Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
Frisky dingo 11
Eleven: great escape
2
00:00:02,458 --> 00:00:05,417
>> previously
On "Frisky dingo"...
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,375
>> I can't believe xander crews
Had a twin brother.
4
00:00:08,458 --> 00:00:10,792
>> yeah...Till ronny shot him
In the face.
5
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
>> yeah, there's a pickle.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,667
>> I can't believe killface
Fired me.
7
00:00:14,750 --> 00:00:19,167
Well, revenge shall be mine.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,042
>> no!
9
00:00:21,125 --> 00:00:23,542
Revenge shall be mine!
10
00:00:23,625 --> 00:00:24,208
>> no!
11
00:00:24,292 --> 00:00:26,083
Revenge shall be mine!
12
00:00:26,167 --> 00:00:28,458
>> not so fast, killface.
13
00:00:28,542 --> 00:00:30,583
>> oh, no! It's awesome x.
14
00:00:30,667 --> 00:00:34,042
>> the new awesome x action
Figure, now with power stache
15
00:00:34,125 --> 00:00:35,417
And fighting paunch.
16
00:00:35,500 --> 00:00:36,333
>> paunch?
17
00:00:36,417 --> 00:00:37,667
Son of a...
18
00:00:37,750 --> 00:00:39,250
Get me the damn sweatshop.
19
00:00:39,333 --> 00:00:40,125
>> operator.
20
00:00:40,208 --> 00:00:41,125
>> yeah.
21
00:00:41,208 --> 00:00:42,792
>> barnaby, we've got
To escape from this horrid
22
00:00:42,875 --> 00:00:49,125
Sweatshop and find simon.
23
00:00:49,208 --> 00:00:51,833
>> wha--who the hell is torpedo
Vegas?
24
00:00:51,917 --> 00:00:54,250
>> I run the death rabbits in
Chinatown.
25
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
>> [mumbling]
>> well, kid,
26
00:00:57,458 --> 00:00:58,583
This ain't arizona.
27
00:00:58,667 --> 00:01:01,500
Heh heh heh.
28
00:01:01,583 --> 00:01:02,667
Heh!
29
00:01:02,750 --> 00:01:07,583
[captioning made possible by
Turner entertainment group]
30
00:01:07,667 --> 00:01:08,583
>> yikes!
31
00:01:08,667 --> 00:01:09,667
>> what?
32
00:01:09,750 --> 00:01:11,167
>> it appears your previous
Employer didn't pay his
33
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Unemployment insurance.
34
00:01:12,583 --> 00:01:14,000
>> no, of course he didn't.
35
00:01:14,083 --> 00:01:15,917
>> but we can help you find a
Job.
36
00:01:16,000 --> 00:01:17,042
All we need is your resume.
37
00:01:17,125 --> 00:01:18,500
>> do--do you mean resume?
38
00:01:18,583 --> 00:01:20,583
>> look, lady, I have a job, ok?
39
00:01:20,667 --> 00:01:23,292
It's maybe not the best job in
The world, but it's better than
40
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
Your job because you don't have
One.
41
00:01:25,458 --> 00:01:27,042
But we can help you find a job.
42
00:01:27,125 --> 00:01:30,833
All we need is your resume.
43
00:01:30,917 --> 00:01:32,083
>> I don't actually have one.
44
00:01:32,167 --> 00:01:33,542
>> well, that's a pickle.
45
00:01:33,625 --> 00:01:34,333
Ooh!
46
00:01:34,417 --> 00:01:35,042
>> what?
47
00:01:35,125 --> 00:01:36,875
>> I was supposed to get
Pickles.
48
00:01:36,958 --> 00:01:38,750
>> [sigh]
>> for a party.
49
00:01:38,833 --> 00:01:40,208
You want to come?
50
00:01:40,292 --> 00:01:42,625
There's gonna be pickles!
51
00:01:42,708 --> 00:01:43,667
If I get them.
52
00:01:43,750 --> 00:01:46,083
>> [gasp]
Wait a minute.
53
00:01:46,167 --> 00:01:49,417
>> cruisington arms 1100
Autoloader.
54
00:01:49,500 --> 00:01:50,417
>> anything else?
55
00:01:50,500 --> 00:01:53,292
>> phase plasma pulse laser in
The 40-watt range.
56
00:01:53,375 --> 00:01:54,750
>> just what you see here, lady.
57
00:01:54,833 --> 00:01:55,583
Anything else?
58
00:01:55,667 --> 00:01:56,417
>> your clothes.
59
00:01:56,500 --> 00:02:00,792
Give them to me.
60
00:02:00,875 --> 00:02:02,292
>> what the [beep]
Are you doing?
61
00:02:02,375 --> 00:02:03,042
>> terminator?
62
00:02:03,125 --> 00:02:04,083
>> look here, lady.
63
00:02:04,167 --> 00:02:05,042
>> no? Nothing?
64
00:02:05,125 --> 00:02:06,042
>> I'm tired of talking to you.
65
00:02:06,125 --> 00:02:09,042
Get the [beep] Out of my store.
66
00:02:09,125 --> 00:02:11,958
>> ok, uh, anybody got a prayer
Or--
67
00:02:12,042 --> 00:02:12,583
>> oh!
68
00:02:12,667 --> 00:02:13,167
>> what's that?
69
00:02:13,250 --> 00:02:14,083
>> oh.
70
00:02:14,167 --> 00:02:16,083
It's, uh, actually a limerick.
71
00:02:16,167 --> 00:02:17,708
>> pssh.
72
00:02:17,792 --> 00:02:19,125
>> anyone catholic?
73
00:02:19,208 --> 00:02:20,667
Anybody else?
74
00:02:20,750 --> 00:02:22,000
No?
75
00:02:22,083 --> 00:02:25,792
>> ok, papist, do your stupid
Limerick.
76
00:02:25,875 --> 00:02:26,500
>> really?
77
00:02:26,583 --> 00:02:27,458
>> boo, boo, boo.
78
00:02:27,542 --> 00:02:28,250
>> all right.
79
00:02:28,333 --> 00:02:30,625
There once was a dead guy named
Nearl
80
00:02:30,708 --> 00:02:33,917
Who rode around town on a
Squirrel.
81
00:02:34,000 --> 00:02:38,250
He said to the pig that he...
82
00:02:38,333 --> 00:02:44,167
I don't actually have one.
83
00:02:44,250 --> 00:02:47,667
>> fantastic.
84
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
>> all right!
85
00:02:48,833 --> 00:02:52,000
We got the gazebo fixed just in
Time for larpstock.
86
00:02:52,083 --> 00:02:53,167
Good going, everybody.
87
00:02:53,250 --> 00:02:59,125
>> whoa!
88
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
>> baffling.
89
00:03:00,042 --> 00:03:01,000
>> guys!
90
00:03:01,083 --> 00:03:02,042
>> no, no! No, no!
91
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
I'm falling! I'm falling!
92
00:03:03,042 --> 00:03:04,042
>> I've got you.
93
00:03:04,125 --> 00:03:05,167
Damn it, hurry up!
94
00:03:05,000 --> 00:03:07,083
>> do not drop me in the dookie
Water.
95
00:03:07,167 --> 00:03:08,125
Ow, ow, ow, ow!
96
00:03:08,208 --> 00:03:09,292
Dude, close your mouth!
97
00:03:09,375 --> 00:03:10,708
>> come on!
98
00:03:10,792 --> 00:03:12,625
>> your incisors are right
On my bag.
99
00:03:12,708 --> 00:03:14,417
>> we have got to get you some
Pants.
100
00:03:14,500 --> 00:03:15,542
>> I had pants!
101
00:03:15,625 --> 00:03:18,542
>> barnaby, that wasn't pants!
102
00:03:18,625 --> 00:03:21,000
>> master cylinder!
103
00:03:21,083 --> 00:03:23,667
Master cylinder pants.
104
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
What are we doing?
105
00:03:24,958 --> 00:03:27,292
>> all right, tell old spots
Thanks for helping us escape,
106
00:03:27,375 --> 00:03:28,583
The map...Oh!
107
00:03:28,667 --> 00:03:34,167
And thanks for these new eyes.
108
00:03:34,250 --> 00:03:35,125
>> neat!
109
00:03:35,208 --> 00:03:37,875
>> oh, this bag of radishes.
110
00:03:37,958 --> 00:03:39,167
Move over, bananas.
111
00:03:39,250 --> 00:03:43,042
I found a new source of
Potassium.
112
00:03:43,125 --> 00:03:44,292
Oh, and tell him...
113
00:03:44,375 --> 00:03:55,083
You know, you're really
Dead handsome.
114
00:03:55,167 --> 00:03:58,333
>> uh...He says he has a car
In china.
115
00:03:58,417 --> 00:04:00,083
>> well, I don't care
About his car!
116
00:04:00,167 --> 00:04:01,583
>> well, I'm not gonna tell him
That.
117
00:04:01,667 --> 00:04:02,250
>> no, do tell him!
118
00:04:02,333 --> 00:04:03,458
Tell him that verbatim.
119
00:04:03,542 --> 00:04:05,875
>> owning a car in china has got
To be, like, a huge deal!
120
00:04:05,958 --> 00:04:06,917
Of course he's proud.
121
00:04:07,000 --> 00:04:08,125
>> barnaby--
>> think how many rags
122
00:04:08,208 --> 00:04:09,042
He had to pick!
123
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
>> time's a bit of a factor
Here.
124
00:04:10,917 --> 00:04:12,375
>> tell him you're proud
Of his car!
125
00:04:12,458 --> 00:04:14,125
>> what does it matter
What I say?
126
00:04:14,208 --> 00:04:18,417
>> well, he speaks english.
127
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
>> you speak english?
128
00:04:19,708 --> 00:04:20,375
>> yes.
129
00:04:20,458 --> 00:04:24,667
>> mm-hmm.
130
00:04:24,750 --> 00:04:26,833
>> hey, he didn't mean that
About your car.
131
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
>> I don't have a car.
132
00:04:28,083 --> 00:04:29,958
>> oh.
133
00:04:30,042 --> 00:04:31,042
I have about 50.
134
00:04:31,125 --> 00:04:33,875
>> barnaby!
135
00:04:33,958 --> 00:04:34,792
>> eh.
136
00:04:34,875 --> 00:04:37,292
>> now, if I'm here...
137
00:04:37,375 --> 00:04:38,917
That way...
138
00:04:39,000 --> 00:04:39,583
Oh!
139
00:04:39,667 --> 00:04:40,458
Here's an idea.
140
00:04:40,542 --> 00:04:41,667
Indicate north.
141
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
Otherwise, it's not technically
A map.
142
00:04:43,833 --> 00:04:44,542
It's just a drawing.
143
00:04:44,625 --> 00:04:45,583
>> so get this.
144
00:04:45,667 --> 00:04:47,167
He doesn't even have a car.
145
00:04:47,000 --> 00:04:49,375
>> well, thank god
We sorted that out.
146
00:04:49,458 --> 00:04:50,125
>> yeah.
147
00:04:50,208 --> 00:04:52,167
>> now, would you please come
On?
148
00:04:52,000 --> 00:04:52,917
>> come on!
149
00:04:53,000 --> 00:04:54,708
No sense moping around here
All day.
150
00:04:54,792 --> 00:05:02,625
>> yeah, is have too many
Sad memories here.
151
00:05:02,708 --> 00:05:03,833
Also is messy.
152
00:05:03,917 --> 00:05:05,333
>> say we, uh, treat ourselves.
153
00:05:05,417 --> 00:05:06,042
Go do something fun.
154
00:05:06,125 --> 00:05:07,042
>> ooh!
155
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
>> you know?
156
00:05:08,208 --> 00:05:09,333
>> let's go to the illegal
Underground chinese rabbit
157
00:05:09,417 --> 00:05:10,083
Fights.
158
00:05:10,167 --> 00:05:11,042
>> oh. My. God.
159
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
>> [gasp] What?
160
00:05:12,208 --> 00:05:14,125
>> let's get there this instant!
161
00:05:14,208 --> 00:05:15,208
>> come on, lady.
162
00:05:15,042 --> 00:05:16,167
You make bet or what?
163
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
>> ah, so.
164
00:05:17,542 --> 00:05:19,708
Needing one moment, please.
165
00:05:19,792 --> 00:05:25,500
Honorable rady is formurating
Odds.
166
00:05:25,583 --> 00:05:27,583
>> what the hell wrong
With your mouth?
167
00:05:27,667 --> 00:05:28,792
>> are you getting this?
168
00:05:28,875 --> 00:05:29,875
Guys?
169
00:05:29,958 --> 00:05:31,500
The bunny has landed.
170
00:05:31,583 --> 00:05:33,792
>> and another local peabody
Goes to...
171
00:05:33,875 --> 00:05:39,542
>> the bunny--
>> darcel jones of team jaguar.
172
00:05:39,625 --> 00:05:42,417
[growl]
>> love me some darcel jones.
173
00:05:42,500 --> 00:05:43,083
>> oh, yeah!
174
00:05:43,167 --> 00:05:46,625
Slideshow, she's in it.
175
00:05:46,708 --> 00:05:47,417
What?
176
00:05:47,500 --> 00:05:49,208
>> now commencing phase two.
177
00:05:49,292 --> 00:05:50,417
Ah, so!
178
00:05:50,500 --> 00:05:53,125
Pweased to be placing wager on
Wabbit.
179
00:05:53,208 --> 00:05:54,167
>> what the hell, damn girl?
180
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
You hurry!
181
00:05:54,917 --> 00:05:56,000
>> ah, so.
182
00:05:56,083 --> 00:05:58,500
Pwease to excuse--wait, are--
Aren't you my dry cleaner?
183
00:05:58,583 --> 00:05:59,417
>> aah!
184
00:05:59,500 --> 00:06:01,042
>> ow! What the hell are you
Doing?
185
00:06:01,125 --> 00:06:02,542
>> what the hell are you doing?
186
00:06:02,625 --> 00:06:07,083
>> I...Well, don't tell anybody,
But I'm doing an expose on
187
00:06:07,167 --> 00:06:08,458
Rabbit fights.
188
00:06:08,542 --> 00:06:09,417
>> yeah!
189
00:06:09,500 --> 00:06:10,667
Nice cover.
190
00:06:10,750 --> 00:06:12,042
>> thank you!
191
00:06:12,125 --> 00:06:14,458
I am trying to scoop darcel
Jones.
192
00:06:14,542 --> 00:06:18,167
[growl]
>> slideshow!
193
00:06:18,000 --> 00:06:19,292
Now shut up and listen!
194
00:06:19,375 --> 00:06:20,125
>> barnaby, listen.
195
00:06:20,208 --> 00:06:22,792
>> what?
196
00:06:22,875 --> 00:06:23,792
>> thought I heard something.
197
00:06:23,875 --> 00:06:28,333
>> [gasp]
I bet it's a chud.
198
00:06:28,417 --> 00:06:30,708
>> we really need to get you
Some pants.
199
00:06:30,792 --> 00:06:32,167
>> yeah, that's not a pickle.
200
00:06:32,000 --> 00:06:32,917
>> I know.
201
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
It's your penis.
202
00:06:34,333 --> 00:06:37,000
>> my penis?
203
00:06:37,083 --> 00:06:38,000
My penis.
204
00:06:38,083 --> 00:06:38,875
>> barnaby.
205
00:06:38,958 --> 00:06:40,208
>> scrooching back.
206
00:06:40,042 --> 00:06:43,208
>> so, when the feds found out I
Lied about being chinese to get
207
00:06:43,042 --> 00:06:46,667
A minority business loan, they
Gave me a choice.
208
00:06:46,750 --> 00:06:48,875
>> 10 years in prison, jerk-off!
209
00:06:48,958 --> 00:06:52,208
Or you play ball, help us bring
These rabbit killers down, and
210
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
You walk.
211
00:06:53,125 --> 00:06:55,042
>> but--
>> walk down to the post office,
212
00:06:55,125 --> 00:06:57,750
Mail yourself a congratulation
Letter, say, "Hey, I ain't
213
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Getting cornholed in the pen."
214
00:06:59,792 --> 00:07:01,167
>> but I'm really kind of
Scared.
215
00:07:01,250 --> 00:07:02,375
Ow!
216
00:07:02,458 --> 00:07:04,708
>> we'll see how scared your
Punk ass is when you doing 10
217
00:07:04,792 --> 00:07:07,167
The hard way in the federal pen!
218
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
>> what the--
>> and scene!
219
00:07:09,083 --> 00:07:10,042
How was that?
220
00:07:10,125 --> 00:07:10,958
>> goosebumps.
221
00:07:11,042 --> 00:07:12,125
God almighty!
222
00:07:12,208 --> 00:07:15,417
Taquille is doing research for a
Movie about the fbi.
223
00:07:15,500 --> 00:07:16,542
>> wait.
224
00:07:16,625 --> 00:07:17,583
Are y'all allowed to hit them?
225
00:07:17,667 --> 00:07:18,792
>> no.
226
00:07:18,875 --> 00:07:20,333
No, we're actually, uh, the
Department of labor, so we're
227
00:07:20,417 --> 00:07:24,042
Not authorized to do, you know,
Any of this.
228
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
>> right on.
229
00:07:26,292 --> 00:07:27,125
>> ow!
230
00:07:27,208 --> 00:07:28,125
>> heh heh heh!
231
00:07:28,208 --> 00:07:28,875
>> come on!
232
00:07:28,958 --> 00:07:29,625
>> little more.
233
00:07:29,708 --> 00:07:30,333
>> ow!
234
00:07:30,417 --> 00:07:31,333
>> ha ha ha!
235
00:07:31,417 --> 00:07:32,125
>> oh, man.
236
00:07:32,208 --> 00:07:33,417
>> that's awesome.
237
00:07:33,500 --> 00:07:35,042
>> and I--I got to tell you, I'm
A racist, but you have won me
238
00:07:35,125 --> 00:07:37,208
Over...
239
00:07:37,292 --> 00:07:38,667
At least in this case.
240
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
>> but if torpedo vegas finds
Out I'm undercover, he's gonna
241
00:07:41,333 --> 00:07:42,500
Kill me.
242
00:07:42,583 --> 00:07:43,625
Ow!
243
00:07:43,708 --> 00:07:46,667
>> damn it, olivia, you're too
Close to this thing.
244
00:07:46,750 --> 00:07:48,333
And scene!
245
00:07:48,417 --> 00:07:49,208
Ooh.
246
00:07:49,042 --> 00:07:50,292
Hey, nachos!
247
00:07:50,375 --> 00:07:52,917
>> seriously, every time,
Goosebumps with him.
248
00:07:53,000 --> 00:07:57,375
>> yeah, he's in the slideshow.
249
00:07:57,458 --> 00:07:59,667
>> what is this "Slideshow"
Everybody's doing?
250
00:07:59,750 --> 00:08:03,125
>> seriously, you know I have
Tinnitus now.
251
00:08:03,208 --> 00:08:08,750
I got to sleep with the fan on.
252
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
>> hey, baby, want a nacho?
253
00:08:10,417 --> 00:08:13,000
>> no, I don't want a damn
Nacho!
254
00:08:13,083 --> 00:08:15,208
I thought you was taking me to a
Nice restaurant.
255
00:08:15,292 --> 00:08:18,125
>> I would have, if you would
Have dressed appropriately.
256
00:08:18,208 --> 00:08:18,917
>> harrumph!
257
00:08:19,000 --> 00:08:19,792
>> you know who dresses well?
258
00:08:19,875 --> 00:08:20,667
Darcel jones.
259
00:08:20,750 --> 00:08:21,542
>> oh, my god.
260
00:08:21,625 --> 00:08:23,917
>> love darcel jones.
261
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
>> heh! Shock.
262
00:08:25,083 --> 00:08:27,125
>> racist-ass chinaman.
263
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
>> do you have a racist-ass dry
Cleaner?
264
00:08:29,208 --> 00:08:32,167
Find out tonight with two-time
Local peabody award winner
265
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
Darcel jones.
266
00:08:34,042 --> 00:08:36,500
[growl]
>> well, just don't screw up my
267
00:08:36,583 --> 00:08:38,000
Plan, ok?
268
00:08:38,083 --> 00:08:39,500
>> wait. What is your plan?
269
00:08:39,583 --> 00:08:44,125
>> [inhales]
I don't actually have one.
270
00:08:44,208 --> 00:08:46,125
>> so, uh, what's the plan here,
Big'un?
271
00:08:46,208 --> 00:08:47,375
>> ahem.
272
00:08:47,458 --> 00:08:50,042
Well, first, we follow this
Fetid scum pipe into the lair of
273
00:08:50,125 --> 00:08:53,833
Torpedo vegas, where we'll
Effect ingress through the drain
274
00:08:53,917 --> 00:08:59,208
In the men's lavatory.
275
00:08:59,042 --> 00:09:01,792
Once we breach the perimeter,
You'll distract the first
276
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Guard...
277
00:09:03,083 --> 00:09:03,875
>> oh?
278
00:09:03,958 --> 00:09:05,833
>> oh, me so horny!
279
00:09:05,917 --> 00:09:07,000
You distracted?
280
00:09:07,083 --> 00:09:07,667
>> oh!
281
00:09:07,750 --> 00:09:09,167
>> you like teabag, chinatown?
282
00:09:09,250 --> 00:09:10,167
>> ah, so.
283
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
>> while I execute
A stealth kill.
284
00:09:12,083 --> 00:09:15,333
>> what the--
>> shh. Shh. Shh. Shh. Shh.
285
00:09:15,417 --> 00:09:16,083
>> yah!
286
00:09:16,167 --> 00:09:17,375
>> yes, go see your mommy.
287
00:09:17,458 --> 00:09:19,792
He'll have some shuriken we can
Use to take out the remaining
288
00:09:19,875 --> 00:09:21,917
Guards.
289
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
London calling.
290
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
>> aah!
291
00:09:26,333 --> 00:09:27,042
>> ow!
292
00:09:27,125 --> 00:09:28,333
>> aah!
293
00:09:28,417 --> 00:09:30,833
>> then I'll face off with the
Dastardly torpedo vegas mano a
294
00:09:30,917 --> 00:09:34,208
Mano, probably with kitanas.
295
00:09:34,292 --> 00:09:35,958
>> gaa!
296
00:09:36,042 --> 00:09:39,125
You win this round, killface.
297
00:09:39,208 --> 00:09:41,792
Ahh...Ha ha ha.
298
00:09:41,875 --> 00:09:43,167
Heh heh heh.
299
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
>> then I'll have a tearful
Reunion with simon, and we can
300
00:09:45,083 --> 00:09:46,250
All go home.
301
00:09:46,333 --> 00:09:48,167
Bing, bong, bing.
302
00:09:48,250 --> 00:09:51,167
>> yeah.
303
00:09:51,000 --> 00:09:52,292
My part's kinda gay.
304
00:09:52,375 --> 00:09:54,458
>> [chuckle]
Wait till you hear plan "B."
305
00:09:54,542 --> 00:09:57,833
>> wha--what is plan "B"?
306
00:09:57,917 --> 00:10:00,792
>> freeze, douche bags!
307
00:10:00,875 --> 00:10:03,167
>> I don't actually have one.
308
00:10:03,000 --> 00:10:05,167
[captioning made possible by
Turner entertainment group]
309
00:10:05,000 --> 00:10:07,167
[captioned by the national
Captioning institute
310
00:10:07,000 --> 00:10:07,042
--www.Ncicap.Org--]
20108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.