All language subtitles for La.Grande.Arche.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,080 --> 00:00:11,240 {\an8}For Henriette, resident of La Défense, Paris, from 1959 to 2016. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,360 It's a bit of a blurred memory. 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,320 We are both leaning on your kitchen windowsill. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,000 I must have been ten. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,080 You are telling me about when your came here in 59. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,320 It was the highest building in the area. 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,640 Through that same window, 10 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 you could see the Seine River. 11 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 And then... 12 00:00:41,600 --> 00:00:43,000 year by year, 13 00:00:44,360 --> 00:00:47,480 you saw the skyscrapers grow taller and taller, 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,040 closer and closer, 15 00:00:51,400 --> 00:00:52,680 until one day, 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,920 the view from your window sent back your own reflection. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,280 After that, you had your heart attack. 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,320 Then, you moved house. 19 00:01:11,080 --> 00:01:13,920 A year passed before melancholy took hold of me and... 20 00:01:14,920 --> 00:01:17,360 with it came the desire to return 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,440 to draw the skyscrapers. 22 00:01:31,960 --> 00:01:35,120 The Great Arch 23 00:01:41,240 --> 00:01:44,680 A film by Camille Authouart 24 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Day one... 25 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 7:30 am. 26 00:02:22,960 --> 00:02:25,000 It's rush hour in La Défense. 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,040 The footsteps echo on the concrete. 28 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Everyone knows their way. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,920 No-one needs their eyes to guide them. 30 00:02:33,880 --> 00:02:36,920 There's a waft of take-away coffee in the air. 31 00:02:39,360 --> 00:02:41,440 There's movement all around me. 32 00:02:42,400 --> 00:02:43,840 However, out of habit, 33 00:02:44,200 --> 00:02:45,960 I draw what's still. 34 00:02:52,600 --> 00:02:53,920 Day two... 35 00:02:54,080 --> 00:02:55,600 Read on the internet: 36 00:02:56,520 --> 00:03:00,160 "With over 70 works of art spread around the district, 37 00:03:00,440 --> 00:03:04,400 "La Défense, Paris, is the biggest open-air museum in Europe." 38 00:03:06,080 --> 00:03:09,320 I can't grasp how I didn't notice it before. 39 00:03:11,280 --> 00:03:13,840 There's "Ikaria", "The Ring of Windsocks", 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,840 "Monumental Fountain", "Octopus", 41 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 "Mechanical Bird", "Signals", 42 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 "Traits d'union", "Les Hommes de la cité", 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,160 "The Car On the Lamppost", "Water Lilies", 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,000 "Double lines indeterminate", "The Three Trees", 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 "La Défonce", "In the Footsteps of Our Fathers," 46 00:03:24,320 --> 00:03:27,240 "Fantastic Characters", "The Chimneys", "The Thumb"... 47 00:03:29,920 --> 00:03:31,280 "The Red Spider". 48 00:03:35,080 --> 00:03:36,240 Day five... 49 00:03:36,960 --> 00:03:39,280 This morning there's a man, barefoot, 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 sleeping under The Great Arch. 51 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 No-one seems to notice him. 52 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Day six... 53 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 I had forgotten this westerly wind and this seaside-like air. 54 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 He's here again today. 55 00:04:22,160 --> 00:04:24,400 I wonder what he's dreaming about. 56 00:05:05,120 --> 00:05:06,160 Day thirteen... 57 00:05:07,560 --> 00:05:09,000 it has become a ritual. 58 00:05:10,120 --> 00:05:12,200 He's my first drawing of the day. 59 00:05:13,560 --> 00:05:16,800 Each day, it's as if I get to know him better, 60 00:05:18,600 --> 00:05:21,320 as if the lines of his body tell me about him. 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,040 Day 28... I haven't seen him for days. 62 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 I trekked all over the district. 63 00:07:24,360 --> 00:07:26,560 I walked to the edge of La Défense 64 00:07:26,920 --> 00:07:29,520 but he has disappeared without a trace. 65 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 Since he left, the skyscrapers bore me. 66 00:07:42,160 --> 00:07:43,880 Tomorrow, I won't be back. 67 00:10:40,120 --> 00:10:44,880 {\an8}1983 - It's a modern Arc de Triomphe. A symbol of hope. 68 00:10:45,040 --> 00:10:48,880 {\an8}In the future, people will be able to meet freely here 69 00:10:49,040 --> 00:10:51,320 {\an8}under the Arch of Triumph of Man. 70 00:10:51,480 --> 00:10:55,240 {\an8}Johan Otto V. Spreckelsen Architect of The Great Arch. 71 00:11:48,120 --> 00:11:51,000 Subtitles: Thomas Carey 4958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.