All language subtitles for Libido 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,231 --> 00:00:25,317 "What I intend with the term 'libido' is the quantitative expression of the 2 00:00:25,609 --> 00:00:28,820 energy of all those tendencies emerging from the murky sea of the subconscious. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,406 All this can be summed up in our definition of 'love', 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 which is a range of impulses that Plato defined as 'Eros', 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,204 and that Paul the Apostle praised in his epistle to the Corinthians. 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,289 Such tendencies might be negatively influenced, 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,625 generating a guilt complex into an individual. 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,920 Said complex can mostly appear in the period between birth and puberty, 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,966 as childhood traumas can easily alter an adult individual's 'libido', 10 00:00:49,633 --> 00:00:53,512 as well as influencing or changing one's sexual dynamics." 11 00:00:53,929 --> 00:00:54,846 SIGMUND FREUD 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,375 No! 13 00:05:05,347 --> 00:05:08,683 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya-ya ♪ 14 00:05:08,975 --> 00:05:12,646 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya ♪ 15 00:05:12,938 --> 00:05:16,316 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya-ya ♪ 16 00:05:16,608 --> 00:05:17,150 ♪ Ya-ya ♪ 17 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 - After putting up with all that, 18 00:05:19,152 --> 00:05:20,821 it's possible we may not get there. 19 00:05:27,786 --> 00:05:29,913 ♪ Be-be-be-be-be-be-be ♪ 20 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 ♪ Be-be-be-be ♪ 21 00:05:44,636 --> 00:05:45,387 - At last. 22 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 - Another couple of miles and I'd never have made it. 23 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 - Who's been living way out here? 24 00:06:17,836 --> 00:06:20,547 - Nobody, honey, the place is empty. 25 00:06:21,756 --> 00:06:23,592 Since the passing of Christian's father 26 00:06:23,884 --> 00:06:26,052 I've been coming around to look the place over. 27 00:06:37,772 --> 00:06:39,024 - Something queer's going on. 28 00:06:45,739 --> 00:06:47,824 - Christian, if you want we can leave soon. 29 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 - Can you beat this mess? 30 00:07:11,514 --> 00:07:13,099 - I think the light switch is... 31 00:07:13,391 --> 00:07:14,517 - I remember where it is. 32 00:07:48,051 --> 00:07:48,677 - Oh, you. 33 00:08:04,275 --> 00:08:04,943 Pretty. 34 00:08:05,235 --> 00:08:06,611 What big rear ends they painted then. 35 00:08:08,488 --> 00:08:10,657 - I think I'm going to get the provisions. 36 00:09:17,223 --> 00:09:18,516 - We salute you. 37 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 - What are you doing? 38 00:09:30,070 --> 00:09:30,695 Come down here. 39 00:09:38,578 --> 00:09:40,121 - It's beautiful here. 40 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 - Well, I hope I brought everything. 41 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 Did you notice that after we passed that motel 42 00:09:46,753 --> 00:09:48,129 there wasn't a house for 30 kilometers? 43 00:09:48,421 --> 00:09:51,007 The last time I didn't remember the salt. 44 00:09:51,299 --> 00:09:52,842 I managed in spite of it, by George. 45 00:09:57,055 --> 00:09:59,849 There are several points we have to clear up today. 46 00:10:00,141 --> 00:10:01,184 Then we'll start to work. 47 00:10:02,143 --> 00:10:04,604 A part of the tower needs repairing. 48 00:10:04,896 --> 00:10:05,855 - No, that's money thrown away. 49 00:10:06,147 --> 00:10:06,773 I'm selling. 50 00:10:08,233 --> 00:10:10,193 - The house still belongs to your father. 51 00:10:13,988 --> 00:10:16,991 - The house, the grounds, the villa, I'm selling it all. 52 00:10:17,283 --> 00:10:18,201 - You can't, Christian. 53 00:10:19,994 --> 00:10:20,745 Not now. 54 00:10:21,913 --> 00:10:23,414 When you've completed your 25th birthday 55 00:10:23,706 --> 00:10:26,000 and the inheritance is yours, you can do as you please. 56 00:10:26,292 --> 00:10:29,003 Right now it's up to me as administrator of your affairs, 57 00:10:29,295 --> 00:10:31,673 and I'll spend anything necessary as I intend to. 58 00:10:31,965 --> 00:10:33,550 Now I admit I'm old fashioned. 59 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 I get attached to things. 60 00:10:36,219 --> 00:10:38,805 I shall give everything to you in perfect condition. 61 00:10:39,097 --> 00:10:41,182 That was the will of your father. 62 00:10:41,474 --> 00:10:42,809 - Well, what about what I want? 63 00:10:44,310 --> 00:10:45,687 - In three months, it's yours. 64 00:10:47,230 --> 00:10:50,358 - Three months, it'll be a pleasure not to have you around. 65 00:10:52,735 --> 00:10:54,571 - I don't intend to argue. 66 00:10:54,863 --> 00:10:57,157 Many things can happen in three months, Christian. 67 00:10:59,617 --> 00:11:00,618 - I see. 68 00:11:00,910 --> 00:11:02,287 That sounds like an open threat. 69 00:11:03,329 --> 00:11:04,205 - That's an insult. 70 00:11:06,708 --> 00:11:08,877 - He's at rock bottom, and it's time he quit. 71 00:11:13,256 --> 00:11:13,882 - Oh. 72 00:11:17,385 --> 00:11:18,761 Look at all the mirrors. 73 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 And a leopard skin. 74 00:11:25,935 --> 00:11:26,644 - Brigitte. - Oh. 75 00:11:27,687 --> 00:11:29,314 How marvelous. 76 00:11:29,606 --> 00:11:30,273 - Come out of here. 77 00:11:30,565 --> 00:11:31,274 - But why? 78 00:11:31,566 --> 00:11:32,275 It's so sexy. 79 00:11:32,567 --> 00:11:33,109 - Not this room. 80 00:11:33,401 --> 00:11:34,194 I'll explain later. 81 00:11:36,029 --> 00:11:37,488 - So many Brigittes. 82 00:11:39,824 --> 00:11:40,742 Oh. 83 00:11:41,034 --> 00:11:42,827 It's just so much fun. 84 00:11:43,119 --> 00:11:44,579 Do you think we could sleep here? 85 00:11:46,831 --> 00:11:47,582 - Why not? 86 00:11:52,462 --> 00:11:53,213 - Christian? 87 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 - Did I do something wrong? 88 00:12:00,470 --> 00:12:02,180 - What a precious combination you are. 89 00:12:05,016 --> 00:12:05,767 - Na, na, na, na. 90 00:12:07,477 --> 00:12:09,062 I'd like to mess up the face of that queen. 91 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 The air she puts on, she's so superior. 92 00:12:12,523 --> 00:12:13,608 - When he was little it was in this room 93 00:12:13,900 --> 00:12:15,652 that Christian saw his father with that woman. 94 00:12:15,944 --> 00:12:16,569 - Huh? 95 00:12:16,861 --> 00:12:18,613 A maniac in sex affairs? 96 00:13:31,686 --> 00:13:32,437 - Helene. 97 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 - I prepared separate rooms for us. 98 00:13:40,361 --> 00:13:41,738 They're across from each other. 99 00:13:42,697 --> 00:13:44,782 Or would you rather I slept with you for the time 100 00:13:45,074 --> 00:13:47,910 we'll be staying here if you'd rather not be alone? 101 00:13:50,121 --> 00:13:53,458 It might help you if we were together. 102 00:13:53,750 --> 00:13:54,542 - I have no fear. 103 00:13:55,835 --> 00:13:56,544 You've all been staring at me 104 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 like vultures waiting for something. 105 00:14:00,465 --> 00:14:01,841 I'm not afraid to be alone, 106 00:14:02,133 --> 00:14:04,886 and I'm tired of being treating as if I were mad. 107 00:14:05,178 --> 00:14:08,473 And sometimes it seems like you people are frightened of me. 108 00:14:19,359 --> 00:14:20,526 - Oh, Helene, my apologies. 109 00:14:20,818 --> 00:14:22,070 Brigitte's very sorry, she didn't know. 110 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 It might be better to close this room off now. 111 00:14:24,489 --> 00:14:25,698 We can always find another. 112 00:14:25,990 --> 00:14:27,116 - No, no, remain here. 113 00:14:27,408 --> 00:14:29,786 No use letting him feel we're preoccupied over him. 114 00:14:30,078 --> 00:14:30,703 - Like my stole? 115 00:14:37,377 --> 00:14:38,252 - Well, goodnight. 116 00:14:39,504 --> 00:14:40,254 - Goodnight. 117 00:14:43,925 --> 00:14:45,218 - Did I do something wrong? 118 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 - Oh, no, you did nothing wrong. 119 00:14:48,179 --> 00:14:49,764 And I could never be angry with you. 120 00:14:50,056 --> 00:14:51,140 - Undo me. 121 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 - You must remember everything that I've told you. 122 00:14:53,434 --> 00:14:53,976 For as long as we're here 123 00:14:54,268 --> 00:14:55,603 you don't do anything without consulting me. 124 00:14:55,895 --> 00:14:57,313 - How come Christian's so moody? 125 00:14:59,440 --> 00:15:02,568 - No, but it's the first time he's returned to this house. 126 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 - Oh. 127 00:16:39,207 --> 00:16:39,832 - Helene? 128 00:16:40,917 --> 00:16:41,667 Are you awake? 129 00:17:04,440 --> 00:17:05,191 - Christian. 130 00:17:06,984 --> 00:17:08,611 - I, uh, I couldn't sleep. 131 00:17:16,577 --> 00:17:18,162 It's depressed me to come back here. 132 00:17:26,420 --> 00:17:27,713 It is passing now. 133 00:17:41,769 --> 00:17:42,520 I remember, 134 00:17:47,692 --> 00:17:48,734 This, uh, furniture. 135 00:17:51,612 --> 00:17:53,281 This heavy, ugly stuff. 136 00:17:54,574 --> 00:17:57,493 - But they all mean something. 137 00:17:57,785 --> 00:17:59,745 - They give me a sense of oppression. 138 00:18:00,830 --> 00:18:02,832 - Only your memory's distorting it all. 139 00:18:04,709 --> 00:18:05,459 - Perhaps. 140 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 If it wasn't for you, I'd never be able to stay here. 141 00:18:11,382 --> 00:18:12,466 - Ah, of course, darling. 142 00:18:12,758 --> 00:18:14,510 But it would be better if you rest now. 143 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Remember, you're in your father's house. 144 00:24:16,830 --> 00:24:17,456 - No. 145 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Not like my father. 146 00:24:25,464 --> 00:24:26,090 No. 147 00:24:27,424 --> 00:24:32,346 Oh, god, not like my father. 148 00:27:03,956 --> 00:27:04,915 - Is that you? 149 00:27:32,985 --> 00:27:33,902 - Thank you. 150 00:27:37,364 --> 00:27:39,241 - It's much better with your hair cut short. 151 00:27:39,533 --> 00:27:41,910 And a center part would be so precious. 152 00:27:42,202 --> 00:27:42,786 It'd be more youthful. 153 00:27:49,001 --> 00:27:50,711 I only tried to... 154 00:27:51,003 --> 00:27:53,213 - You explained yourself very well, Mrs. Be no it. 155 00:28:11,940 --> 00:28:13,692 - I'm going down to get a little sun. 156 00:28:16,278 --> 00:28:17,029 Bye. 157 00:28:34,630 --> 00:28:35,380 Bye. 158 00:28:39,343 --> 00:28:41,011 - She's only a baby. 159 00:28:41,303 --> 00:28:41,929 Excuse me. 160 00:28:51,772 --> 00:28:52,564 - Would you like more? 161 00:28:52,856 --> 00:28:53,482 - Thanks. 162 00:28:59,321 --> 00:29:00,113 What's that? 163 00:29:00,405 --> 00:29:01,073 - Where? - Here. 164 00:29:02,658 --> 00:29:04,660 Oh, nothing. 165 00:29:04,952 --> 00:29:06,870 I must have scratched myself in my sleep. 166 00:29:22,135 --> 00:29:24,263 - Is this where Christian's father jumped from? 167 00:29:24,554 --> 00:29:25,180 - Perhaps. 168 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 - Why perhaps? 169 00:29:29,476 --> 00:29:31,853 - His body was never recovered unfortunately. 170 00:29:32,145 --> 00:29:32,938 They only found his shirt 171 00:29:33,230 --> 00:29:35,816 and that was torn and covered with blood. 172 00:29:36,108 --> 00:29:37,734 Why the cover? 173 00:29:38,735 --> 00:29:39,736 Are you jealous? 174 00:29:40,028 --> 00:29:40,570 - Of course. 175 00:29:40,862 --> 00:29:41,947 Didn't you notice Christian on the patio 176 00:29:42,239 --> 00:29:44,032 when you took your bathrobe off? 177 00:29:44,324 --> 00:29:45,993 He was almost embarrassed. 178 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Every since we've arrived here 179 00:29:47,995 --> 00:29:49,538 there's something about him that bothers me. 180 00:29:49,830 --> 00:29:52,708 I think he's afraid of becoming more like his father. 181 00:29:53,000 --> 00:29:54,042 - Is he dangerous? 182 00:29:55,085 --> 00:29:56,586 - I certainly hope not. 183 00:29:56,878 --> 00:30:00,424 However, Dr. Burger says, "It's not impossible 184 00:30:00,716 --> 00:30:02,676 that returning here to his father's place 185 00:30:02,968 --> 00:30:05,804 might suddenly reawaken the childhood shock, 186 00:30:06,096 --> 00:30:07,931 and initiate a mental imbalance." 187 00:30:08,223 --> 00:30:08,932 - And Helene, isn't she afraid? 188 00:30:09,224 --> 00:30:10,142 - Helene is different. 189 00:30:11,643 --> 00:30:13,353 She's a woman with both feet on the ground, 190 00:30:13,645 --> 00:30:15,480 who's very sure of what she wants. 191 00:30:15,772 --> 00:30:17,065 I'm counting on this marriage. 192 00:30:18,567 --> 00:30:21,069 And very soon ['ll find out if I misjudged her. 193 00:30:21,361 --> 00:30:22,112 - In how long? 194 00:30:23,447 --> 00:30:24,990 - In the next three days. 195 00:30:25,282 --> 00:30:26,033 Christian doesn't know it, 196 00:30:26,325 --> 00:30:28,577 but I arranged his meeting with Helene. 197 00:30:28,869 --> 00:30:31,371 - And for this reason I'm not to expose myself? 198 00:30:31,663 --> 00:30:32,748 - Brigitte, wait. 199 00:30:33,040 --> 00:30:33,874 Where are you going? 200 00:30:34,166 --> 00:30:34,791 Brigitte. 201 00:30:35,083 --> 00:30:36,376 You'll fall. 202 00:30:36,668 --> 00:30:37,627 What are you doing? 203 00:30:37,919 --> 00:30:40,464 - I'm going to hide to conceal myself from Christian. 204 00:30:41,923 --> 00:30:44,634 - Mr. Be no it, I think we should start taking inventory. 205 00:31:40,816 --> 00:31:41,775 - Christian. 206 00:31:42,067 --> 00:31:42,692 Ooh. 207 00:31:44,528 --> 00:31:46,321 Don't you feel like sitting out here? 208 00:31:48,990 --> 00:31:50,617 Are you afraid? 209 00:31:50,909 --> 00:31:51,535 - Afraid of what? 210 00:31:53,662 --> 00:31:54,454 - Down there. 211 00:31:58,542 --> 00:32:00,544 Oh, excuse me, I'm such an idiot. 212 00:32:08,427 --> 00:32:09,177 - Not anymore. 213 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 20 years have passed since that time. 214 00:32:13,056 --> 00:32:17,811 You know, I used to come and play here 215 00:32:18,854 --> 00:32:20,730 when my father was alive. 216 00:32:21,022 --> 00:32:22,899 There was a seagull's nest in those rocks. 217 00:32:26,486 --> 00:32:27,404 It's beautiful here. 218 00:32:29,114 --> 00:32:31,950 I sense a desire to let myself go 219 00:32:33,827 --> 00:32:37,205 down there and into that beautiful water, 220 00:32:38,790 --> 00:32:40,333 and it doesn't frighten me a bit. 221 00:32:41,460 --> 00:32:43,628 - That's called the fascination of the abyss. 222 00:32:49,718 --> 00:32:52,137 - You know all of this is mine. 223 00:32:52,429 --> 00:32:52,971 - All of it? 224 00:32:53,263 --> 00:32:53,889 You're mighty rich. 225 00:32:55,265 --> 00:32:57,309 - If you want it, it's all yours. 226 00:32:57,601 --> 00:32:58,268 - All mine? 227 00:33:00,604 --> 00:33:03,857 - What will you do in three months when [ fire your husband? 228 00:33:04,149 --> 00:33:04,816 - Oh, can you? 229 00:33:06,359 --> 00:33:09,112 But what if he decided not to give you a sou? 230 00:33:11,281 --> 00:33:12,908 - So that's what it is. 231 00:33:15,368 --> 00:33:16,036 I thought so. 232 00:33:16,328 --> 00:33:17,787 That's what I came here to find out. 233 00:33:29,466 --> 00:33:31,801 - Everything is the same as it was 20 years ago. 234 00:33:33,887 --> 00:33:35,347 - And this is where Christian was? 235 00:33:35,639 --> 00:33:37,349 - Yes, when they discovered his father. 236 00:34:02,624 --> 00:34:03,833 No, Helene, don't play that. 237 00:34:05,210 --> 00:34:07,546 Christian was found holding that very toy in his arms 238 00:34:07,837 --> 00:34:09,673 after the unfortunate incident. 239 00:34:09,965 --> 00:34:11,758 I don't think he still remembers. 240 00:34:12,050 --> 00:34:15,011 But seeing it again could be very harmful. 241 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Please, don't let him see it or hear it. 242 00:35:04,394 --> 00:35:05,729 - Where's Christian? 243 00:35:06,021 --> 00:35:07,606 - He's gone for a package of cigarettes. 244 00:35:07,897 --> 00:35:08,607 - Oh. 245 00:35:40,430 --> 00:35:42,182 - The talking cricket. 246 00:37:05,515 --> 00:37:06,266 Helene! 247 00:37:09,060 --> 00:37:10,145 Helene! 248 00:37:10,437 --> 00:37:11,062 Helene! 249 00:37:14,941 --> 00:37:15,900 - I'll be right back. 250 00:37:23,658 --> 00:37:25,076 - When can we move out of this mortuary? 251 00:37:25,368 --> 00:37:27,078 - No, no, don't move the pieces, dear. 252 00:37:29,330 --> 00:37:30,081 - Christian! 253 00:37:31,791 --> 00:37:33,001 Helene. 254 00:37:33,293 --> 00:37:33,835 - What's wrong? 255 00:37:34,127 --> 00:37:34,919 What's happened? - In the studio. 256 00:37:35,211 --> 00:37:35,837 Come on. 257 00:37:45,555 --> 00:37:46,681 This chair was moving. 258 00:37:47,724 --> 00:37:49,309 Someone must have just gotten up. 259 00:37:50,852 --> 00:37:52,020 And the pipe was smoking. 260 00:37:54,022 --> 00:37:55,148 I saw it with my own eyes. 261 00:37:55,440 --> 00:37:56,065 I'm sure of it. 262 00:37:59,652 --> 00:38:01,112 Paul and Brigitte, where are they? 263 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 - They're downstairs. 264 00:38:10,663 --> 00:38:11,664 - Did they stay there? 265 00:38:14,042 --> 00:38:14,793 - Naturally. 266 00:38:20,715 --> 00:38:22,383 - Then there's someone else in this house. 267 00:38:25,595 --> 00:38:27,597 - You're very much mistaken. 268 00:38:27,889 --> 00:38:28,515 It's cold. 269 00:38:34,395 --> 00:38:35,146 - By god. 270 00:39:09,013 --> 00:39:09,764 - What happened? 271 00:39:11,307 --> 00:39:12,058 - Nothing. 272 00:39:23,695 --> 00:39:25,488 - Most admirable, Mrs. Coreau. 273 00:39:26,948 --> 00:39:27,949 But not good enough. 274 00:39:30,285 --> 00:39:31,035 Ah-ha. 275 00:39:42,088 --> 00:39:43,756 - Why did you do that? 276 00:39:44,048 --> 00:39:45,717 You sacrificed a great big thing like that 277 00:39:46,009 --> 00:39:47,468 in exchange for such a little one. 278 00:40:00,356 --> 00:40:01,983 Say, Christian, want a little bourbon? 279 00:40:03,735 --> 00:40:04,485 - No, thanks. 280 00:40:35,141 --> 00:40:36,851 - Let's do something for a change. 281 00:40:38,937 --> 00:40:39,646 - What? 282 00:40:47,278 --> 00:40:47,904 What? 283 00:40:50,281 --> 00:40:53,242 - Do you prefer long under drawers or briefs? 284 00:40:53,534 --> 00:40:54,327 Me? 285 00:40:54,619 --> 00:40:55,244 Briefs. 286 00:40:56,829 --> 00:40:58,873 - Oh, such a pity. 287 00:40:59,165 --> 00:41:01,709 Nothing's so scrumptious as beautiful long drawers. 288 00:41:02,001 --> 00:41:03,461 They're so sexy. 289 00:41:08,091 --> 00:41:10,677 - Is that why you married that old plow horse? 290 00:41:10,969 --> 00:41:11,719 - Who Paul? 291 00:41:12,011 --> 00:41:12,804 He's so sweet. 292 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 I adore him. 293 00:41:15,223 --> 00:41:17,308 I couldn't possibly live without his love. 294 00:41:18,351 --> 00:41:20,520 It's gotten to be a thing with me. 295 00:41:20,812 --> 00:41:22,021 - Huh, I'm so happy for you. 296 00:41:24,023 --> 00:41:25,274 - Got any matches? 297 00:41:36,911 --> 00:41:38,287 You know how much pleasure it would give me 298 00:41:38,579 --> 00:41:39,664 to make love with you? 299 00:41:53,594 --> 00:41:54,512 What is it? 300 00:42:17,035 --> 00:42:17,744 - Christian? 301 00:42:21,748 --> 00:42:22,540 Christian? 302 00:42:25,918 --> 00:42:28,087 - You know, you know [, I saw you with Paul 303 00:42:28,379 --> 00:42:30,006 last night together there in that room. 304 00:42:30,298 --> 00:42:32,759 Your body reflected a thousand times on those mirrors. 305 00:42:36,095 --> 00:42:37,388 My father had that room built. 306 00:42:39,265 --> 00:42:43,061 He used to bring women like, like you there, 307 00:42:43,352 --> 00:42:44,937 and he would tie them up on the bed. 308 00:42:46,355 --> 00:42:47,148 He was mad. 309 00:42:48,983 --> 00:42:51,402 And for pleasure he needed something new. 310 00:42:51,694 --> 00:42:53,196 That last one was blonde like you. 311 00:42:55,573 --> 00:42:56,908 Then one day it was horrible. 312 00:42:58,576 --> 00:42:59,327 I saw her die. 313 00:43:03,706 --> 00:43:05,208 Can't get it out of my mind. 314 00:43:08,586 --> 00:43:09,670 Yesterday I saw you, 315 00:43:11,798 --> 00:43:14,092 and for a moment I felt something come over me. 316 00:43:16,677 --> 00:43:18,221 And I felt that as I had to strangle you. 317 00:43:18,513 --> 00:43:19,055 - Let me go. 318 00:43:19,347 --> 00:43:20,932 - Hurt you! - Let me go! 319 00:43:21,224 --> 00:43:21,849 Let me go! 320 00:43:23,184 --> 00:43:23,935 - Brigitte. 321 00:46:36,711 --> 00:46:37,336 Helene! 322 00:46:45,052 --> 00:46:46,512 - Has the storm awakened you? 323 00:46:48,848 --> 00:46:49,765 - Come with me. - Where? 324 00:46:50,057 --> 00:46:50,641 - Come with me quickly. 325 00:47:17,335 --> 00:47:18,753 There was someone there. 326 00:47:19,045 --> 00:47:19,712 I'm sure of it. 327 00:47:21,088 --> 00:47:23,090 He was wearing a coat like one of my father's. 328 00:47:25,509 --> 00:47:27,178 - I'm cold, Christian. 329 00:47:30,890 --> 00:47:31,515 - Listen. 330 00:47:32,475 --> 00:47:33,726 - I'm afraid. - Come on! 331 00:48:00,294 --> 00:48:01,045 Look. 332 00:49:35,097 --> 00:49:36,390 These boots are my father's. 333 00:49:43,272 --> 00:49:46,025 - They've used them probably to go to the garden. 334 00:49:46,317 --> 00:49:48,277 In the morning we'll ask Paul. 335 00:49:48,569 --> 00:49:49,195 - Paul. 336 00:49:51,489 --> 00:49:52,656 Yes, yes, there's no doubt of it, 337 00:49:52,948 --> 00:49:53,991 he's trying to spy on me. 338 00:49:55,075 --> 00:49:57,495 Haven't you noticed how he stares at me all the time? 339 00:49:57,786 --> 00:49:59,747 For 20 years he's been handling my affairs, 340 00:50:00,039 --> 00:50:02,625 and he can't bear the idea that the freeloading is over. 341 00:50:03,542 --> 00:50:04,543 He want's to prove me insane, 342 00:50:04,835 --> 00:50:06,712 because in my father's will there's a clause 343 00:50:07,004 --> 00:50:08,464 that at 25 everything is mine 344 00:50:08,756 --> 00:50:11,133 only if I'm living and of sound mind. 345 00:50:11,425 --> 00:50:13,135 He'd be capable of killing me. 346 00:50:13,427 --> 00:50:14,637 - Christian, what are you saying? 347 00:50:14,929 --> 00:50:16,388 - He didn't have me all figured out. 348 00:50:16,680 --> 00:50:17,890 On the way I picked up this. 349 00:50:19,058 --> 00:50:20,184 - Give me that pistol. - No, no. 350 00:50:20,476 --> 00:50:21,227 I'll keep it. 351 00:50:21,519 --> 00:50:22,144 I'm keeping it. 352 00:50:23,771 --> 00:50:24,772 - In my opinion, Paul Be no it 353 00:50:25,064 --> 00:50:27,858 would not be capable of doing such a thing. 354 00:50:28,150 --> 00:50:30,194 He's always been like a father to you. 355 00:50:31,403 --> 00:50:33,364 Please don't forget it, Christian. 356 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Don't blind yourself with this idea. 357 00:50:37,952 --> 00:50:40,913 To take your inheritance he'd also have to kill me 358 00:50:42,289 --> 00:50:43,374 since I'm your wife. 359 00:51:04,395 --> 00:51:06,564 - Don't go away, Helene. 360 00:51:06,855 --> 00:51:08,232 Stay here with me. 361 00:51:08,524 --> 00:51:09,775 - I'm not leaving, darling. 362 00:51:10,067 --> 00:51:10,901 I'm staying with you. 363 00:52:22,681 --> 00:52:23,432 Christian. 364 00:52:24,475 --> 00:52:27,686 I just woke up Paul, because of the boots. 365 00:52:28,604 --> 00:52:29,521 He used them. 366 00:52:31,023 --> 00:52:33,859 I wanted to assure you the moment that you got up. 367 00:52:35,778 --> 00:52:38,656 - Oh, yes, yes, I only had to go down for a moment 368 00:52:38,947 --> 00:52:40,908 to make sure the lights were off in the car. 369 00:52:43,369 --> 00:52:44,620 - Sure, Paul. 370 00:52:44,912 --> 00:52:47,081 And you were using my father's pipe and chair too. 371 00:52:52,961 --> 00:52:54,254 - I can't take any more, Paul. 372 00:52:57,049 --> 00:52:59,635 - It's all right, but we must act now. 373 00:53:38,090 --> 00:53:39,758 - Hmm, Paul. 374 00:53:41,510 --> 00:53:43,762 - We've decided to call him tomorrow afternoon. 375 00:53:47,516 --> 00:53:49,893 You were away so long. 376 00:54:33,395 --> 00:54:34,188 - See you later. 377 00:54:54,666 --> 00:54:56,376 - Rising at midday, huh? 378 00:55:09,890 --> 00:55:11,183 No breakfast this morning? 379 00:55:13,101 --> 00:55:15,646 - Is there anything you want when I get in town? 380 00:55:15,938 --> 00:55:18,440 - Oh, yes, two batteries for the little transistor. 381 00:55:18,732 --> 00:55:22,194 - Mr. Be no it, are you going to town? 382 00:55:22,486 --> 00:55:23,946 Please wait, I have some shopping. 383 00:55:24,905 --> 00:55:26,281 Just a moment, please. 384 00:55:42,798 --> 00:55:43,465 - Be back soon. 385 00:55:43,757 --> 00:55:45,717 Ooh. - Careful, my wet polish. 386 00:55:46,009 --> 00:55:46,635 - Bye, love. 387 00:55:48,345 --> 00:55:49,096 - Bye. 388 00:56:01,859 --> 00:56:02,484 - See you later. 389 00:56:10,784 --> 00:56:12,286 - Pretty pair, huh? 390 00:56:12,578 --> 00:56:14,746 Paul's always talking to me about Helene. 391 00:56:15,038 --> 00:56:16,290 Helene this, Helene that. 392 00:56:17,374 --> 00:56:18,292 It's always been that way 393 00:56:18,584 --> 00:56:20,836 ever since the time she was his secretary. 394 00:56:21,128 --> 00:56:23,672 He's only known Helene since I married her. 395 00:56:23,964 --> 00:56:25,966 - Oh, no, they've known each other for ages. 396 00:56:52,701 --> 00:56:53,452 Christian! 397 00:57:03,503 --> 00:57:05,297 This week, General Lagul 398 00:57:05,589 --> 00:57:08,258 inspected the entire installation, and later praised the... 399 01:02:52,143 --> 01:02:52,936 - Christian. 400 01:02:56,189 --> 01:02:57,023 And Helene? 401 01:03:04,030 --> 01:03:06,825 Did Paul manage to buy me the batteries for the transistor? 402 01:03:25,844 --> 01:03:26,594 Christian? 403 01:03:37,147 --> 01:03:37,981 What's the matter? 404 01:03:45,739 --> 01:03:48,033 What's the matter with you? 405 01:04:28,365 --> 01:04:29,783 Brigitte! 406 01:04:51,805 --> 01:04:52,597 - Christian! 407 01:04:55,892 --> 01:04:58,436 - Don't be such a fool, Christian. 408 01:04:58,728 --> 01:05:00,063 - Don't order me, Paul Be no it, 409 01:05:00,355 --> 01:05:02,148 my friend and trusted sage, 410 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 whose concern is to commit me. 411 01:05:05,151 --> 01:05:07,612 Of course you would visit me, have me taken care of 412 01:05:07,904 --> 01:05:09,697 to remind me that I was a son of a lunatic, 413 01:05:09,989 --> 01:05:11,658 and that one day I'd become like him. 414 01:05:12,992 --> 01:05:14,411 But it wasn't so easy, huh, Paul? 415 01:05:14,702 --> 01:05:15,912 And now you've been caught. 416 01:05:16,204 --> 01:05:17,997 So it looks like it's not coming off. 417 01:05:19,374 --> 01:05:21,000 It was hard giving up that money wasn't it, Paul, 418 01:05:21,292 --> 01:05:23,086 that for so many years you thought was gonna be your own? 419 01:05:25,922 --> 01:05:26,673 But what did you hope to gain 420 01:05:26,965 --> 01:05:28,550 by getting your mistress, Helene, 421 01:05:28,842 --> 01:05:29,926 and me together? - Christian. 422 01:05:30,218 --> 01:05:32,262 - Moreover, you even used Brigitte. 423 01:05:32,554 --> 01:05:34,472 You married her because she resembled 424 01:05:34,764 --> 01:05:36,433 the woman my father murdered. 425 01:05:36,724 --> 01:05:38,101 But you were wrong again. 426 01:05:38,393 --> 01:05:39,060 I didn't feel anything 427 01:05:39,352 --> 01:05:40,687 because I'm not like my father. 428 01:05:42,063 --> 01:05:43,606 You'd like my money right, Paul? 429 01:05:44,691 --> 01:05:46,693 But you won't have it because I'm gonna Kill you! 430 01:05:46,985 --> 01:05:47,527 - No, Christian! 431 01:05:47,819 --> 01:05:48,445 - Shut up, you! 432 01:05:49,779 --> 01:05:51,072 You're just as bad. 433 01:05:51,364 --> 01:05:53,450 You two planned this whole thing together. 434 01:05:53,741 --> 01:05:54,367 Why, Helene? 435 01:05:54,659 --> 01:05:55,452 Why did you do it? 436 01:05:55,743 --> 01:05:57,620 Now I have to Kill you too. 437 01:05:57,912 --> 01:05:59,247 And don't make such a face! 438 01:05:59,539 --> 01:06:00,582 I saw you, see. 439 01:06:01,749 --> 01:06:06,254 I saw you outside that hotel with him, like a regular tramp! 440 01:06:06,546 --> 01:06:10,550 - You mean, you mean to say such a dreadful thing to me? 441 01:06:11,926 --> 01:06:12,969 Yes, it's true I lied, 442 01:06:13,261 --> 01:06:15,388 but I had to to save you from your own madness. 443 01:06:17,223 --> 01:06:18,725 I was in that hotel only once 444 01:06:19,017 --> 01:06:20,393 to keep an appointment with Dr. Burger. 445 01:06:20,685 --> 01:06:21,644 Helene! 446 01:06:21,936 --> 01:06:24,063 - No, Paul, please, please, I've just got to speak. 447 01:06:24,355 --> 01:06:25,482 I've had enough! 448 01:06:28,776 --> 01:06:29,527 - My doctor? 449 01:06:30,862 --> 01:06:32,071 Why my doctor? 450 01:06:32,363 --> 01:06:33,031 What do you mean? 451 01:06:35,909 --> 01:06:36,743 Why the doctor? 452 01:06:43,708 --> 01:06:47,879 - This is what you did to me, Christian, last night. 453 01:06:52,842 --> 01:06:53,593 We didn't want to tell you 454 01:06:53,885 --> 01:06:56,221 before discussing it with Dr. Burger. 455 01:06:56,513 --> 01:06:59,015 Paul and I had telephoned him to ask him to come here. 456 01:07:03,436 --> 01:07:05,271 Since you came back to this house 457 01:07:05,563 --> 01:07:06,898 you're not yourself anymore. 458 01:07:08,650 --> 01:07:12,153 Last night you came into my room with your face all twisted, 459 01:07:12,445 --> 01:07:14,197 and you were horrible. 460 01:07:16,991 --> 01:07:21,538 Oh, Christian, you thought you were your father. 461 01:07:21,829 --> 01:07:23,957 You enjoyed hurting me. 462 01:07:24,249 --> 01:07:26,125 But this morning you remembered nothing. 463 01:07:28,711 --> 01:07:30,838 You've begun to lose your sense of reality. 464 01:07:32,048 --> 01:07:33,383 You have hallucinations. 465 01:07:34,634 --> 01:07:36,386 You've even begun to believe your father 466 01:07:36,678 --> 01:07:38,346 is still roaming around this house. 467 01:07:39,639 --> 01:07:41,391 But actually it was you, Christian. 468 01:07:41,683 --> 01:07:42,225 - No. 469 01:07:42,517 --> 01:07:43,142 You! 470 01:07:45,270 --> 01:07:48,648 - The boots and the footprints. 471 01:07:48,940 --> 01:07:51,025 Huh, you came down there with me. 472 01:07:51,317 --> 01:07:52,944 You haven't explained the boots to me. 473 01:07:55,238 --> 01:07:57,657 - No, you used your father's boots. 474 01:08:00,201 --> 01:08:02,370 It was you who brought your father back to life again 475 01:08:02,662 --> 01:08:04,205 into this horrible house. 476 01:08:05,498 --> 01:08:08,793 It's not we who have changed, Christian, it's you. 477 01:08:09,085 --> 01:08:10,461 You've always known it. 478 01:08:10,753 --> 01:08:11,963 But you won't admit it! 479 01:08:13,715 --> 01:08:16,968 You cling to your absurd suspicions about Paul. 480 01:08:17,260 --> 01:08:19,971 Looking outside yourself for the solution to a problem 481 01:08:20,263 --> 01:08:23,725 that, that existed only in your own mind. 482 01:08:24,851 --> 01:08:25,602 Christian! 483 01:08:28,396 --> 01:08:29,606 - Christian. 484 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 Christian. 485 01:08:31,232 --> 01:08:32,567 Take it easy. 486 01:08:32,859 --> 01:08:33,443 Christian, calm yourself. - Let's get him 487 01:08:33,735 --> 01:08:34,277 to his room. 488 01:08:34,569 --> 01:08:35,111 - Take it easy. 489 01:08:35,403 --> 01:08:36,195 - Calm, keep him calm. 490 01:08:36,487 --> 01:08:37,280 Try to, try to keep his head. 491 01:08:37,572 --> 01:08:38,448 - Come on. 492 01:08:38,740 --> 01:08:39,449 - Easy now. - Come with me. 493 01:08:39,741 --> 01:08:40,283 Come on. - Easy now. 494 01:08:40,575 --> 01:08:41,117 - Come on. - It's cold. 495 01:08:41,409 --> 01:08:41,951 - Keep it calm. 496 01:08:42,243 --> 01:08:42,785 - It's cold. 497 01:08:43,077 --> 01:08:43,661 I'm freezing. 498 01:08:43,953 --> 01:08:44,954 It's all right, darling. 499 01:08:45,246 --> 01:08:46,331 Help me put him on the bed. 500 01:08:46,623 --> 01:08:48,291 Oh, no, darling, it's all right now. 501 01:08:48,583 --> 01:08:49,208 Take it easy. 502 01:08:52,629 --> 01:08:53,630 - I'm so cold. 503 01:08:53,921 --> 01:08:54,756 - Here, take this. 504 01:08:56,257 --> 01:08:57,508 It will make you feel better. 505 01:09:12,398 --> 01:09:13,232 Calm yourself. 506 01:09:13,524 --> 01:09:15,151 We'll get out of here. 507 01:09:27,580 --> 01:09:28,915 - Poor Christian. 508 01:09:44,972 --> 01:09:47,225 - I shouldn't have told him. 509 01:09:50,978 --> 01:09:53,022 But when he thought that you and I... 510 01:09:55,024 --> 01:09:56,776 I just couldn't stop myself anymore. 511 01:09:57,068 --> 01:09:58,736 I just couldn't keep quiet. 512 01:09:59,028 --> 01:10:00,113 Now I've lost him forever. 513 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 We shouldn't have brought him here. 514 01:10:05,368 --> 01:10:08,538 Even if he wanted, we did wrong. 515 01:10:10,540 --> 01:10:12,166 Even if it was for his own good, 516 01:10:12,458 --> 01:10:13,710 we should never have done it. 517 01:10:16,254 --> 01:10:19,090 These past nights were filled with hate. 518 01:10:21,300 --> 01:10:22,427 But I'd see him again 519 01:10:22,719 --> 01:10:24,846 in the morning so withdrawn, defenseless. 520 01:10:26,931 --> 01:10:27,807 Poor Christian. 521 01:10:29,684 --> 01:10:31,602 - No, it's not your fault. 522 01:10:31,894 --> 01:10:32,812 Somewhere I slipped up. 523 01:10:33,104 --> 01:10:34,063 It was my mistake. 524 01:10:35,022 --> 01:10:37,316 Or maybe I was too presumptuous. 525 01:10:37,608 --> 01:10:40,737 But I never could imagine that he would come to doubt me. 526 01:10:41,028 --> 01:10:41,946 Unless it's because I forced him 527 01:10:42,238 --> 01:10:44,699 to consult one doctor after another against his will. 528 01:10:46,075 --> 01:10:48,953 Yet but it's no use debating something that's past history. 529 01:10:50,580 --> 01:10:53,124 When you told me of Christian's first attack 530 01:10:53,416 --> 01:10:55,918 I realized that my fears were well founded, 531 01:10:56,210 --> 01:10:56,878 and that he was the victim 532 01:10:57,170 --> 01:10:59,589 of sense of identification with his father. 533 01:11:01,340 --> 01:11:04,469 However, I can't do anything about it. 534 01:11:04,761 --> 01:11:07,555 When he gets hold of himself, he'll need you, Helene. 535 01:11:07,847 --> 01:11:10,433 What's so awful, he feels left out and entirely alone. 536 01:11:10,725 --> 01:11:13,561 You'll have to stay very close to him, Helene. 537 01:11:13,853 --> 01:11:16,063 - Yes, Paul, I will. 538 01:11:16,355 --> 01:11:18,274 - When will the doctor be here? 539 01:11:18,566 --> 01:11:21,486 - He said he'd be at the motel tomorrow morning. 540 01:11:21,778 --> 01:11:23,321 - I'll go get him myself. 541 01:11:23,613 --> 01:11:24,655 - Another doctor? 542 01:11:24,947 --> 01:11:25,490 But how come? 543 01:11:25,782 --> 01:11:27,033 Since Christian scolded you already 544 01:11:27,325 --> 01:11:28,659 for taking him to too many. 545 01:12:12,203 --> 01:12:13,371 - Has Dr. Burger arrived? 546 01:12:15,623 --> 01:12:16,290 - No, sir. 547 01:12:16,582 --> 01:12:18,042 - Has he telephoned or telegraphed? 548 01:12:19,418 --> 01:12:20,294 - Neither, sir. 549 01:12:22,213 --> 01:12:23,673 - Is it possible to call Paris? 550 01:12:23,965 --> 01:12:24,757 - In that booth over there. 551 01:12:25,049 --> 01:12:26,259 The prefix is 03. 552 01:12:26,551 --> 01:12:27,176 - Thanks. 553 01:12:41,649 --> 01:12:43,150 This is Paul Be no it. 554 01:12:43,442 --> 01:12:44,110 Good morning, the doctor 555 01:12:44,402 --> 01:12:44,944 isn't in the office yet. 556 01:12:45,236 --> 01:12:46,404 - He was supposed to come to Brest. 557 01:12:46,696 --> 01:12:47,280 As a matter of fact- 558 01:12:47,572 --> 01:12:50,616 - I'm sorry, you must be mistaken. 559 01:12:50,908 --> 01:12:51,576 - But the telephone call 560 01:12:51,868 --> 01:12:54,203 was placed personally by Mrs. Coreau yesterday noon. 561 01:12:54,495 --> 01:12:55,872 There was no such phone call, Mr. Be no it. 562 01:12:56,163 --> 01:12:56,789 I was here all day yesterday, 563 01:12:57,081 --> 01:12:58,708 and I did not speak with Mrs. Coreau. 564 01:12:59,000 --> 01:13:01,669 - But I saw her myself, she was making the phone call. 565 01:13:01,961 --> 01:13:03,087 There must be some mistake. 566 01:13:03,379 --> 01:13:04,839 Perhaps the lady called the wrong number. 567 01:13:58,559 --> 01:14:02,897 Oh, no! 568 01:14:14,992 --> 01:14:16,077 - Christian. 569 01:14:18,704 --> 01:14:19,830 What's happened? 570 01:14:22,458 --> 01:14:23,876 - I killed her. 571 01:14:24,168 --> 01:14:25,544 This time I killed her. 572 01:14:29,006 --> 01:14:31,425 Helene. 573 01:14:32,843 --> 01:14:33,844 - Christian. 574 01:14:34,136 --> 01:14:34,762 Christian. 575 01:14:36,138 --> 01:14:37,598 Paul's gone to the motel to get the doctor, 576 01:14:37,890 --> 01:14:40,267 and he'll be back any minute. 577 01:14:40,559 --> 01:14:42,103 Don't let them find you like this. 578 01:14:42,395 --> 01:14:43,688 Go into your room. 579 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 - Brigitte! 580 01:17:33,232 --> 01:17:33,858 Brigitte. 581 01:18:40,966 --> 01:18:41,717 Brigitte! 582 01:19:06,867 --> 01:19:07,618 Brigitte! 583 01:19:56,000 --> 01:19:56,709 - Brigitte! 584 01:19:59,461 --> 01:20:00,546 Brigitte! 585 01:20:12,516 --> 01:20:13,559 No. 586 01:21:49,113 --> 01:21:49,905 Brigitte. 587 01:21:50,197 --> 01:21:51,698 Oh, Helene. 588 01:21:51,990 --> 01:21:53,575 My, you scared me out of my wit. 589 01:21:53,867 --> 01:21:54,743 - Sorry, where's Paul? 590 01:21:56,370 --> 01:21:58,747 He tumbled off that cliff. 591 01:22:01,083 --> 01:22:02,334 - Perfect. 592 01:22:02,626 --> 01:22:03,794 And Christian? 593 01:22:06,505 --> 01:22:08,549 - He'll go to the crazy house, poor fellow. 594 01:22:10,008 --> 01:22:11,760 And the police will find Paul. 595 01:22:12,803 --> 01:22:16,723 And then we'll say Christian was the one who killed Paul 596 01:22:17,015 --> 01:22:19,476 because he thought he was my lover. 597 01:22:19,768 --> 01:22:21,019 No one will suspect us. 598 01:22:22,062 --> 01:22:23,897 - All according to plan. 599 01:22:24,189 --> 01:22:26,650 And now we collect the money. Right, Helene? 600 01:22:26,942 --> 01:22:28,110 - That's right. 601 01:22:28,402 --> 01:22:30,237 There's sure to be something for you too. 602 01:22:32,448 --> 01:22:33,782 - What do you mean "something"? 603 01:22:34,074 --> 01:22:35,576 No more 50/50? 604 01:22:35,868 --> 01:22:36,660 - 50 percent? 605 01:22:37,828 --> 01:22:40,873 That's millions, my love. 606 01:22:41,165 --> 01:22:43,375 - I said to myself you'd put one over on me. 607 01:22:46,962 --> 01:22:50,299 But wait, if you were really and truly murdered, 608 01:22:50,591 --> 01:22:53,552 I'd inherit the whole estate as poor Paul's widow. 609 01:22:54,636 --> 01:22:56,013 - Yes, but... 610 01:22:57,181 --> 01:22:58,432 - But you are dead. 611 01:22:59,683 --> 01:23:01,393 You were murdered by Christian. 612 01:23:18,994 --> 01:23:22,539 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya-ya ♪ 613 01:23:22,831 --> 01:23:26,251 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya ♪ 614 01:23:26,543 --> 01:23:29,922 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya-ya ♪ 615 01:23:30,214 --> 01:23:32,758 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya ♪ 616 01:23:56,532 --> 01:23:59,993 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya-ya ♪ 617 01:24:00,285 --> 01:24:03,372 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya ♪ 618 01:24:04,456 --> 01:24:07,918 ♪ Ya-ya-ya-ya-ya ♪ 619 01:24:08,210 --> 01:24:11,797 ♪ Ya-ya-ya-ya ♪ 620 01:24:12,089 --> 01:24:13,590 ♪ Ya-Ya 621 01:24:13,882 --> 01:24:15,551 ♪ Ya-ya ♪ 622 01:24:15,842 --> 01:24:18,136 ♪ Ya-ya-ya-ya ♪ 623 01:24:38,323 --> 01:24:39,032 Christian. 624 01:24:41,702 --> 01:24:42,911 Let go of me. 625 01:24:43,203 --> 01:24:44,162 My throat. 626 01:24:44,454 --> 01:24:45,289 I didn't do anything. 627 01:24:45,581 --> 01:24:46,415 It was all Helene. 628 01:24:46,707 --> 01:24:47,416 She made me do it. 629 01:24:47,708 --> 01:24:51,044 Stop, please. - You're like my father. 630 01:24:51,336 --> 01:24:52,713 - Let go of me, please. 631 01:24:53,005 --> 01:24:53,547 My throat. 632 01:24:53,839 --> 01:24:55,465 I was only taking orders from Helene. 633 01:24:55,757 --> 01:24:57,259 It was Helene who wanted your money. 634 01:24:57,551 --> 01:24:58,844 No, no! 635 01:24:59,136 --> 01:24:59,970 Let me go. 636 01:25:03,807 --> 01:25:05,684 Like my father. 637 01:25:53,565 --> 01:25:55,025 - Christian! 638 01:25:55,317 --> 01:25:55,942 Christian! 639 01:25:57,194 --> 01:25:59,154 Don't leave me like this! 640 01:26:08,205 --> 01:26:10,666 You can't leave me here to die! 641 01:26:10,957 --> 01:26:11,583 Christian! 642 01:26:13,627 --> 01:26:14,961 Don't let me die! 643 01:26:16,421 --> 01:26:17,172 No! 644 01:26:18,674 --> 01:26:19,758 Christian, no! 645 01:26:52,833 --> 01:26:55,168 Christian, I don't wanna die! 646 01:26:56,837 --> 01:26:57,671 No, no, no! 647 01:27:00,215 --> 01:27:01,633 Christian! 648 01:27:03,593 --> 01:27:06,054 Christian! 649 01:27:06,346 --> 01:27:07,514 Please! 650 01:27:07,806 --> 01:27:09,099 I don't wanna die! 651 01:27:10,142 --> 01:27:10,892 Christian! 652 01:27:11,977 --> 01:27:12,728 Please! 653 01:27:25,323 --> 01:27:25,866 Don't let me die! 654 01:27:26,158 --> 01:27:27,325 Please don't let me die! 44363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.