All language subtitles for Frisky.Dingo.S01E10.Flowers.for.Nearl.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 Frisky dingo 10 ten: flowers For nearl 2 00:00:02,042 --> 00:00:04,333 >> previously on "Frisky Dingo"... 3 00:00:04,417 --> 00:00:07,000 >> simon's run away with the Knives! 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,208 >> and my robot pants. 5 00:00:08,292 --> 00:00:09,458 >> we should go find him. 6 00:00:09,542 --> 00:00:13,625 >> you find xander crews, or I'll blow one of your heads off 7 00:00:13,708 --> 00:00:14,417 Every hour. 8 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 >> oh, my-- >> [gasp] 9 00:00:16,958 --> 00:00:20,083 >> yeah. Starting now. 10 00:00:20,167 --> 00:00:22,667 >> I cannot believe you shot my Eyes out. 11 00:00:22,750 --> 00:00:23,833 >> oh, shut up, blondie. 12 00:00:23,917 --> 00:00:24,958 >> nice. 13 00:00:25,042 --> 00:00:28,792 >> does anyone know if this bus Goes to all pet shops? 14 00:00:28,875 --> 00:00:30,125 Hello? 15 00:00:30,208 --> 00:00:31,792 >> nobody's gonna believe Nearl... 16 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 >> I am nearl. 17 00:00:32,833 --> 00:00:35,375 >> the local retarded wino guy Is xander crews. 18 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 >> yeah. That's why I have a Plan. 19 00:00:38,167 --> 00:00:42,042 >> what's your names, guys? 20 00:00:42,125 --> 00:00:43,417 >> wow! 21 00:00:43,500 --> 00:00:45,917 Is this really babar's house. 22 00:00:46,000 --> 00:00:46,875 >> yeah, nearl, yeah. 23 00:00:46,958 --> 00:00:47,500 >> I am nearl. 24 00:00:47,583 --> 00:00:48,125 >> it's babar's house. 25 00:00:48,208 --> 00:00:49,083 Now, come on. 26 00:00:49,167 --> 00:00:49,750 Quit fidgeting. 27 00:00:49,833 --> 00:00:50,958 Stop fidgeting, please. 28 00:00:51,042 --> 00:00:52,167 >> where is babar? 29 00:00:52,000 --> 00:00:53,792 >> he--he's taking a shower, Buddy. 30 00:00:53,875 --> 00:00:55,583 >> elephants shower with their Nose. 31 00:00:55,667 --> 00:00:56,333 >> uh-uh. 32 00:00:56,417 --> 00:00:57,000 >> brrrrrrrr! 33 00:00:57,083 --> 00:00:57,958 >> nearl. 34 00:00:58,042 --> 00:00:58,583 >> that's how they do it. 35 00:00:58,667 --> 00:01:02,917 >> I'm gonna kill babar. 36 00:01:03,000 --> 00:01:04,042 >> what's your names, guys? 37 00:01:04,125 --> 00:01:06,083 >> [sighs] >> hey, uh, can I get in there? 38 00:01:06,167 --> 00:01:06,750 >> uh-oh! 39 00:01:06,833 --> 00:01:08,042 >> just gonna give you a Haircut. 40 00:01:08,125 --> 00:01:09,083 >> I don't want a haircut. 41 00:01:09,167 --> 00:01:11,167 >> now you want to look good For babar, don't you? 42 00:01:11,250 --> 00:01:12,042 >> yes! 43 00:01:12,125 --> 00:01:13,042 >> calm down. 44 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 >> ok. Ok. I got the tuxedo Shirt. 45 00:01:15,417 --> 00:01:16,208 >> uh... 46 00:01:16,292 --> 00:01:17,000 >> I know. Finally. 47 00:01:17,083 --> 00:01:18,167 >> what is that? 48 00:01:18,250 --> 00:01:19,208 >> everybody is ken. 49 00:01:19,292 --> 00:01:20,208 >> what is what? 50 00:01:20,042 --> 00:01:21,042 >> that? 51 00:01:21,125 --> 00:01:22,167 >> um, it's the shirt. 52 00:01:22,000 --> 00:01:23,042 >> really? 53 00:01:23,125 --> 00:01:27,042 And is it me, or is it 1987? 54 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 A wing collar. 55 00:01:28,292 --> 00:01:29,250 Are you doing this? 56 00:01:29,333 --> 00:01:30,917 >> what--what's everybody doing? 57 00:01:31,000 --> 00:01:32,208 >> no. That's great. 58 00:01:32,042 --> 00:01:34,208 >> maybe you and nearl-- >> I am nearl. 59 00:01:34,292 --> 00:01:37,083 >> your [beep] Date can borrow Your dad's [beep] Time 60 00:01:37,167 --> 00:01:38,000 Machine... 61 00:01:38,083 --> 00:01:39,000 >> please don't do this. 62 00:01:39,083 --> 00:01:40,792 >> and fly it into the gym down There in I'm a jag-off high 63 00:01:40,875 --> 00:01:45,333 School and slow dance to lisa Lisa and mother[beep] Cult jam. 64 00:01:45,417 --> 00:01:48,958 >> [sighs] >> lisa lisa, the one I adore! 65 00:01:49,042 --> 00:01:51,500 >> all right. I think it's "The" cult jam. 66 00:01:51,583 --> 00:01:53,458 >> you are correct, sir. 67 00:01:53,542 --> 00:01:57,167 >> no. He isn't, nor is that Collar! 68 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 >> ♪ duk a dow duk a dow dow Ken, look! 69 00:01:59,583 --> 00:02:01,000 >> can we just fix the collar? 70 00:02:01,083 --> 00:02:02,958 >> oh, sure, why not? 71 00:02:03,042 --> 00:02:08,708 I'll just do it tonight while I'm missing another recital. 72 00:02:08,792 --> 00:02:16,083 >> [sighs] [playing classical music] 73 00:02:16,167 --> 00:02:19,625 >> your kids don't have, uh, Xtacle helmets, do they? 74 00:02:19,708 --> 00:02:22,417 >> [gasps] [explosion] 75 00:02:22,500 --> 00:02:23,708 >> aah! 76 00:02:23,792 --> 00:02:25,417 >> oh, my--I got to call jan! 77 00:02:25,500 --> 00:02:27,542 >> oh, but first check out this Haircut! 78 00:02:27,625 --> 00:02:29,042 >> I am tidy for babar. 79 00:02:29,125 --> 00:02:30,375 >> holy crap! 80 00:02:30,458 --> 00:02:31,583 >> oh, my god. 81 00:02:31,667 --> 00:02:33,500 >> everybody, thank ken. 82 00:02:33,583 --> 00:02:36,167 >> so, yeah, he looks a little Bit like crews, but, um... 83 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 >> lisa lisa, this is my friend Ken. 84 00:02:38,083 --> 00:02:39,708 >> we're still dealing with Some pretty profound 85 00:02:39,792 --> 00:02:40,458 Retardation here. 86 00:02:40,542 --> 00:02:42,625 >> ♪ lisa lisa Ken adores her ♪ 87 00:02:42,708 --> 00:02:45,375 >> yeah. So who's read "Flowers For algernon"? 88 00:02:45,458 --> 00:02:46,625 >> ken! 89 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 >> about that kid with all the Chains and the goggles at the 90 00:02:48,083 --> 00:02:49,375 End he gets killed with a Shotgun? 91 00:02:49,458 --> 00:02:50,958 >> no. That's-- >> bo boo boosh! 92 00:02:51,042 --> 00:02:51,917 >> ba ba boosh! 93 00:02:52,000 --> 00:02:55,208 >> that's "Harrison bergeron." 94 00:02:55,042 --> 00:02:57,000 >> "Hollywood squares"! 95 00:02:57,083 --> 00:02:59,167 >> that's tom bergeron. 96 00:02:59,250 --> 00:03:01,167 >> brother of menelaus. 97 00:03:01,250 --> 00:03:02,625 >> damn it! That's agamemnon! 98 00:03:02,708 --> 00:03:03,208 >> boosh! 99 00:03:03,292 --> 00:03:04,042 >> ok? 100 00:03:04,125 --> 00:03:04,625 >> boosh. 101 00:03:04,708 --> 00:03:05,208 >> greek. 102 00:03:05,292 --> 00:03:06,083 >> exactly, sir. 103 00:03:06,167 --> 00:03:08,708 >> [sighs] Ok. Look. See this? 104 00:03:08,792 --> 00:03:09,458 >> yes. 105 00:03:09,542 --> 00:03:11,375 >> we're gonna put this inside Nearl. 106 00:03:11,458 --> 00:03:12,167 >> I'm nearl! 107 00:03:12,250 --> 00:03:13,042 >> it's a brain chemical. 108 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 >> uh, where'd you get brain Chemical? 109 00:03:16,542 --> 00:03:18,958 >> alex, where's my brain Chemical? 110 00:03:19,042 --> 00:03:22,083 >> ich waselde wit vor dese Sneakerschuven. 111 00:03:22,167 --> 00:03:22,958 >> ooh. 112 00:03:23,042 --> 00:03:25,917 >> ja. My [beep] Is strak, nae? 113 00:03:26,000 --> 00:03:26,708 >> ok, nearl. 114 00:03:26,792 --> 00:03:27,333 >> ken! 115 00:03:27,417 --> 00:03:28,208 >> you ready to be smart? 116 00:03:28,292 --> 00:03:29,375 >> is this going hurt? 117 00:03:29,458 --> 00:03:30,750 >> oh, no, no, no. 118 00:03:30,833 --> 00:03:31,833 It's not gonna hurt at all. 119 00:03:31,917 --> 00:03:34,417 You just might feel just a Little bit of pressure. 120 00:03:34,500 --> 00:03:38,167 >> aaaaaaaaah! 121 00:03:38,000 --> 00:03:40,583 Aah, aah, aah-aah! 122 00:03:40,667 --> 00:03:42,458 Ahh. 123 00:03:42,542 --> 00:03:44,875 Ahh. 124 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 Wow. 125 00:03:47,083 --> 00:03:47,958 Ow. 126 00:03:48,042 --> 00:03:50,208 >> hey. How's the--how's, uh, The brain feel? 127 00:03:50,292 --> 00:03:51,417 >> ouch. 128 00:03:51,500 --> 00:03:52,292 >> nearl? 129 00:03:52,375 --> 00:03:54,667 >> mr. Crews will do nicely, Thank you. 130 00:03:54,750 --> 00:03:56,667 >> [gasp] >> though I'm afraid I can't 131 00:03:56,750 --> 00:04:00,250 Say the same for that wing-ed Collar. 132 00:04:00,333 --> 00:04:02,667 My god. 133 00:04:02,750 --> 00:04:04,250 >> well, well, well. 134 00:04:04,333 --> 00:04:06,875 Heh heh heh! 135 00:04:06,958 --> 00:04:09,500 If it isn't xander crews. 136 00:04:09,583 --> 00:04:10,250 >> yes. 137 00:04:10,333 --> 00:04:11,083 >> excellent. 138 00:04:11,167 --> 00:04:13,167 >> or so it would appear. 139 00:04:13,000 --> 00:04:16,792 >> buh, buh, buh, buh, buh, Buh, buh, buh. 140 00:04:16,875 --> 00:04:18,125 >> whoa. Sorry. 141 00:04:18,208 --> 00:04:18,792 >> so... 142 00:04:18,875 --> 00:04:20,042 >> yes. 143 00:04:20,125 --> 00:04:22,667 >> as it turns out, I couldn't Have you declared legally dead 144 00:04:22,750 --> 00:04:24,458 After only 3 days. 145 00:04:24,542 --> 00:04:25,375 >> obviously. 146 00:04:25,458 --> 00:04:26,167 >> shut up. 147 00:04:26,250 --> 00:04:27,083 >> right. Yes. 148 00:04:27,167 --> 00:04:30,125 >> so what say we do the dna Test? 149 00:04:30,208 --> 00:04:31,250 >> oh, what--what is this? 150 00:04:31,333 --> 00:04:32,417 >> dna test. 151 00:04:32,500 --> 00:04:33,583 >> we don't need any of that. 152 00:04:33,667 --> 00:04:35,875 >> have to make sure this Really is xander crews and not 153 00:04:35,958 --> 00:04:38,792 Some sort of elaborate Switcheroonie. 154 00:04:38,875 --> 00:04:40,042 >> oh, you're out of your mind. 155 00:04:40,125 --> 00:04:41,833 >> but the dna machine got Smashed up. 156 00:04:41,917 --> 00:04:42,917 >> oh, I fix. 157 00:04:43,000 --> 00:04:43,625 >> ronny! 158 00:04:43,708 --> 00:04:44,250 >> I fix. 159 00:04:44,333 --> 00:04:45,625 >> what the [beep], man? 160 00:04:45,708 --> 00:04:47,417 >> with my pliers. 161 00:04:47,500 --> 00:04:49,167 >> no whammies, no whammies, no Whammies... 162 00:04:49,250 --> 00:04:50,000 >> what are whammies? 163 00:04:50,083 --> 00:04:50,833 >> huh? 164 00:04:50,917 --> 00:04:51,750 >> what are whammies? 165 00:04:51,833 --> 00:04:54,042 >> the unwelcome thief of "Press Your luck." 166 00:04:54,125 --> 00:04:55,042 >> yeah. 167 00:04:55,125 --> 00:04:56,292 >> how does this-- >> you don't want to meet that 168 00:04:56,375 --> 00:04:57,125 Guy. 169 00:04:57,208 --> 00:04:57,750 >> ok. 170 00:04:57,833 --> 00:04:58,458 >> he'll take all your money. 171 00:04:58,542 --> 00:04:59,458 >> that's what I was afraid of. 172 00:04:59,542 --> 00:05:01,333 >> [gasp] >> hey! 173 00:05:01,417 --> 00:05:02,208 >> all rightie! 174 00:05:02,292 --> 00:05:03,042 >> how about that? 175 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 >> neat. 176 00:05:04,208 --> 00:05:05,917 >> guess I won't be needing This neck bomb detonator 177 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Anymore. 178 00:05:06,917 --> 00:05:07,833 >> hey! 179 00:05:07,917 --> 00:05:09,375 Ha ha ha! 180 00:05:09,458 --> 00:05:10,708 You're crazy, man. 181 00:05:10,792 --> 00:05:14,083 >> I am also awesomely--no. 182 00:05:14,167 --> 00:05:20,917 I am--I am also obviously-- [coughs] 183 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Sorry. 184 00:05:21,917 --> 00:05:22,750 Ahem. 185 00:05:22,833 --> 00:05:24,042 >> what's happening, guys? 186 00:05:24,125 --> 00:05:32,833 >> I am also obviously Awesomely effing leaving! 187 00:05:32,917 --> 00:05:34,167 >> so. Wow. 188 00:05:34,042 --> 00:05:36,625 Uh, where to start. 189 00:05:36,708 --> 00:05:40,208 >> summer 1977. 190 00:05:40,042 --> 00:05:44,708 Queen's "Bohemian rhapsody" was Playing on everybody's 8-track 191 00:05:44,792 --> 00:05:49,167 As a nation slept in fear of The son of sam killer... 192 00:05:49,250 --> 00:05:51,250 >> [gasp] >> and mourned the loss of our 193 00:05:51,333 --> 00:05:56,083 Favorite son, legendary rock And roll icon elvis aaron 194 00:05:56,167 --> 00:05:57,292 Presley. 195 00:05:57,375 --> 00:05:58,292 >> holy crap! 196 00:05:58,375 --> 00:05:59,917 >> why are our heads still Blowing up? 197 00:06:00,000 --> 00:06:00,833 >> that's on me, guys. 198 00:06:00,917 --> 00:06:02,000 Sat on the remote. 199 00:06:02,083 --> 00:06:03,708 >> we should put that in a Cabinet. 200 00:06:03,792 --> 00:06:04,542 >> yeah. 201 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 >> and like-- >> that your fat ass can't 202 00:06:06,167 --> 00:06:06,833 Fit in. 203 00:06:06,917 --> 00:06:07,500 >> oh. 204 00:06:07,583 --> 00:06:09,625 >> everybody just...Ok? 205 00:06:09,708 --> 00:06:14,417 And like elvis, xander crews Had an identical t-win. 206 00:06:14,500 --> 00:06:15,625 >> a twin? 207 00:06:15,708 --> 00:06:20,125 >> twin heirs to the vast crews Fortune left behind by my 208 00:06:20,208 --> 00:06:22,875 Murdered parents. 209 00:06:22,958 --> 00:06:23,708 >> oh, my god. 210 00:06:23,792 --> 00:06:24,667 >> yeah. It's cheddar. 211 00:06:24,750 --> 00:06:27,333 >> but there was trouble at Crews manor. 212 00:06:27,417 --> 00:06:31,167 One son was born profoundly Retarded. 213 00:06:31,250 --> 00:06:34,792 [jabbering] I don't want to go to the 214 00:06:34,875 --> 00:06:36,500 Monkey hospital! 215 00:06:36,583 --> 00:06:37,667 No! 216 00:06:37,750 --> 00:06:40,375 >> but nearl want to stay with Mommy and daddy and brover 217 00:06:40,458 --> 00:06:41,625 Xandy. 218 00:06:41,708 --> 00:06:42,792 >> no, xander. 219 00:06:42,875 --> 00:06:43,750 He's dead to us. 220 00:06:43,833 --> 00:06:44,917 >> wah! 221 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 >> now who's for denny's? 222 00:06:46,083 --> 00:06:47,167 >> grand slam! 223 00:06:47,250 --> 00:06:48,083 >> oh, my god. 224 00:06:48,167 --> 00:06:51,125 >> and they never came to see You? 225 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 >> not even at christ-mas. 226 00:06:53,542 --> 00:06:56,083 >> mr. Ford, what is santa Bringing for nearl? 227 00:06:56,167 --> 00:06:57,750 >> he's gonna bring you an Eneman if you don't stop 228 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Shaking those presents. 229 00:06:58,792 --> 00:07:01,042 >> enema. Sound it out, mr. Ford. 230 00:07:01,125 --> 00:07:02,125 Enema. 231 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 Aah! 232 00:07:04,708 --> 00:07:06,750 >> merry christmas, nearl. 233 00:07:06,833 --> 00:07:08,625 >> back at you, mr. Ford. 234 00:07:08,708 --> 00:07:09,917 >> oh, my god. 235 00:07:10,000 --> 00:07:11,250 That's so freaking sad. 236 00:07:11,333 --> 00:07:12,833 >> yes. Here you go. 237 00:07:12,917 --> 00:07:13,958 >> I'll take it. Thank you. 238 00:07:14,042 --> 00:07:16,583 >> but the asylum was a Pic-I-nic compared to life on 239 00:07:16,667 --> 00:07:20,125 The mean streets of...Town. 240 00:07:20,208 --> 00:07:22,833 But I want to stay forever Living in the hospital with 241 00:07:22,917 --> 00:07:24,625 You, mr. Ford. 242 00:07:24,708 --> 00:07:25,792 >> hospital closed, nearl. 243 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 >> uh-oh. 244 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 >> now I got to go work in a Damn pet store. 245 00:07:28,000 --> 00:07:29,167 >> I'd like that. 246 00:07:29,000 --> 00:07:33,125 >> and you can thank ronald Reagan ass for that. 247 00:07:33,208 --> 00:07:36,125 >> thank you, ronald reagan. 248 00:07:36,208 --> 00:07:38,208 Your legacy is intact. 249 00:07:38,292 --> 00:07:42,125 >> but thanks to you and your Mysterious brain chemical, we 250 00:07:42,208 --> 00:07:47,542 Shall savor the sweet nectar of Revenge as we rise up as one 251 00:07:47,625 --> 00:07:52,125 Man and destroy my brother Xander crew-- 252 00:07:52,208 --> 00:07:57,833 >> [gasp] >> thanks, ken! 253 00:07:57,917 --> 00:07:58,750 >> ronny! 254 00:07:58,833 --> 00:07:59,375 >> what? 255 00:07:59,458 --> 00:08:00,542 >> what is wrong with you? 256 00:08:00,625 --> 00:08:01,333 >> hey. What? 257 00:08:01,417 --> 00:08:02,167 I do you favor. 258 00:08:02,250 --> 00:08:04,083 >> that's why we can't have Nice things. 259 00:08:04,167 --> 00:08:04,917 >> hey. Come on, guys. 260 00:08:05,000 --> 00:08:05,958 >> thank you, ronny. 261 00:08:06,042 --> 00:08:08,333 >> is complicated enough Without all this evil twin 262 00:08:08,417 --> 00:08:10,042 Bull[beep] Having. 263 00:08:10,125 --> 00:08:11,000 >> you know what? 264 00:08:11,083 --> 00:08:13,208 That is--actually, that's a Pretty good point. 265 00:08:13,042 --> 00:08:14,125 >> good for you, ronny. 266 00:08:14,208 --> 00:08:15,542 >> yeah. That was complicated. 267 00:08:15,625 --> 00:08:21,708 >> so if xander crews really is Awesome-x, then where is he? 268 00:08:21,792 --> 00:08:24,750 >> [speaking chinese] >> so, hey-- 269 00:08:24,833 --> 00:08:25,500 >> barnaby, hush. 270 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 We won't get supper again. 271 00:08:27,083 --> 00:08:28,375 >> you ever wonder what we're Making. 272 00:08:28,458 --> 00:08:30,208 >> no. I wonder why you won't Shut up. 273 00:08:30,042 --> 00:08:32,083 >> I think it is telephones. 274 00:08:32,167 --> 00:08:33,125 >> barnaby! 275 00:08:33,208 --> 00:08:34,083 >> hey, look--look. 276 00:08:34,167 --> 00:08:35,208 Can you feel this? 277 00:08:35,042 --> 00:08:36,292 Say hello into this phone. 278 00:08:36,375 --> 00:08:37,625 >> stop it! 279 00:08:37,708 --> 00:08:42,417 > [gasp] >> that's 3 nights running, 280 00:08:42,500 --> 00:08:43,375 Barnaby. 281 00:08:43,458 --> 00:08:44,417 >> and tonight is sloppy joes. 282 00:08:44,500 --> 00:08:45,000 >> thanks a lot. 283 00:08:45,083 --> 00:08:46,792 >> I'm sorry. 284 00:08:46,875 --> 00:08:47,667 You can have my bun. 285 00:08:47,750 --> 00:08:49,500 >> I'm literally starving to Death here. 286 00:08:49,583 --> 00:08:51,292 >> oh. I can hear your tummy. 287 00:08:51,375 --> 00:08:53,208 >> [sniffs] What is that? 288 00:08:53,042 --> 00:08:54,708 What do--I smell a radish. 289 00:08:54,792 --> 00:08:58,333 >> [speaking chinese] >> aw. He wants you to have his 290 00:08:58,417 --> 00:08:59,083 Radish. 291 00:08:59,167 --> 00:09:00,875 >> well, thank you. 292 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Barnaby, tell him thank you. 293 00:09:02,083 --> 00:09:04,667 >> [speaking chinese] >> see if you can make it sound 294 00:09:04,750 --> 00:09:06,417 Slightly sarcastic. 295 00:09:06,500 --> 00:09:11,417 Mm. Save some for my birthday, Put a candle in it. 296 00:09:11,500 --> 00:09:13,958 Oh. Why don't I just eat a Candle? 297 00:09:14,042 --> 00:09:18,292 >> [speaking chinese] >> but why is old spice giving 298 00:09:18,375 --> 00:09:19,542 Me radishes? 299 00:09:19,625 --> 00:09:22,792 >> he says it's something to Something the father of I--iron 300 00:09:22,875 --> 00:09:23,667 Legs. 301 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 >> the father of who? 302 00:09:25,083 --> 00:09:26,000 >> it's either legs or feet. 303 00:09:26,083 --> 00:09:28,458 >> [speaks chinese] >> well, legs then. 304 00:09:28,542 --> 00:09:29,500 Excuse me. 305 00:09:29,583 --> 00:09:31,125 Two weeks I've been taking Chinese. 306 00:09:31,208 --> 00:09:32,500 >> simon was wearing robot Pants. 307 00:09:32,583 --> 00:09:34,083 >> yeah. They're not iron, Though. 308 00:09:34,167 --> 00:09:35,625 >> well, a train's not an iron Rooster, but that's what they 309 00:09:35,708 --> 00:09:36,792 Call it in china. 310 00:09:36,875 --> 00:09:37,458 >> ha ha ha! 311 00:09:37,542 --> 00:09:40,458 >> really? 312 00:09:40,542 --> 00:09:42,125 >> ask him if he knows where Simon is. 313 00:09:42,208 --> 00:09:46,250 >> [speaking chinese] >> what did he say? 314 00:09:46,333 --> 00:09:48,375 >> oh. That's just crazy Chinaman talk, man. 315 00:09:48,458 --> 00:09:50,000 >> barnaby, make those words English. 316 00:09:50,083 --> 00:09:56,542 >> I--I kind of think he said, "Death rabbits." 317 00:09:56,625 --> 00:10:07,083 >> [cheering and booing] >> [speaking chinese] 318 00:10:07,167 --> 00:10:15,750 >> [chanting chinese] [captioning made possible by 319 00:10:15,833 --> 00:10:19,750 Turner entertainment group] [captioned by the national 320 00:10:19,833 --> 00:10:19,875 Captioning institute --www.Ncicap.Org--] 21171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.