All language subtitles for Gioachino Rossini LA CENERENTOLA - OPERA LIVE STREAMING (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:20,873 --> 00:10:37,663 No, no, there is no one around who can dance so airily. 2 00:10:37,663 --> 00:10:53,461 Yes it goes well there, yet, better there, no, better here… it shows me off more. 3 00:10:53,461 --> 00:11:28,282 Everyone must succumb to such art and beauty. 4 00:11:39,245 --> 00:12:03,879 Once upon a time there was a king, who became bored of being alone, he searched, he found! 5 00:12:03,879 --> 00:12:21,875 But three brides wanted to marry him. What does he do? 6 00:12:22,197 --> 00:13:12,023 He scorns pomp and beauty and in the end he chooses innocence and goodness. 7 00:13:12,023 --> 00:13:19,423 Cenerentola, will you stop with that song? 8 00:13:19,423 --> 00:13:56,771 Near the fire, in the corner, let me sing. 9 00:14:00,791 --> 00:14:14,278 - Once upon a time there was a king… - And two and three… 10 00:14:14,600 --> 00:14:25,272 - Will you stop it, yes or no? - If you don’t keep quiet, I will give you… 11 00:14:26,397 --> 00:14:41,027 - Once upon… - Who can it be? 12 00:14:57,620 --> 00:15:14,331 - A bit of charity. - Beggar! Go away! 13 00:15:19,240 --> 00:15:29,028 Quiet, quiet! Come, take a bit of breakfast. 14 00:15:29,028 --> 00:15:37,259 Perhaps Heaven will reward you before the nightfall. 15 00:15:37,259 --> 00:15:50,979 No woman but me, knows how to awaken sweet passion in men. 16 00:15:50,979 --> 00:15:56,184 Ah, I can’t stand, how cruel is my fate. 17 00:15:56,183 --> 00:16:02,384 No woman but me, knows how to awaken sweet passion in men. 18 00:16:02,384 --> 00:16:13,806 Ah, I can’t stand, how cruel is my fate. 19 00:16:13,806 --> 00:16:20,769 - What do I see? Still here? - And bread? And coffee? Take this, this is for you. 20 00:16:20,769 --> 00:16:27,589 - Ah! Who will help me! - Please, stop! 21 00:16:49,013 --> 00:16:53,682 O charming daughters of Don Magnifico, Prince Ramiro will soon come. 22 00:16:53,682 --> 00:16:58,938 In his castle he will take you. There’ll be singing, there’ll be dancing: 23 00:16:58,938 --> 00:17:08,643 then the most beautiful among all women shall become his wife. 24 00:17:11,616 --> 00:17:16,116 O charming daughters of Don Magnifico, Prince Ramiro will soon come. 25 00:17:16,116 --> 00:17:21,416 In his castle he will take you. There’ll be singing, there’ll be dancing: 26 00:17:21,416 --> 00:17:42,599 then the most beautiful among all women shall become his wife. 27 00:17:43,682 --> 00:17:48,452 - But where is the Prince? - He will arrive. 28 00:17:48,452 --> 00:17:55,490 - And the most beautiful? - Will be chosen. 29 00:18:01,673 --> 00:18:07,556 Cenerentola come here. My shoes, my bonnet. 30 00:18:07,556 --> 00:18:11,786 Cenerentola go there. My feathers, my necklace. 31 00:18:11,786 --> 00:18:19,885 Cenerentola go there, Cenerentola come here, Cenerentola here, Cenerentola there. 32 00:18:19,885 --> 00:18:25,288 In those crazy girls’ brains a forge is creating hammering, 33 00:18:25,288 --> 00:18:33,240 but already calamity is at hand, I want to laugh and burst. 34 00:18:33,240 --> 00:18:38,528 At a smile, a tender glance, Don Ramiro will fall. 35 00:18:38,528 --> 00:18:46,586 This is a real drudgery do you want to make me die? 36 00:18:46,586 --> 00:18:50,855 In those crazy girls’ brains a forge is creating hammering. 37 00:18:50,855 --> 00:18:55,411 The trial approaches! Or losses or gains... The moment of triumph's at hand! 38 00:18:55,411 --> 00:19:04,339 In those crazy girls’ brains a forge is creating hammering. 39 00:19:04,338 --> 00:19:09,378 One goes to the party, the other will have a good time, I will stay here and sigh. 40 00:19:09,378 --> 00:19:17,004 Don Ramiro will fall. 41 00:19:17,005 --> 00:19:21,227 Already calamity is at hand, I want to laugh and burst. 42 00:19:21,227 --> 00:19:27,533 Cenerentola come here. My shoes, my bonnet. 43 00:19:27,532 --> 00:19:31,528 Cenerentola go there. My feathers, my necklace. 44 00:19:31,528 --> 00:19:40,138 Cenerentola go there, Cenerentola come here, Cenerentola here, Cenerentola there. 45 00:19:40,138 --> 00:19:45,048 In those crazy girls’ brains a forge is creating hammering. 46 00:19:45,048 --> 00:19:48,818 This is a real drudgery do you want to make me die? 47 00:19:48,818 --> 00:19:59,118 In my brain I have a forge; I am more beautiful and I want to win. 48 00:19:59,118 --> 00:20:07,298 At a smile, a tender glance, Don Ramiro will fall. 49 00:20:07,298 --> 00:20:11,568 One goes to the party, the other will have a good time, 50 00:20:11,568 --> 00:20:47,403 I will stay here and sigh. 51 00:20:57,737 --> 00:21:01,595 Cenerentola quickly prepare the ribbons, the cloaks. 52 00:21:01,595 --> 00:21:05,434 - The make up, the creams. - My diamonds. 53 00:21:05,434 --> 00:21:10,759 - Listen to me, sisters… - What “sisters”! 54 00:21:10,759 --> 00:21:16,212 - Do not downgrade us with this name! - There will be trouble if you call us that again. 55 00:21:16,212 --> 00:21:21,388 (I always must suffer new follies.) 56 00:21:22,353 --> 00:21:26,166 - There is no time to lose. - We must tell our father about this. 57 00:21:26,165 --> 00:21:32,355 - I want to be the first one to give him the news. - Oh! Forgive me but I am the eldest. 58 00:21:32,355 --> 00:21:38,473 - No, no! I will tell him! - This is my duty! I will wake him up and you'll follow me! 59 00:21:38,473 --> 00:21:43,985 - Oh! You won’t win! - There he is, he himself. 60 00:21:50,628 --> 00:21:55,361 My female descendants, 61 00:22:00,675 --> 00:22:06,792 I disown you, I am ashamed! 62 00:22:06,792 --> 00:22:36,514 My glorious dream, you came to interrupt. I disown you, I am ashamed! 63 00:22:36,515 --> 00:22:47,243 (How they are mortified! Worthy daughters of a baron!) 64 00:22:50,859 --> 00:23:11,267 Come now, be quiet and pay attention, listen to my dream. 65 00:23:17,212 --> 00:23:30,510 I dreamt, half hazily half clearly, a beautiful donkey, a donkey but what a donkey. 66 00:23:30,510 --> 00:23:35,052 When all of a sudden, oh what wonder! 67 00:23:35,053 --> 00:23:44,678 On his shoulders a hundreds of feathers grew, and into the air, he flew up! 68 00:23:45,441 --> 00:23:56,463 And on top of a steeple, he alighted as if upon a throne. 69 00:23:56,463 --> 00:24:05,500 Below the bells could be heard chiming, ding dong… 70 00:24:05,500 --> 00:24:43,547 You awaken me suddenly with your chatter! 71 00:24:46,989 --> 00:25:02,814 But there is an explanation for the symbols of such an entangled dream. 72 00:25:05,605 --> 00:25:10,067 The bells were dinging festively? That is the merriment in my house. 73 00:25:10,067 --> 00:25:18,507 You are the feathers! That great flight? Plebeians, farewell! 74 00:25:18,507 --> 00:25:30,557 Only the ass remains, but I am that ass, 75 00:25:30,557 --> 00:25:50,636 whoever looks at you, can see that the ass is your father. 76 00:25:52,887 --> 00:25:58,567 The most fertile of queens each of you will become, 77 00:25:58,567 --> 00:26:02,228 and the grandfather a dozen children will hug. 78 00:26:02,228 --> 00:26:14,123 A little king here, a little queen there and all the glory will be mine. 79 00:26:15,569 --> 00:26:21,077 The most fertile of queens each of you will become, 80 00:26:21,077 --> 00:26:24,887 and the grandfather a dozen children will hug. 81 00:26:24,887 --> 00:26:40,397 A little king here, a little queen there and all the glory will be mine. 82 00:26:40,397 --> 00:26:44,087 The most fertile of queens each of you will become, 83 00:26:44,087 --> 00:27:00,000 and the grandfather a dozen children will hug and all the glory will be mine. 84 00:27:07,490 --> 00:27:10,680 - You should know that very soon ... - Prince Ramiro... 85 00:27:10,680 --> 00:27:15,690 - that it’s three days now... - he lives half a mile from here... 86 00:27:15,690 --> 00:27:18,600 - will choose his bride… - he sent us an invitation… 87 00:27:18,599 --> 00:27:21,329 - and any moment… - he will arrive to get us… 88 00:27:21,329 --> 00:27:30,839 - and the most beautiful will become his bride. - Daughters, what are you saying! The great Prince! 89 00:27:30,839 --> 00:27:39,869 Although I don’t know him… He’ll choose…. He invited… Bride… Most beautiful! 90 00:27:39,869 --> 00:27:44,559 I'm fainting! 91 00:27:44,559 --> 00:27:47,621 Cenerentola, quick, bring me some coffee. 92 00:27:53,249 --> 00:28:01,556 This palace is falling apart. Do your best to find somebody to save us! 93 00:28:01,556 --> 00:28:09,365 Daughters, sharpen your wits, be careful what you say, I beg you. 94 00:28:09,365 --> 00:28:26,719 For pity’s sake, go and dress. It’s a matter of nothing less but making you princesses. 95 00:29:55,125 --> 00:30:08,780 All is deserted. Friends? No one replies. 96 00:30:24,095 --> 00:30:35,548 In this disguise I will observe the ladies. Is no one coming? 97 00:30:35,548 --> 00:30:43,227 Yet wise Alidoro gave me hope that here 98 00:30:43,227 --> 00:30:52,798 I would find a charming, pretty bride for me. To get married and not to be in love! 99 00:30:52,798 --> 00:31:12,852 Tyrannical law which condemns me in the flower of my youth! 100 00:31:21,292 --> 00:31:26,829 Let’s look and see. 101 00:31:36,352 --> 00:31:44,480 - Once upon a time…. Ah! I’ve done it! - What is it? 102 00:31:44,480 --> 00:31:49,020 - My heart is pounding! - Maybe I am a monster! 103 00:31:49,020 --> 00:31:58,608 Yes… No, Sir. 104 00:32:04,229 --> 00:32:46,499 Something gentle sparkled in those eyes. 105 00:32:52,193 --> 00:33:34,500 I would like to know why my heart throbbed so much? 106 00:33:34,500 --> 00:34:04,472 - I would tell her, I don’t dare. - I want to speak but yet I stay quiet. 107 00:34:04,472 --> 00:34:39,308 A grace, an enchantment, seems to shine in that face. 108 00:34:39,309 --> 00:34:59,071 How dear is that smile, it enters the soul and makes one hope. 109 00:34:59,070 --> 00:35:17,031 A grace, an enchantment, seems to shine in that face. 110 00:35:17,032 --> 00:36:02,707 How dear is that smile, it enters the soul and makes one hope. 111 00:36:11,226 --> 00:36:21,283 I seek the daughters of the baron. Where are they? I don’t see them. 112 00:36:21,284 --> 00:36:30,000 They are in the other room. Soon they will arrive. (Goodbye to hope!) 113 00:36:30,000 --> 00:36:33,755 But pray, who are you? 114 00:36:33,755 --> 00:36:42,705 - Who am I? I don’t know. - You don’t know? - Hardly, no. 115 00:36:42,706 --> 00:36:48,155 The one who is the father isn’t my father… and there are the sisters… 116 00:36:48,155 --> 00:36:53,167 My mother was a widow… but a mother of these two… 117 00:36:53,166 --> 00:36:57,625 This father full of pride… 118 00:36:57,626 --> 00:37:00,916 The one who is the father isn’t my father… and there are the sisters… 119 00:37:00,916 --> 00:37:05,716 My mother was a widow… this father full of pride… 120 00:37:05,715 --> 00:37:14,365 It’s pretty obvious I’m confused. 121 00:37:14,365 --> 00:37:33,532 - Please, forgive me for being so simple... - It seduces me... 122 00:37:33,532 --> 00:37:45,973 Her innocence enchants and captivates me. 123 00:37:45,974 --> 00:37:58,923 - Cenerentola! Come here! - What voices are these ? 124 00:37:58,922 --> 00:38:00,810 From west to east, from north to south, 125 00:38:00,811 --> 00:38:06,783 I have no peace for a single moment, for I am expected to do everything . 126 00:38:06,782 --> 00:38:10,632 (Her voice, her face, are superhuman thing. 127 00:38:10,632 --> 00:38:14,732 Here, I am leaving my heart, it is no longer mine.) 128 00:38:14,733 --> 00:38:31,283 - I’m coming! Goodbye, sir. - Cenerentola. 129 00:38:31,282 --> 00:38:40,940 - (I have to go, but he’s captured my heart.) - (What innocence! What candour too! 130 00:38:40,940 --> 00:38:48,564 She has stolen my heart.) 131 00:38:48,565 --> 00:38:57,628 - (I have to go, but he’s captured my heart.) - (What innocence! What candour too! 132 00:38:57,628 --> 00:39:37,780 (He / She has stolen my heart.) 133 00:39:56,373 --> 00:40:03,242 I’m lost for words. How does such a pretty face come to be dressed in such rags? 134 00:40:03,242 --> 00:40:06,282 But Don Magnifico has not arrived yet. 135 00:40:06,282 --> 00:40:12,362 I would like to announce the arrival of the disguised Prince. Excellent advice! 136 00:40:12,362 --> 00:40:19,572 As a simple servant I will better see inside the hearts of these girls. 137 00:40:19,572 --> 00:40:25,452 - Dandini, meanwhile, pretends to be the Prince… - I beg a million pardons. 138 00:40:25,452 --> 00:40:28,842 - Tell me: and his Highness the Prince? - He’ll be arriving. 139 00:40:28,842 --> 00:40:31,681 - But when? - In three minutes. 140 00:40:31,681 --> 00:40:38,682 Three minutes! Daughters! Hurry up! Oh, what’s the use! I am off to hurry them. 141 00:40:38,682 --> 00:40:45,909 Excuse me, for these blessed girls, a century is a moment when they need to get ready. 142 00:40:47,677 --> 00:40:49,597 What a fool! 143 00:40:53,456 --> 00:41:00,000 That noise... it must be Dandini! 144 00:41:44,652 --> 00:42:05,461 Hurry and choose your bride, time is marching on; if not, the princely line will die out. 145 00:42:15,452 --> 00:42:31,904 As a bee on an April day goes flying, lightly and joyfully; 146 00:42:31,903 --> 00:42:51,114 darts to the lily then springs at the rose, seeking a sweet blossom for itself. 147 00:42:51,114 --> 00:43:09,208 Among the prettiest, I rove and look, I’ve seen many and many ; 148 00:43:09,208 --> 00:43:52,523 but I didn’t find yet a mind or a face... something that would suit me. 149 00:43:58,784 --> 00:44:10,434 - Prince! - Sir… How honoured we are! 150 00:44:10,434 --> 00:44:21,954 - What a flood! What an ocean of honours! - Nothing, nothing! Pretty one, charming one! 151 00:44:21,954 --> 00:44:40,295 - Did I say it right? Just like their daddy. - (Fool! Watch out! Don’t come near me.) 152 00:44:40,295 --> 00:44:58,128 Lower your eyes, for mercy's sake. Galloping away goes my reason, 153 00:44:58,128 --> 00:45:51,527 and by a double cannon-shot, my fair, my heart is pierced. 154 00:45:51,527 --> 00:46:02,255 Pretty! Charming! They’re just like their father. 155 00:46:02,255 --> 00:46:27,878 (But in the end of this comedy, the tragedy is inevitable.) 156 00:46:27,878 --> 00:46:36,905 (He is looking at me, he sighs, he raves: there’s no doubt he is already my slave.) 157 00:46:36,905 --> 00:46:46,262 (Why doesn't she come to cheer my sadness, beaming with such grace?) 158 00:46:46,262 --> 00:46:50,865 (But in the end of this comedy, the tragedy is inevitable.) 159 00:46:50,865 --> 00:46:59,367 (He is looking at me, he sighs, he raves: there’s no doubt he is already my slave.) 160 00:46:59,367 --> 00:47:17,421 (But in the end of this comedy, the tragedy is inevitable.) 161 00:47:17,420 --> 00:47:40,699 (He's cooked, done, over done, my Excellency's changing fast to Majesty.) 162 00:47:40,699 --> 00:47:53,792 Hurry and choose your bride, time is marching on; if not, the princely line will die out. 163 00:48:04,998 --> 00:48:15,177 Delightful! What beauty! What sweet little mouths, what eyes! 164 00:48:15,177 --> 00:48:24,056 You are the eighth and ninth wonders of the world! Like father, like daughter! 165 00:48:24,056 --> 00:48:34,486 - Thank you! - Highness of all highnesses what honours! I’m fainting. 166 00:48:34,487 --> 00:48:40,414 - Real Etruscan figures! (Did I say correctly?) - (You’re starting to exaggerate.) 167 00:48:40,414 --> 00:48:45,117 (I’m playing a big role, so need big lines!) 168 00:48:45,117 --> 00:48:49,630 (Beautiful Prince! Don’t let him escape you! Watch out!) 169 00:48:50,835 --> 00:48:56,524 Now then, to continue the speech I didn’t even start 170 00:48:56,525 --> 00:49:01,135 I got back from my long journey and I found my father in the realm of long departed. 171 00:49:01,135 --> 00:49:05,255 On his dead bed he ordered me to get married at first sight 172 00:49:05,255 --> 00:49:09,875 or I will be disinherited. 173 00:49:09,875 --> 00:49:12,954 I sent out invitations to the entire neighbourhood. When I find a suitable morsel, 174 00:49:12,954 --> 00:49:21,644 I’ll reserve her for me. I said it all now, I can catch my breath. 175 00:49:21,644 --> 00:49:29,559 - (What sublime eloquence!) - (What beautiful clothes, but the other one is looking at me.) 176 00:49:29,559 --> 00:49:33,226 (Here she is! My heart is trembling!) 177 00:49:33,226 --> 00:49:41,965 Pretty girls, if you deign to do so, take by arm our cavaliers. The coach is ready. 178 00:49:41,965 --> 00:49:46,505 - Let’s go. - Papa, Excellency, don’t delay! 179 00:49:46,505 --> 00:49:50,805 - What are you doing here? Get my cane and hat. - Eh… yes, Sir. 180 00:49:50,804 --> 00:49:58,166 Please, join us in my magnificent palace. 181 00:49:58,166 --> 00:50:03,817 - I’ll be right there. - (Yet I want to see her again.) 182 00:50:03,817 --> 00:50:05,996 - Get away from me. - (He’s screaming at her.) - Listen to me, please! 183 00:50:05,996 --> 00:50:08,213 - Time flies. - (What could she want?) 184 00:50:08,213 --> 00:50:14,596 - Will you let me go? - One word! 185 00:50:20,302 --> 00:50:27,445 Sir, one word only. 186 00:50:31,735 --> 00:51:22,323 In the castle of the Prince let me go, for just an hour take me to the dance. 187 00:51:22,322 --> 00:51:32,009 - Ha ha! Pretty Venus! - What is it? Why are you frozen like a statue? 188 00:51:32,010 --> 00:51:43,016 - Gracious! Pompous! Vulgar! Lazy! - Silence and let's observe! 189 00:51:43,016 --> 00:51:59,875 Go away, I must go! Pretty Venus! Vulgar! 190 00:51:59,875 --> 00:52:06,724 - Should we go, or shouldn’t we? - I am becoming upset. 191 00:52:06,724 --> 00:52:12,474 - Half an hour… quarter… - Let me go or I will crush you! 192 00:52:12,474 --> 00:52:18,270 - Stop it! - Most serene Highness! 193 00:52:18,271 --> 00:52:31,753 (Get lost!) Exalted Highness! A lowly servant. Most ignorant. 194 00:52:31,753 --> 00:52:38,063 - Servant? - Most base.... 195 00:52:38,063 --> 00:52:51,686 From the extraction the lowest, she likes to give herself airs, 196 00:52:51,686 --> 00:52:59,777 to pretend she is genteel and elegant, but she’s doing nothing right. 197 00:52:59,777 --> 00:53:14,596 Go to your room, to sweep the dust. 198 00:53:14,596 --> 00:53:21,802 - (Soon my anger - But dear Don Magnifico 199 00:53:21,802 --> 00:53:30,481 - I won’t be able to hold in me.) - don’t mistreat her so. 200 00:53:30,481 --> 00:53:50,871 (Always among the ashes, do I have to stay?) 201 00:53:50,871 --> 00:54:06,440 Sirs, persuade him, take me to the dance. Always among the ashes, do I have to stay? 202 00:54:06,440 --> 00:54:15,690 - (Soon my anger - But dear Don Magnifico 203 00:54:15,690 --> 00:54:32,208 - I won’t be able to hold in me.) - don’t mistreat her so. 204 00:54:32,208 --> 00:54:46,360 Go to your room, to sweep the dust. 205 00:55:06,788 --> 00:55:20,079 Here in my register, of the eligible maidens, with Don Magnifico live three daughters. 206 00:55:20,079 --> 00:55:34,546 Now when the Prince seeks a bride to be, the third daughter I am asking to see. 207 00:55:34,545 --> 00:55:43,498 - What third daughter? Are you trying to beget me? - Third sister... 208 00:55:43,498 --> 00:55:51,415 - She is… dead…. - In this very register it's not written like that. 209 00:55:51,416 --> 00:56:06,248 - They are talking about me. No, she is not dead. - Be quiet. 210 00:56:06,248 --> 00:56:17,326 - Look here! - If you make a breath, I will kill you here. 211 00:56:17,326 --> 00:56:41,831 - She died? - Yes, your Highness. 212 00:57:03,409 --> 00:57:25,958 In the fascinated faces of one and the other, you can see the turmoil in their minds 213 00:57:25,958 --> 00:57:34,899 which waver and doubt, uncertain what to think. 214 00:57:34,900 --> 00:57:55,838 In the fascinated faces of one and the other, you can see the turmoil in their minds 215 00:57:55,838 --> 00:58:05,239 which waver and doubt, uncertain what to think. 216 00:58:05,239 --> 00:58:22,382 In the fascinated faces of one and the other, you can see the turmoil in their minds 217 00:58:22,382 --> 00:59:10,919 which waver and doubt, uncertain what to think. 218 00:59:10,920 --> 00:59:16,373 If you speak another word this house will be your grave. 219 00:59:16,373 --> 00:59:18,778 Please help me, please don’t leave me. Miserable me, what will happen more? 220 00:59:18,778 --> 00:59:22,219 Less noise, be patient, or a scandal will be made. 221 00:59:22,219 --> 00:59:27,675 Come, cheer up. Sir, let her go. (My anger is growing even more.) 222 00:59:27,675 --> 00:59:51,467 I am a prince, not a piece of cabbage? I am sending you to the devil. Come here. 223 00:59:53,396 --> 01:00:04,573 In the fascinated faces of one and the other, you can see the turmoil in their minds 224 01:00:04,572 --> 01:00:07,694 which waver and doubt, uncertain what to think. 225 01:00:07,695 --> 01:00:18,940 In the fascinated faces of one and the other, you can see the turmoil in their minds 226 01:00:18,940 --> 01:00:22,664 which waver and doubt, uncertain what to think. 227 01:00:22,664 --> 01:00:27,894 If you speak another word this house will be your grave. 228 01:00:27,894 --> 01:00:33,514 Please help me, please don’t leave me. Miserable me, what will happen more? 229 01:00:33,514 --> 01:00:44,764 Less noise, be patient, or a scandal will be made. 230 01:00:44,764 --> 01:00:56,453 Come, cheer up. Sir, let her go. (My anger is growing even more.) 231 01:00:56,454 --> 01:01:15,000 I am a prince, not a piece of cabbage? I am sending you to the devil. Come here. 232 01:02:04,512 --> 01:02:17,928 Yes, everything will change! That mad pride, will go to dust like a puff of wind, 233 01:02:19,052 --> 01:02:32,609 and after your tender complaining, you will smile again… daughter… 234 01:02:32,610 --> 01:02:39,190 You call me daughter? Oh, that’s a fine one! 235 01:02:39,190 --> 01:02:45,599 My stepfather Baron doesn’t want to be my father, and on the other hand, 236 01:02:45,599 --> 01:02:59,822 given the rags we are both wearing, I'd be worthy of such a father. 237 01:03:03,681 --> 01:03:10,905 - Hush daughter and come with me. - With you? And where? 238 01:03:10,905 --> 01:03:13,605 To the prince’s ball. 239 01:03:13,605 --> 01:03:21,623 - Are you making fun of me? - No! Hold your thoughts! 240 01:03:21,623 --> 01:03:26,038 Everything will change for you! 241 01:03:26,039 --> 01:03:33,350 You will walk on riches as you walked on mud, you will charm all the hearts. 242 01:03:33,349 --> 01:03:39,068 Come with me and don’t be afraid: 243 01:03:39,068 --> 01:03:51,219 on your behalf a god inspires me from above! 244 01:03:51,219 --> 01:04:01,817 And if you still doubt, look who I am! 245 01:04:40,980 --> 01:05:14,827 In the arcane depths of Heaven, on the high throne of all power 246 01:05:14,827 --> 01:05:34,056 presides a God, Lord of the world, at whose feet, even thunder rumbles softly. 247 01:05:34,056 --> 01:06:06,356 He knows all, sees all, and he doesn’t allow goodness not to be cherished. 248 01:06:06,356 --> 01:06:41,876 Through the ashes, the tears, he sees you in need. Oh innocent girl! 249 01:06:41,876 --> 01:07:02,967 He will change your misery, amid the horror he unleashes a shining lightning bolt. 250 01:07:02,967 --> 01:08:06,206 Don’t be afraid for the change of the scene: your pain will change. 251 01:08:18,262 --> 01:08:24,372 Don’t you hear the approaching murmur? 252 01:08:24,372 --> 01:08:31,174 Ah, be happy, that’s my coach, ready to take you to the triumph! 253 01:08:31,175 --> 01:08:42,729 You’re looking at me? You are confused? Girl, you are not answering? 254 01:08:42,729 --> 01:08:49,650 Your head is bewildered and it sways from here to there, 255 01:08:49,649 --> 01:09:03,839 like a ship in the grand storm being tossed up and down. 256 01:09:08,823 --> 01:09:15,798 Yes, but the storm is now over, rays of serenity are shining. 257 01:09:15,798 --> 01:09:39,188 Destiny is changed, and innocence will win! 258 01:09:39,188 --> 01:09:50,168 You’re looking at me? You are confused? Girl, you are not answering? 259 01:09:50,168 --> 01:09:53,541 Your head is bewildered and it sways from here to there, 260 01:09:53,541 --> 01:10:03,719 like a ship in the grand storm being tossed up and down. 261 01:10:07,658 --> 01:10:14,837 Yes, but the storm is now over, rays of serenity are shining. 262 01:10:14,837 --> 01:10:59,671 Destiny is changed, and innocence will win! 263 01:11:20,154 --> 01:11:25,980 Bravo, my dear Don Magnifico! 264 01:11:25,979 --> 01:11:33,673 You have given me a dissertation about vineyards, harvests and wine. 265 01:11:33,673 --> 01:11:40,692 I praise your talent. One could see he has studied. 266 01:11:40,692 --> 01:11:45,103 Take him at once to our wine cellars 267 01:11:45,103 --> 01:11:52,882 and if he stays steady and standing after the thirtieth tasting, I will promote him with honours. 268 01:11:52,882 --> 01:11:57,311 Because I know how to recognize a talent and I reward a clever man. 269 01:11:57,311 --> 01:12:01,965 Prince! Your Highness is a well of kindness. 270 01:12:01,965 --> 01:12:07,842 The more you take, the more there is left to draw. 271 01:12:07,842 --> 01:12:15,943 (See daughters, he is unable to resist you! My promotion is a sure sign!) 272 01:12:15,943 --> 01:12:26,704 Little Clorinda and Tisbe, keep the King happy, I’m off to the cellar. 273 01:12:32,195 --> 01:12:35,278 We're finally alone. 274 01:12:35,279 --> 01:12:38,708 I’d say you two were fashioned at a lathe 275 01:12:38,707 --> 01:12:43,447 and that Cupid was the turner. 276 01:12:43,448 --> 01:12:48,847 Excuse me, I’m the elder… so you should prefer me. 277 01:12:48,847 --> 01:12:53,427 Forgive me, I’m the younger… so I will grow old later. 278 01:12:53,427 --> 01:12:56,667 Excuse me, she’s a real child, she knows nothing. 279 01:12:56,667 --> 01:13:00,965 Let me say, she is like a water without salt. She does no good, nor bad. 280 01:13:00,966 --> 01:13:07,282 - Please! I have rights! - I’m not wearing makeup. 281 01:13:07,282 --> 01:13:12,262 - She is so bland... - Listen... - Choose me! 282 01:13:12,262 --> 01:13:18,957 My dears, do you want to tear me apart? 283 01:13:18,957 --> 01:13:26,048 Don't doubt! I've two real eyes and I'm not wearing glasses. 284 01:13:26,048 --> 01:13:31,113 - I bow to Your Highness. - Also to Your Highness. 285 01:13:33,123 --> 01:13:39,923 - Here’s a curtsey. - One from me too. 286 01:14:29,318 --> 01:14:51,976 He has tasted thirty barrels and has not staggered yet. 287 01:14:51,976 --> 01:14:59,827 His Majesty has named him Vintner, 288 01:14:59,827 --> 01:15:08,398 Superintendent of Glasses, President of the Harvest, Director of Festivities. 289 01:15:08,398 --> 01:15:30,208 We all crowd around you to dance and party. 290 01:15:30,207 --> 01:15:37,295 Superintendent, Director, President, Vintner? 291 01:15:37,296 --> 01:15:53,137 Thank you! Delighted! 292 01:15:53,136 --> 01:16:00,538 Somebody, come and write what I dictate, then I want six thousand copies. 293 01:16:00,538 --> 01:16:08,036 We’re ready to write. We’re all here. 294 01:16:19,770 --> 01:16:27,876 I, Don Magnifico… Write in capitals. 295 01:16:27,877 --> 01:16:32,865 Fool! Write IN CAPITALS! Well done. 296 01:16:32,865 --> 01:16:39,890 I, Don Magnifico, Duke and Baron of the ancient town of Montefiascone; 297 01:16:39,890 --> 01:16:48,716 Grand Superintendent, Great President, with my other titles, with twenty etceteras 298 01:16:48,716 --> 01:17:00,917 Through my glorious authority I issue this decree. 299 01:17:00,917 --> 01:17:07,976 For the next fifteen years, let not a drop of water ever be mixed with good wine. 300 01:17:07,975 --> 01:17:14,623 Anyone caught disobeying will be strangled. 301 01:17:14,623 --> 01:17:22,204 Because etc. Therefore etc. In the year etc. Baron etc. 302 01:17:22,204 --> 01:17:41,514 - Baron etc. It’s done! - Now post it all over town. 303 01:17:41,514 --> 01:17:51,895 We will go and prepare dinner. We’ll drink a deluge of wine. 304 01:17:51,895 --> 01:18:09,985 And a prize for whomever drinks the most. 305 01:18:09,984 --> 01:18:48,092 We will go and prepare dinner. We’ll drink a deluge of wine. 306 01:19:14,122 --> 01:19:46,738 Quietly, softly, don’t make any noise. What do you think of those two? Tell me clearly and truthfully. 307 01:19:50,715 --> 01:19:59,273 Quietly, in an undertone, in the strictest confidence: 308 01:19:59,273 --> 01:20:03,563 they are a mix of insolence, attitude and vanity. 309 01:20:03,563 --> 01:20:23,956 In the strictest confidence, they are a mix of insolence, attitude and vanity. 310 01:20:23,956 --> 01:20:26,011 But Alidoro told me that one of the daughters... 311 01:20:26,011 --> 01:20:31,351 Ah your tutor has a mind of his own, he doesn’t know what he’s talking about. 312 01:20:31,350 --> 01:20:33,820 But Alidoro told me that one of the daughters... 313 01:20:33,820 --> 01:20:37,922 Ah your tutor has a mind of his own, he doesn’t know what he’s talking about. 314 01:20:37,922 --> 01:20:46,971 - Quietly, softly…. - They are a mix of insolence, attitude and vanity. 315 01:20:46,971 --> 01:20:51,552 Ah your tutor has a mind of his own, he doesn’t know what he’s talking about. 316 01:20:51,552 --> 01:20:55,961 (Let them marry who they want. We will continue to play our part.) 317 01:20:55,962 --> 01:21:04,772 (They are like two weathervanes. But we will continue to pretend.) 318 01:21:04,771 --> 01:21:37,560 - We will continue to play our part! - But we will continue to pretend! 319 01:21:43,216 --> 01:21:50,944 - Where are you Prince? - Little Prince, where are you? 320 01:21:50,944 --> 01:21:59,375 Ah! Why did you leave me? I became desperate. 321 01:21:59,375 --> 01:22:03,652 - I want you… - I want... 322 01:22:03,652 --> 01:22:10,213 Don’t loose time on trifles. 323 01:22:10,213 --> 01:22:24,619 Getting married to both sisters, all together is not possible! I will marry one. 324 01:22:24,619 --> 01:22:35,430 - And the other? - The other, I shall give her to my friend. 325 01:22:35,430 --> 01:22:41,170 No, no, no, no! A squire, good heavens! 326 01:22:41,170 --> 01:22:54,875 - I’ll be sweet and loving. - A squire, no sir! 327 01:22:54,875 --> 01:23:03,951 - A squire, no way. - I’ll have a tender heart… - A pleb… much too common! - I will be loving. 328 01:23:03,951 --> 01:23:08,490 The very thought makes me ill. 329 01:23:08,490 --> 01:23:12,820 The little scene is original truly to be told. 330 01:23:12,820 --> 01:23:16,965 The very thought makes me ill. 331 01:23:16,965 --> 01:23:55,547 The little scene is original truly to be told. 332 01:24:02,342 --> 01:24:22,990 Let her come, don’t let her wait. No need for her to wait in the foyer. 333 01:24:26,358 --> 01:24:36,110 Wisest Alidoro, what is that noise? 334 01:24:36,110 --> 01:24:50,301 An unknown veiled woman has arrived. 335 01:24:50,301 --> 01:25:00,851 - A woman? - Yes, Sir. 336 01:25:00,851 --> 01:25:10,532 - But who is she? - She didn’t say. 337 01:25:10,532 --> 01:25:20,702 - Is she pretty? - Yes and no. 338 01:25:20,702 --> 01:25:28,172 - Who can it be? - No one knows. 339 01:25:28,171 --> 01:25:33,131 - She didn’t speak? - Milady, no. 340 01:25:33,131 --> 01:25:38,021 - And here is she coming? - Who knows why? 341 01:25:38,021 --> 01:25:57,181 Who will be? Who she is? Why? No one knows, but we will find out. 342 01:25:57,181 --> 01:26:07,322 (Jealousy now tears me, I am losing my mind.) 343 01:26:07,322 --> 01:26:15,891 (Jealousy now destroys them, they are losing their minds.) 344 01:26:15,891 --> 01:26:21,260 - (Unknown strange heartthrob - (I’ve turned to sugar, 345 01:26:21,260 --> 01:26:29,663 - now stirs me, why?) - look how many flies are around me.) 346 01:26:54,677 --> 01:27:34,296 Even while still veiled, you have stolen our heart if you reveal your face, what will happen then? 347 01:27:42,802 --> 01:28:16,909 I despise the gifts of fickle fortune. 348 01:28:22,697 --> 01:29:16,730 Let him, who would take me as his wife, offer me respect, love and kindness. 349 01:29:20,229 --> 01:29:36,471 (The sound of that voice is recognised by my heart; 350 01:29:36,471 --> 01:30:17,487 and because it kindles my hope, it makes me a better man.) 351 01:30:17,488 --> 01:30:53,944 Beautiful eyes that shine behind that veil 352 01:30:53,944 --> 01:31:46,223 reveal yourselves, for a moment at least. 353 01:31:46,222 --> 01:31:54,148 - (Now we will see this extraordinary miracle.) - Reveal yourself! 354 01:31:54,148 --> 01:32:14,243 Ah! (I would like to speak, to think, but I don’t know what to say or think. 355 01:32:14,243 --> 01:32:29,853 This is a magic trick, o god! That face has struck me down.) 356 01:32:29,853 --> 01:32:46,932 (I would like to speak, to think, but I don’t know what to say or think. 357 01:32:46,932 --> 01:33:05,764 This is an enchantment, o god! That face has struck me down.) 358 01:33:05,764 --> 01:33:20,344 (I would like to speak, to think, but I don’t know what to say or think. 359 01:33:20,344 --> 01:33:35,673 This is an enchantment, o god! That face has struck me down.) 360 01:33:35,673 --> 01:33:48,653 (He thinks and speaks in vain 361 01:33:48,654 --> 01:34:22,183 already he must feel love's flame: the arrow has not missed its aim.) 362 01:34:41,635 --> 01:34:50,681 Your Highness, dinner is served How… who… yes… what the… 363 01:34:50,680 --> 01:34:54,090 When one speaks of likeness! 364 01:34:54,734 --> 01:34:56,438 Doesn’t she resemble Cenerentola? 365 01:34:56,438 --> 01:34:59,217 She seemed so, but after another look, 366 01:34:59,217 --> 01:35:01,720 this one is prettier… our is clumsy and unattractive. 367 01:35:01,720 --> 01:35:04,228 But even this one, is not really a Venus to make us scared. 368 01:35:04,229 --> 01:35:09,314 Ours is at the ashes, with only rags to wear. 369 01:35:09,314 --> 01:35:12,007 - The old man is looking and is doubtful. - She is looking at me, she sighs. 370 01:35:12,006 --> 01:35:20,815 Let’s not stand around like statues. Let’s go to dinner. 371 01:35:20,815 --> 01:35:27,398 We’ll dance and afterwards I will marry the most beautiful. 372 01:35:27,398 --> 01:35:36,649 Let’s go to dinner. Let's hurry to the festivities. 373 01:35:36,649 --> 01:35:49,192 (Since I’m a Prince for the day, I’m going to eat enough for four!) 374 01:35:57,229 --> 01:36:02,148 I’m dreaming that I’m among gardens and groves. 375 01:36:06,006 --> 01:36:10,676 The brooks are babbling, the birds are chirping: 376 01:36:10,676 --> 01:36:25,094 our spirits swim in a sea of delight. 377 01:36:25,094 --> 01:36:39,957 But I fear that underground, quietly, little by little… a fire is beginning to smoulder… 378 01:36:39,957 --> 01:36:47,744 and suddenly an earthquake will erupt. 379 01:36:47,743 --> 01:36:55,503 Smashing, roaring, shaking, crashing, it will come to claim me. 380 01:36:55,503 --> 01:37:23,721 And I’m afraid my dream will vanish in a puff of smoke. 381 01:37:23,721 --> 01:37:39,555 But I fear that underground, quietly, little by little… a fire is beginning to smoulder… 382 01:37:39,555 --> 01:37:47,335 and suddenly an earthquake will erupt. 383 01:37:47,335 --> 01:37:55,005 Smashing, roaring, shaking, crashing, it will come to claim me. 384 01:37:55,005 --> 01:38:56,802 And I’m afraid my dream will vanish in a puff of smoke. 385 01:39:26,000 --> 01:39:28,719 Dad, don’t get upset. 386 01:39:28,719 --> 01:39:34,849 I have thousands of thoughts in my head. All we needed was this unknown lady. 387 01:39:34,849 --> 01:39:38,809 Do you think she will steal the heart of the prince from us? 388 01:39:38,809 --> 01:39:43,224 She looks like Cenerentola and that’s all. 389 01:39:43,224 --> 01:39:46,106 Do you know what a storm would fall on my chest 390 01:39:46,106 --> 01:39:52,042 if someone would find out how I squandered her inheritance! 391 01:39:52,363 --> 01:40:00,223 I've reduced her to penury just to buy you clothes. She's become a real bag of bones. 392 01:40:00,224 --> 01:40:04,815 Ah, if I am found out, there will be hell to pay. 393 01:40:04,815 --> 01:40:10,331 - How can you be afraid when we are close to you? - Are there any hopes? 394 01:40:10,331 --> 01:40:16,640 - Ah, no! I can say that it seems a certainty. - I feel as though I were already in charge of the household. 395 01:40:16,640 --> 01:40:28,640 Secretly he told me: “My love”, he sighed deeply and went away. 396 01:40:30,000 --> 01:40:36,172 What's a sigh anyway? When he sees me, he bursts out laughing. 397 01:40:38,021 --> 01:40:42,439 So he sighs with one and laughs with the other? 398 01:40:42,439 --> 01:40:51,204 Tell me father Baron, you have a smart head: what are your thoughts? Tell me plainly. 399 01:40:51,203 --> 01:40:56,474 I would bet on you two, and I would win. 400 01:40:56,474 --> 01:40:58,197 You will not let him get away. 401 01:40:58,197 --> 01:41:06,824 We understand each other; my daughters, I am counting on you. 402 01:41:17,760 --> 01:41:26,829 Whichever one of you shall ascend the throne, 403 01:41:26,828 --> 01:41:55,170 please don’t abandon your magnificent daddy. 404 01:42:08,594 --> 01:42:12,408 I can already see this one and that one getting me into a corner 405 01:42:12,408 --> 01:42:18,098 and taking off his hat, beginning: My lord Baron, 406 01:42:18,099 --> 01:42:23,378 would you deliver a petition to your royal daughter? 407 01:42:23,378 --> 01:42:43,854 Take this chocolate. And take this money. 408 01:42:43,854 --> 01:43:11,398 I answer: “Yes, we’ll see.” Is it heavy? We will talk. To the palace you can go. 409 01:43:23,376 --> 01:43:27,149 As I turn, a little bonnet bows to me, 410 01:43:27,149 --> 01:43:31,300 all sighs and courtesies: 411 01:43:31,300 --> 01:43:40,029 My dear baron, you remember that matter… 412 01:43:40,029 --> 01:43:45,589 She knows that without money I don’t hear a thing. 413 01:43:45,588 --> 01:44:01,211 She stretches out her hand and slips me a coin. 414 01:44:01,212 --> 01:44:13,038 Then I gallantly say: Such lovely eyes. What I can refuse you? 415 01:44:13,037 --> 01:44:32,787 I only wish to make you happy! A coin… 416 01:44:32,787 --> 01:44:40,507 I wake up at noon, I ring my bell, 417 01:44:40,507 --> 01:44:46,478 and a group of supplicants surrounds my bed. 418 01:44:46,478 --> 01:44:48,530 That one seeks protection, this one is wrong and wants to be right, 419 01:44:48,530 --> 01:45:03,461 someone wishes a nice job, the fool wants to be a professor and he is an ass. 420 01:45:03,461 --> 01:45:07,541 Someone the monopoly of brooches, another the fisheries of eels; 421 01:45:07,541 --> 01:45:10,570 And from all sides I’ll be surrounded and crowded 422 01:45:10,570 --> 01:45:14,699 by memorandums, petitions, chickens, sturgeons, bottles, brocades, candles, pickles, 423 01:45:14,699 --> 01:45:18,648 doughnuts, pies, sugared almonds, candied fruit, pastries, doubloons, vanilla, coffee. 424 01:45:18,649 --> 01:45:22,594 And from all sides I’ll be surrounded and crowded 425 01:45:22,594 --> 01:45:26,948 doughnuts, pies, sugared almonds, candied fruit, pastries, doubloons, vanilla, coffee. 426 01:45:26,948 --> 01:45:38,708 Enough! Don’t bring me more! Are you done? Go away! 427 01:45:38,707 --> 01:46:13,202 I will lock the door with heavy chain, you bothersome, pests, out! Away from me. 428 01:46:30,000 --> 01:46:35,788 Ah! This beautiful unknown lady looking like the wretched one 429 01:46:35,788 --> 01:46:42,703 that struck me this morning, is awaking in me a mysterious longing… 430 01:46:42,703 --> 01:46:50,113 Even Dandini seems to be in love with her. Here they are: If I hide here I will be able to overhear them. 431 01:46:50,113 --> 01:46:58,153 Don’t run away! Four times you've had me rush back and forth the gallery. 432 01:46:58,154 --> 01:47:02,204 Either you change the subject, or I'm off. 433 01:47:02,203 --> 01:47:08,384 But why? What’s wrong with talking about love? 434 01:47:08,384 --> 01:47:12,404 - But I’m in love with someone else. - And you dare say this to my face? 435 01:47:12,404 --> 01:47:19,233 Sir, don’t be angry if I tell you the truth. 436 01:47:19,234 --> 01:47:22,754 - Who are you in love with? - Forgive me! 437 01:47:22,753 --> 01:47:29,833 - Who? - Your squire. 438 01:47:29,833 --> 01:47:34,423 - Ah joy. My beloved! - (Everything is going well.) 439 01:47:34,423 --> 01:47:38,644 Do status and riches not impress you? 440 01:47:38,644 --> 01:47:47,974 - I prefer virtue and love. - Then you'll be mine? 441 01:47:47,974 --> 01:47:55,173 First you must find me, get to know me, and examine my fortune. 442 01:47:55,173 --> 01:48:03,484 - I will come flying to you. - Stop. Do not follow me. 443 01:48:04,288 --> 01:48:09,603 How then? 444 01:48:09,604 --> 01:48:17,140 Search for me. On my right hand you will find a companion for this bracelet. 445 01:48:17,140 --> 01:48:20,429 If you still like me, then I will be yours. 446 01:48:27,622 --> 01:48:31,332 Dandini. What do you make of that? 447 01:48:31,332 --> 01:48:38,355 I think I’ve changed from prince to witness. 448 01:48:41,342 --> 01:48:50,456 “If you still like me, then I will be yours.” What do these words mean? 449 01:48:52,948 --> 01:49:04,318 Ah my wise tutor. My heart is filled with a mysterious love. 450 01:49:04,319 --> 01:49:09,839 - What should I do? - Do what your heart tells you. 451 01:49:14,609 --> 01:49:23,488 You are a prince no longer. Clear those buffoons from the palace! 452 01:49:27,457 --> 01:49:42,628 Get our carriage ready. And in a few moments we will fly like the wind. 453 01:49:50,779 --> 01:51:33,212 Yes, I will find her, I swear. Love will guide me. Even if she is in the arms of Jupiter, I will find her. 454 01:51:52,993 --> 01:52:17,115 Beautiful memento which gives me hope 455 01:52:17,115 --> 01:52:23,296 I will press you to my lips and heart! 456 01:52:23,296 --> 01:52:37,905 Oh what turmoil is in his heart, I don’t understand it. 457 01:52:37,904 --> 01:53:06,045 Oh, I will press you to my lips and heart! 458 01:53:15,813 --> 01:53:34,012 We will fly, we will ask, we will seek, we will find. 459 01:53:36,072 --> 01:54:08,645 Sweet hope and cold fear compete within my heart. 460 01:54:08,645 --> 01:54:39,216 Sweet hope and cold fear compete within my heart. 461 01:54:41,725 --> 01:55:15,438 Sweet hope and cold fear compete within my / his heart. 462 01:55:15,438 --> 01:55:48,725 We will fly, we will ask, we will seek, we will find. Love will guide me. 463 01:55:56,550 --> 01:56:06,170 So now I’m an “ex”? I’ve fallen from all to nothing in an instant. 464 01:56:06,170 --> 01:56:10,420 Really, I do cut a fine figure! 465 01:56:10,420 --> 01:56:12,238 Pardon my haste... 466 01:56:12,238 --> 01:56:16,767 but those two girls are in a cold sweat. 467 01:56:16,766 --> 01:56:19,960 Could you speed up the choice? 468 01:56:19,960 --> 01:56:28,449 - It’s made, my friend! - Made! Tell me for goodness sake! 469 01:56:29,092 --> 01:56:35,675 and my offspring... will they come and flourish in these apartments? 470 01:56:35,675 --> 01:56:41,047 Everyone will know soon. For now it’s a secret. 471 01:56:41,047 --> 01:56:48,997 - Which one? Little Clorinda or little Tisbe. - Don’t jump to conclusions. 472 01:56:48,997 --> 01:56:53,027 - You can tell papa. - But don’t tell anyone. 473 01:56:53,028 --> 01:56:59,576 - Of course. Tell me quickly - Can anyone hear us? 474 01:56:59,576 --> 01:57:06,692 - There isn’t a fly in the air. - It’s a mystery that will astound you. 475 01:57:07,094 --> 01:57:11,250 - I’m on pins and needles. - We should sit down. 476 01:57:11,250 --> 01:57:21,399 - Quickly for heaven’s sake. - What you’re going to hear is very bizarre. 477 01:57:21,399 --> 01:57:24,548 (Does he want to marry me?) 478 01:57:24,548 --> 01:57:28,078 - Listen. - At your service. 479 01:57:28,078 --> 01:57:32,782 Everything I tell you must stay between us. 480 01:57:32,783 --> 01:57:38,562 My body is like a sealed cabinet. 481 01:57:48,377 --> 01:58:02,550 Un segreto d’importanza, un arcano interessante io vi devo palesar. 482 01:58:07,972 --> 01:58:35,619 A secret of great importance, a most interesting mystery. It’s an extraordinary matter… 483 01:58:35,619 --> 01:58:49,725 I won’t bat an eyelid I’ll listen with bated breath. 484 01:58:55,329 --> 01:59:22,273 I’m hanging on your every syllable… 485 01:59:22,273 --> 01:59:27,002 A wise and mature man offers the best advice. 486 01:59:27,002 --> 01:59:32,762 If I married one of your daughters, how should I treat her? 487 01:59:32,762 --> 01:59:37,363 (I’m already appointed his advisor!) What an excess of favour is this for me! 488 01:59:37,363 --> 01:59:48,052 Your Excellency, I mean Your Highness... listen to me. 489 01:59:51,162 --> 01:59:55,001 Always have thirty servants in full livery, 490 01:59:55,002 --> 02:00:02,802 One hundred and sixteen horses Dukes, Counts, Marshals by the dozen, 491 02:00:02,801 --> 02:00:07,306 Meals always with ice cream, then carriages and bombs. 492 02:00:10,471 --> 02:00:16,141 In reply, I’ll make no secret of it: we are very far from that. 493 02:00:16,141 --> 02:00:20,041 I don't have dinner parties I always eat leftovers. 494 02:00:20,042 --> 02:00:26,832 I don’t deal with gentlemen, but servants; I go everywhere on foot. 495 02:00:26,832 --> 02:00:31,030 - You’re joking me! - I promise! 496 02:00:31,029 --> 02:00:40,819 - All this then? - A hoax. 497 02:00:40,819 --> 02:00:47,259 My “princely-ness” is a joke. I’m in disguise. 498 02:00:47,260 --> 02:00:51,720 The real prince has returned... The joke is over. 499 02:00:51,720 --> 02:01:13,949 I return to my duties. I’m Dandini, the valet: 500 02:01:13,948 --> 02:01:25,344 I make the beds, brush the clothes, shave the beards, and do the hair. 501 02:01:25,344 --> 02:01:33,679 You shave the beards, and do the hair! 502 02:01:33,679 --> 02:01:39,628 The real prince owes me an explanation for this insult and injustice. 503 02:01:39,628 --> 02:01:46,929 He won’t do anything. You need to leave now. 504 02:01:46,929 --> 02:01:50,216 - I’m not leaving. - You are going. 505 02:01:50,216 --> 02:01:52,538 - I am baron. - The stick is ready. 506 02:01:52,538 --> 02:01:58,801 We’ll see… we’ll talk. 507 02:01:58,801 --> 02:02:13,595 - I’m not leaving. - You are going. The stick is ready. 508 02:02:13,595 --> 02:02:20,836 I’m not leaving. I have a double-bass playing in my head whirling from top to bottom. 509 02:02:20,837 --> 02:02:23,944 Poor devil! It’s a great confusion! 510 02:02:23,944 --> 02:02:24,968 - Your Excellency! be careful: - From the clouds to the ground, mighty power of the world. 511 02:02:24,967 --> 02:02:26,855 - if you want a shave or a comb, - Down slide so profound! 512 02:02:26,855 --> 02:02:28,626 - I know what to do! - Everybody will mock me 513 02:02:28,626 --> 02:02:31,730 - Ha, ha! Look at him, silly fowl! - throughout the city. 514 02:02:31,729 --> 02:02:39,500 - Poor devil! Your Excellency! - Everybody will mock me 515 02:02:39,501 --> 02:02:55,005 - Ha, ha! Look at him, silly fowl! - throughout the city. 516 02:03:13,952 --> 02:03:30,307 Once upon a time there was a king who got tired of being alone: 517 02:03:30,307 --> 02:03:51,622 he searched and found not one, but three possible brides. 518 02:03:51,622 --> 02:04:04,539 What did he do? He rejected pomp and falseness, 519 02:04:04,539 --> 02:04:46,475 and chose innocence and goodness. 520 02:04:48,997 --> 02:04:57,311 How dear you are! And the man to whom I gave your companion is even more precious. 521 02:04:57,311 --> 02:04:58,311 What’s that noise? 522 02:04:58,311 --> 02:05:04,640 (Uh! What do I see? What ugly mugs! I didn’t expect you back before the morning.) 523 02:05:04,640 --> 02:05:06,787 (It’s exactly what I told you…) 524 02:05:06,787 --> 02:05:12,481 Dear heaven, they are really alike. 525 02:05:12,481 --> 02:05:21,436 The other one’s the original, this is the copy. Have you done everything? 526 02:05:21,436 --> 02:05:26,247 Everything. Why are you glaring at me? 527 02:05:26,247 --> 02:05:32,396 Because of a certain witch who looks just like you... 528 02:05:32,396 --> 02:05:40,216 - I’d like to vent my spleen on your shoulder. - My poor shoulders, what did they do to you? 529 02:05:46,828 --> 02:05:50,134 What weather. There’s a storm coming. 530 02:05:50,134 --> 02:05:56,323 I wish a bolt of lightning would incinerate that valet... 531 02:05:56,323 --> 02:06:02,403 Tell me what happened. Is there some trouble? 532 02:06:02,404 --> 02:06:05,784 You fool! Go and prepare the supper. 533 02:06:05,783 --> 02:06:17,833 I’m going. (What awful moods! But my squire stays in my heart.) 534 02:08:59,677 --> 02:09:08,090 Excuse me friends, but the prince’s carriage has overturned. Oh look who it is! 535 02:09:08,090 --> 02:09:11,739 Oh it’s you. But where is the prince? 536 02:09:11,738 --> 02:09:20,826 - Don’t you know him? - The squire?! Look at this! 537 02:09:20,826 --> 02:09:28,368 - Sir, forgive us… if a circumstance… - Don’t mention it. 538 02:09:30,000 --> 02:09:32,243 Cenerentola quickly. Bring our best chair. 539 02:09:32,243 --> 02:09:38,828 No need, I’m just here for a minute. The other carriage will quickly arrive. 540 02:09:38,828 --> 02:09:42,148 -Oh! You expect so! - Hurry up Cenerentola! 541 02:09:42,148 --> 02:09:50,297 - Here it is. - For the prince, you fool! 542 02:09:50,296 --> 02:09:57,226 Him? The Prince! 543 02:09:57,226 --> 02:10:08,677 Stay! Look, the bracelet. It’s her! What joy this is! 544 02:10:15,000 --> 02:10:23,759 - It’s you? - You are the prince? 545 02:10:23,759 --> 02:10:33,069 - What a surprise! - This is wonderful. - But… 546 02:10:33,069 --> 02:10:40,889 - Be quiet! - Farewell sanity! - If... 547 02:10:40,889 --> 02:10:53,502 - Be quiet! - What will happen? 548 02:11:01,686 --> 02:11:46,233 This is a snarled knot, this is a tangled group, 549 02:11:46,234 --> 02:11:55,019 the more someone tries to undo it, the more tangled it becomes. 550 02:11:55,019 --> 02:12:03,639 And meanwhile my head flies, flies, than it stops; 551 02:12:03,639 --> 02:12:11,259 I’m groping around, I’m going mad. 552 02:12:11,259 --> 02:12:36,449 This is a snarled knot, this is a tangled group, 553 02:12:36,449 --> 02:12:46,621 the more someone tries to undo it, the more tangled it becomes. 554 02:12:46,622 --> 02:12:53,869 And meanwhile my head flies, flies, than it stops; 555 02:12:53,868 --> 02:13:02,598 I’m groping around, I’m going mad. 556 02:13:02,599 --> 02:13:11,248 This is a snarled knot, this is a tangled group, 557 02:13:11,248 --> 02:13:19,987 the more someone tries to undo it, the more tangled it becomes. 558 02:13:19,987 --> 02:13:28,418 And meanwhile my head flies, flies, than it stops; 559 02:13:28,418 --> 02:13:35,958 I’m groping around, I’m going mad. 560 02:13:35,958 --> 02:14:01,148 This is a snarled knot, this is a tangled group, 561 02:14:01,148 --> 02:14:09,898 the more someone tries to undo it, the more tangled it becomes. 562 02:14:09,898 --> 02:14:41,298 And meanwhile my head flies, flies, than it stops; I’m going mad. 563 02:14:51,092 --> 02:14:58,452 Stupid girl! Soul of mud! What do you want? What are you thinking? 564 02:15:01,472 --> 02:15:18,859 It’s uncouth to mix with us elevated people. 565 02:15:24,081 --> 02:15:31,615 Vile servant. Who said you can mingle in such high society? 566 02:15:34,654 --> 02:15:51,555 Get to the kitchen, useless servant, don’t come back from there. 567 02:15:57,046 --> 02:16:04,914 Vile people! Do not insult the one I love. 568 02:16:07,375 --> 02:16:25,738 Nasty creatures, my rage will fall on you. 569 02:16:25,738 --> 02:16:31,972 I knew this comedy would change in the second act. 570 02:16:31,972 --> 02:16:48,334 Now that the tragedy is unfolding, I love it! 571 02:16:48,334 --> 02:16:53,346 - I’ve turned to ice. - I’ve turned to stone. 572 02:16:53,345 --> 02:16:58,905 - (He’s a complete idiot.) - But a servant? 573 02:16:58,906 --> 02:17:12,636 Quiet! I won’t contain my anger. 574 02:17:29,434 --> 02:17:50,699 Ah sir, if you care for me, 575 02:17:50,700 --> 02:18:17,159 take pity on them and let goodness triumph. 576 02:18:17,159 --> 02:18:29,195 Look at those tears: sincerity, goodness! 577 02:18:29,195 --> 02:18:47,671 Ah! Look at the hypocrite! What a gall she gives me. 578 02:18:47,671 --> 02:19:33,938 Ah sir, if you care for me, take pity on them and let goodness triumph. 579 02:19:38,677 --> 02:19:45,157 But after all said and done, Your Highness, what is your wish? 580 02:19:45,157 --> 02:19:56,856 Enough! No more words! She will be my bride. 581 02:19:56,856 --> 02:20:10,754 Ha ha! He must be joking. Can’t you see he’s just making fun of you? 582 02:20:10,754 --> 02:20:23,352 I swear it. She will be mine. 583 02:20:23,352 --> 02:20:26,002 But from among my children I thought… 584 02:20:26,003 --> 02:20:40,943 I am not for them. I am just a pleb, I am too common. 585 02:20:40,942 --> 02:21:27,643 The ball is in the back of the net and my master is the goal scorer. 586 02:21:27,643 --> 02:21:32,799 Come to reign. I command it. 587 02:21:32,799 --> 02:21:40,173 Upon this hand at least, and first to my breast… 588 02:21:40,174 --> 02:21:44,674 - Go away. - Be off. 589 02:21:44,674 --> 02:21:58,750 Evil insane people! I shall make you tremble. 590 02:22:02,400 --> 02:22:09,570 That one grumbles and mutters, this one shouts and rages, 591 02:22:09,570 --> 02:22:16,799 that one fumes, this one whines, one threatens, another sighs; 592 02:22:16,799 --> 02:22:27,939 In the end they will drag us to the madhouse. 593 02:22:27,940 --> 02:22:35,511 My brain is going mad, I can hardly breathe. 594 02:22:35,511 --> 02:22:51,841 Come, Love will guide you to reign and to the triumph. 595 02:23:35,617 --> 02:23:48,447 The turning wheel of the instable fortune comes to a stop as it reaches its vortex. 596 02:23:48,447 --> 02:24:46,182 Pride is crushed to dust, goodness triumphs. 597 02:24:53,068 --> 02:25:05,677 - My bride... - My Lord, forgive the tender bewilderment which still confuses me. 598 02:25:08,110 --> 02:25:22,103 Until recently I was among the filthy ashes... now I have a crown on my head. 599 02:25:28,637 --> 02:25:37,556 - Your highness, I bow before you... - Won’t you ever call me your daughter? 600 02:25:38,662 --> 02:25:45,055 - Those arrogant… - Ah prince, I fall at your feet. 601 02:25:45,055 --> 02:25:49,698 The old wrongs have vanished from my mind. 602 02:25:49,698 --> 02:26:01,639 I am ascending the throne and wish to rise above it. 603 02:26:01,638 --> 02:26:26,899 And therefore my revenge will consist of forgiveness. 604 02:27:08,319 --> 02:27:41,369 I was born in sorrow and tears and suffered in silence. 605 02:27:45,643 --> 02:29:10,165 But by good fortune, my fate has changed in a flash. 606 02:29:15,171 --> 02:29:26,861 No… dry those tears. Why do you tremble? 607 02:29:26,861 --> 02:30:01,981 To my breast you may fly: daughter, sister, friend, all that you’ll find in me. 608 02:30:01,980 --> 02:30:10,300 She stirs and moves me: she is a goddess in my eyes. 609 02:30:10,300 --> 02:30:16,120 Father, husband, friend, what a moment! 610 02:30:16,120 --> 02:30:51,810 You are worthy of the throne but the throne is too little reward for you. 611 02:31:09,252 --> 02:31:21,968 No longer will I sing alone, by the ashes. 612 02:31:21,968 --> 02:31:37,011 It was a streak of lightning, a dream, a game, my long suffering. 613 02:31:37,011 --> 02:31:45,736 Everything changes little by little you won’t suffer any more. 614 02:31:45,736 --> 02:32:03,661 No longer will I sing alone, by the ashes. 615 02:32:03,661 --> 02:32:20,703 It was a streak of lightning, a dream, a game, my long suffering. 616 02:32:20,703 --> 02:32:29,990 Everything changes little by little you won’t suffer any more. 617 02:32:29,990 --> 02:32:46,569 No longer will I sing alone, by the ashes. 618 02:32:46,569 --> 02:33:30,229 It was a streak of lightning, a dream, a game, my long suffering. 619 02:33:30,229 --> 02:34:15,559 Everything changes little by little you won’t suffer any more. 59393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.