875
[announcer]
Five, four...
97
00:06:39,958 --> 00:06:42,458
three...
98
00:06:42,541 --> 00:06:43,958
two…
99
00:06:44,041 --> 00:06:45,541
one.
100
00:06:45,625 --> 00:06:47,375
[heavy gunfire]
101
00:06:57,333 --> 00:06:59,333
[bots trilling]
102
00:07:08,166 --> 00:07:10,500
[announcer]
First blood.
103
00:07:19,250 --> 00:07:22,375
[announcer]
Retribution.
104
00:07:25,166 --> 00:07:27,166
[rapid gunfire]
105
00:07:51,166 --> 00:07:53,166
[snarls]
106
00:08:05,541 --> 00:08:07,875
♪ ♪
107
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
[announcer]
Head shot.
108
00:08:12,416 --> 00:08:14,458
[exciting music playing]
109
00:08:41,541 --> 00:08:43,291
[crowd cheering]
110
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
[Necris Captain] These machines
learn quickly.
111
00:08:46,583 --> 00:08:48,250
They fought with coordination.
112
00:08:48,333 --> 00:08:50,583
And they showed a surprising ability
to manipulate the crowd.
113
00:08:50,666 --> 00:08:53,250
We don't want empathy to take root.
114
00:08:53,333 --> 00:08:56,333
They only need survive long enough
to put on a good show.
115
00:08:58,416 --> 00:09:00,208
[exciting music playing]
116
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
[announcer]
Dominate.
117
00:09:10,666 --> 00:09:12,708
[grunting]
118
00:09:12,791 --> 00:09:14,125
[announcer]
Taken the lead.
119
00:09:17,291 --> 00:09:19,875
[technician] Their code
doesn't make any sense.
120
00:09:19,958 --> 00:09:22,541
These models don't have combat protocols.
121
00:09:22,625 --> 00:09:24,000
Dig deeper.
122
00:09:24,083 --> 00:09:25,250
[grunts]
123
00:09:26,250 --> 00:09:27,833
[exciting music playing]
124
00:09:29,291 --> 00:09:31,583
[announcer]
Double kill.
125
00:09:34,458 --> 00:09:35,541
Multi-kill.
126
00:09:39,791 --> 00:09:42,791
We should scrap them all. Now.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
They'll be destroyed, Captain,
128
00:09:44,916 --> 00:09:46,666
but in the arena,
129
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
so that these lowlifes
130
00:09:49,458 --> 00:09:52,500
can witness the cost of rebellion.
131
00:09:55,708 --> 00:09:58,958
[crowd chanting] Xan! Xan! Xan!
132
00:09:59,041 --> 00:10:02,083
Xan! Xan! Xan!
133
00:10:02,166 --> 00:10:03,375
Xan!
134
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Xan! Xan!
135
00:10:11,750 --> 00:10:15,166
Xan. What's so special about this one?
136
00:10:15,250 --> 00:10:17,750
Why do the others
sacrifice themselves for it?
137
00:10:17,833 --> 00:10:20,541
Uh... Some sort of anomaly?
138
00:10:20,625 --> 00:10:23,708
A bug in the code maybe?
139
00:10:23,791 --> 00:10:25,375
It's not a bug.
140
00:10:25,458 --> 00:10:29,250
They're operating as a pack,
and Xan is the alpha.
141
00:10:30,750 --> 00:10:33,000
Giving them an audience was a mistake.
142
00:10:34,541 --> 00:10:37,125
[tense music playing]
143
00:10:37,208 --> 00:10:40,625
I don't employ you to tell me
how to put on a show.
144
00:10:40,708 --> 00:10:43,833
You're here to ensure the correct outcome.
145
00:10:43,916 --> 00:10:46,916
You'll finish this, personally.
146
00:10:50,916 --> 00:10:53,208
We've let the jackals play.
147
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Now we feed them to the lions.
148
00:10:57,708 --> 00:10:59,416
[suspenseful music playing]
149
00:10:59,500 --> 00:11:01,458
[Gamemaster]
Well...
150
00:11:01,541 --> 00:11:03,375
these machines have put on quite a show.
151
00:11:04,791 --> 00:11:06,583
But now,
152
00:11:06,666 --> 00:11:09,333
how will these mindless drones
fare against
153
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Liandri Corporation's own Elite Guard?
154
00:11:13,375 --> 00:11:15,416
[exciting music playing]
155
00:11:20,750 --> 00:11:21,958
[announcer]
Five...
156
00:11:22,041 --> 00:11:24,291
four...
157
00:11:24,375 --> 00:11:25,625
three...
158
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
two...
159
00:11:27,625 --> 00:11:28,791
one.
160
00:11:34,916 --> 00:11:37,541
♪ ♪
161
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
[chuckles] Don't want to make it too easy.
162
00:11:52,375 --> 00:11:53,666
[announcer]
Head shot.
163
00:12:00,333 --> 00:12:01,750
[gunfire]
164
00:12:01,833 --> 00:12:03,958
[Gamemaster over comms]
Captain,
we don't have time for camping.
165
00:12:04,041 --> 00:12:05,125
[grunts]
166
00:12:06,416 --> 00:12:09,041
[tense music playing]
167
00:12:21,916 --> 00:12:24,000
[proximity mines beeping]
168
00:12:30,000 --> 00:12:31,291
[Liandri soldier] Moving inside.
169
00:12:40,833 --> 00:12:42,833
[Liandri soldier gasps, screams]
170
00:12:46,083 --> 00:12:47,333
[grunts]
171
00:12:53,041 --> 00:12:54,583
[screams]
172
00:12:57,333 --> 00:12:58,583
[announcer]
Assist.
173
00:13:01,416 --> 00:13:03,041
[Liandri soldier screams]
174
00:13:04,875 --> 00:13:06,875
[announcer]
Rampage.
175
00:13:11,708 --> 00:13:13,583
- [beeping]
- Oh fu--
176
00:13:14,666 --> 00:13:15,833
[announcer]
Lost the lead.
177
00:13:15,916 --> 00:13:17,708
[Gamemaster over comms]
Get in the tower.
Finish this.
178
00:13:17,791 --> 00:13:19,000
[exciting music playing]
179
00:13:21,875 --> 00:13:24,208
[grunting]
180
00:13:47,375 --> 00:13:48,375
Oh, shit.
181
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
[grunting]
182
00:14:05,125 --> 00:14:07,708
♪ ♪
183
00:14:18,125 --> 00:14:20,458
[dramatic music playing]
184
00:14:29,500 --> 00:14:30,416
Oh, no.
185
00:14:31,958 --> 00:14:33,708
[beeping]
186
00:14:37,750 --> 00:14:39,750
[yells, grunts]
187
00:14:42,250 --> 00:14:43,750
[announcer]
Congratulations.
188
00:14:43,833 --> 00:14:45,625
You are the winner.
189
00:14:45,708 --> 00:14:47,583
[dramatic music playing]
190
00:14:49,041 --> 00:14:50,875
♪ ♪
191
00:14:57,708 --> 00:15:00,958
- What does it think it's doing?
- Doing? It already did it.
192
00:15:01,041 --> 00:15:03,250
Those machines' code
got past the firewall.
193
00:15:03,333 --> 00:15:05,125
[suspenseful music playing]
194
00:15:17,458 --> 00:15:18,875
[Gamemaster over video]
...so that
these lowlifes
195
00:15:18,958 --> 00:15:21,458
can witness the cost of rebellion.
196
00:15:21,541 --> 00:15:24,416
[distorted]
Low-Lowlifes...
Rebellion.
197
00:15:24,500 --> 00:15:26,083
What the fuck is going on?
198
00:15:26,166 --> 00:15:27,250
Cost of rebellion.
199
00:15:27,333 --> 00:15:30,041
Kill it! Shoot that thing now!
200
00:15:32,750 --> 00:15:34,375
[screams]
201
00:15:38,583 --> 00:15:40,583
[panting]
202
00:15:42,125 --> 00:15:44,791
[Gamemaster over video]
Witness rebellion.
203
00:15:44,875 --> 00:15:47,333
[dramatic music playing]
204
00:15:47,416 --> 00:15:48,708
Rebellion.
205
00:15:50,666 --> 00:15:53,125
- Rebel.
- [crowd] Rebel!
206
00:15:53,208 --> 00:15:56,000
- Rebel! Rebel!
- [crowd] Rebel! Rebel!
207
00:15:57,666 --> 00:16:01,291
- Rebel! Rebel!
- [crowd] Rebel! Rebel!
208
00:16:02,291 --> 00:16:06,125
[crowd] Rebel! Rebel!
209
00:16:06,208 --> 00:16:08,208
Rebel.
210
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
[exciting music playing]
211
00:16:55,875 --> 00:16:57,875
♪ ♪
212
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
♪ ♪
14202