All language subtitles for Frisky.Dingo.S01E11.Grate.Escape.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,375 Frisky dingo 11 Eleven: great escape 2 00:00:02,458 --> 00:00:05,417 >> previously On "Frisky dingo"... 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,375 >> I can't believe xander crews Had a twin brother. 4 00:00:08,458 --> 00:00:10,792 >> yeah...Till ronny shot him In the face. 5 00:00:10,875 --> 00:00:12,167 >> yeah, there's a pickle. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,667 >> I can't believe killface Fired me. 7 00:00:14,750 --> 00:00:19,167 Well, revenge shall be mine. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,042 >> no! 9 00:00:21,125 --> 00:00:23,542 Revenge shall be mine! 10 00:00:23,625 --> 00:00:24,208 >> no! 11 00:00:24,292 --> 00:00:26,083 Revenge shall be mine! 12 00:00:26,167 --> 00:00:28,458 >> not so fast, killface. 13 00:00:28,542 --> 00:00:30,583 >> oh, no! It's awesome x. 14 00:00:30,667 --> 00:00:34,042 >> the new awesome x action Figure, now with power stache 15 00:00:34,125 --> 00:00:35,417 And fighting paunch. 16 00:00:35,500 --> 00:00:36,333 >> paunch? 17 00:00:36,417 --> 00:00:37,667 Son of a... 18 00:00:37,750 --> 00:00:39,250 Get me the damn sweatshop. 19 00:00:39,333 --> 00:00:40,125 >> operator. 20 00:00:40,208 --> 00:00:41,125 >> yeah. 21 00:00:41,208 --> 00:00:42,792 >> barnaby, we've got To escape from this horrid 22 00:00:42,875 --> 00:00:49,125 Sweatshop and find simon. 23 00:00:49,208 --> 00:00:51,833 >> wha--who the hell is torpedo Vegas? 24 00:00:51,917 --> 00:00:54,250 >> I run the death rabbits in Chinatown. 25 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 >> [mumbling] >> well, kid, 26 00:00:57,458 --> 00:00:58,583 This ain't arizona. 27 00:00:58,667 --> 00:01:01,500 Heh heh heh. 28 00:01:01,583 --> 00:01:02,667 Heh! 29 00:01:02,750 --> 00:01:07,583 [captioning made possible by Turner entertainment group] 30 00:01:07,667 --> 00:01:08,583 >> yikes! 31 00:01:08,667 --> 00:01:09,667 >> what? 32 00:01:09,750 --> 00:01:11,167 >> it appears your previous Employer didn't pay his 33 00:01:11,000 --> 00:01:12,500 Unemployment insurance. 34 00:01:12,583 --> 00:01:14,000 >> no, of course he didn't. 35 00:01:14,083 --> 00:01:15,917 >> but we can help you find a Job. 36 00:01:16,000 --> 00:01:17,042 All we need is your resume. 37 00:01:17,125 --> 00:01:18,500 >> do--do you mean resume? 38 00:01:18,583 --> 00:01:20,583 >> look, lady, I have a job, ok? 39 00:01:20,667 --> 00:01:23,292 It's maybe not the best job in The world, but it's better than 40 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 Your job because you don't have One. 41 00:01:25,458 --> 00:01:27,042 But we can help you find a job. 42 00:01:27,125 --> 00:01:30,833 All we need is your resume. 43 00:01:30,917 --> 00:01:32,083 >> I don't actually have one. 44 00:01:32,167 --> 00:01:33,542 >> well, that's a pickle. 45 00:01:33,625 --> 00:01:34,333 Ooh! 46 00:01:34,417 --> 00:01:35,042 >> what? 47 00:01:35,125 --> 00:01:36,875 >> I was supposed to get Pickles. 48 00:01:36,958 --> 00:01:38,750 >> [sigh] >> for a party. 49 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 You want to come? 50 00:01:40,292 --> 00:01:42,625 There's gonna be pickles! 51 00:01:42,708 --> 00:01:43,667 If I get them. 52 00:01:43,750 --> 00:01:46,083 >> [gasp] Wait a minute. 53 00:01:46,167 --> 00:01:49,417 >> cruisington arms 1100 Autoloader. 54 00:01:49,500 --> 00:01:50,417 >> anything else? 55 00:01:50,500 --> 00:01:53,292 >> phase plasma pulse laser in The 40-watt range. 56 00:01:53,375 --> 00:01:54,750 >> just what you see here, lady. 57 00:01:54,833 --> 00:01:55,583 Anything else? 58 00:01:55,667 --> 00:01:56,417 >> your clothes. 59 00:01:56,500 --> 00:02:00,792 Give them to me. 60 00:02:00,875 --> 00:02:02,292 >> what the [beep] Are you doing? 61 00:02:02,375 --> 00:02:03,042 >> terminator? 62 00:02:03,125 --> 00:02:04,083 >> look here, lady. 63 00:02:04,167 --> 00:02:05,042 >> no? Nothing? 64 00:02:05,125 --> 00:02:06,042 >> I'm tired of talking to you. 65 00:02:06,125 --> 00:02:09,042 Get the [beep] Out of my store. 66 00:02:09,125 --> 00:02:11,958 >> ok, uh, anybody got a prayer Or-- 67 00:02:12,042 --> 00:02:12,583 >> oh! 68 00:02:12,667 --> 00:02:13,167 >> what's that? 69 00:02:13,250 --> 00:02:14,083 >> oh. 70 00:02:14,167 --> 00:02:16,083 It's, uh, actually a limerick. 71 00:02:16,167 --> 00:02:17,708 >> pssh. 72 00:02:17,792 --> 00:02:19,125 >> anyone catholic? 73 00:02:19,208 --> 00:02:20,667 Anybody else? 74 00:02:20,750 --> 00:02:22,000 No? 75 00:02:22,083 --> 00:02:25,792 >> ok, papist, do your stupid Limerick. 76 00:02:25,875 --> 00:02:26,500 >> really? 77 00:02:26,583 --> 00:02:27,458 >> boo, boo, boo. 78 00:02:27,542 --> 00:02:28,250 >> all right. 79 00:02:28,333 --> 00:02:30,625 There once was a dead guy named Nearl 80 00:02:30,708 --> 00:02:33,917 Who rode around town on a Squirrel. 81 00:02:34,000 --> 00:02:38,250 He said to the pig that he... 82 00:02:38,333 --> 00:02:44,167 I don't actually have one. 83 00:02:44,250 --> 00:02:47,667 >> fantastic. 84 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 >> all right! 85 00:02:48,833 --> 00:02:52,000 We got the gazebo fixed just in Time for larpstock. 86 00:02:52,083 --> 00:02:53,167 Good going, everybody. 87 00:02:53,250 --> 00:02:59,125 >> whoa! 88 00:02:59,208 --> 00:03:00,208 >> baffling. 89 00:03:00,042 --> 00:03:01,000 >> guys! 90 00:03:01,083 --> 00:03:02,042 >> no, no! No, no! 91 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 I'm falling! I'm falling! 92 00:03:03,042 --> 00:03:04,042 >> I've got you. 93 00:03:04,125 --> 00:03:05,167 Damn it, hurry up! 94 00:03:05,000 --> 00:03:07,083 >> do not drop me in the dookie Water. 95 00:03:07,167 --> 00:03:08,125 Ow, ow, ow, ow! 96 00:03:08,208 --> 00:03:09,292 Dude, close your mouth! 97 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 >> come on! 98 00:03:10,792 --> 00:03:12,625 >> your incisors are right On my bag. 99 00:03:12,708 --> 00:03:14,417 >> we have got to get you some Pants. 100 00:03:14,500 --> 00:03:15,542 >> I had pants! 101 00:03:15,625 --> 00:03:18,542 >> barnaby, that wasn't pants! 102 00:03:18,625 --> 00:03:21,000 >> master cylinder! 103 00:03:21,083 --> 00:03:23,667 Master cylinder pants. 104 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 What are we doing? 105 00:03:24,958 --> 00:03:27,292 >> all right, tell old spots Thanks for helping us escape, 106 00:03:27,375 --> 00:03:28,583 The map...Oh! 107 00:03:28,667 --> 00:03:34,167 And thanks for these new eyes. 108 00:03:34,250 --> 00:03:35,125 >> neat! 109 00:03:35,208 --> 00:03:37,875 >> oh, this bag of radishes. 110 00:03:37,958 --> 00:03:39,167 Move over, bananas. 111 00:03:39,250 --> 00:03:43,042 I found a new source of Potassium. 112 00:03:43,125 --> 00:03:44,292 Oh, and tell him... 113 00:03:44,375 --> 00:03:55,083 You know, you're really Dead handsome. 114 00:03:55,167 --> 00:03:58,333 >> uh...He says he has a car In china. 115 00:03:58,417 --> 00:04:00,083 >> well, I don't care About his car! 116 00:04:00,167 --> 00:04:01,583 >> well, I'm not gonna tell him That. 117 00:04:01,667 --> 00:04:02,250 >> no, do tell him! 118 00:04:02,333 --> 00:04:03,458 Tell him that verbatim. 119 00:04:03,542 --> 00:04:05,875 >> owning a car in china has got To be, like, a huge deal! 120 00:04:05,958 --> 00:04:06,917 Of course he's proud. 121 00:04:07,000 --> 00:04:08,125 >> barnaby-- >> think how many rags 122 00:04:08,208 --> 00:04:09,042 He had to pick! 123 00:04:09,125 --> 00:04:10,833 >> time's a bit of a factor Here. 124 00:04:10,917 --> 00:04:12,375 >> tell him you're proud Of his car! 125 00:04:12,458 --> 00:04:14,125 >> what does it matter What I say? 126 00:04:14,208 --> 00:04:18,417 >> well, he speaks english. 127 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 >> you speak english? 128 00:04:19,708 --> 00:04:20,375 >> yes. 129 00:04:20,458 --> 00:04:24,667 >> mm-hmm. 130 00:04:24,750 --> 00:04:26,833 >> hey, he didn't mean that About your car. 131 00:04:26,917 --> 00:04:28,000 >> I don't have a car. 132 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 >> oh. 133 00:04:30,042 --> 00:04:31,042 I have about 50. 134 00:04:31,125 --> 00:04:33,875 >> barnaby! 135 00:04:33,958 --> 00:04:34,792 >> eh. 136 00:04:34,875 --> 00:04:37,292 >> now, if I'm here... 137 00:04:37,375 --> 00:04:38,917 That way... 138 00:04:39,000 --> 00:04:39,583 Oh! 139 00:04:39,667 --> 00:04:40,458 Here's an idea. 140 00:04:40,542 --> 00:04:41,667 Indicate north. 141 00:04:41,750 --> 00:04:43,750 Otherwise, it's not technically A map. 142 00:04:43,833 --> 00:04:44,542 It's just a drawing. 143 00:04:44,625 --> 00:04:45,583 >> so get this. 144 00:04:45,667 --> 00:04:47,167 He doesn't even have a car. 145 00:04:47,000 --> 00:04:49,375 >> well, thank god We sorted that out. 146 00:04:49,458 --> 00:04:50,125 >> yeah. 147 00:04:50,208 --> 00:04:52,167 >> now, would you please come On? 148 00:04:52,000 --> 00:04:52,917 >> come on! 149 00:04:53,000 --> 00:04:54,708 No sense moping around here All day. 150 00:04:54,792 --> 00:05:02,625 >> yeah, is have too many Sad memories here. 151 00:05:02,708 --> 00:05:03,833 Also is messy. 152 00:05:03,917 --> 00:05:05,333 >> say we, uh, treat ourselves. 153 00:05:05,417 --> 00:05:06,042 Go do something fun. 154 00:05:06,125 --> 00:05:07,042 >> ooh! 155 00:05:07,125 --> 00:05:08,125 >> you know? 156 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 >> let's go to the illegal Underground chinese rabbit 157 00:05:09,417 --> 00:05:10,083 Fights. 158 00:05:10,167 --> 00:05:11,042 >> oh. My. God. 159 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 >> [gasp] What? 160 00:05:12,208 --> 00:05:14,125 >> let's get there this instant! 161 00:05:14,208 --> 00:05:15,208 >> come on, lady. 162 00:05:15,042 --> 00:05:16,167 You make bet or what? 163 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 >> ah, so. 164 00:05:17,542 --> 00:05:19,708 Needing one moment, please. 165 00:05:19,792 --> 00:05:25,500 Honorable rady is formurating Odds. 166 00:05:25,583 --> 00:05:27,583 >> what the hell wrong With your mouth? 167 00:05:27,667 --> 00:05:28,792 >> are you getting this? 168 00:05:28,875 --> 00:05:29,875 Guys? 169 00:05:29,958 --> 00:05:31,500 The bunny has landed. 170 00:05:31,583 --> 00:05:33,792 >> and another local peabody Goes to... 171 00:05:33,875 --> 00:05:39,542 >> the bunny-- >> darcel jones of team jaguar. 172 00:05:39,625 --> 00:05:42,417 [growl] >> love me some darcel jones. 173 00:05:42,500 --> 00:05:43,083 >> oh, yeah! 174 00:05:43,167 --> 00:05:46,625 Slideshow, she's in it. 175 00:05:46,708 --> 00:05:47,417 What? 176 00:05:47,500 --> 00:05:49,208 >> now commencing phase two. 177 00:05:49,292 --> 00:05:50,417 Ah, so! 178 00:05:50,500 --> 00:05:53,125 Pweased to be placing wager on Wabbit. 179 00:05:53,208 --> 00:05:54,167 >> what the hell, damn girl? 180 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 You hurry! 181 00:05:54,917 --> 00:05:56,000 >> ah, so. 182 00:05:56,083 --> 00:05:58,500 Pwease to excuse--wait, are-- Aren't you my dry cleaner? 183 00:05:58,583 --> 00:05:59,417 >> aah! 184 00:05:59,500 --> 00:06:01,042 >> ow! What the hell are you Doing? 185 00:06:01,125 --> 00:06:02,542 >> what the hell are you doing? 186 00:06:02,625 --> 00:06:07,083 >> I...Well, don't tell anybody, But I'm doing an expose on 187 00:06:07,167 --> 00:06:08,458 Rabbit fights. 188 00:06:08,542 --> 00:06:09,417 >> yeah! 189 00:06:09,500 --> 00:06:10,667 Nice cover. 190 00:06:10,750 --> 00:06:12,042 >> thank you! 191 00:06:12,125 --> 00:06:14,458 I am trying to scoop darcel Jones. 192 00:06:14,542 --> 00:06:18,167 [growl] >> slideshow! 193 00:06:18,000 --> 00:06:19,292 Now shut up and listen! 194 00:06:19,375 --> 00:06:20,125 >> barnaby, listen. 195 00:06:20,208 --> 00:06:22,792 >> what? 196 00:06:22,875 --> 00:06:23,792 >> thought I heard something. 197 00:06:23,875 --> 00:06:28,333 >> [gasp] I bet it's a chud. 198 00:06:28,417 --> 00:06:30,708 >> we really need to get you Some pants. 199 00:06:30,792 --> 00:06:32,167 >> yeah, that's not a pickle. 200 00:06:32,000 --> 00:06:32,917 >> I know. 201 00:06:33,000 --> 00:06:34,250 It's your penis. 202 00:06:34,333 --> 00:06:37,000 >> my penis? 203 00:06:37,083 --> 00:06:38,000 My penis. 204 00:06:38,083 --> 00:06:38,875 >> barnaby. 205 00:06:38,958 --> 00:06:40,208 >> scrooching back. 206 00:06:40,042 --> 00:06:43,208 >> so, when the feds found out I Lied about being chinese to get 207 00:06:43,042 --> 00:06:46,667 A minority business loan, they Gave me a choice. 208 00:06:46,750 --> 00:06:48,875 >> 10 years in prison, jerk-off! 209 00:06:48,958 --> 00:06:52,208 Or you play ball, help us bring These rabbit killers down, and 210 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 You walk. 211 00:06:53,125 --> 00:06:55,042 >> but-- >> walk down to the post office, 212 00:06:55,125 --> 00:06:57,750 Mail yourself a congratulation Letter, say, "Hey, I ain't 213 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Getting cornholed in the pen." 214 00:06:59,792 --> 00:07:01,167 >> but I'm really kind of Scared. 215 00:07:01,250 --> 00:07:02,375 Ow! 216 00:07:02,458 --> 00:07:04,708 >> we'll see how scared your Punk ass is when you doing 10 217 00:07:04,792 --> 00:07:07,167 The hard way in the federal pen! 218 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 >> what the-- >> and scene! 219 00:07:09,083 --> 00:07:10,042 How was that? 220 00:07:10,125 --> 00:07:10,958 >> goosebumps. 221 00:07:11,042 --> 00:07:12,125 God almighty! 222 00:07:12,208 --> 00:07:15,417 Taquille is doing research for a Movie about the fbi. 223 00:07:15,500 --> 00:07:16,542 >> wait. 224 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 Are y'all allowed to hit them? 225 00:07:17,667 --> 00:07:18,792 >> no. 226 00:07:18,875 --> 00:07:20,333 No, we're actually, uh, the Department of labor, so we're 227 00:07:20,417 --> 00:07:24,042 Not authorized to do, you know, Any of this. 228 00:07:24,125 --> 00:07:26,208 >> right on. 229 00:07:26,292 --> 00:07:27,125 >> ow! 230 00:07:27,208 --> 00:07:28,125 >> heh heh heh! 231 00:07:28,208 --> 00:07:28,875 >> come on! 232 00:07:28,958 --> 00:07:29,625 >> little more. 233 00:07:29,708 --> 00:07:30,333 >> ow! 234 00:07:30,417 --> 00:07:31,333 >> ha ha ha! 235 00:07:31,417 --> 00:07:32,125 >> oh, man. 236 00:07:32,208 --> 00:07:33,417 >> that's awesome. 237 00:07:33,500 --> 00:07:35,042 >> and I--I got to tell you, I'm A racist, but you have won me 238 00:07:35,125 --> 00:07:37,208 Over... 239 00:07:37,292 --> 00:07:38,667 At least in this case. 240 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 >> but if torpedo vegas finds Out I'm undercover, he's gonna 241 00:07:41,333 --> 00:07:42,500 Kill me. 242 00:07:42,583 --> 00:07:43,625 Ow! 243 00:07:43,708 --> 00:07:46,667 >> damn it, olivia, you're too Close to this thing. 244 00:07:46,750 --> 00:07:48,333 And scene! 245 00:07:48,417 --> 00:07:49,208 Ooh. 246 00:07:49,042 --> 00:07:50,292 Hey, nachos! 247 00:07:50,375 --> 00:07:52,917 >> seriously, every time, Goosebumps with him. 248 00:07:53,000 --> 00:07:57,375 >> yeah, he's in the slideshow. 249 00:07:57,458 --> 00:07:59,667 >> what is this "Slideshow" Everybody's doing? 250 00:07:59,750 --> 00:08:03,125 >> seriously, you know I have Tinnitus now. 251 00:08:03,208 --> 00:08:08,750 I got to sleep with the fan on. 252 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 >> hey, baby, want a nacho? 253 00:08:10,417 --> 00:08:13,000 >> no, I don't want a damn Nacho! 254 00:08:13,083 --> 00:08:15,208 I thought you was taking me to a Nice restaurant. 255 00:08:15,292 --> 00:08:18,125 >> I would have, if you would Have dressed appropriately. 256 00:08:18,208 --> 00:08:18,917 >> harrumph! 257 00:08:19,000 --> 00:08:19,792 >> you know who dresses well? 258 00:08:19,875 --> 00:08:20,667 Darcel jones. 259 00:08:20,750 --> 00:08:21,542 >> oh, my god. 260 00:08:21,625 --> 00:08:23,917 >> love darcel jones. 261 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 >> heh! Shock. 262 00:08:25,083 --> 00:08:27,125 >> racist-ass chinaman. 263 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 >> do you have a racist-ass dry Cleaner? 264 00:08:29,208 --> 00:08:32,167 Find out tonight with two-time Local peabody award winner 265 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 Darcel jones. 266 00:08:34,042 --> 00:08:36,500 [growl] >> well, just don't screw up my 267 00:08:36,583 --> 00:08:38,000 Plan, ok? 268 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 >> wait. What is your plan? 269 00:08:39,583 --> 00:08:44,125 >> [inhales] I don't actually have one. 270 00:08:44,208 --> 00:08:46,125 >> so, uh, what's the plan here, Big'un? 271 00:08:46,208 --> 00:08:47,375 >> ahem. 272 00:08:47,458 --> 00:08:50,042 Well, first, we follow this Fetid scum pipe into the lair of 273 00:08:50,125 --> 00:08:53,833 Torpedo vegas, where we'll Effect ingress through the drain 274 00:08:53,917 --> 00:08:59,208 In the men's lavatory. 275 00:08:59,042 --> 00:09:01,792 Once we breach the perimeter, You'll distract the first 276 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Guard... 277 00:09:03,083 --> 00:09:03,875 >> oh? 278 00:09:03,958 --> 00:09:05,833 >> oh, me so horny! 279 00:09:05,917 --> 00:09:07,000 You distracted? 280 00:09:07,083 --> 00:09:07,667 >> oh! 281 00:09:07,750 --> 00:09:09,167 >> you like teabag, chinatown? 282 00:09:09,250 --> 00:09:10,167 >> ah, so. 283 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 >> while I execute A stealth kill. 284 00:09:12,083 --> 00:09:15,333 >> what the-- >> shh. Shh. Shh. Shh. Shh. 285 00:09:15,417 --> 00:09:16,083 >> yah! 286 00:09:16,167 --> 00:09:17,375 >> yes, go see your mommy. 287 00:09:17,458 --> 00:09:19,792 He'll have some shuriken we can Use to take out the remaining 288 00:09:19,875 --> 00:09:21,917 Guards. 289 00:09:22,000 --> 00:09:25,250 London calling. 290 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 >> aah! 291 00:09:26,333 --> 00:09:27,042 >> ow! 292 00:09:27,125 --> 00:09:28,333 >> aah! 293 00:09:28,417 --> 00:09:30,833 >> then I'll face off with the Dastardly torpedo vegas mano a 294 00:09:30,917 --> 00:09:34,208 Mano, probably with kitanas. 295 00:09:34,292 --> 00:09:35,958 >> gaa! 296 00:09:36,042 --> 00:09:39,125 You win this round, killface. 297 00:09:39,208 --> 00:09:41,792 Ahh...Ha ha ha. 298 00:09:41,875 --> 00:09:43,167 Heh heh heh. 299 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 >> then I'll have a tearful Reunion with simon, and we can 300 00:09:45,083 --> 00:09:46,250 All go home. 301 00:09:46,333 --> 00:09:48,167 Bing, bong, bing. 302 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 >> yeah. 303 00:09:51,000 --> 00:09:52,292 My part's kinda gay. 304 00:09:52,375 --> 00:09:54,458 >> [chuckle] Wait till you hear plan "B." 305 00:09:54,542 --> 00:09:57,833 >> wha--what is plan "B"? 306 00:09:57,917 --> 00:10:00,792 >> freeze, douche bags! 307 00:10:00,875 --> 00:10:03,167 >> I don't actually have one. 308 00:10:03,000 --> 00:10:05,167 [captioning made possible by Turner entertainment group] 309 00:10:05,000 --> 00:10:07,167 [captioned by the national Captioning institute 310 00:10:07,000 --> 00:10:07,042 --www.Ncicap.Org--] 20108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.