All language subtitles for Lupin.III.Vs..Detective.Conan.The.Movie.2013.720p.BluRay.x264 (Japanskt Tal).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 02:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 02:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 02:00:00,000 4 00:01:24,450 --> 00:01:26,030 Team 4, fixation complete. 5 00:01:26,220 --> 00:01:26,870 Roger that. 6 00:01:27,740 --> 00:01:29,360 This is Team 2, fixation complete. 7 00:01:29,720 --> 00:01:30,660 Team 2, roger that. 8 00:01:31,140 --> 00:01:32,610 Team 3, fixation OK. 9 00:01:32,990 --> 00:01:33,960 Team 1, complete. 10 00:01:34,310 --> 00:01:35,220 Roger. 11 00:01:35,360 --> 00:01:35,990 Inspector! 12 00:01:36,320 --> 00:01:37,990 We're all in position! 13 00:01:38,100 --> 00:01:38,640 Mmm. 14 00:01:39,490 --> 00:01:41,520 Team Infiltration, what's the status on the inside? 15 00:01:42,100 --> 00:01:45,420 Just like you suspected, all of the security systems were destroyed. 16 00:01:45,780 --> 00:01:46,880 What about the diamond? 17 00:01:48,020 --> 00:01:48,640 It's gone. 18 00:01:48,880 --> 00:01:50,020 The case is broken. 19 00:01:50,550 --> 00:01:51,460 This is the B Team. 20 00:01:51,800 --> 00:01:53,460 We've arrived at the bottom of the emergency staircase. 21 00:01:53,980 --> 00:01:55,240 We will now head up. 22 00:01:55,820 --> 00:01:57,550 There's no need to talk low. 23 00:01:58,010 --> 00:01:59,760 Go up as if you're trying to corner him. 24 00:02:00,150 --> 00:02:00,770 Roger that. 25 00:02:01,190 --> 00:02:03,270 Okay, let's reevaluate our plan. 26 00:02:03,690 --> 00:02:05,320 No matter where he flies out from, 27 00:02:05,530 --> 00:02:06,970 our four jet streams will 28 00:02:07,360 --> 00:02:09,120 blow him all the way to Tsukishima River. 29 00:02:09,780 --> 00:02:12,830 Lastly, we'll scoop you out like a goldfish. 30 00:02:13,220 --> 00:02:15,610 I won't let you get away of all the days. 31 00:02:15,610 --> 00:02:17,680 Will the winds be in our favor? 32 00:02:18,100 --> 00:02:20,220 There's a possibility of him attacking with his card gun. 33 00:02:20,960 --> 00:02:23,330 His ammo is hard, but they're just cards. 34 00:02:23,480 --> 00:02:25,600 There's no way they're wind resistant. 35 00:02:26,090 --> 00:02:29,650 Spreading his cape into a kite and shooting cards... 36 00:02:30,200 --> 00:02:32,930 He acts all cool, but he's weak against the wind. 37 00:02:33,070 --> 00:02:33,720 Yeah... 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,100 KID! KID! KID! KID! 39 00:02:42,110 --> 00:02:42,590 Inspector! 40 00:02:43,590 --> 00:02:44,750 There you are, KID. 41 00:02:45,040 --> 00:02:46,360 Everyone, get in position! 42 00:02:46,440 --> 00:02:46,810 Yes, sir! 43 00:02:52,910 --> 00:02:54,930 I've certainly taken the diamond. 44 00:03:01,080 --> 00:03:02,100 Who the heck is he? 45 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Operation Catch KID commence! 46 00:03:05,550 --> 00:03:07,200 Tank, start the turbines! 47 00:03:17,890 --> 00:03:18,920 KID's heading east! 48 00:03:19,030 --> 00:03:21,040 Teams 2 and 4, go with pattern B! 49 00:03:28,570 --> 00:03:29,270 We're going to capture him! 50 00:03:32,100 --> 00:03:33,400 Take that, KID! 51 00:03:33,730 --> 00:03:35,810 He's so surprised he can't take out his kite, eh!? 52 00:03:36,080 --> 00:03:37,450 He's 50m from Tsukishima River! 53 00:03:39,060 --> 00:03:41,990 Team Tsukishima River, start pulling! 54 00:03:56,700 --> 00:03:58,190 KID fired a gun! 55 00:03:58,500 --> 00:03:59,560 He fired a gun! 56 00:04:00,070 --> 00:04:02,460 KID used a real gun...? 57 00:04:05,030 --> 00:04:06,860 Yahoo! 58 00:04:07,920 --> 00:04:09,870 KID jacked a ship and is fleeing. 59 00:04:10,240 --> 00:04:11,620 He's heading up the Tsukishima River! 60 00:04:12,060 --> 00:04:13,220 What happened to the copters!? 61 00:04:13,550 --> 00:04:15,610 We didn't prepare any copters for this operation. 62 00:04:16,090 --> 00:04:18,590 KID used a real gun...? 63 00:04:16,980 --> 00:04:18,900 The coast guards and ships are ready! 64 00:04:19,140 --> 00:04:20,370 Out of the way! 65 00:04:20,590 --> 00:04:22,630 Why are you spreading out the net here!? 66 00:04:23,020 --> 00:04:24,680 We can't pursue after him! 67 00:04:37,580 --> 00:04:38,900 Hold it right there, KID! 68 00:04:49,500 --> 00:04:50,460 I won't let you get away! 69 00:05:00,640 --> 00:05:02,760 You're not the type to quit so easily, right? 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,160 That sword style... 71 00:06:44,230 --> 00:06:45,350 So, that's how it is... 72 00:06:45,820 --> 00:06:47,700 You should've said so from the beginning... 73 00:06:56,410 --> 00:06:57,830 ... Lupin III! 74 00:06:59,870 --> 00:07:00,930 LUPIN III 75 00:06:59,870 --> 00:07:00,380 LUPIN III 76 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 77 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 78 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 79 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 80 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 81 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 82 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 83 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 84 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 85 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 86 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 87 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 88 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 89 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 90 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 91 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 92 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 93 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 94 00:07:01,790 --> 00:07:01,840 DETECTIVE 95 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 96 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 97 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 98 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 99 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 100 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 101 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 102 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 103 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 104 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 105 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 106 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 107 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 108 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 109 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 110 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 111 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 112 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 113 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 114 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 115 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 116 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 117 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 118 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 119 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 120 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 121 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 122 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 123 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 124 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 125 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 126 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 128 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 129 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 130 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 131 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 132 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 133 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 134 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 135 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 136 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 137 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 138 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 139 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 CONAN 140 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 DETECTIVE 141 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 DETECTIVE 142 00:07:11,160 --> 00:07:12,810 His name is Lupin III. 143 00:07:13,330 --> 00:07:14,770 A thief active world-wide... 144 00:07:15,190 --> 00:07:17,080 He always makes off with his target. 145 00:07:17,300 --> 00:07:18,890 An elusive, master thief. 146 00:07:20,160 --> 00:07:21,590 His partner is Jigen Daisuke. 147 00:07:22,000 --> 00:07:24,680 A professional with a 0.3 second quick-draw. 148 00:07:26,580 --> 00:07:28,330 A courteous, cool gunman. 149 00:07:27,570 --> 00:07:27,660 Don't call me Papa! 150 00:07:27,660 --> 00:07:27,790 Don't call me Papa! 151 00:07:27,790 --> 00:07:28,660 Don't call me Papa! 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,860 Ishikawa Goemon XIII. 153 00:07:32,270 --> 00:07:35,510 He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two. 154 00:07:35,880 --> 00:07:37,830 He's a dangerous person to anger. 155 00:07:41,430 --> 00:07:42,660 And lastly... 156 00:07:43,540 --> 00:07:45,440 ... the mysterious lady, Mine Fujiko. 157 00:07:47,020 --> 00:07:48,720 A female thief or a female spy. 158 00:07:49,060 --> 00:07:50,290 Even Lupin doesn't know. 159 00:07:50,700 --> 00:07:52,470 He's always getting into trouble because of her, 160 00:07:52,870 --> 00:07:54,310 so why does he include her as a friend? 161 00:07:55,790 --> 00:07:57,890 Lupin is soft against cuties. 162 00:07:58,310 --> 00:07:58,960 So it seems. 163 00:07:59,890 --> 00:08:00,990 Staff: Hubuki - Translator, QC, Timer, & Typesetter Alina - Editor & QC Iroshiroi - Translator, TLC, & QC Melody - Editor & QC Leon - Encoder & Distro 164 00:07:59,890 --> 00:08:00,990 Staff: Hubuki - Translator, QC, Timer, & Typesetter Alina - Editor & QC Iroshiroi - Translator, TLC, & QC Melody - Editor & QC\ Leon - Encoder & Distro 165 00:08:05,960 --> 00:08:08,540 He's high school detective Kudou Shinichi. 166 00:08:09,280 --> 00:08:13,300 While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran... 167 00:08:13,840 --> 00:08:17,850 He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction. 168 00:08:18,600 --> 00:08:21,020 While caught up in watching the deal, 169 00:08:21,400 --> 00:08:24,740 he failed to notice his partner sneaking up behind him. 170 00:08:25,330 --> 00:08:27,450 That man forced him to swallow poison. 171 00:08:27,890 --> 00:08:28,720 And when he came to... 172 00:08:29,060 --> 00:08:30,340 What a surprise! 173 00:08:30,780 --> 00:08:32,960 His body had shrunk. 174 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 And so... 175 00:08:34,600 --> 00:08:36,970 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive, 176 00:08:37,420 --> 00:08:40,740 they'd come after him again and put those around him at risk. 177 00:08:41,440 --> 00:08:44,140 So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity. 178 00:08:44,370 --> 00:08:45,870 He named himself Edogawa Conan. 179 00:08:46,210 --> 00:08:50,810 He moved in with Ran and her father, who’s a detective. 180 00:08:54,190 --> 00:08:55,100 Whatever. 181 00:08:55,170 --> 00:08:56,920 I'll just ask KID-sama. 182 00:08:56,970 --> 00:08:58,540 "K-KID-sama"? 183 00:08:58,620 --> 00:08:59,820 Kaitou Kid. 184 00:09:00,090 --> 00:09:00,760 Don't know? 185 00:09:00,840 --> 00:09:01,710 I know! 186 00:09:02,050 --> 00:09:04,620 The guy's called the “Magician Under the Moonlight,” but 187 00:09:04,750 --> 00:09:06,970 he's still just a high school brat. 188 00:09:07,020 --> 00:09:08,280 Oh, wonderful! 189 00:09:08,600 --> 00:09:11,280 Hey, hey, which one? Which high school? 190 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 Tell me, Lupin. 191 00:09:13,420 --> 00:09:16,440 Like you asked, I stole it disguised as KID-sama. 192 00:09:23,980 --> 00:09:25,810 Good evening, Lupin-kun. 193 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 That was a pretty flashy show. 194 00:09:28,620 --> 00:09:30,990 If you know that already, then let's cut to the chase. 195 00:09:31,530 --> 00:09:33,500 Deactivate the bomb now. 196 00:09:34,100 --> 00:09:35,940 That… I cannot do. 197 00:09:36,280 --> 00:09:37,160 Excuse me? 198 00:09:37,530 --> 00:09:41,170 To see if you would really listen to a woman... 199 00:09:41,720 --> 00:09:43,240 I thought I'd bet my trust on that. 200 00:09:43,950 --> 00:09:44,880 A test, eh? 201 00:09:45,410 --> 00:09:46,000 In other words... 202 00:09:46,760 --> 00:09:49,200 ... a certain person recommended you. 203 00:09:50,480 --> 00:09:53,650 They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III; 204 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 you're the only one. 205 00:09:55,680 --> 00:09:56,800 Thanks. 206 00:09:57,040 --> 00:09:57,650 So? 207 00:09:58,020 --> 00:09:59,670 I take it that I passed the test? 208 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Of course. 209 00:10:01,240 --> 00:10:04,320 I'll contact you once you get the Cherry Sapphire. 210 00:10:06,010 --> 00:10:08,790 That’s when I’ll deactivate the bomb on her. 211 00:10:10,000 --> 00:10:10,890 Oh, one more thing. 212 00:10:11,650 --> 00:10:14,700 I believe it's a waste of your time trying to trace this number. 213 00:10:15,290 --> 00:10:16,320 Looks like it. 214 00:10:16,790 --> 00:10:19,030 By the way, where does the signal locate to? 215 00:10:19,390 --> 00:10:21,900 It was in the mountains before, but 216 00:10:22,040 --> 00:10:24,340 now it's saying you're above America. 217 00:10:25,070 --> 00:10:26,200 I quit, I quit. 218 00:10:26,470 --> 00:10:27,810 I'll obediently obey. 219 00:10:28,530 --> 00:10:30,830 Since you're a person I should take seriously. 220 00:10:31,670 --> 00:10:33,530 I will never forget, too, 221 00:10:33,940 --> 00:10:37,010 that my opponent is Lupin III. 222 00:10:49,920 --> 00:10:50,400 Huh? 223 00:10:55,780 --> 00:10:57,660 It's perfectly cut into two. 224 00:10:58,910 --> 00:11:00,940 How did he do it? 225 00:11:01,480 --> 00:11:03,230 Right down to the circuits inside... 226 00:11:04,510 --> 00:11:06,040 How terrifying... 227 00:11:06,770 --> 00:11:10,160 Looks like you're more suited to this one. 228 00:11:11,020 --> 00:11:14,380 He put it inside the bucket? I just don't get him. 229 00:11:14,900 --> 00:11:17,050 He just wanted to create a scene, right? 230 00:11:17,720 --> 00:11:19,980 The police sure went far to corner him... 231 00:11:20,800 --> 00:11:22,820 Conan-kun has been watching TV the whole time. 232 00:11:24,040 --> 00:11:24,930 He looks down. 233 00:11:25,350 --> 00:11:26,700 As usual, 234 00:11:26,880 --> 00:11:28,690 he's always doing everything by himself. 235 00:11:28,940 --> 00:11:31,080 He was defeated by a guy named Goemon, right? 236 00:11:31,460 --> 00:11:36,200 News everywhere is saying Lupin III is in Japan. 237 00:11:36,530 --> 00:11:38,590 Goemon is Lupin's friend, right? 238 00:11:38,810 --> 00:11:40,530 Does that mean he's come to this city? 239 00:11:40,950 --> 00:11:43,730 It's time for your long-awaited quiz. 240 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 Another punny quiz? 241 00:11:47,480 --> 00:11:49,280 I'm not really in the mood... 242 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 We weren't even waiting for it. 243 00:11:52,700 --> 00:11:55,260 You guys, do something about it. 244 00:11:55,840 --> 00:11:58,070 Nothing will start without this, am I right? 245 00:11:57,560 --> 00:11:59,420 I'm extremely excited! 246 00:11:59,430 --> 00:12:00,800 I wonder if Ayumi will get it!? 247 00:12:01,430 --> 00:12:03,900 It's totally obvious if it's like that... 248 00:12:05,110 --> 00:12:07,300 I even prepared a whiteboard today. 249 00:12:07,500 --> 00:12:08,680 Yay! 250 00:12:10,210 --> 00:12:11,180 We've been waiting! 251 00:12:11,640 --> 00:12:13,170 Professor is the best! 252 00:12:13,240 --> 00:12:14,470 Look this way! 253 00:12:14,650 --> 00:12:15,690 I'm looking. 254 00:12:16,270 --> 00:12:20,270 Among these four beans, one of them is Lupin's favorite. 255 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 What's Lupin's favorite beans? 256 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Soy beans 257 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Red beans 258 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Fava beans 259 00:12:15,860 --> 00:12:16,990 Green peas 260 00:12:16,990 --> 00:12:17,080 Green peas 261 00:12:17,080 --> 00:12:17,160 Green peas 262 00:12:17,160 --> 00:12:17,250 Green peas 263 00:12:17,250 --> 00:12:17,330 Green peas 264 00:12:17,330 --> 00:12:18,910 Green peas 265 00:12:18,910 --> 00:12:19,000 Green peas 266 00:12:19,000 --> 00:12:19,080 Green peas 267 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Green peas 268 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Soy beans 269 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Red beans 270 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Fava beans 271 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Green beans 272 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Now, do you know which one? 273 00:12:23,430 --> 00:12:25,660 I'll give you five minutes to think about it. 274 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 275 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 276 00:12:27,210 --> 00:12:29,120 Okay, did you figure it out? 277 00:12:29,200 --> 00:12:29,850 That was fast! 278 00:12:29,950 --> 00:12:32,950 It's all the same if you eat it. 279 00:12:33,040 --> 00:12:37,340 Genta-kun, you need to think harder about the beans. 280 00:12:37,770 --> 00:12:39,380 The answer is three, fava beans. 281 00:12:39,750 --> 00:12:41,440 Oh, why's that? 282 00:12:42,050 --> 00:12:45,370 Except for fava beans, they're all alkaline foods, 283 00:12:45,820 --> 00:12:48,930 but only fava beans are acidic food, right? 284 00:12:45,900 --> 00:12:51,590 Sansei = III Sansei = acidic 285 00:12:49,200 --> 00:12:50,670 "Acidic food"? 286 00:12:50,740 --> 00:12:51,510 I don't get it... 287 00:12:52,850 --> 00:12:53,950 Ooh! 288 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Soy beans 289 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Red beans 290 00:12:53,940 --> 00:12:54,240 Fava beans 291 00:12:54,240 --> 00:12:54,320 Fava beans 292 00:12:54,320 --> 00:12:54,410 Fava beans 293 00:12:54,410 --> 00:12:55,490 Fava beans 294 00:12:55,490 --> 00:12:55,530 Fava beans 295 00:12:53,940 --> 00:12:54,160 Green peas 296 00:12:54,270 --> 00:12:55,530 Green peas 297 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 Lupin 298 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 III 299 00:12:55,860 --> 00:12:57,700 (Acidic) 300 00:12:54,600 --> 00:12:55,520 Lupin...! 301 00:12:55,680 --> 00:12:57,810 ... III! 302 00:12:58,010 --> 00:13:00,070 Hooray! Hooray! 303 00:13:00,260 --> 00:13:01,360 Hooray! 304 00:13:01,600 --> 00:13:03,180 Are you picking a fight? 305 00:13:03,570 --> 00:13:07,180 This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived. 306 00:13:07,540 --> 00:13:10,000 He's a guy who travels all over the world. 307 00:13:11,580 --> 00:13:14,110 And here I thought I was never going to see him again... 308 00:13:14,590 --> 00:13:18,330 Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun! 309 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Nobleman 310 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Emilio 311 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Japan!! 312 00:13:18,440 --> 00:13:20,850 The Singing Nobleman, Emilio Baretti. 313 00:13:21,160 --> 00:13:23,190 He's very popular in Japan. 314 00:13:23,370 --> 00:13:24,940 My younger brother. 315 00:13:25,000 --> 00:13:25,880 Who? 316 00:13:26,290 --> 00:13:26,980 Did you see? 317 00:13:27,080 --> 00:13:27,780 I saw it. 318 00:13:29,580 --> 00:13:30,790 Wasn't she amazing? 319 00:13:30,930 --> 00:13:32,200 She was amazing. 320 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 Probably the manager? 321 00:13:35,110 --> 00:13:37,190 She was an extremely beautiful lady, right!? 322 00:13:37,300 --> 00:13:38,470 Right!? 323 00:13:38,760 --> 00:13:41,270 Even though they're still kids, boys will be boys, eh... 324 00:13:41,590 --> 00:13:44,360 To have their hearts stolen by beautiful women... 325 00:13:46,070 --> 00:13:47,520 No comment. 326 00:13:49,950 --> 00:13:51,480 This was Aneda, reporting live. 327 00:13:51,640 --> 00:13:54,870 Wow, an amazing star has arrived, right!? 328 00:13:55,180 --> 00:13:56,070 There's no doubt about it! 329 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 That was definitely Jigen Daisuke! 330 00:14:02,100 --> 00:14:04,130 Even Conan-kun! 331 00:14:03,420 --> 00:14:05,190 Eh? What? You're wrong! 332 00:14:05,220 --> 00:14:06,690 He's the worst, huh? 333 00:14:06,720 --> 00:14:08,490 Unbelievable. 334 00:14:07,890 --> 00:14:08,980 You guys...! 335 00:14:08,600 --> 00:14:10,470 You were looking! 336 00:14:09,370 --> 00:14:10,470 I wasn't looking! 337 00:14:14,670 --> 00:14:16,800 This was the diamond he mistakenly stole 338 00:14:17,320 --> 00:14:20,040 and these are the bullets stuck to the crane. 339 00:14:20,550 --> 00:14:21,870 "Mistakenly"? 340 00:14:22,170 --> 00:14:23,390 Would he make a mistake? 341 00:14:23,900 --> 00:14:24,850 That's Lupin for you. 342 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Lupin III Countermeasure 343 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Where is Lupin's gang hiding? 344 00:14:25,320 --> 00:14:27,190 He went through the trouble of disguising as KID, 345 00:14:27,710 --> 00:14:31,600 stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket... 346 00:14:32,050 --> 00:14:33,170 Without a doubt, 347 00:14:34,120 --> 00:14:35,690 he's challenging us. 348 00:14:36,450 --> 00:14:37,130 A challenge... 349 00:14:37,830 --> 00:14:39,680 His intentions are a complete mystery. 350 00:14:41,010 --> 00:14:44,070 Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata? 351 00:14:45,390 --> 00:14:49,120 The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire. 352 00:14:47,110 --> 00:14:48,320 ICPO... 353 00:14:49,460 --> 00:14:50,940 You know him, right, Takagi-kun? 354 00:14:51,450 --> 00:14:55,700 A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III. 355 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 Thanks. I'm Zenigata. 356 00:14:58,700 --> 00:14:59,330 Inspector. 357 00:14:59,680 --> 00:15:02,100 Does Lupin always fool around? 358 00:15:02,510 --> 00:15:03,680 He does. 359 00:15:03,700 --> 00:15:06,260 Guys, I think it's best to think rationally. 360 00:15:06,780 --> 00:15:10,720 Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire? 361 00:15:10,890 --> 00:15:11,900 Yeah. 362 00:15:12,070 --> 00:15:13,660 He might be fooling around again. 363 00:15:13,780 --> 00:15:14,490 I got a text. 364 00:15:14,540 --> 00:15:16,600 What!? Y-you get text messages from him!? 365 00:15:16,880 --> 00:15:17,480 I do. 366 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 However, he doesn't reply. 367 00:15:18,980 --> 00:15:20,190 He communicates through text messages, huh? 368 00:15:21,250 --> 00:15:21,670 Wanna see? 369 00:15:21,680 --> 00:15:22,850 Yes, we want to see! 370 00:15:22,860 --> 00:15:24,640 Hey, hey, you guys... 371 00:15:25,940 --> 00:15:26,760 Inspector Megure. 372 00:15:26,900 --> 00:15:28,760 May I borrow someone from here? 373 00:15:29,230 --> 00:15:30,760 I don't mind. 374 00:15:31,220 --> 00:15:32,580 Although, whether or not they'll be fit for the job... 375 00:15:32,920 --> 00:15:33,570 “Fit for the job”!? 376 00:15:33,600 --> 00:15:34,030 Huh? 377 00:15:34,200 --> 00:15:35,740 I can participate in capturing Lupin? 378 00:15:36,280 --> 00:15:38,830 Originally Division 2's in charge, but... 379 00:15:39,790 --> 00:15:43,100 Inspector Nakamori was forbidden to participate. 380 00:15:43,390 --> 00:15:45,980 He did mess up the Tsukishima River... 381 00:15:46,270 --> 00:15:46,760 Then...! 382 00:15:46,810 --> 00:15:48,810 As a special case, a few from here will... 383 00:15:48,380 --> 00:15:50,940 Me! Me! Me! Me!! 384 00:15:51,130 --> 00:15:52,310 M-Me too! 385 00:15:54,890 --> 00:15:58,410 To think I'm participating in capturing Lupin... 386 00:15:58,650 --> 00:16:02,030 Lupin III is Satou-san's first love. 387 00:16:02,160 --> 00:16:02,760 Takagi-kun! 388 00:16:03,540 --> 00:16:04,370 I see. 389 00:16:04,640 --> 00:16:06,440 Then I'll say this now— 390 00:16:06,750 --> 00:16:10,080 That's not it. I didn't join for that reason... 391 00:16:10,460 --> 00:16:11,540 It's fine. 392 00:16:12,430 --> 00:16:14,340 Arresting your first love... 393 00:16:15,080 --> 00:16:17,100 You don't want anybody else to arrest him, right? 394 00:16:17,990 --> 00:16:19,100 I'm looking forward to it. 395 00:16:19,520 --> 00:16:20,540 Inspector Zenigata... 396 00:16:24,600 --> 00:16:25,400 I'll do my best. 397 00:16:26,430 --> 00:16:29,210 Sorry, but... I also love Lupin. 398 00:16:31,600 --> 00:16:34,680 It's hilarious that someone would park here. 399 00:16:35,010 --> 00:16:38,060 We'll teach you what it means to mess with traffic control. 400 00:16:38,470 --> 00:16:41,670 The number plate can't be verified. I wonder what that means, Senpai. 401 00:16:42,820 --> 00:16:45,390 It means it's not just an ordinary fake number, huh? 402 00:16:45,640 --> 00:16:47,890 It could be a suspicious organization... 403 00:16:48,490 --> 00:16:50,180 It's oozing with suspiciousness. 404 00:16:50,350 --> 00:16:52,160 Do people say "oozing" anymore? 405 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 What? Nobody says it anymore? 406 00:16:56,420 --> 00:16:58,690 You parked here? 407 00:16:59,780 --> 00:17:00,360 Mhm. 408 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 2nd floor Traffic Dept. Come get it 409 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 It was a car from Interpol. 410 00:17:03,140 --> 00:17:05,790 Our traffic control wouldn't understand that. 411 00:17:06,330 --> 00:17:07,930 It was probably Miyamoto-Miike duo's doing. 412 00:17:08,600 --> 00:17:09,980 I'll go to the traffic control department! 413 00:17:11,150 --> 00:17:12,430 I wonder if I got charged... 414 00:17:15,470 --> 00:17:16,520 Sonoko. 415 00:17:17,060 --> 00:17:18,450 Yes, yes? What's up? 416 00:17:19,520 --> 00:17:21,150 The TV? Right now? 417 00:17:20,100 --> 00:17:21,690 Welcome to Japan. 418 00:17:22,010 --> 00:17:23,400 What's one of your favorite Japanese food? 419 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Nobleman 420 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Emilio 421 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Japan!! 422 00:17:23,670 --> 00:17:25,360 Natto = Fermented beans 423 00:17:23,840 --> 00:17:24,340 Natto. 424 00:17:22,320 --> 00:17:23,820 Yeah, I'm watching. 425 00:17:24,650 --> 00:17:27,060 Tomorrow after school, let's go meet him. 426 00:17:28,560 --> 00:17:30,180 Yes, Emilio! 427 00:17:30,610 --> 00:17:34,180 The real deal! I know which hotel he's staying at. 428 00:17:34,420 --> 00:17:35,860 No way, no way! 429 00:17:36,050 --> 00:17:37,520 How do you know something like that? 430 00:17:37,900 --> 00:17:41,340 Just telling them who I am was all it took. 431 00:17:41,770 --> 00:17:43,370 That's all you had to do? 432 00:17:43,650 --> 00:17:45,670 But hey, what about personal information? 433 00:17:47,450 --> 00:17:49,850 No problem. Okay. There? 434 00:17:50,000 --> 00:17:50,540 Huh? 435 00:17:50,840 --> 00:17:52,760 Bye. Mhm. See you tomorrow. 436 00:17:53,780 --> 00:17:56,690 My, even Manager-san is beautiful. 437 00:17:56,700 --> 00:17:57,890 What are you saying? 438 00:17:57,910 --> 00:18:02,560 Geez, Sonoko. We can talk about homework tomorrow. 439 00:18:02,610 --> 00:18:04,100 You can meet Emilio? 440 00:18:04,200 --> 00:18:04,740 Eh!? 441 00:18:04,990 --> 00:18:05,960 Geez! 442 00:18:06,840 --> 00:18:08,540 Beautiful manager! 443 00:18:09,010 --> 00:18:10,930 You're on the same level as Genta and Mitsuhiko... 444 00:18:11,460 --> 00:18:12,540 I'm going too! 445 00:18:12,750 --> 00:18:13,490 Eh!? 446 00:18:21,530 --> 00:18:23,660 Is that necessary? 447 00:18:24,060 --> 00:18:25,910 It's typical for him to escape using a helicopter. 448 00:18:26,150 --> 00:18:28,420 You're going to shoot him down? 449 00:18:29,380 --> 00:18:31,360 Is this really okay? 450 00:18:31,960 --> 00:18:33,770 Maybe it would be best to relocate— 451 00:18:34,340 --> 00:18:37,280 I believe it’s best for us not to move too much. 452 00:18:38,010 --> 00:18:41,260 The more we move, the more chances Lupin has. 453 00:18:42,180 --> 00:18:43,020 As expected. 454 00:18:43,330 --> 00:18:44,860 Let's go to the safe room, you two. 455 00:18:45,230 --> 00:18:45,640 Yes, sir! 456 00:18:45,710 --> 00:18:46,760 M-Me too? 457 00:18:50,300 --> 00:18:51,700 It's a vault... 458 00:18:51,900 --> 00:18:54,480 Did you contact the owner of the sapphire? 459 00:18:54,800 --> 00:18:55,450 Yes. 460 00:18:55,660 --> 00:18:59,950 I suggested we temporarily relocate it to another place, 461 00:19:00,730 --> 00:19:02,740 but, no matter what I said, Eishin-sama said— 462 00:19:03,020 --> 00:19:04,050 There's no need. 463 00:19:04,410 --> 00:19:07,010 I trust Japan's police. 464 00:19:07,360 --> 00:19:09,570 Looks like you're really trusted. 465 00:19:11,970 --> 00:19:13,620 We will definitely arrest him! 466 00:19:13,840 --> 00:19:15,070 Leave it to us! 467 00:19:15,080 --> 00:19:16,170 Right, Satou-san!? 468 00:19:16,380 --> 00:19:17,150 Hey! 469 00:19:17,240 --> 00:19:20,240 Everyone, let's do our best! 470 00:19:20,830 --> 00:19:21,460 Yeah! 471 00:19:21,760 --> 00:19:23,910 You're embarrassing, please stay still. 472 00:19:25,140 --> 00:19:27,410 Lupin will appear in five minutes! 473 00:19:28,380 --> 00:19:29,640 Close all roads. 474 00:19:30,060 --> 00:19:32,500 From here on, all vehicles are restricted. 475 00:19:32,890 --> 00:19:34,180 Henceforth, all officers, 476 00:19:34,510 --> 00:19:36,370 change your frequency to channel B. 477 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word? 478 00:19:44,580 --> 00:19:45,070 Never. 479 00:19:45,460 --> 00:19:46,490 That means... 480 00:19:47,000 --> 00:19:48,060 ... there's a minute left. 481 00:19:48,600 --> 00:19:51,020 He must already be nearby then. 482 00:19:51,450 --> 00:19:51,950 Yeah. 483 00:19:52,160 --> 00:19:54,840 He might've disguised as one of us and infiltrated. 484 00:19:55,100 --> 00:19:55,820 Eh? 485 00:19:56,000 --> 00:19:57,300 W-Who!? 486 00:19:58,910 --> 00:20:00,070 Satou-san, stop! 487 00:20:00,220 --> 00:20:01,990 Don't move or I'll shoot! 488 00:20:02,810 --> 00:20:04,580 There's no guarantee he's disguised as a human. 489 00:20:06,540 --> 00:20:07,500 Other than humans? 490 00:20:08,070 --> 00:20:09,480 He can do that? 491 00:20:09,740 --> 00:20:13,160 What if that door was him in disguise? 492 00:20:19,250 --> 00:20:20,020 Sorry. 493 00:20:20,320 --> 00:20:22,870 I thought I'd try to lighten up the mood… 494 00:20:23,980 --> 00:20:26,380 I thought it'd be nice if you guys laughed… 495 00:20:28,490 --> 00:20:30,200 It's already past one o'clock. 496 00:20:30,440 --> 00:20:32,370 N-Nothing's happening. 497 00:20:32,820 --> 00:20:35,620 With all of this security, maybe he changed his plans…? 498 00:20:36,090 --> 00:20:37,520 Whatever he sets his eyes on, 499 00:20:37,860 --> 00:20:39,040 he'll definitely steal it. 500 00:20:39,740 --> 00:20:41,850 That's Lupin III. 501 00:20:42,200 --> 00:20:43,030 That means... 502 00:20:43,440 --> 00:20:46,110 ... Lupin's already inside the safe. 503 00:20:47,380 --> 00:20:48,500 It's in movies, right? 504 00:20:48,900 --> 00:20:52,460 The story where they dig a tunnel under the safe. 505 00:20:52,950 --> 00:20:54,300 Any cameras inside? 506 00:20:55,110 --> 00:20:57,890 Kashi Bank respects their members’ privacy— 507 00:20:58,870 --> 00:21:00,930 Just in case, let's check. 508 00:21:09,180 --> 00:21:11,390 No holes. 509 00:21:11,640 --> 00:21:12,690 Thank goodness! 510 00:21:13,070 --> 00:21:16,780 B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire? 511 00:21:16,960 --> 00:21:18,570 You're saying it was stolen? 512 00:21:18,790 --> 00:21:21,170 N-No way! That can't be! 513 00:21:23,560 --> 00:21:25,480 You have both keys? 514 00:21:25,760 --> 00:21:26,300 Yes. 515 00:21:26,560 --> 00:21:28,730 I'm holding onto them for Eishin-sama. 516 00:21:39,050 --> 00:21:41,520 It's here. The Cherry Sapphire is safe. 517 00:21:42,530 --> 00:21:44,980 It’s already three minutes past. 518 00:21:46,890 --> 00:21:48,610 M-Maybe... 519 00:21:50,190 --> 00:21:53,090 ... everyone’s time is three minutes ahead? 520 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Wha—!? 521 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 It's one o'clock right now. 522 00:21:56,740 --> 00:21:58,180 I see! That time... 523 00:21:58,710 --> 00:22:03,140 You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes. 524 00:22:03,660 --> 00:22:05,480 Correct! Correct! That's correct! 525 00:22:15,310 --> 00:22:16,500 Perfectly on time. 526 00:22:17,170 --> 00:22:19,810 Tott-san = Pops or Old Man 527 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 I'll be taking this, Tott-san. 528 00:22:18,860 --> 00:22:21,030 Once in a while, you need to recharge! 529 00:22:23,860 --> 00:22:25,860 See you later, my first love! 530 00:22:30,580 --> 00:22:33,200 Ouch, ouch, ouch! It's gonna break, it's gonna break! 531 00:22:35,070 --> 00:22:37,440 So you kept your promise... 532 00:22:38,530 --> 00:22:40,530 You got arrested by a cutie. 533 00:22:40,690 --> 00:22:41,540 Be happy! 534 00:22:41,780 --> 00:22:43,810 Tott-san, that's unfair. 535 00:22:44,030 --> 00:22:47,460 You know I can't fight against women. 536 00:22:48,500 --> 00:22:50,790 Let's see... Rewind three minutes. 537 00:22:51,170 --> 00:22:56,110 Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02. 538 00:22:56,460 --> 00:22:58,220 Wow, amazing! 539 00:22:58,450 --> 00:23:00,900 It's a waste for you to be a detective. 540 00:23:01,400 --> 00:23:04,690 Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but... 541 00:23:05,150 --> 00:23:07,720 Hm? If you move, I won't hold back. 542 00:23:07,950 --> 00:23:10,700 Lupin, this lady… is scary. 543 00:23:11,660 --> 00:23:15,360 Behind your watches, I attached a silver sticker. 544 00:23:15,690 --> 00:23:16,570 Is it still there? 545 00:23:17,020 --> 00:23:17,850 A sticker? 546 00:23:18,550 --> 00:23:20,040 It's there. What is... 547 00:23:22,180 --> 00:23:24,780 My shocky-shock sticker! 548 00:23:25,140 --> 00:23:27,310 It might be a bit stronger than a stun gun. 549 00:23:27,730 --> 00:23:30,130 Sorry, Nee-chan, but I'm returning this. 550 00:23:34,670 --> 00:23:36,020 You won't get away! 551 00:23:36,270 --> 00:23:38,020 Are you serious, Tott-san? 552 00:23:38,310 --> 00:23:39,500 Then I'll increase the voltage. 553 00:23:43,370 --> 00:23:46,320 Sorry, Nee-chan. You got caught in it too. 554 00:23:46,390 --> 00:23:48,210 Curse you! 555 00:23:48,340 --> 00:23:51,760 Tott-san, you're not a zombie... 556 00:23:52,060 --> 00:23:54,640 If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life. 557 00:23:54,820 --> 00:23:55,760 See ya! 558 00:23:55,830 --> 00:23:57,940 Lupin! 559 00:23:57,970 --> 00:23:58,980 How scary. 560 00:24:11,450 --> 00:24:14,140 It's Lupin! He's in the safe room! 561 00:24:13,910 --> 00:24:16,380 ... 562 00:24:16,380 --> 00:24:16,500 ... 563 00:24:16,500 --> 00:24:16,630 ... 564 00:24:16,630 --> 00:24:16,750 ... 565 00:24:16,750 --> 00:24:16,880 ... 566 00:24:16,880 --> 00:24:17,000 ... 567 00:24:17,000 --> 00:24:17,130 ... 568 00:24:17,130 --> 00:24:18,750 ... 569 00:24:14,320 --> 00:24:16,390 He's disguising himself as Inspector Zenigata! 570 00:24:17,060 --> 00:24:18,190 It's Lupin! 571 00:24:18,250 --> 00:24:19,520 There he is! Get him! 572 00:24:25,820 --> 00:24:27,510 Go, go! Get in! 573 00:24:28,590 --> 00:24:29,550 It's not me! 574 00:24:29,640 --> 00:24:31,550 Ouch! Time out, time out! 575 00:24:31,660 --> 00:24:33,140 Lupin's in front of the bank! 576 00:24:33,430 --> 00:24:34,420 Lupin— 577 00:24:38,640 --> 00:24:40,370 It's Lupin! 578 00:24:41,150 --> 00:24:42,760 He's the real one! 579 00:24:45,620 --> 00:24:47,060 We've secured the third Lupin. 580 00:24:47,650 --> 00:24:50,050 A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store! 581 00:24:52,070 --> 00:24:53,720 We believe it’s a fake. 582 00:24:53,820 --> 00:24:55,440 I'm from the TV station! 583 00:24:55,470 --> 00:24:56,650 Central command, 584 00:24:57,020 --> 00:24:58,980 has the real one been spotted? 585 00:25:01,760 --> 00:25:03,710 I found one Lupin in Beika Park. 586 00:25:03,860 --> 00:25:05,340 It’s taken a liking to me. 587 00:25:06,330 --> 00:25:09,500 They're chasing one near Beika Station's north exit! 588 00:25:09,620 --> 00:25:11,180 Things got even worse! 589 00:25:11,710 --> 00:25:15,450 Lupin has entered Beika Street! All personnel enter through the south entrance! 590 00:25:17,730 --> 00:25:19,710 Excuse me for interrupting your shopping! 591 00:25:20,040 --> 00:25:21,060 Are you buying? 592 00:25:23,550 --> 00:25:24,480 Slacking on the job? 593 00:25:24,820 --> 00:25:26,400 That’s alright! Fish, right!? 594 00:25:26,850 --> 00:25:29,650 Take that! And that! 595 00:25:29,940 --> 00:25:31,890 This is a dangerous world, isn't it, Granny? 596 00:25:31,930 --> 00:25:33,110 You're so kind. 597 00:25:33,120 --> 00:25:35,110 Next time, would you meet my grandson? 598 00:25:36,560 --> 00:25:38,530 I have no time to play with your grandson~! 599 00:25:43,550 --> 00:25:44,630 Dammit! 600 00:25:45,520 --> 00:25:47,850 We're playing right into his hand! 601 00:25:47,990 --> 00:25:51,020 What should we do? Call for reinforcements? 602 00:25:51,410 --> 00:25:52,190 The opposite. 603 00:25:52,650 --> 00:25:54,050 Call off the hunt. 604 00:25:54,180 --> 00:25:54,750 Eh? 605 00:25:54,910 --> 00:25:56,100 He's long gone. 606 00:25:57,020 --> 00:25:58,240 Where are you off to? 607 00:26:00,300 --> 00:26:03,450 My watch is fried... I really liked it too... 608 00:26:04,930 --> 00:26:08,210 Huh? We lost sight of Lupin... 609 00:26:16,390 --> 00:26:19,070 Being a thief is all in the legs, after all. 610 00:26:19,500 --> 00:26:21,760 I sure can't quit tag. 611 00:26:28,010 --> 00:26:28,900 Hey, hey... 612 00:26:30,940 --> 00:26:35,830 If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station. 613 00:26:36,690 --> 00:26:39,390 But we can block the station in no time. 614 00:26:40,830 --> 00:26:44,540 From the bank to the subway—the distance is too far. 615 00:26:45,980 --> 00:26:47,540 That's what I thought too, 616 00:26:48,320 --> 00:26:52,020 until I checked where the air vents and exits were. 617 00:26:53,310 --> 00:26:55,120 Excellent work, Onee-chan. 618 00:26:55,740 --> 00:26:56,830 I might fall for you. 619 00:26:57,500 --> 00:27:01,080 But give me a break. I really need this. 620 00:27:01,970 --> 00:27:03,070 W-Wait... 621 00:27:03,260 --> 00:27:05,410 Once you've recovered from the shock, let's play again. 622 00:27:11,400 --> 00:27:16,630 Up ahead should be a door connected to the power company... 623 00:27:37,820 --> 00:27:38,370 What the...!? 624 00:27:38,110 --> 00:27:40,880 100 meters along West Beika line... there has been an incident! 625 00:27:40,160 --> 00:27:40,710 I'm scared... 626 00:27:44,940 --> 00:27:46,580 Are you okay, Satou-san? 627 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Takagi-kun! 628 00:27:50,520 --> 00:27:52,020 I'm glad I made it in time. 629 00:27:52,880 --> 00:27:54,310 Please don't be reckless. 630 00:27:55,830 --> 00:27:57,930 Why are you saying such a cocky line? 631 00:27:59,220 --> 00:28:03,410 Somebody got beat by Lupin, right? 632 00:28:03,940 --> 00:28:05,650 Yes, sorry. 633 00:28:06,190 --> 00:28:07,180 I let my guard down. 634 00:28:07,420 --> 00:28:08,290 Geez! 635 00:28:12,900 --> 00:28:15,290 I won't leave your side again. 636 00:28:16,320 --> 00:28:17,380 Oh, is that so? 637 00:28:18,670 --> 00:28:20,690 Eh? Cuffs? Eek! 638 00:28:20,790 --> 00:28:22,260 You're Lupin, right? 639 00:28:22,510 --> 00:28:24,130 That's not Takagi-kun's character. 640 00:28:24,460 --> 00:28:26,950 Oh, no, I was found out! 641 00:28:28,500 --> 00:28:31,070 Wait right there, Lupin! 642 00:28:33,090 --> 00:28:33,760 Huh? 643 00:28:35,310 --> 00:28:36,270 Hm? What's wrong? 644 00:28:36,860 --> 00:28:39,040 Just now, did you hear Detective Satou's voice? 645 00:28:39,330 --> 00:28:39,950 Huh? 646 00:28:40,450 --> 00:28:41,580 You must've misheard something. 647 00:28:42,010 --> 00:28:43,590 Sorry for bringing my dad... 648 00:28:43,910 --> 00:28:44,740 Not at all! 649 00:28:44,940 --> 00:28:46,820 It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but... 650 00:28:47,060 --> 00:28:50,480 it's that manager, right? Anyone would fall for her. 651 00:28:50,820 --> 00:28:53,440 Okay, here we are, Ran-ōjosama! 652 00:28:52,560 --> 00:28:56,560 Sakurasaku Hotel 653 00:28:53,670 --> 00:28:55,290 Oh, please stop. 654 00:28:58,380 --> 00:29:00,550 How nostalgic. 655 00:29:00,660 --> 00:29:02,750 It hasn't been that long since then. 656 00:29:03,340 --> 00:29:04,070 Right. 657 00:29:05,050 --> 00:29:07,090 Wait here, I'll get the manager. 658 00:29:07,490 --> 00:29:08,740 You're going to bring her out? 659 00:29:09,630 --> 00:29:15,940 I am the one who splendidly solved the disappearance of Princess of Vespania—the Great Detective Mouri Kogorou. 660 00:29:16,270 --> 00:29:17,750 Oji-sama, what are you doing? 661 00:29:18,220 --> 00:29:20,090 My assistant made an appointment. 662 00:29:20,290 --> 00:29:21,040 "Assistant"? 663 00:29:21,390 --> 00:29:22,860 Geez, what's he doing? 664 00:29:23,110 --> 00:29:25,200 Even if Dad suddenly shows up... 665 00:29:25,800 --> 00:29:27,220 Doesn't look like it. 666 00:29:27,690 --> 00:29:28,740 Excuse me. 667 00:29:29,470 --> 00:29:32,510 Detective Mouri, please come this way. 668 00:29:32,800 --> 00:29:33,810 Oh, okay! 669 00:29:34,510 --> 00:29:35,250 What's going on? 670 00:29:35,920 --> 00:29:36,930 What's going on? 671 00:29:37,120 --> 00:29:38,270 What is going on? 672 00:29:38,360 --> 00:29:39,770 W-What's going on? 673 00:29:41,180 --> 00:29:41,900 Let's go! 674 00:29:42,320 --> 00:29:43,280 Oh well! 675 00:29:43,460 --> 00:29:44,450 Ah, hold on! 676 00:29:45,090 --> 00:29:46,850 Interpol my butt! 677 00:29:47,060 --> 00:29:48,770 A violation is a violation. 678 00:29:49,200 --> 00:29:52,120 I don't care who it is; they'll pay for the towing. 679 00:29:52,610 --> 00:29:54,590 Money is valuable, after all. 680 00:29:54,900 --> 00:29:56,670 "Bring it yourself," he said! 681 00:29:57,460 --> 00:29:58,770 I'll make a dent! 682 00:29:59,190 --> 00:30:00,770 The key's inside? 683 00:30:01,010 --> 00:30:02,510 They said it was on the sun visor. 684 00:30:02,640 --> 00:30:03,440 How cliché. 685 00:30:03,860 --> 00:30:07,300 Senpai, Takagi-san is sleeping in the back! 686 00:30:07,400 --> 00:30:08,830 Huh? Why? 687 00:30:09,350 --> 00:30:10,960 What are you doing? 688 00:30:15,630 --> 00:30:17,900 Everyone is waiting in the conference room. 689 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 My, my, did we make you wait? 690 00:30:20,450 --> 00:30:21,710 My bad. 691 00:30:26,020 --> 00:30:28,080 Exit and it'll be on your left. 692 00:30:28,240 --> 00:30:29,150 Okay~! 693 00:30:31,050 --> 00:30:32,380 It's this room. 694 00:30:32,680 --> 00:30:34,380 Oh! How nostalgic. 695 00:30:35,200 --> 00:30:36,530 Pardon me! 696 00:30:36,540 --> 00:30:37,980 Dad, you're supposed to knock! 697 00:30:38,160 --> 00:30:38,740 Who is this? 698 00:30:38,840 --> 00:30:39,300 Eh? 699 00:30:39,520 --> 00:30:40,060 Eh? 700 00:30:40,370 --> 00:30:41,480 No, it's nothing. 701 00:30:42,190 --> 00:30:44,350 Ah! Inspector Shiratori! 702 00:30:45,900 --> 00:30:46,770 Mouri-kun? 703 00:30:47,130 --> 00:30:48,050 Inspector-dono! 704 00:30:48,500 --> 00:30:49,570 What are you doing here? 705 00:30:49,740 --> 00:30:50,880 Hello. 706 00:30:50,950 --> 00:30:51,960 Is he here, is he here? 707 00:30:52,300 --> 00:30:54,280 Megure-san, who are these people? 708 00:30:54,380 --> 00:30:56,600 Ah, no need to worry. They are— 709 00:30:56,670 --> 00:30:58,600 The number one great detective... 710 00:30:58,730 --> 00:31:01,860 Yours truly, Mouri Kogorou, Señorina. 711 00:31:02,050 --> 00:31:03,060 O-Okay... 712 00:31:04,950 --> 00:31:07,870 Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran. 713 00:31:08,010 --> 00:31:10,270 I'm his assistant, Suzuki Sonoko! 714 00:31:10,390 --> 00:31:11,750 Please call me Sonoko! 715 00:31:11,870 --> 00:31:13,370 Every single one of you...! 716 00:31:13,950 --> 00:31:16,080 The reason Inspector Megure is here would be... 717 00:31:16,510 --> 00:31:21,070 I see. The front desk man mistakenly thought Occhan was called over here. 718 00:31:22,830 --> 00:31:24,150 Hey, did something happen? 719 00:31:24,380 --> 00:31:25,870 It doesn't concern you. 720 00:31:28,080 --> 00:31:28,720 Inspector Megure. 721 00:31:31,170 --> 00:31:32,590 "Takagi is alright." 722 00:31:33,060 --> 00:31:34,780 "However, the Cherry Sapphire was..." 723 00:31:35,560 --> 00:31:36,480 Lupin!? 724 00:31:47,790 --> 00:31:48,700 Lupin~! 725 00:31:49,010 --> 00:31:53,060 Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!? 726 00:31:53,420 --> 00:31:54,810 Did they do anything funny? 727 00:31:54,870 --> 00:31:57,420 No, but I was scared. 728 00:31:57,670 --> 00:32:01,250 Aww, they put a tasteless necklace on you... 729 00:32:03,780 --> 00:32:05,990 You have a terrible sense of fashion! 730 00:32:06,840 --> 00:32:08,270 Let's get this over with. 731 00:32:08,680 --> 00:32:10,020 Hand it over to Fujiko-kun. 732 00:32:10,450 --> 00:32:13,410 How impatient. You don't like to chat? 733 00:32:14,560 --> 00:32:15,680 Don't take me for a fool! 734 00:32:15,980 --> 00:32:17,580 As if I would take out a gun. 735 00:32:17,770 --> 00:32:20,310 Think about the situation, geez. 736 00:32:20,650 --> 00:32:24,070 Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself? 737 00:32:24,480 --> 00:32:26,470 Good grief. What's with you? 738 00:32:26,530 --> 00:32:28,830 Besides, there's no trick. 739 00:32:29,980 --> 00:32:30,720 Eh? 740 00:32:30,850 --> 00:32:32,130 Sorry. 741 00:32:33,200 --> 00:32:35,070 You two were in it together after all? 742 00:32:35,440 --> 00:32:37,290 It's well-made, isn't it? 743 00:32:37,900 --> 00:32:39,460 But it's a fake. 744 00:32:39,930 --> 00:32:40,920 Also... 745 00:32:43,250 --> 00:32:45,800 Sorry, but I’m not handing it to you either. 746 00:32:46,230 --> 00:32:47,270 Okay with you? 747 00:32:47,940 --> 00:32:48,920 Throw your weapons down. 748 00:32:49,040 --> 00:32:51,770 Wow, as expected from Fujiko-chan! 749 00:32:52,080 --> 00:32:54,080 That's what I'd like to say, but... 750 00:32:54,550 --> 00:32:56,560 ... you were a bit soft this time. 751 00:32:56,990 --> 00:32:58,560 Hm? What was? 752 00:32:59,370 --> 00:33:02,270 No matter how you look at it, that bomb is real. 753 00:33:02,450 --> 00:33:03,650 No way! 754 00:33:04,910 --> 00:33:07,740 To deceive such a frail woman... you're the worst! 755 00:33:08,080 --> 00:33:09,710 You want it that badly? Here. 756 00:33:11,490 --> 00:33:12,930 So, what now? 757 00:33:13,460 --> 00:33:17,410 You want to see my head blown off from my body? 758 00:33:17,820 --> 00:33:20,980 Looks like my taste is being suspected. 759 00:33:21,570 --> 00:33:23,680 With this, the trade is complete. 760 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 Once our lives are in the clear, I'll quickly release it. 761 00:33:28,510 --> 00:33:30,790 Of course, if this is a fake— 762 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Don't worry. It's the real deal. 763 00:33:33,370 --> 00:33:34,450 Or what? 764 00:33:34,980 --> 00:33:37,530 You're not going to say this is another test, right? 765 00:33:37,890 --> 00:33:38,510 No. 766 00:33:39,380 --> 00:33:40,720 This is the end. 767 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 I'll give you that wagon. 768 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 The coat inside is a present. 769 00:33:46,100 --> 00:33:46,980 Thanks. 770 00:33:47,590 --> 00:33:51,310 We'll never see each other... ever again, most likely. 771 00:33:58,530 --> 00:34:03,220 This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events. 772 00:34:03,740 --> 00:34:04,530 Pleased to meet you. 773 00:34:04,770 --> 00:34:06,240 And this person is... 774 00:34:06,670 --> 00:34:08,340 My name is Claudia Belucci. 775 00:34:09,200 --> 00:34:11,190 I'm Emilio's manager. 776 00:34:11,390 --> 00:34:13,090 I know~! 777 00:34:13,420 --> 00:34:15,050 The reason we're here— 778 00:34:15,100 --> 00:34:18,090 Inspector-san, is it alright to tell them? 779 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person. 780 00:34:22,000 --> 00:34:25,580 "Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful. 781 00:34:28,580 --> 00:34:32,510 Actually, this was sent to Emilio. 782 00:34:32,850 --> 00:34:33,460 Hm? 783 00:34:34,640 --> 00:34:35,440 This is...! 784 00:34:42,660 --> 00:34:44,100 This is...!! 785 00:34:49,530 --> 00:34:51,860 This is... What does it say? 786 00:34:52,140 --> 00:34:54,030 You sure did create suspense, but... 787 00:34:54,530 --> 00:34:55,500 you can't read it, eh? 788 00:34:58,000 --> 00:34:59,670 That's so him. 789 00:35:04,310 --> 00:35:05,850 A message out of newspaper letters... 790 00:35:06,400 --> 00:35:07,240 Is it in Italian? 791 00:35:08,020 --> 00:35:09,710 "Cancel the live concert, 792 00:35:10,710 --> 00:35:13,440 or else, we can't guarantee Emilio's life." 793 00:35:13,950 --> 00:35:15,150 No way! 794 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 A threat letter? 795 00:35:17,440 --> 00:35:19,690 Can't guarantee his life, eh? 796 00:35:20,780 --> 00:35:22,840 Who touched this directly? 797 00:35:23,270 --> 00:35:24,800 Not me. 798 00:35:25,260 --> 00:35:27,380 Emilio and I touched it. 799 00:35:27,780 --> 00:35:32,570 If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but… 800 00:35:32,960 --> 00:35:37,230 A culprit who leaves their fingerprints would save us time... 801 00:35:38,750 --> 00:35:39,680 Let's cancel it. 802 00:35:40,580 --> 00:35:43,240 I don't want to die! We just have to cancel it, right? 803 00:35:43,260 --> 00:35:44,670 Calm down, Emilio. 804 00:35:45,070 --> 00:35:47,180 Don't say "cancel" so easily! 805 00:35:47,540 --> 00:35:51,500 We spent an enormous amount of money on this concert. 806 00:35:51,910 --> 00:35:54,800 We even reserved a spot at Touto Stadium. 807 00:35:55,410 --> 00:35:57,710 Of course the tickets are sold out. 808 00:35:58,470 --> 00:36:02,270 You're well aware that we can't cancel it, right? 809 00:36:04,750 --> 00:36:06,430 Please, Lupin. 810 00:36:06,930 --> 00:36:09,490 Or else, this will explode. 811 00:36:10,520 --> 00:36:13,470 If you love me, please take the job. 812 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Geez, stop teasing me. 813 00:36:15,940 --> 00:36:17,420 Just tell me, "You reap what you sow." 814 00:36:17,660 --> 00:36:21,010 No, what I have to scold you on is what comes next. 815 00:36:21,690 --> 00:36:24,650 Whatever, I'm gonna ask KID. 816 00:36:25,630 --> 00:36:26,450 Because... 817 00:36:27,780 --> 00:36:29,850 Do you really understand? 818 00:36:30,040 --> 00:36:30,710 What? 819 00:36:31,290 --> 00:36:34,700 The one who can protect Fujiko-chan—there's only one person... 820 00:36:35,540 --> 00:36:36,690 And who is that? 821 00:36:37,200 --> 00:36:38,130 Lupin. 822 00:36:38,780 --> 00:36:41,610 Correct! Reclining chair! 823 00:36:41,760 --> 00:36:42,720 No...! 824 00:36:43,060 --> 00:36:44,200 Why not? 825 00:36:44,240 --> 00:36:45,540 Hurry up and run. 826 00:36:46,140 --> 00:36:47,010 Or else... 827 00:36:48,190 --> 00:36:50,220 If I can go to the afterlife with you... 828 00:36:50,700 --> 00:36:52,070 Wouldn't that be the best? 829 00:36:59,960 --> 00:37:01,190 That bastard! 830 00:37:01,790 --> 00:37:05,200 I'll make him regret tricking me! 831 00:37:11,180 --> 00:37:13,650 Fujiko-chan, return my clothes. 832 00:37:17,200 --> 00:37:18,850 Was it alright to disengage it? 833 00:37:20,110 --> 00:37:25,260 If we kill that woman, Lupin will come after us. 834 00:37:26,500 --> 00:37:27,570 Now's not the time. 835 00:37:28,740 --> 00:37:32,160 For my country... By all means, I must get it. 836 00:37:33,340 --> 00:37:37,920 Emilio staying at this hotel is not publicly announced. 837 00:37:38,500 --> 00:37:42,550 The ones who know are the staff and hotel employees. 838 00:37:43,100 --> 00:37:45,980 However, we can't disregard outsiders. 839 00:37:46,520 --> 00:37:51,070 A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying. 840 00:37:52,680 --> 00:37:54,950 It could be a prank, but 841 00:37:55,020 --> 00:37:56,860 I'll post some undercover officers. 842 00:37:57,070 --> 00:37:58,300 With that, we'll see how it goes. 843 00:37:58,350 --> 00:37:59,730 I figured out the culprit. 844 00:37:59,820 --> 00:38:00,440 Eh? 845 00:38:00,720 --> 00:38:02,700 R-Really, Mouri-kun? 846 00:38:02,990 --> 00:38:03,680 Yes. 847 00:38:04,210 --> 00:38:06,480 The person who sent this threat letter was... 848 00:38:07,360 --> 00:38:08,700 ... Lupin III. 849 00:38:08,930 --> 00:38:09,770 Lupin? 850 00:38:10,000 --> 00:38:10,900 Lupin? 851 00:38:11,220 --> 00:38:12,740 Seriously, Occhan? 852 00:38:13,140 --> 00:38:17,050 He's the little rat who's been running around since the day before yesterday. 853 00:38:17,520 --> 00:38:20,800 Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away. 854 00:38:21,270 --> 00:38:23,580 He probably didn't like it. 855 00:38:23,980 --> 00:38:29,750 Wasn't that phone call earlier a report about how Lupin stole another jewel? 856 00:38:29,980 --> 00:38:30,690 Right, Shiratori? 857 00:38:31,600 --> 00:38:33,080 What's gotten into you, Occhan? 858 00:38:33,290 --> 00:38:34,470 You're spot on! 859 00:38:34,820 --> 00:38:37,020 It's true we got a report just now, but... 860 00:38:37,380 --> 00:38:40,110 Is that and this threat letter related? 861 00:38:40,850 --> 00:38:45,860 The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for... 862 00:38:46,650 --> 00:38:47,350 That's for... 863 00:38:48,320 --> 00:38:49,040 "That's for"? 864 00:38:50,150 --> 00:38:50,920 Claudia-san! 865 00:38:51,160 --> 00:38:51,880 Eh? 866 00:38:52,210 --> 00:38:56,340 He plans to give the jewel as a present to the gloomy you. 867 00:38:56,900 --> 00:38:57,860 A present? 868 00:38:58,340 --> 00:38:58,930 Yes! 869 00:38:59,330 --> 00:39:01,920 He's planning to seduce you! 870 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 This place is dangerous. 871 00:39:03,440 --> 00:39:05,090 By all means, come to my place. 872 00:39:08,960 --> 00:39:09,730 Emilio! 873 00:39:10,780 --> 00:39:13,570 Don't worry. I'm not going to leave my room. 874 00:39:15,180 --> 00:39:16,920 I still didn't get his signature... 875 00:39:17,170 --> 00:39:20,030 Let's go home, Sonoko. It's not the time for that. 876 00:39:21,540 --> 00:39:22,540 Let's go, Conan-kun. 877 00:39:22,660 --> 00:39:24,310 Oh, okay~! 878 00:39:26,980 --> 00:39:27,870 What about Oji-sama? 879 00:39:27,990 --> 00:39:29,600 When he gets like that, he's impossible. 880 00:39:29,900 --> 00:39:30,660 True. 881 00:39:31,110 --> 00:39:33,680 Anyway, let's assign a guard on this floor. 882 00:39:34,180 --> 00:39:35,520 It's probably okay. 883 00:39:35,870 --> 00:39:38,450 There's a really dependable bodyguard here, right? 884 00:39:38,610 --> 00:39:39,310 Huh? 885 00:39:39,870 --> 00:39:42,030 Boy, you know your stuff. 886 00:39:42,420 --> 00:39:43,670 I saw you on TV. 887 00:39:44,270 --> 00:39:44,980 Conan-kun! 888 00:39:45,080 --> 00:39:46,690 Ah, okay~! 889 00:39:47,100 --> 00:39:49,240 Are you a trustworthy guard? 890 00:39:49,690 --> 00:39:54,090 I educated a certain country's army and tripled their military power. 891 00:39:54,190 --> 00:39:55,410 I'm a charismatic instructor. 892 00:39:55,630 --> 00:39:57,220 Wow, Papa is amazing. 893 00:39:58,340 --> 00:39:59,360 Excuse us. 894 00:40:01,310 --> 00:40:03,740 Hey, there was a sweets shop down below, right? 895 00:40:03,850 --> 00:40:06,230 There was, there was! You have good eyes! 896 00:40:06,860 --> 00:40:07,760 Want to get some? 897 00:40:07,830 --> 00:40:08,560 Mhm, sounds good. 898 00:40:17,350 --> 00:40:19,250 It's the one above the lobby, right? 899 00:40:19,390 --> 00:40:19,920 Uh-huh. 900 00:40:20,970 --> 00:40:22,200 Huh? Conan-kun!? 901 00:40:24,050 --> 00:40:26,160 Hey! We're going to leave you behind, you brat! 902 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 Please, don't leave me! 903 00:40:28,190 --> 00:40:29,210 Wha—!? 904 00:40:33,750 --> 00:40:35,440 Now then, let's go play. 905 00:40:36,720 --> 00:40:38,050 W-W-Wait! B-But...! 906 00:40:38,290 --> 00:40:41,100 T-The brat grew up into a hottie! 907 00:40:41,270 --> 00:40:43,090 Sonoko, that's not it! 908 00:40:43,170 --> 00:40:45,550 A miracle happened! 909 00:40:45,010 --> 00:40:46,460 Sonoko~! 910 00:40:57,960 --> 00:40:59,570 Hey! Wait! 911 00:41:00,070 --> 00:41:04,130 Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder 912 00:41:05,270 --> 00:41:07,040 and running~! 913 00:41:08,590 --> 00:41:10,430 Wait! Please, wait! 914 00:41:10,610 --> 00:41:12,340 Please stop for a sec! 915 00:41:15,900 --> 00:41:16,520 Sorry. 916 00:41:19,230 --> 00:41:21,180 Listen, Sonoko! Think rationally! 917 00:41:21,410 --> 00:41:23,500 Before that, isn't it, "Are you okay?" 918 00:41:23,520 --> 00:41:26,750 We've got to go back! This isn't the time to go out! 919 00:41:26,860 --> 00:41:27,400 Why not? 920 00:41:27,620 --> 00:41:30,240 "Why not?" There was a threat letter, you know!? 921 00:41:30,450 --> 00:41:32,500 What if something happened to Emilio? 922 00:41:32,610 --> 00:41:34,740 That's just a prank! 923 00:41:34,800 --> 00:41:36,100 What are you deciding on your own!? 924 00:41:36,350 --> 00:41:38,720 It was written on there, right? "We can't guarantee his life." 925 00:41:38,740 --> 00:41:39,870 I didn't see it~! 926 00:41:39,890 --> 00:41:40,930 Stop fooling around! 927 00:41:42,000 --> 00:41:45,470 You defeated Vespania's most strongest bodyguard! 928 00:41:45,480 --> 00:41:46,790 Don't exaggerate! 929 00:41:46,760 --> 00:41:50,420 10km = 6.2 miles 930 00:41:46,970 --> 00:41:49,430 At any rate, there are no enemies within 10km! 931 00:41:49,790 --> 00:41:51,410 Sonoko... 932 00:41:52,120 --> 00:41:54,220 There! Let's go there! 933 00:41:55,060 --> 00:41:57,070 Yes! I'll go anywhere! 934 00:41:58,160 --> 00:42:01,480 We're going to get scolded! 935 00:42:22,060 --> 00:42:24,050 You want to dirty your clean lungs? 936 00:42:24,670 --> 00:42:28,490 The only place in the hotel where you can enjoy smoking and drinking is here, right? 937 00:42:29,970 --> 00:42:31,340 Yo, Great Detective. 938 00:42:31,880 --> 00:42:33,440 Sir, this place is... 939 00:42:34,050 --> 00:42:35,820 I came to pick up Papa. 940 00:42:36,110 --> 00:42:38,480 Is that so? Would you like juice or something? 941 00:42:38,620 --> 00:42:39,820 Ice coffee, please. 942 00:42:40,160 --> 00:42:40,590 Eh? 943 00:42:41,320 --> 00:42:42,210 Understood. 944 00:42:46,060 --> 00:42:46,880 What? 945 00:42:47,570 --> 00:42:51,300 You're not the only one who drinks iced coffee year round, right? 946 00:42:52,580 --> 00:42:54,660 What are you plotting in this city? 947 00:42:56,020 --> 00:42:57,810 You came here as Kudou Shinichi, eh? 948 00:42:58,990 --> 00:43:00,020 Thank you for waiting. 949 00:43:00,740 --> 00:43:03,330 If you'd like, please try this lemon pie. 950 00:43:03,730 --> 00:43:05,260 Wow, thank you! 951 00:43:07,520 --> 00:43:09,110 You've stooped so low... 952 00:43:10,290 --> 00:43:11,140 Idiot... 953 00:43:11,700 --> 00:43:13,480 So, your favorite phrase is “idiot”? 954 00:43:13,890 --> 00:43:15,940 Oh, and, “I'm going to the restroom.” 955 00:43:15,950 --> 00:43:17,310 What the heck is that memo? 956 00:43:18,240 --> 00:43:20,080 Even though you're young, you have to be near a bathroom? 957 00:43:20,360 --> 00:43:21,570 Have a doctor examine you. 958 00:43:21,610 --> 00:43:22,810 Of course not! 959 00:43:23,670 --> 00:43:24,610 Got it now? 960 00:43:25,330 --> 00:43:26,810 Adults are scary. 961 00:43:28,020 --> 00:43:29,100 Threatening me, eh? 962 00:43:29,940 --> 00:43:31,260 Well, don't worry. 963 00:43:31,980 --> 00:43:35,630 If you don't stick your nose in, nothing will happen. 964 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Hey, in the memo, does it say something like, 965 00:43:40,080 --> 00:43:43,030 “I'm the type to retaliate if threatened”? 966 00:43:45,020 --> 00:43:46,560 Ah, so troublesome. 967 00:43:46,990 --> 00:43:47,980 Okay, I'll be taking this. 968 00:43:48,190 --> 00:43:50,280 Ah! You called me "Papa," didn't you? 969 00:43:50,510 --> 00:43:51,140 You just noticed? 970 00:43:54,830 --> 00:43:55,270 It's me. 971 00:43:55,280 --> 00:43:56,640 What's wrong, Ran-neechan? 972 00:43:57,230 --> 00:43:58,340 Emilio's gone? 973 00:43:58,240 --> 00:43:59,300 You're with Emilio!? 974 00:43:59,570 --> 00:44:01,380 What do you mean by, "he's not only with you"? 975 00:44:01,550 --> 00:44:03,120 Sonoko is with us, too. 976 00:44:03,380 --> 00:44:04,800 Everyone's searching for him. 977 00:44:05,010 --> 00:44:06,820 He said he'll return after going to the top. 978 00:44:07,080 --> 00:44:08,060 Tell Dad and the others— 979 00:44:08,070 --> 00:44:09,840 Alright, I'll be taking this. 980 00:44:09,990 --> 00:44:11,610 Hey, give it back! 981 00:44:11,950 --> 00:44:12,880 Come on! 982 00:44:14,650 --> 00:44:16,590 Sounds fun... 983 00:44:18,560 --> 00:44:19,230 Got it. 984 00:44:23,530 --> 00:44:24,590 Your phone call... 985 00:44:24,690 --> 00:44:25,600 Ah, so yummy! 986 00:44:28,000 --> 00:44:29,790 Looks like they're with Emilio. 987 00:44:30,270 --> 00:44:31,050 Looks like it. 988 00:44:31,580 --> 00:44:32,530 Where are they? 989 00:44:32,830 --> 00:44:33,790 I don't know~. 990 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Let's settle this as adults. 991 00:44:37,200 --> 00:44:38,160 I'm going now. 992 00:44:39,610 --> 00:44:42,740 Okay, okay! I'll rip this memo to shreds. 993 00:44:42,980 --> 00:44:44,530 Hey, look. I'm going to do it. 994 00:44:44,780 --> 00:44:45,390 Okay? 995 00:44:47,170 --> 00:44:48,520 Papa is sorry. 996 00:44:53,250 --> 00:44:54,260 It's so fast! 997 00:44:54,430 --> 00:44:55,550 Amazing! 998 00:44:56,160 --> 00:44:57,610 I wonder if this is okay...? 999 00:44:58,340 --> 00:45:00,140 What was his bodyguard doing!? 1000 00:45:00,490 --> 00:45:01,910 We won't get anywhere just talking about it. 1001 00:45:02,340 --> 00:45:04,160 Let's search nearby. 1002 00:45:04,590 --> 00:45:06,020 The detectives left, right? 1003 00:45:06,450 --> 00:45:06,940 Yes. 1004 00:45:07,120 --> 00:45:09,010 Though, that detective is still sticking behind. 1005 00:45:09,170 --> 00:45:10,320 Did he go out to search? 1006 00:45:10,640 --> 00:45:11,010 Yes. 1007 00:45:12,490 --> 00:45:14,420 What a useless bodyguard! 1008 00:45:19,060 --> 00:45:20,160 Sorry about this, 1009 00:45:20,800 --> 00:45:23,530 but once I'm done, I'll see myself out. 1010 00:45:34,350 --> 00:45:36,080 If it's in the hotel, it's got to be here. 1011 00:45:38,670 --> 00:45:39,960 Wow! 1012 00:45:40,900 --> 00:45:42,640 What a beautiful sunset! 1013 00:45:43,550 --> 00:45:45,100 So hot! 1014 00:45:47,790 --> 00:45:49,740 Ran, your face is scary. 1015 00:45:50,530 --> 00:45:53,120 No good! Everyone looks suspicious... 1016 00:45:53,940 --> 00:45:56,070 Come on, let's go back~! 1017 00:46:00,100 --> 00:46:01,180 Don't tell me... 1018 00:46:02,990 --> 00:46:04,260 Guess I'll check here too. 1019 00:46:15,890 --> 00:46:17,600 The shoes were altered too... 1020 00:46:31,490 --> 00:46:33,210 It's me. You were right. 1021 00:46:33,470 --> 00:46:34,340 It's not in the hotel. 1022 00:46:34,400 --> 00:46:34,870 Hm? 1023 00:46:36,680 --> 00:46:37,850 Since it is concert equipment... 1024 00:46:40,650 --> 00:46:41,170 What? 1025 00:46:41,550 --> 00:46:42,530 Don't "what?" me. 1026 00:46:44,870 --> 00:46:47,220 You said you're going to the tower first! 1027 00:46:47,440 --> 00:46:49,280 I thought of going with Papa. 1028 00:46:49,660 --> 00:46:50,380 Liar! 1029 00:46:50,830 --> 00:46:53,470 So the bodyguard has a spare key? 1030 00:46:55,370 --> 00:46:57,770 He didn't steal anything and you're going to arrest him? 1031 00:46:58,400 --> 00:47:00,560 Just possessing a gun is enough. 1032 00:47:01,370 --> 00:47:04,610 Hey, I'll tell you something from father to son. 1033 00:47:05,340 --> 00:47:07,810 This business has absolutely nothing to do with you. 1034 00:47:08,240 --> 00:47:09,630 Can you leave us alone? 1035 00:47:12,430 --> 00:47:13,330 Your answer? 1036 00:47:13,770 --> 00:47:14,290 I don't wanna. 1037 00:47:18,270 --> 00:47:19,460 Hey, Onee-san. 1038 00:47:19,680 --> 00:47:21,210 Yes? What is it, boy? 1039 00:47:21,520 --> 00:47:23,420 Do you have Italian newspapers? 1040 00:47:23,620 --> 00:47:27,680 Uh, sorry. We only have Age News in this hotel. 1041 00:47:28,020 --> 00:47:28,850 Do you need it now? 1042 00:47:29,030 --> 00:47:30,280 No, it's fine. 1043 00:47:30,600 --> 00:47:31,710 Thank you very much! 1044 00:47:37,460 --> 00:47:38,690 Umm, may I? 1045 00:47:39,110 --> 00:47:40,140 What is it, Darling? 1046 00:47:40,060 --> 00:47:45,040 Restroom 1047 00:47:40,580 --> 00:47:42,300 I want to go there... 1048 00:47:42,780 --> 00:47:44,640 Oh, h-have a safe trip. 1049 00:47:48,630 --> 00:47:50,400 Hey, you're extremely behind. 1050 00:47:50,750 --> 00:47:52,360 Huh? What do you mean? 1051 00:47:53,170 --> 00:47:53,800 Oh! 1052 00:47:55,120 --> 00:47:56,850 I know about the ruckus with Lupin. 1053 00:47:57,260 --> 00:47:59,150 What was stolen was the Cherry Sapphire. 1054 00:47:59,900 --> 00:48:02,190 It was in Touto Bank's vault. 1055 00:48:03,200 --> 00:48:05,490 Is there something about that jewel? 1056 00:48:06,430 --> 00:48:09,090 No. It's not special or anything. 1057 00:48:09,300 --> 00:48:10,880 Nothing came up when I investigated. 1058 00:48:11,300 --> 00:48:13,140 Lupin went as far as giving advanced notice... 1059 00:48:14,770 --> 00:48:16,960 I see! It's the owner of the jewel! 1060 00:48:17,470 --> 00:48:18,600 Correct. 1061 00:48:19,380 --> 00:48:21,650 You finally caught up to Kojima-kun and the others. 1062 00:48:22,270 --> 00:48:23,280 "Caught up"? 1063 00:48:23,600 --> 00:48:25,370 Whoa, whoa. Those guys again? 1064 00:48:25,910 --> 00:48:28,620 They're as pumped as always. 1065 00:48:30,230 --> 00:48:32,500 Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings. 1066 00:48:33,120 --> 00:48:34,610 Even the tussocks and basements. 1067 00:48:35,300 --> 00:48:37,150 Don't tell me. Lupin's hideout? 1068 00:48:37,430 --> 00:48:39,540 If they found it, we wouldn't need the police. 1069 00:48:39,760 --> 00:48:40,780 They found it. 1070 00:48:40,930 --> 00:48:41,410 No way! 1071 00:48:41,960 --> 00:48:44,770 Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin. 1072 00:48:45,500 --> 00:48:50,610 Would a man using a bank vault be in an abandoned factory? 1073 00:48:51,220 --> 00:48:55,260 Furthermore, the front shutters were renewed quite recently. 1074 00:48:55,720 --> 00:48:57,890 Those guys researched that much!? 1075 00:48:58,850 --> 00:49:00,320 The Professor is also all gung-ho about it. 1076 00:49:00,710 --> 00:49:02,130 Professor...! 1077 00:49:02,450 --> 00:49:04,270 I can't stop them... 1078 00:49:04,910 --> 00:49:07,860 It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me! 1079 00:49:08,240 --> 00:49:09,380 Dammit! 1080 00:49:10,560 --> 00:49:13,440 Let's capture Lupin and go to Hawaii! 1081 00:49:13,520 --> 00:49:14,880 Yeah! 1082 00:49:15,200 --> 00:49:15,870 That's impossible. 1083 00:49:15,730 --> 00:49:16,750 Will this air on television? 1084 00:49:18,400 --> 00:49:18,940 What? 1085 00:49:19,170 --> 00:49:20,920 I forgot to tell you my request. 1086 00:49:21,460 --> 00:49:23,440 Emilio's manager and the promoter! 1087 00:49:24,200 --> 00:49:24,620 Mhm. 1088 00:49:25,870 --> 00:49:26,240 Okay. 1089 00:49:27,150 --> 00:49:28,850 Roger that. I'll investigate them. 1090 00:49:29,270 --> 00:49:30,800 So, what are you— 1091 00:49:33,680 --> 00:49:34,470 How selfish... 1092 00:49:35,740 --> 00:49:36,340 Find him? 1093 00:49:36,810 --> 00:49:37,410 No good. 1094 00:49:37,620 --> 00:49:39,360 Could he have gone down already? 1095 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 He pretended to go in, eh? 1096 00:49:41,540 --> 00:49:43,540 I didn't take my eyes off him after that. 1097 00:49:43,740 --> 00:49:45,480 He intended to ditch us from the beginning! 1098 00:49:45,840 --> 00:49:46,470 Why? 1099 00:49:46,770 --> 00:49:47,830 I don't know. 1100 00:49:48,110 --> 00:49:49,020 At any rate, let's keep looking. 1101 00:49:49,040 --> 00:49:49,490 Yeah. 1102 00:49:54,020 --> 00:49:56,030 You really, really met Emilio? 1103 00:49:56,220 --> 00:49:57,000 Huh? 1104 00:49:57,480 --> 00:49:58,110 He's not here. 1105 00:49:58,650 --> 00:50:00,160 He was the real deal! 1106 00:50:00,750 --> 00:50:03,120 Emilio was here all alone? 1107 00:50:03,570 --> 00:50:05,230 You saw Emilio? 1108 00:50:05,420 --> 00:50:06,490 And you are? 1109 00:50:07,430 --> 00:50:08,940 I'm Japan Tour's staff member. 1110 00:50:09,100 --> 00:50:11,090 So it was really him!? 1111 00:50:12,030 --> 00:50:13,660 What a beauty! 1112 00:50:13,830 --> 00:50:16,880 He told me that, so I went to get an autograph board. 1113 00:50:17,210 --> 00:50:18,300 During working hours? 1114 00:50:19,100 --> 00:50:20,450 Ma'am!? 1115 00:50:22,120 --> 00:50:24,640 You can't go that way! Call security! 1116 00:50:26,830 --> 00:50:27,760 You're late. 1117 00:50:28,660 --> 00:50:31,110 Sorry, sorry. We have to buy tickets. 1118 00:50:32,110 --> 00:50:32,480 Here. 1119 00:50:32,840 --> 00:50:34,670 Yay! You're so nice! 1120 00:50:34,790 --> 00:50:35,700 Don't tease me! 1121 00:50:57,500 --> 00:50:59,390 What are you doing, Emilio!? 1122 00:51:00,850 --> 00:51:01,540 Ran-san! 1123 00:51:02,340 --> 00:51:04,760 It's not safe to come here. 1124 00:51:05,300 --> 00:51:06,560 Stop messing around! 1125 00:51:06,600 --> 00:51:07,360 Don't come any closer! 1126 00:51:10,260 --> 00:51:11,550 Please, tell me. 1127 00:51:12,410 --> 00:51:13,520 Why are you doing this? 1128 00:51:14,280 --> 00:51:15,040 The concert... 1129 00:51:15,980 --> 00:51:16,760 I don't want to do it. 1130 00:51:19,400 --> 00:51:21,670 I see. You're just tired. 1131 00:51:22,810 --> 00:51:24,930 I think it's good to take a rest. 1132 00:51:24,940 --> 00:51:25,580 It's impossible! 1133 00:51:26,360 --> 00:51:29,310 As long as I live, it won't get canceled. 1134 00:51:31,640 --> 00:51:34,240 Th-That's not right! 1135 00:51:34,580 --> 00:51:38,430 There's no concert more important than a person's life! 1136 00:51:38,860 --> 00:51:40,630 If they won't cancel it, 1137 00:51:40,860 --> 00:51:43,310 I'll... I'll… 1138 00:51:45,460 --> 00:51:48,290 In any case, please, get away from there. 1139 00:51:50,160 --> 00:51:51,380 It's just us two, eh? 1140 00:51:51,850 --> 00:51:54,050 To go up at this time... 1141 00:51:55,100 --> 00:51:57,790 Anyway, they're still up there, right? 1142 00:51:58,180 --> 00:52:00,290 I didn't get a message saying they returned. 1143 00:52:01,140 --> 00:52:04,180 Hey, is Papa's hideout in the city? 1144 00:52:04,660 --> 00:52:08,690 Hey, you. Don't think I'll answer everything just because you act like a kid. 1145 00:52:08,860 --> 00:52:09,900 So you do have one! 1146 00:52:10,090 --> 00:52:11,680 Why does it come down to that!? 1147 00:52:12,690 --> 00:52:13,700 This is... 1148 00:52:14,740 --> 00:52:16,240 This is not the way! 1149 00:52:17,490 --> 00:52:23,070 I'm begging you! Please, let me hear your story! 1150 00:52:26,060 --> 00:52:26,870 I... 1151 00:52:30,820 --> 00:52:31,640 Emilio... 1152 00:52:43,710 --> 00:52:45,440 Grab my wrist! 1153 00:52:45,580 --> 00:52:46,120 Ran! 1154 00:52:51,560 --> 00:52:52,530 Ran-san! 1155 00:52:53,260 --> 00:52:53,980 I... 1156 00:52:54,750 --> 00:52:56,040 Don't worry! 1157 00:52:56,540 --> 00:52:58,560 Can you plant your feet? 1158 00:53:00,240 --> 00:53:00,800 Yes. 1159 00:53:13,870 --> 00:53:14,530 Ran! 1160 00:53:14,970 --> 00:53:16,850 Sonoko~! 1161 00:53:16,970 --> 00:53:18,490 Don't let out such a pathetic sound. 1162 00:53:18,960 --> 00:53:21,330 Mouri Ran is amazing, you know!? 1163 00:53:22,180 --> 00:53:23,720 I'm going to pull you up in one go! 1164 00:53:24,040 --> 00:53:25,550 Ready, go! 1165 00:53:31,740 --> 00:53:32,740 Ran! 1166 00:53:48,080 --> 00:53:48,830 Sonoko!? 1167 00:53:50,190 --> 00:53:50,590 Ra— 1168 00:53:53,030 --> 00:53:54,900 Hey, Ossan! Can you crack it open!? 1169 00:53:55,470 --> 00:53:57,220 Is the one hanging, that girl? 1170 00:53:57,250 --> 00:53:57,730 Yeah! 1171 00:53:57,860 --> 00:53:58,470 How thick is it? 1172 00:53:58,680 --> 00:53:59,520 Two 10mm panes! 1173 00:53:59,580 --> 00:54:00,560 Child size coming right up! 1174 00:54:00,580 --> 00:54:01,230 I'll jump. 1175 00:54:01,500 --> 00:54:02,680 12 rounds. 1176 00:54:13,540 --> 00:54:16,500 Ran, don't let go of Emilio's hand! 1177 00:54:16,880 --> 00:54:18,210 I'm going to pummel you! 1178 00:54:18,780 --> 00:54:21,070 Making my best friend get stuck in this position...! 1179 00:54:21,180 --> 00:54:22,530 Who do you think you are!? 1180 00:54:23,040 --> 00:54:26,330 I'm going to pummel you until you're no longer attractive! 1181 00:54:26,740 --> 00:54:28,850 So-Sono… ko… 1182 00:54:30,180 --> 00:54:30,780 Can you do it!? 1183 00:54:33,860 --> 00:54:35,630 Sorry, Sonoko... 1184 00:54:37,260 --> 00:54:40,550 I'm losing... strength... 1185 00:54:42,080 --> 00:54:42,920 Ran! 1186 00:54:43,710 --> 00:54:44,640 Ran! 1187 00:54:45,800 --> 00:54:47,170 Ran!! 1188 00:54:46,610 --> 00:54:48,810 Ran-neechan!! 1189 00:54:51,460 --> 00:54:52,250 Brat! 1190 00:54:52,700 --> 00:54:53,700 Conan-kun! 1191 00:55:00,000 --> 00:55:01,520 Yahoo! 1192 00:55:07,690 --> 00:55:09,300 Thanks, Conan-kun! 1193 00:55:10,740 --> 00:55:12,980 Good job! Good job, Brat! 1194 00:55:13,210 --> 00:55:15,120 I'll hug you later! 1195 00:55:15,570 --> 00:55:17,220 I'll pass on that. 1196 00:55:18,130 --> 00:55:20,790 S-Sir, what are you doing? 1197 00:55:21,720 --> 00:55:22,940 "What am I doing"? 1198 00:55:24,110 --> 00:55:25,990 It's what you call “saving people's lives.” 1199 00:55:27,040 --> 00:55:29,930 Like I said, it was nothing. Don't worry. 1200 00:55:34,520 --> 00:55:41,100 You... Not just yourself, but you put others around you in danger. 1201 00:55:42,140 --> 00:55:44,020 Do you really understand? 1202 00:55:45,440 --> 00:55:46,750 Please, think about it! 1203 00:55:50,680 --> 00:55:53,640 Will you help us? 1204 00:55:55,860 --> 00:55:57,180 Don't worry. 1205 00:55:57,660 --> 00:55:59,480 Canceling the concert is never going to happen! 1206 00:55:59,790 --> 00:56:00,890 Good. 1207 00:56:02,290 --> 00:56:06,300 I just thought your idol was playing around too much. 1208 00:56:07,490 --> 00:56:11,590 Making a commotion would obstruct the transaction, would it not? 1209 00:56:12,240 --> 00:56:14,700 Did you call me just to say that? 1210 00:56:15,360 --> 00:56:18,150 You're increasing the risk by doing that. 1211 00:56:20,060 --> 00:56:22,240 The place and time—I won't change them. 1212 00:56:23,810 --> 00:56:25,840 Claudia-san also knows? 1213 00:56:26,500 --> 00:56:27,150 She knows. 1214 00:56:28,450 --> 00:56:31,680 More like, she knew from the beginning and is cooperating. 1215 00:56:32,450 --> 00:56:33,760 The black market... 1216 00:56:34,530 --> 00:56:35,550 Transacting what? 1217 00:56:36,140 --> 00:56:36,950 I don't know. 1218 00:56:37,970 --> 00:56:41,070 While I'm up on stage during the concert, 1219 00:56:42,160 --> 00:56:43,280 I'm sure, during that time... 1220 00:56:44,170 --> 00:56:47,430 This happened ever since Luciano became the promoter, right? 1221 00:56:48,060 --> 00:56:50,290 Yeah, everything changed. 1222 00:56:50,850 --> 00:56:53,600 The songs, stage, and TV staff... 1223 00:56:54,480 --> 00:56:56,250 I wasn't even allowed to listen to demo tapes. 1224 00:56:57,850 --> 00:57:00,940 But the most was Claudia. 1225 00:57:01,820 --> 00:57:03,200 She was happier than anyone. 1226 00:57:04,130 --> 00:57:06,220 She loved my songs more than anyone. 1227 00:57:07,750 --> 00:57:11,510 You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled? 1228 00:57:12,350 --> 00:57:13,550 I'm very sorry. 1229 00:57:14,100 --> 00:57:15,890 I had no intention of jumping. 1230 00:57:17,060 --> 00:57:19,110 I'm sorry for jumping to conclusions. 1231 00:57:19,730 --> 00:57:21,200 For hitting you, sorry. 1232 00:57:21,950 --> 00:57:22,860 Thanks. 1233 00:57:23,540 --> 00:57:25,450 You got serious for my sake, right? 1234 00:57:27,140 --> 00:57:29,580 Ah, sorry. I still haven't returned it. 1235 00:57:30,020 --> 00:57:31,250 Yeah... 1236 00:57:31,940 --> 00:57:32,620 It's Dad. 1237 00:57:33,170 --> 00:57:33,950 Yes? 1238 00:57:34,370 --> 00:57:34,800 Mhm. 1239 00:57:35,520 --> 00:57:38,350 I know. Yeah, he's with me. 1240 00:57:39,010 --> 00:57:41,570 Geez! Don't yell! 1241 00:57:42,420 --> 00:57:44,120 Hey, look at this cut-out letter. 1242 00:57:44,370 --> 00:57:44,690 Eh? 1243 00:57:45,560 --> 00:57:47,170 It was in your room. 1244 00:57:47,440 --> 00:57:49,460 Uh, that was in my room? 1245 00:57:49,930 --> 00:57:51,150 No more hiding. 1246 00:57:51,560 --> 00:57:54,600 That hotel doesn't have Italian newspapers. 1247 00:57:55,170 --> 00:57:59,120 Claudia didn't question the threat letter because she already understood. 1248 00:57:59,600 --> 00:58:03,930 That means the ‘K’ didn't peel off, right? 1249 00:58:04,560 --> 00:58:05,420 Yeah. 1250 00:58:06,140 --> 00:58:09,050 If it was missing when opened, they'd notice. 1251 00:58:09,830 --> 00:58:11,940 There were faint cut marks on the table. 1252 00:58:12,570 --> 00:58:13,700 You used a cutter, right? 1253 00:58:14,610 --> 00:58:18,130 In Italy, we don't typically use the letter K. 1254 00:58:18,680 --> 00:58:19,900 Destruction of evidence! 1255 00:58:21,000 --> 00:58:21,870 Can I? 1256 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 Expensive hotels don't quickly get rid of trash. 1257 00:58:26,180 --> 00:58:29,080 When we return, we've got to hide the cutter and newspaper. 1258 00:58:29,920 --> 00:58:32,270 The glue was with them too. 1259 00:58:32,570 --> 00:58:34,830 Japan's police is amazing, you know? 1260 00:58:35,860 --> 00:58:37,150 You, at the tower... 1261 00:58:37,870 --> 00:58:40,150 Who on earth are you? 1262 00:58:41,130 --> 00:58:43,990 Edogawa Conan, a detective. 1263 00:58:45,230 --> 00:58:46,910 Was that a cliché 1264 00:58:47,600 --> 00:58:48,470 or a stolen phrase? 1265 00:58:49,110 --> 00:58:51,180 You're sort of really amazing. 1266 00:58:51,890 --> 00:58:53,300 Your fans are waiting. 1267 00:58:54,130 --> 00:58:55,440 Make the concert a success. 1268 00:58:57,710 --> 00:58:59,420 I won't let the transaction happen. 1269 00:58:59,850 --> 00:59:02,930 Also, I'll capture all the bad guys. 1270 00:59:04,180 --> 00:59:05,070 Oh! 1271 00:59:06,740 --> 00:59:08,150 I looked everywhere, you know!? 1272 00:59:08,710 --> 00:59:11,250 It's not safe to be out this late at night. 1273 00:59:13,100 --> 00:59:14,820 Do you know how much I was worried!? 1274 00:59:15,500 --> 00:59:19,420 Do you understand? Many people were worried! 1275 00:59:21,190 --> 00:59:22,500 Thank you very much. 1276 00:59:22,980 --> 00:59:26,090 If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened. 1277 00:59:26,220 --> 00:59:27,120 Oh, please, stop it. 1278 00:59:27,560 --> 00:59:29,990 Tracking someone down is one of the basics of the basics. 1279 00:59:30,340 --> 00:59:31,320 Emilio. 1280 00:59:31,690 --> 00:59:34,840 For the people in this world to forgive your selfishness... 1281 00:59:34,750 --> 00:59:35,520 I'm very sorry. 1282 00:59:36,510 --> 00:59:38,300 I've caused a ruckus ever since we came to Japan. 1283 00:59:38,990 --> 00:59:39,920 I'm reflecting on what I have done. 1284 00:59:41,320 --> 00:59:42,470 Forgive me, Claudia. 1285 00:59:43,290 --> 00:59:45,950 To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert. 1286 00:59:47,340 --> 00:59:50,530 I'm going to make it the best, Luciano! 1287 00:59:52,610 --> 00:59:54,070 I'm going to the staff room. 1288 00:59:54,680 --> 00:59:56,600 The meeting for the stage is tomorrow. 1289 00:59:56,960 --> 01:00:00,230 I wanted to apologize to the staff for all the commotion. 1290 01:00:01,120 --> 01:00:03,870 Y-Yeah, sounds good. 1291 01:00:08,920 --> 01:00:12,660 Mouri-san, what on earth did you say to Emilio? 1292 01:00:17,450 --> 01:00:20,210 Pretty much what a parent should say to their child. 1293 01:00:26,380 --> 01:00:27,370 It is I. 1294 01:00:27,930 --> 01:00:30,070 You should abandon that hideout. 1295 01:00:30,570 --> 01:00:34,900 The brat's bratty friends might storm in, it seems. 1296 01:00:35,560 --> 01:00:38,750 In that situation, what should I do? 1297 01:00:39,500 --> 01:00:41,180 Those guys have their cell phones off. 1298 01:00:41,660 --> 01:00:42,600 Are they there? 1299 01:00:42,970 --> 01:00:45,150 They said they'll sleep early for tomorrow. 1300 01:00:45,920 --> 01:00:47,420 Prof. is already sound asleep. 1301 01:00:47,760 --> 01:00:48,440 Don't tell me...! 1302 01:00:49,090 --> 01:00:49,820 Yeah, probably... 1303 01:00:50,640 --> 01:00:53,210 He's pointing his finger straight at me. 1304 01:00:54,470 --> 01:00:55,280 Don’t tell me... 1305 01:00:56,400 --> 01:00:57,760 Yes, precisely. 1306 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 Take responsibility! 1307 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 responsibility! responsibility! 1308 01:01:00,240 --> 01:01:02,500 We've always admired you! 1309 01:01:02,990 --> 01:01:04,450 Welcome to Japan! 1310 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 Ayumi is very happy! 1311 01:01:07,080 --> 01:01:07,170 Kitten’s Egg 1312 01:01:07,170 --> 01:01:07,300 Kitten’s Egg 1313 01:01:07,300 --> 01:01:07,420 Kitten’s Egg 1314 01:01:07,420 --> 01:01:07,550 Kitten’s Egg 1315 01:01:07,550 --> 01:01:07,670 Kitten’s Egg 1316 01:01:07,670 --> 01:01:07,800 Kitten’s Egg 1317 01:01:07,800 --> 01:01:09,050 Kitten’s Egg 1318 01:01:07,370 --> 01:01:09,040 This a little something for you... 1319 01:01:09,300 --> 01:01:10,410 Here you go! 1320 01:01:10,780 --> 01:01:11,700 It's yummy. 1321 01:01:11,790 --> 01:01:13,440 Nothing suspicious is inside. 1322 01:01:13,570 --> 01:01:14,340 Please, don't hold back. 1323 01:01:14,440 --> 01:01:15,960 I am much appreciative. 1324 01:01:16,430 --> 01:01:18,380 Ready? Do it just like we planned. 1325 01:01:18,960 --> 01:01:20,040 When he falls asleep... 1326 01:01:20,220 --> 01:01:21,330 ... we tie him up. 1327 01:01:21,660 --> 01:01:22,790 A square knot, right? 1328 01:01:23,240 --> 01:01:25,130 And then we will be... 1329 01:01:32,080 --> 01:01:33,200 I shall make some tea. 1330 01:01:40,570 --> 01:01:41,260 They fell asleep yet? 1331 01:01:41,580 --> 01:01:42,890 They didn't suspect a thing. 1332 01:01:44,690 --> 01:01:47,010 Why do I have to be the one hiding? 1333 01:01:48,210 --> 01:01:50,330 You shouldn't be drinking what's given to you. 1334 01:01:50,580 --> 01:01:52,560 Not much for being detectives... 1335 01:01:53,290 --> 01:01:54,880 Time to check their belongings. 1336 01:01:55,680 --> 01:01:56,890 You're going to strip them? 1337 01:01:57,020 --> 01:01:58,750 Wha— Don't say it like that! 1338 01:02:02,200 --> 01:02:03,790 Oh! Fujiko-chan! 1339 01:02:05,200 --> 01:02:07,210 Too bad, but this is as far as we go. 1340 01:02:07,980 --> 01:02:10,680 Thanks to you, the bodyguard was fired. 1341 01:02:11,280 --> 01:02:13,930 From here on out, there's no need for us to be together. 1342 01:02:14,620 --> 01:02:15,050 See ya! 1343 01:02:18,220 --> 01:02:20,940 He's doing terrible things to my friends! 1344 01:02:22,420 --> 01:02:23,900 Keep it up. 1345 01:02:24,570 --> 01:02:26,320 Like I'll fall for your child-like acting. 1346 01:02:27,170 --> 01:02:28,240 You're an adult. 1347 01:02:28,620 --> 01:02:30,210 Thief~! 1348 01:02:30,640 --> 01:02:32,740 Don't yell that out! 1349 01:02:32,970 --> 01:02:34,320 My body will react to it! 1350 01:02:34,170 --> 01:02:34,960 Look, look. 1351 01:02:35,240 --> 01:02:37,710 Luciano-san's information came. 1352 01:02:37,790 --> 01:02:38,700 Are you listening!? 1353 01:02:39,310 --> 01:02:40,440 The Italian Mafia? 1354 01:02:40,960 --> 01:02:42,470 According to Intel from HQ, 1355 01:02:42,960 --> 01:02:45,560 they're going to make a transaction in Japan, it seems. 1356 01:02:46,230 --> 01:02:47,310 Lupin will be there? 1357 01:02:47,820 --> 01:02:48,810 Most likely... 1358 01:02:49,520 --> 01:02:52,630 Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh? 1359 01:02:53,260 --> 01:02:54,890 Is something bothering you? 1360 01:02:55,560 --> 01:02:57,090 There isn't enough information. 1361 01:02:57,420 --> 01:03:00,740 Does he want the jewel or to crush the transaction? 1362 01:03:01,280 --> 01:03:03,150 It's not like him? 1363 01:03:03,760 --> 01:03:06,000 He's not the type Lupin would target. 1364 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 So he has a t-type, eh? 1365 01:03:09,120 --> 01:03:10,220 How was your end? 1366 01:03:10,670 --> 01:03:11,770 I finished investigating. 1367 01:03:12,250 --> 01:03:14,150 Though, there's no need for it anymore. 1368 01:03:14,430 --> 01:03:15,440 “No need”? 1369 01:03:16,060 --> 01:03:18,260 Looks like they won't send a damage report or anything. 1370 01:03:18,810 --> 01:03:20,520 From the beginning, it was strange. 1371 01:03:20,950 --> 01:03:23,220 These guys are about to make a risky transaction. 1372 01:03:23,410 --> 01:03:24,970 Would they call the police? 1373 01:03:25,650 --> 01:03:28,860 Someone amongst them wants to interfere…? 1374 01:03:29,620 --> 01:03:30,620 Shall we investigate and see? 1375 01:03:31,900 --> 01:03:33,640 What's with all those toys? 1376 01:03:34,080 --> 01:03:36,820 It's a bunch of interesting things. 1377 01:03:37,500 --> 01:03:39,380 They’re clever contraptions. 1378 01:03:39,980 --> 01:03:42,380 To spoil the brats with these things... 1379 01:03:42,660 --> 01:03:44,340 He must not be a proper adult. 1380 01:03:44,800 --> 01:03:46,950 So? What are you doing, Fujiko-chan? 1381 01:03:47,040 --> 01:03:47,270 Hm? 1382 01:03:47,390 --> 01:03:48,170 Are you fleeing? 1383 01:03:48,390 --> 01:03:49,160 What? 1384 01:03:49,510 --> 01:03:50,910 I'm going to crush them. 1385 01:03:51,320 --> 01:03:53,580 To say such vulgar words so easily... 1386 01:03:54,020 --> 01:03:55,650 It's going to be dangerous alone. 1387 01:03:56,010 --> 01:03:57,510 Who said I'm going alone? 1388 01:03:58,000 --> 01:03:59,790 Don't tell me you got more "friends"? 1389 01:04:00,080 --> 01:04:00,760 I asked them. 1390 01:04:01,160 --> 01:04:02,710 Which "friends"? 1391 01:04:02,830 --> 01:04:03,580 Everyone. 1392 01:04:05,220 --> 01:04:06,920 It's going to be a world war... 1393 01:04:07,530 --> 01:04:08,550 Don't worry. 1394 01:04:08,920 --> 01:04:10,680 I won't get in your way. 1395 01:04:11,200 --> 01:04:15,120 Plus, I told my friends to use normal weapons. 1396 01:04:15,830 --> 01:04:17,120 How can we not worry? 1397 01:04:17,630 --> 01:04:19,530 Any chance you did some research? 1398 01:04:20,080 --> 01:04:22,560 Like I said, I won't get in your way. 1399 01:04:22,860 --> 01:04:24,410 Fujiko-chan~! 1400 01:04:24,760 --> 01:04:26,170 Load the kids in. 1401 01:04:26,410 --> 01:04:27,640 I'll return them on my way. 1402 01:04:27,900 --> 01:04:28,540 Eh? 1403 01:04:28,780 --> 01:04:30,040 You're leaving? 1404 01:04:30,350 --> 01:04:33,130 There's no way I'm staying in this dirty place. 1405 01:04:33,610 --> 01:04:34,930 I just came to get the weapons. 1406 01:04:36,120 --> 01:04:37,470 Let's leave it at that. 1407 01:04:38,430 --> 01:04:40,190 I'll do as you say. 1408 01:04:40,940 --> 01:04:42,190 At the concert hall? 1409 01:04:42,450 --> 01:04:42,950 Yeah. 1410 01:04:43,420 --> 01:04:46,720 If you inform Zenigata or the police, withdraw. 1411 01:04:47,190 --> 01:04:48,880 That's where your detective job ends. 1412 01:04:49,980 --> 01:04:51,000 That's your second warning. 1413 01:04:51,980 --> 01:04:53,120 There's no third chance. 1414 01:04:54,510 --> 01:04:57,070 I said I wouldn't let them do their business. 1415 01:04:57,790 --> 01:04:59,250 I promised! 1416 01:05:01,670 --> 01:05:02,960 Tell Lupin that! 1417 01:05:22,110 --> 01:05:23,100 Good evening. 1418 01:05:23,550 --> 01:05:24,640 Mine Fujiko... 1419 01:05:27,640 --> 01:05:29,130 What should I do with these kids? 1420 01:05:29,820 --> 01:05:32,260 They might catch a cold outside. 1421 01:05:32,910 --> 01:05:34,890 Would you mind taking them? 1422 01:05:35,820 --> 01:05:39,660 Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise? 1423 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Emilio, Japan Tour!!! 1424 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Who stole Vespania's jewel? 1425 01:05:51,760 --> 01:05:54,320 The Singing Young Noble Emilio Baretti. 1426 01:05:54,920 --> 01:05:58,290 At long last, we can hear him sing tomorrow. 1427 01:05:59,200 --> 01:05:59,930 Okay! 1428 01:06:00,360 --> 01:06:03,260 Next up is an interview with a fan who'll be in line. 1429 01:06:07,780 --> 01:06:11,190 Planning to make a trade at such a crowded place... 1430 01:06:11,870 --> 01:06:13,040 They sure thought this through... 1431 01:06:13,280 --> 01:06:16,940 When the concert starts, all eyes will be on the stage. 1432 01:06:17,580 --> 01:06:21,440 Luciano issued to reorganize the stadium, it seems. 1433 01:06:22,000 --> 01:06:25,050 He reorganized from the band's dressing room to the stage basement. 1434 01:06:25,980 --> 01:06:27,980 If it's during the live show, people won't go there. 1435 01:06:28,520 --> 01:06:30,030 How about hacking into the stadium's security cameras? 1436 01:06:30,990 --> 01:06:31,770 They're ready. 1437 01:06:32,750 --> 01:06:34,980 Do you understand the danger you were in!? 1438 01:06:36,080 --> 01:06:38,380 If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore! 1439 01:06:38,890 --> 01:06:41,740 Good grief! You guys left me behind! 1440 01:06:41,890 --> 01:06:42,950 Professor! 1441 01:06:43,430 --> 01:06:44,650 I'm sorry. 1442 01:06:45,260 --> 01:06:47,090 I'll deal with Haibara! 1443 01:06:47,330 --> 01:06:47,960 Okay... 1444 01:06:48,090 --> 01:06:48,480 Okay... 1445 01:06:49,370 --> 01:06:50,620 You're all grounded! 1446 01:06:51,010 --> 01:06:51,790 Okay... 1447 01:06:54,110 --> 01:06:55,480 Just like we planned, right? 1448 01:06:55,760 --> 01:06:57,240 He won't get in our way. 1449 01:06:57,740 --> 01:06:59,950 Haibara successfully infiltrated! 1450 01:07:00,230 --> 01:07:02,540 Do you think Conan-kun will be surprised later? 1451 01:07:03,520 --> 01:07:06,240 Once Ai-kun gives the word, we roll out. 1452 01:07:06,470 --> 01:07:07,210 Yeah! 1453 01:07:07,570 --> 01:07:08,270 Oh, boy... 1454 01:07:11,690 --> 01:07:12,180 Yes? 1455 01:07:12,580 --> 01:07:14,030 Yeah, I'm okay. 1456 01:07:14,620 --> 01:07:16,220 I'm being treated well for some reason. 1457 01:07:17,500 --> 01:07:17,860 Yeah. 1458 01:07:18,520 --> 01:07:21,440 I won't tell them the real location. 1459 01:07:21,720 --> 01:07:22,560 Sorry about that. 1460 01:07:22,820 --> 01:07:24,220 Telling them to stop won't— 1461 01:07:23,750 --> 01:07:24,620 Who's that? 1462 01:07:24,870 --> 01:07:25,960 Are you talking to that boy? 1463 01:07:26,300 --> 01:07:27,340 Give me, give me. 1464 01:07:27,760 --> 01:07:29,000 Long time no see! 1465 01:07:29,120 --> 01:07:30,650 It's been a lifetime! 1466 01:07:30,900 --> 01:07:31,490 He hung up. 1467 01:07:31,580 --> 01:07:32,510 Why? 1468 01:07:33,130 --> 01:07:34,720 Maybe he doesn't want to remember? 1469 01:07:34,830 --> 01:07:37,080 Eww. I didn't do anything weird. 1470 01:07:38,040 --> 01:07:39,080 What are you doing!? 1471 01:07:39,180 --> 01:07:40,100 So cute. 1472 01:07:40,830 --> 01:07:42,670 Did your chest shrink, too? 1473 01:07:43,200 --> 01:07:46,280 Or was it like that even when you were Sherry? 1474 01:07:46,520 --> 01:07:47,900 Of course not! 1475 01:07:48,450 --> 01:07:49,760 It was more like— 1476 01:07:51,210 --> 01:07:53,250 No, I won't fall for that. 1477 01:07:53,760 --> 01:07:57,240 Hey, want to join me and perfect the drug? 1478 01:07:57,980 --> 01:08:01,040 The ideal APTX, that is. 1479 01:08:02,380 --> 01:08:04,170 What are you going to do with it once I complete it? 1480 01:08:04,330 --> 01:08:07,840 Of course, use it myself and become young! 1481 01:08:08,330 --> 01:08:10,570 Eternal youth is every woman's dream. 1482 01:08:10,970 --> 01:08:12,940 It's going to sell big and I'll be rich! 1483 01:08:12,970 --> 01:08:14,070 Don't disappoint me. 1484 01:08:14,410 --> 01:08:14,810 Eh? 1485 01:08:15,960 --> 01:08:19,060 I'm not creating such a dreamy drug. 1486 01:08:19,830 --> 01:08:21,870 You weren't like that in the past, right? 1487 01:08:22,480 --> 01:08:23,890 Only driven by greed… 1488 01:08:24,070 --> 01:08:26,970 Using your feminine charm to control men all over the world… 1489 01:08:27,080 --> 01:08:32,090 Until you get what you want, you keep moving forward without turning back… 1490 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 A female thief... 1491 01:08:34,940 --> 01:08:36,650 If a woman was captured by youth, 1492 01:08:37,900 --> 01:08:38,760 wouldn't that be the end, 1493 01:08:39,640 --> 01:08:40,720 Mine Fujiko-san? 1494 01:08:42,730 --> 01:08:43,150 Yes. 1495 01:08:44,290 --> 01:08:45,460 It's not loud here! 1496 01:08:45,800 --> 01:08:47,350 Increase the volume! 1497 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Got it! 1498 01:08:49,070 --> 01:08:50,540 Looking good! 1499 01:08:50,900 --> 01:08:53,250 Unlike usual, the staff are becoming one. 1500 01:08:54,010 --> 01:08:56,310 Everyone's energized by Emilio's spirit. 1501 01:08:56,640 --> 01:08:57,200 Mmm. 1502 01:08:58,190 --> 01:09:00,160 After Japan, we're heading back to Europe. 1503 01:09:00,760 --> 01:09:02,120 There'll be a vacation too. 1504 01:09:03,650 --> 01:09:05,660 Is the transaction occurring in this room? 1505 01:09:06,810 --> 01:09:07,570 What's wrong? 1506 01:09:08,720 --> 01:09:10,110 Are you interested? 1507 01:09:11,120 --> 01:09:14,370 Or is it some lame sense of justice? 1508 01:09:17,160 --> 01:09:18,020 Mouri-san! 1509 01:09:18,090 --> 01:09:18,480 Hm? 1510 01:09:18,950 --> 01:09:22,640 Sorry to bother a busy detective like you. 1511 01:09:23,000 --> 01:09:23,820 Not at all. 1512 01:09:24,220 --> 01:09:27,690 I follow my sense of values when choosing which jobs to take. 1513 01:09:28,330 --> 01:09:29,430 Tomorrow's the day. 1514 01:09:29,600 --> 01:09:30,830 I won't be able to sleep tonight. 1515 01:09:31,880 --> 01:09:34,540 Now that you're here, I don't need to step in. 1516 01:09:34,890 --> 01:09:36,750 All I have left is to drink sake and sleep. 1517 01:09:37,320 --> 01:09:39,640 It's all thanks to such a reliable guard. 1518 01:09:40,040 --> 01:09:41,170 Leave it to me! 1519 01:09:41,350 --> 01:09:42,380 Claudia-san— 1520 01:09:42,400 --> 01:09:42,860 Clau—? 1521 01:09:43,090 --> 01:09:47,660 No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun. 1522 01:09:52,580 --> 01:09:53,500 Claudia-san? 1523 01:09:55,050 --> 01:09:56,410 Oh, Ran-san. 1524 01:09:56,730 --> 01:09:58,440 As expected, feeling nervous? 1525 01:10:00,240 --> 01:10:00,880 Yeah. 1526 01:10:01,600 --> 01:10:04,220 Until this stadium is filled with people, 1527 01:10:04,700 --> 01:10:05,750 I can't calm down. 1528 01:10:07,050 --> 01:10:08,780 Even though the tickets are sold out? 1529 01:10:09,160 --> 01:10:10,680 I still dream about it. 1530 01:10:11,420 --> 01:10:14,940 It's an empty stadium and I'm running around all alone. 1531 01:10:15,400 --> 01:10:16,680 You're running around? 1532 01:10:17,000 --> 01:10:20,100 I sit on different seats and pretend to be an audience member. 1533 01:10:21,770 --> 01:10:24,890 Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio... 1534 01:10:25,450 --> 01:10:26,880 It is just a dream... 1535 01:10:27,310 --> 01:10:28,230 It was real. 1536 01:10:28,580 --> 01:10:28,990 Eh? 1537 01:10:29,450 --> 01:10:30,030 Look. 1538 01:10:30,570 --> 01:10:33,680 She's putting the surveys and concert schedules on each chair. 1539 01:10:34,910 --> 01:10:36,330 That used to be my job. 1540 01:10:37,980 --> 01:10:40,350 There was a time when not even 30 people could fit. 1541 01:10:41,610 --> 01:10:43,020 Was it tough? 1542 01:10:43,690 --> 01:10:46,460 Really tough, because I had no money. 1543 01:10:48,040 --> 01:10:50,040 Being helpless was painful. 1544 01:10:50,830 --> 01:10:52,760 I couldn't do anything for Emilio... 1545 01:10:53,410 --> 01:10:54,220 I hated that. 1546 01:10:55,480 --> 01:10:56,650 Claudia-san... 1547 01:11:21,560 --> 01:11:22,620 Welcome. 1548 01:11:24,050 --> 01:11:25,420 You sure haven't changed. 1549 01:11:26,350 --> 01:11:29,970 I gathered the things you asked for. 1550 01:11:30,690 --> 01:11:34,350 Walther = A type of gun. 1551 01:11:30,600 --> 01:11:32,620 Did you find an unused Walther? 1552 01:11:32,920 --> 01:11:36,220 The grip and spring of the trigger are custom made. 1553 01:11:36,600 --> 01:11:37,570 It's really light. 1554 01:11:38,160 --> 01:11:40,010 Good things never change, eh? 1555 01:11:40,520 --> 01:11:42,300 The money's in the case. 1556 01:11:42,680 --> 01:11:47,870 About the money... You can talk about it with the customer in the back. 1557 01:11:52,920 --> 01:11:53,980 I see. 1558 01:11:54,350 --> 01:11:56,020 No wonder I didn't feel a presence. 1559 01:11:56,220 --> 01:11:57,400 I'm not a ghost. 1560 01:11:58,870 --> 01:12:00,460 To think you're still in Japan... 1561 01:12:01,020 --> 01:12:02,990 You already got the sapphire, right? 1562 01:12:03,300 --> 01:12:05,870 As expected, King knows all. 1563 01:12:06,600 --> 01:12:10,160 You don't have to be in any business. If Lupin III makes a move, the news will be all over it. 1564 01:12:10,810 --> 01:12:11,450 So? 1565 01:12:12,060 --> 01:12:13,000 Why are you still here? 1566 01:12:13,440 --> 01:12:15,290 First class to Naples. 1567 01:12:15,930 --> 01:12:17,420 Could you leave on this? 1568 01:12:18,740 --> 01:12:19,680 A surprise camera!? 1569 01:12:20,440 --> 01:12:22,090 There are no cameras... 1570 01:12:22,960 --> 01:12:25,390 Take your hands off Luciano. 1571 01:12:26,280 --> 01:12:28,670 I know I shouldn't step in, 1572 01:12:29,600 --> 01:12:30,870 but I have to. 1573 01:12:31,740 --> 01:12:33,600 I want to properly settle things with you right now. 1574 01:12:33,960 --> 01:12:34,800 For a woman? 1575 01:12:35,160 --> 01:12:35,900 A kid. 1576 01:12:36,770 --> 01:12:38,040 Screwed up? 1577 01:12:39,310 --> 01:12:42,120 You're probably thinking the wrong thing. 1578 01:12:42,790 --> 01:12:45,560 Even if you're right, I didn't screw up. 1579 01:12:46,260 --> 01:12:47,670 Of course, I'm not asking you to do it for free. 1580 01:12:48,730 --> 01:12:49,980 What are you up to? 1581 01:12:51,850 --> 01:12:53,610 Naked photos of Okino Youko. 1582 01:12:53,680 --> 01:12:54,160 Na— 1583 01:12:55,290 --> 01:12:58,560 And an embarrassing photo of Fujiko-chan. 1584 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 Ready, everyone!? Let's start! 1585 01:13:09,930 --> 01:13:11,180 I'm going to the bathroom for a bit. 1586 01:13:11,330 --> 01:13:12,530 Me too. 1587 01:13:12,890 --> 01:13:14,810 I'll be guarding the stage. 1588 01:13:15,170 --> 01:13:17,550 And so... I'm all alone... 1589 01:13:44,780 --> 01:13:45,400 Strange! 1590 01:13:46,200 --> 01:13:47,230 Do you see Lupin? 1591 01:13:47,440 --> 01:13:48,940 I don't see Luciano either. 1592 01:13:49,240 --> 01:13:52,530 The last footage of Luciano was... this one. 1593 01:13:54,010 --> 01:13:55,270 It was thirty minutes ago. 1594 01:13:55,890 --> 01:13:56,530 Where's that? 1595 01:13:56,760 --> 01:14:00,750 A door leading to the underground parking lot, but no cars exited. 1596 01:14:01,710 --> 01:14:02,420 Look at this! 1597 01:14:04,070 --> 01:14:05,900 The underground passageway was lengthened! 1598 01:14:06,130 --> 01:14:06,940 What is this!? 1599 01:14:07,410 --> 01:14:09,610 It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it. 1600 01:14:09,780 --> 01:14:11,740 We investigated that construction place before! 1601 01:14:41,600 --> 01:14:42,350 Did you see me? 1602 01:14:42,600 --> 01:14:44,720 It didn't even capture you going in the underground passageway. 1603 01:14:45,020 --> 01:14:47,790 He got us! There's a road here. 1604 01:14:48,120 --> 01:14:48,760 Wait. 1605 01:14:49,360 --> 01:14:51,080 How about the cameras outside? 1606 01:14:51,880 --> 01:14:54,710 That spot... is no good. 1607 01:14:55,200 --> 01:14:56,990 Your car doesn't show. 1608 01:14:57,600 --> 01:15:01,030 If we check the history, we might know which way he went. 1609 01:15:01,320 --> 01:15:02,570 The time would be... 1610 01:15:03,640 --> 01:15:05,130 A passing car... 1611 01:15:06,440 --> 01:15:06,980 That's...! 1612 01:15:08,320 --> 01:15:09,810 Co-Conan-kun! 1613 01:15:10,300 --> 01:15:10,840 What? 1614 01:15:16,610 --> 01:15:17,230 He's not answering. 1615 01:15:18,250 --> 01:15:21,030 That boy—Is he always like that? 1616 01:15:21,900 --> 01:15:23,960 Unlike usual, he was on fire. 1617 01:15:24,600 --> 01:15:27,040 Am I the only one who thinks that? 1618 01:15:29,310 --> 01:15:29,950 Where are you going? 1619 01:15:30,440 --> 01:15:32,910 You two use science and technology to find him. 1620 01:15:33,560 --> 01:15:37,880 I'll pursue him with my intuition. 1621 01:15:44,200 --> 01:15:45,440 So you knew? 1622 01:15:46,300 --> 01:15:49,920 Emilio believed in you, Claudia-san. 1623 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 He doesn't want you to keep doing evil things anymore. 1624 01:15:56,590 --> 01:15:57,840 Let's see... 1625 01:15:58,330 --> 01:16:00,650 20 radishes. A box of cabbages... 1626 01:16:00,890 --> 01:16:03,120 Oh, man... He even broke the cash register? 1627 01:16:04,270 --> 01:16:05,090 Yeah, yeah. 1628 01:16:05,260 --> 01:16:11,900 Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and now I have to pay for the damages—Poor me, what can I, Takagi, do for you? 1629 01:16:12,650 --> 01:16:14,540 And of course, I've written apology letters. 1630 01:16:15,010 --> 01:16:16,010 What are you saying? 1631 01:16:16,300 --> 01:16:17,760 Is Detective Takagi there? 1632 01:16:18,100 --> 01:16:21,100 Oh, it's you guys! What's up? 1633 01:16:22,240 --> 01:16:22,770 What!? 1634 01:16:23,270 --> 01:16:24,840 New bills have arrived. 1635 01:16:25,290 --> 01:16:26,510 Sorry! I'll leave the rest to you! 1636 01:16:26,860 --> 01:16:28,990 Eh!? You can't do that! 1637 01:16:29,440 --> 01:16:32,160 As expected! Detective Takagi's really reliable at these times. 1638 01:16:32,420 --> 01:16:34,430 He always believes us, am I right? 1639 01:16:35,070 --> 01:16:36,280 Ai-chan's so mean! 1640 01:16:36,480 --> 01:16:38,120 Why'd she tell us the wrong location? 1641 01:16:38,320 --> 01:16:43,000 Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location. 1642 01:16:43,200 --> 01:16:44,870 Let's quickly go save her! 1643 01:16:44,960 --> 01:16:47,200 Conan-kun said he'll do something about it! 1644 01:16:47,970 --> 01:16:50,350 First off, we have to meet up with Detective Takagi. 1645 01:16:50,440 --> 01:16:52,140 Let's capture them all! 1646 01:16:52,280 --> 01:16:53,080 Yeah! 1647 01:16:56,620 --> 01:16:57,240 What? 1648 01:16:57,680 --> 01:17:00,220 You've been using my laptop this whole time. 1649 01:17:00,830 --> 01:17:02,320 Telling your friends false information? 1650 01:17:02,880 --> 01:17:04,810 I don't want them to be in danger. 1651 01:17:05,310 --> 01:17:07,210 So you're an expert in betrayal? 1652 01:17:07,780 --> 01:17:09,490 Just like how you betrayed your former organization? 1653 01:17:12,620 --> 01:17:14,650 But there's no need to worry. 1654 01:17:15,500 --> 01:17:17,480 Betrayal is a woman's accessory. 1655 01:17:18,170 --> 01:17:19,050 You're going out? 1656 01:17:19,350 --> 01:17:20,360 You can go home. 1657 01:17:21,760 --> 01:17:27,030 I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them. 1658 01:17:27,630 --> 01:17:30,350 Want to tag along? It's going to be really dangerous. 1659 01:17:31,060 --> 01:17:34,820 Old Haneda Maintenance Facility 1660 01:17:36,100 --> 01:17:38,680 This is our first time meeting face-to-face, eh? 1661 01:17:39,630 --> 01:17:41,640 Pleased to meet you, Mr. Luciano. 1662 01:17:42,480 --> 01:17:44,420 Call me Alan Smithee. 1663 01:17:45,080 --> 01:17:46,250 "Alan Smithee"? 1664 01:17:46,490 --> 01:17:48,490 So that's the other party? 1665 01:17:49,220 --> 01:17:51,790 That's what Luciano called him. 1666 01:17:52,170 --> 01:17:54,430 Did he say where the transaction's taking place? 1667 01:17:56,370 --> 01:17:59,780 Luciano never spoke to anyone where it was. 1668 01:18:03,030 --> 01:18:03,760 I see. 1669 01:18:04,520 --> 01:18:06,320 The airport, so you can prepare for the next destination, eh? 1670 01:18:06,940 --> 01:18:09,950 This was brought over to this country illegally. 1671 01:18:11,240 --> 01:18:15,240 Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious. 1672 01:18:21,380 --> 01:18:21,930 What the...? 1673 01:18:22,670 --> 01:18:23,430 A keyboard? 1674 01:18:24,150 --> 01:18:27,930 The thing you want is... this. 1675 01:18:28,650 --> 01:18:30,010 I have liberty to manufacture it in any way, right? 1676 01:18:31,410 --> 01:18:33,530 Well then, I've brought the promised item. 1677 01:18:36,280 --> 01:18:39,790 This is the promised Cherry Sapphire. 1678 01:18:40,110 --> 01:18:40,940 "Sapphire"? 1679 01:18:41,850 --> 01:18:44,260 What is that? What kind of joke is this!? 1680 01:18:44,800 --> 01:18:45,520 What? 1681 01:18:49,330 --> 01:18:50,350 Whoa! 1682 01:18:50,650 --> 01:18:54,380 Doing shady things in the dark... Don't make me work up a sweat! 1683 01:18:59,790 --> 01:19:00,280 What!? 1684 01:19:15,480 --> 01:19:16,830 I told you, didn't I? 1685 01:19:17,300 --> 01:19:19,140 If I meet you again, I'll capture you. 1686 01:19:19,550 --> 01:19:24,550 Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective? 1687 01:19:24,770 --> 01:19:25,350 Geez. 1688 01:19:25,930 --> 01:19:27,530 You bastard! You betrayed me! 1689 01:19:27,770 --> 01:19:29,430 Hmph! Fire me. 1690 01:19:29,930 --> 01:19:32,400 This is your one and only last chance. 1691 01:19:32,890 --> 01:19:35,760 If you back off, I'll let you go. 1692 01:19:36,360 --> 01:19:37,150 Idiot! 1693 01:19:37,500 --> 01:19:39,520 There's no way I'm letting this chance go. 1694 01:19:40,510 --> 01:19:41,870 You've fired a gun before, right? 1695 01:19:42,710 --> 01:19:46,690 Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii. 1696 01:19:47,190 --> 01:19:50,050 You tricked me! What's with that jewel!? 1697 01:19:51,270 --> 01:19:52,960 Looks like I was set up. 1698 01:19:53,850 --> 01:19:56,220 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1699 01:19:56,770 --> 01:19:57,470 "Kein"!? 1700 01:19:58,030 --> 01:20:00,200 Who's that? I don't know such a person! 1701 01:20:01,820 --> 01:20:03,220 My mistake, huh? 1702 01:20:04,680 --> 01:20:06,200 Kein Gejidasu, eh? 1703 01:20:06,550 --> 01:20:09,380 Did you figure it out, Detective Nerd? 1704 01:20:09,940 --> 01:20:12,330 Good job finding this place. 1705 01:20:13,370 --> 01:20:14,200 Want to know how? 1706 01:20:15,020 --> 01:20:15,780 Later. 1707 01:20:17,770 --> 01:20:19,290 I don't mind. Get rid of them. 1708 01:20:24,280 --> 01:20:25,610 Now's your chance! 1709 01:20:26,570 --> 01:20:27,380 ... 1710 01:20:28,090 --> 01:20:29,350 Deflecting cyclone! 1711 01:20:33,000 --> 01:20:35,530 Goemon, you're doubling the risk~! 1712 01:20:36,450 --> 01:20:37,070 Unskilled... 1713 01:20:37,390 --> 01:20:38,900 Don't reflect now... 1714 01:20:43,630 --> 01:20:44,910 Out of the way! 1715 01:20:53,790 --> 01:20:57,340 I've cut... petty things... 1716 01:20:58,490 --> 01:21:00,200 Outta my way! 1717 01:21:03,830 --> 01:21:04,650 Arrest! 1718 01:21:05,780 --> 01:21:07,470 The brakes aren't working! 1719 01:21:12,410 --> 01:21:13,720 Don't move! That's as far as you go! 1720 01:21:14,040 --> 01:21:15,320 There's still more? 1721 01:21:19,230 --> 01:21:21,670 As expected of Jigen! You've gotten better! 1722 01:21:21,890 --> 01:21:22,740 That wasn't me! 1723 01:21:23,240 --> 01:21:24,740 Nor was it me. 1724 01:21:25,230 --> 01:21:26,170 Obviously... 1725 01:21:26,710 --> 01:21:27,510 Then, who? 1726 01:21:28,240 --> 01:21:28,970 Freeze! 1727 01:21:33,320 --> 01:21:34,560 I got you, Lupin. 1728 01:21:36,210 --> 01:21:38,380 I'm FBI Jodie Starling. 1729 01:21:38,990 --> 01:21:41,200 I'm taking you into custody. 1730 01:21:42,080 --> 01:21:42,590 What!? 1731 01:21:43,120 --> 01:21:44,400 Shootout at Haneda Airport? 1732 01:21:44,560 --> 01:21:48,690 It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land. 1733 01:21:49,160 --> 01:21:50,760 They plan on flying away, eh? 1734 01:21:51,650 --> 01:21:53,340 Points A, B, and C are all clear. 1735 01:21:53,550 --> 01:21:53,890 Mm. 1736 01:21:54,330 --> 01:21:56,920 Our target is him. Don't let your guard down. 1737 01:21:57,700 --> 01:22:00,300 Why did the FBI come? 1738 01:22:01,080 --> 01:22:02,430 I called them. 1739 01:22:03,660 --> 01:22:07,370 There's no way I'd come here without a plan. 1740 01:22:07,810 --> 01:22:09,630 Darn it! I can't aim. 1741 01:22:10,110 --> 01:22:11,400 He's purposely covering her. 1742 01:22:11,960 --> 01:22:14,880 We're also freely doing whatever in Japan, you see? 1743 01:22:15,310 --> 01:22:18,220 We could hand you, an international fugitive, 1744 01:22:18,490 --> 01:22:22,020 over to Japan's police and have them owe us a favor. 1745 01:22:23,030 --> 01:22:25,390 Jodie-kun, hurry up and cuff him. 1746 01:22:25,580 --> 01:22:26,100 Got you. 1747 01:22:26,640 --> 01:22:27,660 Behave yourself. 1748 01:22:27,830 --> 01:22:28,830 Okay~! 1749 01:22:30,770 --> 01:22:31,310 Wait! 1750 01:22:32,360 --> 01:22:36,470 You shouldn't carelessly touch him. Who knows what he's hiding under his clothes... 1751 01:22:37,420 --> 01:22:38,920 That snotty brat! 1752 01:22:39,580 --> 01:22:42,600 Put your hands up and get down on your knees! 1753 01:22:42,890 --> 01:22:43,760 Yeah, yeah. 1754 01:22:44,390 --> 01:22:46,010 First I'll put you to sleep... 1755 01:22:47,050 --> 01:22:47,880 ... without a doubt. 1756 01:22:48,550 --> 01:22:50,410 Honestly, what an annoying brat... 1757 01:23:08,510 --> 01:23:09,200 You bastard! 1758 01:23:09,230 --> 01:23:09,670 Stop! 1759 01:23:13,110 --> 01:23:15,020 Shoot me if you want. 1760 01:23:15,660 --> 01:23:19,210 However, even if you cut my head off, 1761 01:23:20,960 --> 01:23:22,730 I will still pull the trigger. 1762 01:23:24,190 --> 01:23:25,560 Return the case. 1763 01:23:27,080 --> 01:23:27,970 Here. 1764 01:23:28,800 --> 01:23:30,260 Nobody make a move. 1765 01:23:32,040 --> 01:23:34,280 Mind standing back? 1766 01:23:38,240 --> 01:23:39,550 Don't make me shoot the kid! 1767 01:23:39,820 --> 01:23:42,050 Fine, so let's keep it cool, okay? 1768 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 Isn't now your chance, brat? 1769 01:23:49,640 --> 01:23:52,520 Ah! Alan-san, what about the promised money? 1770 01:23:52,680 --> 01:23:54,090 Weren't you trading it for money? 1771 01:23:54,830 --> 01:23:56,000 Pilot, can you hear me? 1772 01:23:56,120 --> 01:23:56,460 Yes. 1773 01:23:56,770 --> 01:23:58,240 Turn the engines on. Get ready for take off. 1774 01:23:58,530 --> 01:23:58,900 Roger! 1775 01:23:59,610 --> 01:24:01,770 Carry the case. The money's inside the plane. 1776 01:24:02,370 --> 01:24:03,100 Bring the car here! 1777 01:24:03,510 --> 01:24:04,520 Yes, right away! 1778 01:24:09,460 --> 01:24:11,440 This is Satou. We'll arrive in three minutes. 1779 01:24:11,690 --> 01:24:12,770 Please, keep the gate open. 1780 01:24:13,890 --> 01:24:15,310 What are you doing, Takagi-kun!? 1781 01:24:15,580 --> 01:24:17,310 Whoa! This isn't good... 1782 01:24:17,440 --> 01:24:18,730 Don't lose Prof.! 1783 01:24:18,800 --> 01:24:20,440 They're going to overtake us! 1784 01:24:20,510 --> 01:24:22,840 We have Detective Takagi on our side! 1785 01:24:22,990 --> 01:24:23,820 Got it! 1786 01:24:23,870 --> 01:24:26,030 No, this is bad... 1787 01:24:26,240 --> 01:24:28,090 Civilians need to make way! 1788 01:24:32,970 --> 01:24:34,050 Where's your car? 1789 01:24:34,410 --> 01:24:36,970 You're thinking of secretly chasing them? 1790 01:24:37,460 --> 01:24:39,020 I ordered a chopper. 1791 01:24:39,380 --> 01:24:40,790 They'll get away. 1792 01:24:43,930 --> 01:24:45,590 They're targeting us, right? 1793 01:24:46,270 --> 01:24:47,500 Lower your gun. 1794 01:24:47,730 --> 01:24:48,850 They won't shoot us. 1795 01:24:49,310 --> 01:24:49,840 Go. 1796 01:24:50,440 --> 01:24:52,930 We'll take off anyway. Ignore traffic control. 1797 01:24:54,650 --> 01:24:55,680 Aww, man... 1798 01:24:56,000 --> 01:24:57,720 My Alfa Romeo-chan... 1799 01:24:58,590 --> 01:25:00,640 What now? Chase after them on foot? 1800 01:25:00,970 --> 01:25:02,040 What? 1801 01:25:02,080 --> 01:25:03,100 Lupin~! 1802 01:25:03,640 --> 01:25:04,860 Fujiko-chan! 1803 01:25:04,930 --> 01:25:05,460 Who's that? 1804 01:25:05,670 --> 01:25:06,530 Mine Fujiko. 1805 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 Bust-Waist-Hip 1806 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 Her BWH is 99-55-88. 1807 01:25:10,530 --> 01:25:13,520 She is yet another international fugitive. 1808 01:25:16,010 --> 01:25:17,000 Is it over? 1809 01:25:17,380 --> 01:25:19,810 Nope! We're just getting started. 1810 01:25:26,190 --> 01:25:28,350 Lupin and even the FBI... 1811 01:25:29,080 --> 01:25:31,480 Both of them pulled back for you. 1812 01:25:32,090 --> 01:25:32,720 Kid... 1813 01:25:33,680 --> 01:25:34,980 Who on earth are you? 1814 01:25:47,630 --> 01:25:49,230 Why am I steering? 1815 01:25:49,740 --> 01:25:51,360 Then, do you want to shoot? 1816 01:25:51,640 --> 01:25:53,280 Don't worry. It'll be over soon. 1817 01:25:53,540 --> 01:25:55,200 W-Wait a sec, Fujiko-chan! 1818 01:25:55,490 --> 01:25:56,920 The brat's still on! 1819 01:25:57,130 --> 01:25:58,490 Who cares? 1820 01:25:58,670 --> 01:26:02,680 If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike. 1821 01:26:03,110 --> 01:26:06,040 Then, will you tell me that drug's secret? 1822 01:26:09,040 --> 01:26:09,680 Fine. 1823 01:26:09,980 --> 01:26:11,150 Okay, then I won't need this. 1824 01:26:11,200 --> 01:26:12,490 Oh, my! You trashed it! 1825 01:26:12,610 --> 01:26:13,840 I'm using this one. 1826 01:26:14,050 --> 01:26:14,580 Speed up. 1827 01:26:15,990 --> 01:26:16,580 Change gears! 1828 01:26:18,160 --> 01:26:18,960 Oh~? 1829 01:26:19,420 --> 01:26:21,160 Don't tell me, Sherry-chan... 1830 01:26:21,290 --> 01:26:23,280 My bike was a Harley, too. 1831 01:26:23,880 --> 01:26:24,480 Got a problem? 1832 01:26:27,430 --> 01:26:29,140 Don't take your eyes off the boy. 1833 01:26:29,550 --> 01:26:29,910 Yes, sir! 1834 01:26:32,410 --> 01:26:33,160 Okay. 1835 01:26:33,440 --> 01:26:33,940 Start moving. 1836 01:26:34,180 --> 01:26:35,690 I'm getting a bunch of complaints. 1837 01:26:35,930 --> 01:26:38,280 JB27, stop at once! 1838 01:26:38,650 --> 01:26:40,180 There's a plane heading towards you. 1839 01:26:40,190 --> 01:26:43,420 JNA301, please, do not land! 1840 01:26:40,590 --> 01:26:42,610 JB27! JB27! 1841 01:26:50,100 --> 01:26:51,550 Are you planning to...? 1842 01:26:51,980 --> 01:26:53,450 I'll stop them even if I have to crash into them! 1843 01:26:54,330 --> 01:26:55,880 I shouldn't have come... 1844 01:26:57,150 --> 01:26:57,930 Ready. 1845 01:26:58,270 --> 01:26:59,070 Take off. 1846 01:27:05,220 --> 01:27:06,110 We're taking off! 1847 01:27:25,450 --> 01:27:26,150 Gear up. 1848 01:27:26,640 --> 01:27:27,320 Gear up! 1849 01:27:28,730 --> 01:27:30,490 JNA pilot, do you copy? 1850 01:27:31,130 --> 01:27:33,100 Keep going. We'll dodge. 1851 01:27:42,110 --> 01:27:43,600 Get ambulances to the old maintenance facility! 1852 01:27:44,030 --> 01:27:45,390 There are many casualties! 1853 01:27:45,810 --> 01:27:47,400 Why won't you let us through? 1854 01:27:47,710 --> 01:27:49,220 Like I thought, this might be impossible. 1855 01:27:49,250 --> 01:27:51,010 There's a detective riding inside, you know!? 1856 01:27:51,170 --> 01:27:52,330 Please, don't... 1857 01:27:52,610 --> 01:27:53,930 Tell them off! 1858 01:27:53,460 --> 01:27:55,840 Thank goodness! Ai-chan's safe? 1859 01:27:56,030 --> 01:27:57,340 Show your detective badge! 1860 01:27:56,420 --> 01:27:57,730 Mhm. Mhm. 1861 01:27:58,720 --> 01:28:01,370 Conan-kun, what are you riding on? 1862 01:28:04,460 --> 01:28:07,520 Ouch! What kind of piloting is this!? 1863 01:28:08,000 --> 01:28:11,120 I know, right? I almost fell off. 1864 01:28:11,910 --> 01:28:12,510 What? 1865 01:28:18,330 --> 01:28:20,760 Thanks a lot, brat. 1866 01:28:20,800 --> 01:28:21,200 Huh? 1867 01:28:23,410 --> 01:28:25,150 Making things more bothersome... 1868 01:28:25,340 --> 01:28:26,750 What were you thinking? 1869 01:28:26,860 --> 01:28:27,520 What? 1870 01:28:27,680 --> 01:28:28,650 Don't act dumb. 1871 01:28:28,910 --> 01:28:31,810 With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths. 1872 01:28:32,250 --> 01:28:36,230 The FBI came under your orders, right? 1873 01:28:37,550 --> 01:28:41,630 You thought of the power balance and didn't strike the last blow. 1874 01:28:43,480 --> 01:28:44,550 How troublesome! 1875 01:28:45,050 --> 01:28:48,570 If we had let them kill each other, it would've been settled. 1876 01:28:48,970 --> 01:28:50,400 That's what you were aiming for? 1877 01:28:50,640 --> 01:28:52,750 Yeah, and it would've went perfectly. 1878 01:28:53,340 --> 01:28:55,040 Want to leave the cleaning up to me? 1879 01:28:56,190 --> 01:28:58,650 If it doesn't go your way, don't blame me. 1880 01:29:01,280 --> 01:29:03,560 We finally got it, didn't we, Captain? 1881 01:29:04,010 --> 01:29:07,410 Yeah. With this... Jiranba can fight back. 1882 01:29:20,580 --> 01:29:23,240 Wow! You're head is a rock! 1883 01:29:24,990 --> 01:29:25,900 You idiot! 1884 01:29:33,900 --> 01:29:34,750 Give it up! 1885 01:29:35,030 --> 01:29:36,300 That's his fate. 1886 01:29:45,920 --> 01:29:48,110 Don't think we're even now. 1887 01:29:51,400 --> 01:29:53,400 It's okay now. I can smell the salty air. 1888 01:29:53,820 --> 01:29:55,520 It wouldn't have been strange if it fell. 1889 01:29:55,790 --> 01:29:57,280 We've got to thank them later. 1890 01:30:04,010 --> 01:30:05,960 I'm surprised you were able to control it with this. 1891 01:30:06,490 --> 01:30:07,120 I'm taking charge. 1892 01:30:09,810 --> 01:30:11,490 The throttle is still okay. 1893 01:30:12,480 --> 01:30:14,730 Controlling the horizontal stabilizers are tricky. 1894 01:30:15,530 --> 01:30:16,480 Yeah, got it. 1895 01:30:16,980 --> 01:30:17,510 Hey, brat! 1896 01:30:18,000 --> 01:30:19,060 The pressure is zero. 1897 01:30:19,360 --> 01:30:21,300 This aircraft is equipped with a sub, right? 1898 01:30:22,100 --> 01:30:23,170 How surprising. 1899 01:30:23,930 --> 01:30:27,170 Who... exactly... are you? 1900 01:30:27,690 --> 01:30:28,650 Don't talk anymore. 1901 01:30:28,980 --> 01:30:29,670 He's— 1902 01:30:29,690 --> 01:30:30,750 Kudou Shinichi. 1903 01:30:31,550 --> 01:30:33,190 I'm a high school detective. 1904 01:30:33,990 --> 01:30:35,140 A high schooler, eh? 1905 01:30:37,050 --> 01:30:42,590 You can still... do... many... things... 1906 01:30:44,210 --> 01:30:48,790 My country... still has many... young... 1907 01:30:50,870 --> 01:30:55,160 This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country. 1908 01:30:55,930 --> 01:30:57,510 It's brutal. 1909 01:30:59,500 --> 01:31:01,260 What's his real name? 1910 01:31:02,130 --> 01:31:03,840 Alan Smithee was just an alias? 1911 01:31:04,050 --> 01:31:06,680 Who cares? Leave it as Alan Smithee. 1912 01:31:08,600 --> 01:31:09,570 Ordered to shoot it down!? 1913 01:31:10,010 --> 01:31:12,410 Jiranba's embassy is demanding it! 1914 01:31:12,650 --> 01:31:15,810 Like I said, a boy is on it! 1915 01:31:16,410 --> 01:31:19,010 Please connect me to Superintendent Matsumoto! 1916 01:31:21,090 --> 01:31:22,880 We're going to fly all the way to Hachijou Island. 1917 01:31:23,380 --> 01:31:25,810 How about you go back to Haneda and turn yourself in? 1918 01:31:26,120 --> 01:31:27,340 The FBI will be there, too. 1919 01:31:27,700 --> 01:31:28,840 Don't talk nonsense! 1920 01:31:29,670 --> 01:31:33,010 You bastard, if you shoot me, we're falling, you know? 1921 01:31:33,410 --> 01:31:35,270 I can manage. 1922 01:31:35,690 --> 01:31:38,980 Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts. 1923 01:31:39,490 --> 01:31:41,350 Quickly fix the telecom and radar. 1924 01:31:41,560 --> 01:31:42,500 Yeah, yeah. 1925 01:31:43,430 --> 01:31:46,850 Once I fix this, are you going to report to Vespania? 1926 01:31:50,070 --> 01:31:52,010 Interesting. 1927 01:31:52,630 --> 01:31:53,480 When did you figure it out? 1928 01:31:54,200 --> 01:31:58,730 I figured out you were using Vespania's jewel early on. 1929 01:32:00,020 --> 01:32:03,820 At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods. 1930 01:32:04,680 --> 01:32:08,130 What he was looking for with that was Vespania's jewel, right? 1931 01:32:08,880 --> 01:32:10,900 I've seen it done in Vespania before. 1932 01:32:11,300 --> 01:32:12,700 What was he thinking... 1933 01:32:13,170 --> 01:32:15,890 With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania. 1934 01:32:16,520 --> 01:32:17,620 At that time, yeah. 1935 01:32:18,240 --> 01:32:21,460 When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not? 1936 01:32:22,590 --> 01:32:23,290 By who? 1937 01:32:23,660 --> 01:32:24,560 How? 1938 01:32:25,200 --> 01:32:27,600 Jigen Daisuke was shooting microwaves at it. 1939 01:32:28,570 --> 01:32:30,930 It showed small traces even though it was dark. 1940 01:32:31,750 --> 01:32:32,770 Want to hear from the beginning? 1941 01:32:33,740 --> 01:32:34,300 Fine. 1942 01:32:34,670 --> 01:32:38,010 This might be your last deduction. 1943 01:32:39,570 --> 01:32:41,700 It wasn't even close to being a deduction. 1944 01:32:42,180 --> 01:32:43,380 This was child's play. 1945 01:32:44,280 --> 01:32:48,010 The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin. 1946 01:32:48,810 --> 01:32:51,480 Also, the name that was mentioned during the transaction... 1947 01:32:52,040 --> 01:32:54,360 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1948 01:32:54,930 --> 01:32:55,570 "Kein"!? 1949 01:32:56,130 --> 01:32:56,970 Who's that!? 1950 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 WAKAGOMO EISHIN 1951 01:32:57,530 --> 01:32:57,700 WA 1952 01:32:57,530 --> 01:32:57,620 WA 1953 01:32:57,620 --> 01:33:04,750 WA 1954 01:32:59,160 --> 01:33:04,750 WA 1955 01:32:57,690 --> 01:32:57,830 KA 1956 01:32:57,690 --> 01:32:57,790 KA 1957 01:32:57,790 --> 01:33:04,750 KA 1958 01:32:59,110 --> 01:33:04,750 KA 1959 01:32:57,820 --> 01:32:57,950 GO 1960 01:32:57,820 --> 01:32:57,910 GO 1961 01:32:57,910 --> 01:33:04,750 GO 1962 01:32:59,320 --> 01:33:04,750 GO 1963 01:32:57,940 --> 01:32:58,080 MO 1964 01:32:57,980 --> 01:32:58,080 MO 1965 01:32:58,080 --> 01:33:04,750 MO 1966 01:32:59,570 --> 01:33:04,750 MO 1967 01:32:58,070 --> 01:32:58,200 E 1968 01:32:58,110 --> 01:32:58,200 E 1969 01:32:58,200 --> 01:33:04,750 E 1970 01:32:59,440 --> 01:33:04,750 E 1971 01:32:58,190 --> 01:32:58,330 I 1972 01:32:58,280 --> 01:32:58,370 I 1973 01:32:58,370 --> 01:33:04,750 I 1974 01:32:58,900 --> 01:33:04,750 I 1975 01:32:58,320 --> 01:32:58,450 SHI 1976 01:32:58,400 --> 01:32:58,500 SHI 1977 01:32:58,500 --> 01:33:04,750 SHI 1978 01:32:59,030 --> 01:33:04,750 SHI 1979 01:32:58,440 --> 01:32:58,690 N 1980 01:32:58,490 --> 01:32:58,620 N 1981 01:32:58,620 --> 01:33:04,750 N 1982 01:32:59,650 --> 01:33:04,750 N 1983 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 KEIN GEJIDASU 1984 01:33:00,450 --> 01:33:00,580 KE 1985 01:33:00,450 --> 01:33:00,540 KE 1986 01:33:00,540 --> 01:33:04,750 KE 1987 01:33:02,490 --> 01:33:04,750 KE 1988 01:33:00,570 --> 01:33:00,710 I 1989 01:33:00,570 --> 01:33:00,660 I 1990 01:33:00,660 --> 01:33:04,750 I 1991 01:33:02,200 --> 01:33:04,750 I 1992 01:33:00,700 --> 01:33:00,830 N 1993 01:33:00,700 --> 01:33:00,790 N 1994 01:33:00,790 --> 01:33:04,750 N 1995 01:33:01,950 --> 01:33:04,750 N 1996 01:33:00,820 --> 01:33:00,960 GE 1997 01:33:00,820 --> 01:33:00,910 GE 1998 01:33:00,910 --> 01:33:04,750 GE 1999 01:33:01,820 --> 01:33:04,750 GE 2000 01:33:00,950 --> 01:33:01,080 JI 2001 01:33:00,950 --> 01:33:01,040 JI 2002 01:33:01,040 --> 01:33:04,750 JI 2003 01:33:01,700 --> 01:33:04,750 JI 2004 01:33:01,070 --> 01:33:01,210 DA 2005 01:33:01,070 --> 01:33:01,160 DA 2006 01:33:01,160 --> 01:33:04,750 DA 2007 01:33:02,070 --> 01:33:04,750 DA 2008 01:33:01,200 --> 01:33:01,580 SU 2009 01:33:01,200 --> 01:33:01,290 SU 2010 01:33:01,290 --> 01:33:04,750 SU 2011 01:33:02,320 --> 01:33:04,750 SU 2012 01:32:57,420 --> 01:32:59,720 Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon. 2013 01:33:00,380 --> 01:33:03,590 Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams. 2014 01:33:04,880 --> 01:33:07,380 Couldn't you have done better? 2015 01:33:07,800 --> 01:33:11,000 Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know? 2016 01:33:11,480 --> 01:33:14,870 Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout. 2017 01:33:15,160 --> 01:33:16,470 You're so mean. 2018 01:33:17,050 --> 01:33:20,460 Jigen and Goemon tried really hard. 2019 01:33:20,820 --> 01:33:26,970 That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left. 2020 01:33:27,650 --> 01:33:30,970 Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu, 2021 01:33:31,290 --> 01:33:34,360 offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition. 2022 01:33:35,020 --> 01:33:36,840 The only person who can steal it was... 2023 01:33:37,470 --> 01:33:39,490 ... Lupin III. That's what I thought. 2024 01:33:40,210 --> 01:33:43,930 In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire. 2025 01:33:44,240 --> 01:33:49,560 You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen, 2026 01:33:49,960 --> 01:33:53,430 and investigated who he was paying to get it. 2027 01:33:53,940 --> 01:33:56,690 Your plan was to steal it then. 2028 01:33:57,760 --> 01:34:00,690 If that Cherry Sapphire is originally yours, 2029 01:34:01,280 --> 01:34:03,100 it should have a tracking device in it. 2030 01:34:03,940 --> 01:34:08,300 I used that and somehow managed to get to the transaction scene. 2031 01:34:09,000 --> 01:34:13,100 By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back? 2032 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Emilio, Japan Tour!!! 2033 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Who stole Vespania's jewel? 2034 01:34:13,970 --> 01:34:17,350 The fact that the jewel was stolen was posted online. 2035 01:34:18,020 --> 01:34:18,980 Stupid~! 2036 01:34:19,210 --> 01:34:23,760 Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent. 2037 01:34:24,280 --> 01:34:27,560 However, you tried to get it back. 2038 01:34:28,120 --> 01:34:29,430 Hmm, I wonder why? 2039 01:34:29,590 --> 01:34:30,470 How should I know? 2040 01:34:30,750 --> 01:34:32,210 Stop with the riddles. 2041 01:34:32,680 --> 01:34:33,430 The reason why is... 2042 01:34:35,740 --> 01:34:40,790 It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect. 2043 01:34:42,830 --> 01:34:48,150 You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but... 2044 01:34:48,860 --> 01:34:52,700 If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano, 2045 01:34:53,060 --> 01:34:56,390 then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess. 2046 01:34:57,260 --> 01:34:59,450 I deliberately let things slide by, 2047 01:35:00,190 --> 01:35:03,650 so I can meet the little, cocky, great detective right here. 2048 01:35:06,590 --> 01:35:07,500 How rude. 2049 01:35:08,510 --> 01:35:10,460 Okay, it's usable now. 2050 01:35:10,970 --> 01:35:11,680 Thank you. 2051 01:35:13,590 --> 01:35:17,370 It happens often, right? The line, "You know too much." 2052 01:35:18,170 --> 01:35:20,910 In the world, your image is very important. 2053 01:35:21,260 --> 01:35:23,490 Lupin III saving people? 2054 01:35:23,620 --> 01:35:27,480 Make those sorts of jokes after you put the safety lock on. 2055 01:35:27,880 --> 01:35:28,650 You're so funny. 2056 01:35:32,820 --> 01:35:34,290 Eagle 1 to HQ. 2057 01:35:34,840 --> 01:35:37,460 Code 1027. Please confirm. 2058 01:35:37,520 --> 01:35:39,740 Air Defense HQ 2059 01:35:38,030 --> 01:35:39,280 Code confirmed. 2060 01:35:40,250 --> 01:35:41,910 You have permission to use missiles. 2061 01:35:42,430 --> 01:35:45,100 I repeat: You have permission to use missiles. 2062 01:35:45,570 --> 01:35:47,610 You had a hearing with the count!? 2063 01:35:47,780 --> 01:35:51,540 Kingdom of Vespania - Royal Room 2064 01:35:48,120 --> 01:35:50,580 If by chance we are unable to retrieve it... 2065 01:35:51,290 --> 01:35:52,270 If you're unable to... 2066 01:35:52,980 --> 01:35:56,120 ... you need to destroy it before it leaves Japan. 2067 01:35:56,560 --> 01:35:58,730 You should've thought of a backup plan if you knew! 2068 01:35:58,850 --> 01:36:00,340 You're the miscalculation! 2069 01:36:00,390 --> 01:36:03,760 You disguised as KID! How can I sit still!? 2070 01:36:03,830 --> 01:36:05,210 You don't know what a joke is!? 2071 01:36:07,830 --> 01:36:08,740 Incoming! 2072 01:36:08,970 --> 01:36:10,000 Full throttle! 2073 01:36:12,680 --> 01:36:13,430 We have flares! 2074 01:36:13,560 --> 01:36:14,500 Fire! 2075 01:36:18,520 --> 01:36:21,240 This is JB27! Cease fire, Eagle 1! 2076 01:36:22,790 --> 01:36:24,810 Target launched flares. 2077 01:36:25,180 --> 01:36:26,330 It didn't hit. 2078 01:36:26,660 --> 01:36:28,760 Vespania and Jiranba... 2079 01:36:28,970 --> 01:36:30,570 Both countries made a demand. 2080 01:36:31,300 --> 01:36:32,760 Permission to fire missile. 2081 01:36:33,050 --> 01:36:33,650 Roger that. 2082 01:36:34,500 --> 01:36:35,990 The next one's serious! 2083 01:36:36,320 --> 01:36:37,830 We don't have anymore tricks up our sleeves! 2084 01:36:38,980 --> 01:36:40,610 That's the Cherry Sapphire. 2085 01:36:41,150 --> 01:36:43,380 I chiseled it from a small rock. 2086 01:36:44,120 --> 01:36:44,660 This!? 2087 01:36:47,670 --> 01:36:49,140 Don't tell me that small rock was... 2088 01:36:49,550 --> 01:36:51,880 Yeah! Fujiko had one before. 2089 01:36:52,150 --> 01:36:53,670 That was also Vespania's jewel. 2090 01:36:55,910 --> 01:36:57,700 There's a high voltage panel in the weapon storage! 2091 01:36:57,810 --> 01:36:58,550 On it! 2092 01:36:59,150 --> 01:37:04,180 Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device. 2093 01:37:04,740 --> 01:37:08,360 If this went to the hands of another country... 2094 01:37:08,790 --> 01:37:11,080 ... the balance of the military powers will collapse! 2095 01:37:11,970 --> 01:37:12,630 Is that it!? 2096 01:37:24,650 --> 01:37:25,810 What's wrong, brat!? 2097 01:37:26,100 --> 01:37:27,210 Hurry up! 2098 01:37:27,370 --> 01:37:27,960 Not good! 2099 01:37:33,020 --> 01:37:34,530 We've been locked on! 2100 01:37:35,010 --> 01:37:35,840 Ascend! 2101 01:37:36,310 --> 01:37:37,640 Make it float! 2102 01:37:38,490 --> 01:37:40,270 I get what you mean. 2103 01:37:48,260 --> 01:37:49,760 Hold on tight, brat! 2104 01:37:55,510 --> 01:37:56,620 Just a bit more. 2105 01:37:57,240 --> 01:37:58,120 I've got only... 2106 01:38:00,690 --> 01:38:01,710 Now! 2107 01:38:12,080 --> 01:38:12,930 ... one chance! 2108 01:38:23,850 --> 01:38:25,090 Wh-What's happening!? 2109 01:38:25,240 --> 01:38:25,860 What the... 2110 01:38:28,230 --> 01:38:31,710 Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission! 2111 01:38:32,290 --> 01:38:35,810 A civilian is on board! Please, abort mission now! 2112 01:38:38,980 --> 01:38:40,240 Eagle 1, roger that. 2113 01:38:40,660 --> 01:38:44,060 However, a mysterious light appeared and the target's going to crash. 2114 01:39:02,650 --> 01:39:03,370 A boat!? 2115 01:39:06,420 --> 01:39:08,680 This is Eagle 1. I've spotted a parachute. 2116 01:39:08,960 --> 01:39:09,780 I see it! 2117 01:39:10,310 --> 01:39:13,350 Point 0925. There's a parachute. 2118 01:39:17,750 --> 01:39:19,030 We've been spotted. 2119 01:39:19,830 --> 01:39:21,350 They won't shoot at us anymore. 2120 01:39:21,720 --> 01:39:24,150 Hey, the Marines are coming now, aren't they? 2121 01:39:24,760 --> 01:39:26,410 And bringing the FBI along. 2122 01:39:26,610 --> 01:39:29,080 I didn't go that far. 2123 01:39:29,220 --> 01:39:31,170 No! I can't trust you. 2124 01:39:31,460 --> 01:39:32,650 Fall! You snotty brat! 2125 01:39:32,240 --> 01:39:35,030 Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms! 2126 01:39:34,870 --> 01:39:36,230 You're a threat! 2127 01:39:48,290 --> 01:39:51,090 Encore! Encore! 2128 01:39:53,270 --> 01:39:54,490 Emilio! 2129 01:39:54,860 --> 01:39:56,270 Emilio! 2130 01:39:55,490 --> 01:39:56,250 Were you watching? 2131 01:39:56,500 --> 01:39:57,680 Emilio! 2132 01:39:57,990 --> 01:39:59,780 Yes, it was great. 2133 01:40:01,800 --> 01:40:04,710 Will you continue to be by my side? 2134 01:40:06,770 --> 01:40:07,590 You should go back. 2135 01:40:09,830 --> 01:40:12,030 Where you belong is there. 2136 01:40:16,460 --> 01:40:17,090 Let's go! 2137 01:40:18,020 --> 01:40:18,460 Mm. 2138 01:40:19,090 --> 01:40:19,500 Mm. 2139 01:40:20,440 --> 01:40:22,070 I see. That's good. 2140 01:40:23,910 --> 01:40:24,630 Inspector-san... 2141 01:40:25,500 --> 01:40:29,070 For allowing me to watch until the end, thank you very much. 2142 01:40:30,600 --> 01:40:32,740 Am I missing something? 2143 01:40:33,050 --> 01:40:33,800 Excuse me? 2144 01:40:36,550 --> 01:40:39,030 In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh? 2145 01:40:39,400 --> 01:40:40,950 I hate this kind of turnout the most. 2146 01:40:42,850 --> 01:40:44,200 You're creeping me out. 2147 01:40:44,680 --> 01:40:46,810 What's with that cocky smirk? 2148 01:40:47,250 --> 01:40:49,610 You're making the same face too. 2149 01:40:50,700 --> 01:40:54,280 It tickles when you do something good for people. 2150 01:40:55,060 --> 01:40:59,640 It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart. 2151 01:41:00,640 --> 01:41:01,490 Stupid~. 2152 01:41:06,470 --> 01:41:08,280 Th-This submarine is... 2153 01:41:10,000 --> 01:41:11,490 Does it bring back bad memories? 2154 01:41:15,630 --> 01:41:17,850 Hi! Are you okay, boy? 2155 01:41:19,060 --> 01:41:21,520 Did something happen between you and her? 2156 01:41:22,990 --> 01:41:24,450 I hate cramped places. 2157 01:41:24,790 --> 01:41:26,080 Truly. 2158 01:41:26,470 --> 01:41:28,530 Like I thought, you survived. 2159 01:41:28,870 --> 01:41:30,920 Haibara! You're with them? 2160 01:41:31,200 --> 01:41:32,640 What's with that tone? 2161 01:41:33,030 --> 01:41:35,810 If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp. 2162 01:41:36,110 --> 01:41:40,290 Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired. 2163 01:41:40,440 --> 01:41:41,050 "Request"? 2164 01:41:41,510 --> 01:41:43,360 Oh? I don't know what you're talking about. 2165 01:41:43,760 --> 01:41:46,130 Hey! You plan on betraying? 2166 01:41:46,930 --> 01:41:49,160 Betrayal is a woman's accessory. 2167 01:41:49,670 --> 01:41:50,270 Right? 2168 01:46:04,650 --> 01:46:07,420 Emilio! Please, come back again! 2169 01:46:10,240 --> 01:46:12,840 Thank you, Edogawa Conan. 2170 01:46:13,940 --> 01:46:18,500 After all that's happened, he still has all these fans. 2171 01:46:19,250 --> 01:46:20,210 He'll be alright. 2172 01:46:21,170 --> 01:46:24,660 So, I wonder what Lupin and the gang are doing now. 2173 01:46:26,170 --> 01:46:27,060 No clue. 2174 01:46:28,230 --> 01:46:31,780 They're probably after another country's jewels or something. 2175 01:46:37,160 --> 01:46:38,630 Thief coming! 2176 01:46:39,530 --> 01:46:41,050 He's so soft. 2177 01:46:41,280 --> 01:46:45,700 There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed! 2178 01:46:47,800 --> 01:46:49,780 What is this!? Where's the treasure!? 2179 01:46:50,970 --> 01:46:53,700 "Pardon me for being first." 2180 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Pardon me for being first. 2181 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Pardon me for being first. 2182 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Pardon me for being first. 2183 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Pardon me for being first. 2184 01:46:54,040 --> 01:46:54,080 Pardon me for being first. 2185 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Kaitou KID 2186 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Kaitou KID 2187 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Kaitou KID 2188 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Kaitou KID 2189 01:46:55,110 --> 01:46:57,380 You're under arrest, Lupin! 2190 01:46:57,560 --> 01:46:59,140 You've got to be kidding me~! 2191 01:47:00,020 --> 01:47:01,270 You're not getting away! 2192 01:47:01,440 --> 01:47:04,350 It wasn't me! Believe me, Tott-san! 2193 01:47:04,370 --> 01:47:06,410 Who would believe you!? 2194 01:47:06,660 --> 01:47:08,290 That bastard! 2195 01:47:08,320 --> 01:47:10,150 I'll remember this, KID! 2196 01:47:10,530 --> 01:47:12,330 If it has come down to this... 2197 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2198 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2199 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2200 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2201 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2202 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2203 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2204 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2205 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2206 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2207 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2208 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2209 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2210 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2211 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2212 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2213 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2214 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2215 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2216 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2217 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2218 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2219 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2220 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2221 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2222 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2223 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2224 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2225 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2226 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2227 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2228 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2229 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2230 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2231 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2232 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2233 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2234 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2235 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2236 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2237 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2238 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2239 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2240 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2241 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2242 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2243 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2244 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2245 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2246 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2247 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2248 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2249 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2250 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2251 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2252 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2253 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2254 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2255 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2256 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2257 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2258 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2259 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2260 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2261 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2262 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2263 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2264 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2265 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2266 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2267 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2268 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2269 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2270 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2271 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2272 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2273 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2274 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2275 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2276 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2277 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2278 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2279 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2280 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2281 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2282 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2283 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2284 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2285 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2286 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2287 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2288 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2289 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2290 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2291 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2292 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2293 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2294 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2295 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2296 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2297 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2298 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2299 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2300 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2301 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2302 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2303 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2304 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2305 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2306 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2307 01:47:18,180 --> 01:47:19,370 This is just a joke, okay? 2308 01:47:19,850 --> 01:47:24,820 FIN 143060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.