Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
Frisky dingo 10 ten: flowers
For nearl
2
00:00:02,042 --> 00:00:04,333
>> previously on "Frisky
Dingo"...
3
00:00:04,417 --> 00:00:07,000
>> simon's run away with the
Knives!
4
00:00:07,083 --> 00:00:08,208
>> and my robot pants.
5
00:00:08,292 --> 00:00:09,458
>> we should go find him.
6
00:00:09,542 --> 00:00:13,625
>> you find xander crews, or
I'll blow one of your heads off
7
00:00:13,708 --> 00:00:14,417
Every hour.
8
00:00:14,500 --> 00:00:16,875
>> oh, my--
>> [gasp]
9
00:00:16,958 --> 00:00:20,083
>> yeah. Starting now.
10
00:00:20,167 --> 00:00:22,667
>> I cannot believe you shot my
Eyes out.
11
00:00:22,750 --> 00:00:23,833
>> oh, shut up, blondie.
12
00:00:23,917 --> 00:00:24,958
>> nice.
13
00:00:25,042 --> 00:00:28,792
>> does anyone know if this bus
Goes to all pet shops?
14
00:00:28,875 --> 00:00:30,125
Hello?
15
00:00:30,208 --> 00:00:31,792
>> nobody's gonna believe
Nearl...
16
00:00:31,875 --> 00:00:32,750
>> I am nearl.
17
00:00:32,833 --> 00:00:35,375
>> the local retarded wino guy
Is xander crews.
18
00:00:35,458 --> 00:00:38,083
>> yeah. That's why I have a
Plan.
19
00:00:38,167 --> 00:00:42,042
>> what's your names, guys?
20
00:00:42,125 --> 00:00:43,417
>> wow!
21
00:00:43,500 --> 00:00:45,917
Is this really babar's house.
22
00:00:46,000 --> 00:00:46,875
>> yeah, nearl, yeah.
23
00:00:46,958 --> 00:00:47,500
>> I am nearl.
24
00:00:47,583 --> 00:00:48,125
>> it's babar's house.
25
00:00:48,208 --> 00:00:49,083
Now, come on.
26
00:00:49,167 --> 00:00:49,750
Quit fidgeting.
27
00:00:49,833 --> 00:00:50,958
Stop fidgeting, please.
28
00:00:51,042 --> 00:00:52,167
>> where is babar?
29
00:00:52,000 --> 00:00:53,792
>> he--he's taking a shower,
Buddy.
30
00:00:53,875 --> 00:00:55,583
>> elephants shower with their
Nose.
31
00:00:55,667 --> 00:00:56,333
>> uh-uh.
32
00:00:56,417 --> 00:00:57,000
>> brrrrrrrr!
33
00:00:57,083 --> 00:00:57,958
>> nearl.
34
00:00:58,042 --> 00:00:58,583
>> that's how they do it.
35
00:00:58,667 --> 00:01:02,917
>> I'm gonna kill babar.
36
00:01:03,000 --> 00:01:04,042
>> what's your names, guys?
37
00:01:04,125 --> 00:01:06,083
>> [sighs]
>> hey, uh, can I get in there?
38
00:01:06,167 --> 00:01:06,750
>> uh-oh!
39
00:01:06,833 --> 00:01:08,042
>> just gonna give you a
Haircut.
40
00:01:08,125 --> 00:01:09,083
>> I don't want a haircut.
41
00:01:09,167 --> 00:01:11,167
>> now you want to look good
For babar, don't you?
42
00:01:11,250 --> 00:01:12,042
>> yes!
43
00:01:12,125 --> 00:01:13,042
>> calm down.
44
00:01:13,125 --> 00:01:15,333
>> ok. Ok. I got the tuxedo
Shirt.
45
00:01:15,417 --> 00:01:16,208
>> uh...
46
00:01:16,292 --> 00:01:17,000
>> I know. Finally.
47
00:01:17,083 --> 00:01:18,167
>> what is that?
48
00:01:18,250 --> 00:01:19,208
>> everybody is ken.
49
00:01:19,292 --> 00:01:20,208
>> what is what?
50
00:01:20,042 --> 00:01:21,042
>> that?
51
00:01:21,125 --> 00:01:22,167
>> um, it's the shirt.
52
00:01:22,000 --> 00:01:23,042
>> really?
53
00:01:23,125 --> 00:01:27,042
And is it me, or is it 1987?
54
00:01:27,125 --> 00:01:28,208
A wing collar.
55
00:01:28,292 --> 00:01:29,250
Are you doing this?
56
00:01:29,333 --> 00:01:30,917
>> what--what's everybody doing?
57
00:01:31,000 --> 00:01:32,208
>> no. That's great.
58
00:01:32,042 --> 00:01:34,208
>> maybe you and nearl--
>> I am nearl.
59
00:01:34,292 --> 00:01:37,083
>> your [beep] Date can borrow
Your dad's [beep] Time
60
00:01:37,167 --> 00:01:38,000
Machine...
61
00:01:38,083 --> 00:01:39,000
>> please don't do this.
62
00:01:39,083 --> 00:01:40,792
>> and fly it into the gym down
There in I'm a jag-off high
63
00:01:40,875 --> 00:01:45,333
School and slow dance to lisa
Lisa and mother[beep] Cult jam.
64
00:01:45,417 --> 00:01:48,958
>> [sighs]
>> lisa lisa, the one I adore!
65
00:01:49,042 --> 00:01:51,500
>> all right. I think it's
"The" cult jam.
66
00:01:51,583 --> 00:01:53,458
>> you are correct, sir.
67
00:01:53,542 --> 00:01:57,167
>> no. He isn't, nor is that
Collar!
68
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
>> ♪ duk a dow duk a dow dow
Ken, look!
69
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
>> can we just fix the collar?
70
00:02:01,083 --> 00:02:02,958
>> oh, sure, why not?
71
00:02:03,042 --> 00:02:08,708
I'll just do it tonight while
I'm missing another recital.
72
00:02:08,792 --> 00:02:16,083
>> [sighs]
[playing classical music]
73
00:02:16,167 --> 00:02:19,625
>> your kids don't have, uh,
Xtacle helmets, do they?
74
00:02:19,708 --> 00:02:22,417
>> [gasps]
[explosion]
75
00:02:22,500 --> 00:02:23,708
>> aah!
76
00:02:23,792 --> 00:02:25,417
>> oh, my--I got to call jan!
77
00:02:25,500 --> 00:02:27,542
>> oh, but first check out this
Haircut!
78
00:02:27,625 --> 00:02:29,042
>> I am tidy for babar.
79
00:02:29,125 --> 00:02:30,375
>> holy crap!
80
00:02:30,458 --> 00:02:31,583
>> oh, my god.
81
00:02:31,667 --> 00:02:33,500
>> everybody, thank ken.
82
00:02:33,583 --> 00:02:36,167
>> so, yeah, he looks a little
Bit like crews, but, um...
83
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
>> lisa lisa, this is my friend
Ken.
84
00:02:38,083 --> 00:02:39,708
>> we're still dealing with
Some pretty profound
85
00:02:39,792 --> 00:02:40,458
Retardation here.
86
00:02:40,542 --> 00:02:42,625
>> ♪ lisa lisa
Ken adores her ♪
87
00:02:42,708 --> 00:02:45,375
>> yeah. So who's read "Flowers
For algernon"?
88
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
>> ken!
89
00:02:46,708 --> 00:02:48,000
>> about that kid with all the
Chains and the goggles at the
90
00:02:48,083 --> 00:02:49,375
End he gets killed with a
Shotgun?
91
00:02:49,458 --> 00:02:50,958
>> no. That's--
>> bo boo boosh!
92
00:02:51,042 --> 00:02:51,917
>> ba ba boosh!
93
00:02:52,000 --> 00:02:55,208
>> that's "Harrison bergeron."
94
00:02:55,042 --> 00:02:57,000
>> "Hollywood squares"!
95
00:02:57,083 --> 00:02:59,167
>> that's tom bergeron.
96
00:02:59,250 --> 00:03:01,167
>> brother of menelaus.
97
00:03:01,250 --> 00:03:02,625
>> damn it! That's agamemnon!
98
00:03:02,708 --> 00:03:03,208
>> boosh!
99
00:03:03,292 --> 00:03:04,042
>> ok?
100
00:03:04,125 --> 00:03:04,625
>> boosh.
101
00:03:04,708 --> 00:03:05,208
>> greek.
102
00:03:05,292 --> 00:03:06,083
>> exactly, sir.
103
00:03:06,167 --> 00:03:08,708
>> [sighs]
Ok. Look. See this?
104
00:03:08,792 --> 00:03:09,458
>> yes.
105
00:03:09,542 --> 00:03:11,375
>> we're gonna put this inside
Nearl.
106
00:03:11,458 --> 00:03:12,167
>> I'm nearl!
107
00:03:12,250 --> 00:03:13,042
>> it's a brain chemical.
108
00:03:13,125 --> 00:03:16,458
>> uh, where'd you get brain
Chemical?
109
00:03:16,542 --> 00:03:18,958
>> alex, where's my brain
Chemical?
110
00:03:19,042 --> 00:03:22,083
>> ich waselde wit vor dese
Sneakerschuven.
111
00:03:22,167 --> 00:03:22,958
>> ooh.
112
00:03:23,042 --> 00:03:25,917
>> ja. My [beep] Is strak, nae?
113
00:03:26,000 --> 00:03:26,708
>> ok, nearl.
114
00:03:26,792 --> 00:03:27,333
>> ken!
115
00:03:27,417 --> 00:03:28,208
>> you ready to be smart?
116
00:03:28,292 --> 00:03:29,375
>> is this going hurt?
117
00:03:29,458 --> 00:03:30,750
>> oh, no, no, no.
118
00:03:30,833 --> 00:03:31,833
It's not gonna hurt at all.
119
00:03:31,917 --> 00:03:34,417
You just might feel just a
Little bit of pressure.
120
00:03:34,500 --> 00:03:38,167
>> aaaaaaaaah!
121
00:03:38,000 --> 00:03:40,583
Aah, aah, aah-aah!
122
00:03:40,667 --> 00:03:42,458
Ahh.
123
00:03:42,542 --> 00:03:44,875
Ahh.
124
00:03:44,958 --> 00:03:47,000
Wow.
125
00:03:47,083 --> 00:03:47,958
Ow.
126
00:03:48,042 --> 00:03:50,208
>> hey. How's the--how's, uh,
The brain feel?
127
00:03:50,292 --> 00:03:51,417
>> ouch.
128
00:03:51,500 --> 00:03:52,292
>> nearl?
129
00:03:52,375 --> 00:03:54,667
>> mr. Crews will do nicely,
Thank you.
130
00:03:54,750 --> 00:03:56,667
>> [gasp]
>> though I'm afraid I can't
131
00:03:56,750 --> 00:04:00,250
Say the same for that wing-ed
Collar.
132
00:04:00,333 --> 00:04:02,667
My god.
133
00:04:02,750 --> 00:04:04,250
>> well, well, well.
134
00:04:04,333 --> 00:04:06,875
Heh heh heh!
135
00:04:06,958 --> 00:04:09,500
If it isn't xander crews.
136
00:04:09,583 --> 00:04:10,250
>> yes.
137
00:04:10,333 --> 00:04:11,083
>> excellent.
138
00:04:11,167 --> 00:04:13,167
>> or so it would appear.
139
00:04:13,000 --> 00:04:16,792
>> buh, buh, buh, buh, buh,
Buh, buh, buh.
140
00:04:16,875 --> 00:04:18,125
>> whoa. Sorry.
141
00:04:18,208 --> 00:04:18,792
>> so...
142
00:04:18,875 --> 00:04:20,042
>> yes.
143
00:04:20,125 --> 00:04:22,667
>> as it turns out, I couldn't
Have you declared legally dead
144
00:04:22,750 --> 00:04:24,458
After only 3 days.
145
00:04:24,542 --> 00:04:25,375
>> obviously.
146
00:04:25,458 --> 00:04:26,167
>> shut up.
147
00:04:26,250 --> 00:04:27,083
>> right. Yes.
148
00:04:27,167 --> 00:04:30,125
>> so what say we do the dna
Test?
149
00:04:30,208 --> 00:04:31,250
>> oh, what--what is this?
150
00:04:31,333 --> 00:04:32,417
>> dna test.
151
00:04:32,500 --> 00:04:33,583
>> we don't need any of that.
152
00:04:33,667 --> 00:04:35,875
>> have to make sure this
Really is xander crews and not
153
00:04:35,958 --> 00:04:38,792
Some sort of elaborate
Switcheroonie.
154
00:04:38,875 --> 00:04:40,042
>> oh, you're out of your mind.
155
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
>> but the dna machine got
Smashed up.
156
00:04:41,917 --> 00:04:42,917
>> oh, I fix.
157
00:04:43,000 --> 00:04:43,625
>> ronny!
158
00:04:43,708 --> 00:04:44,250
>> I fix.
159
00:04:44,333 --> 00:04:45,625
>> what the [beep], man?
160
00:04:45,708 --> 00:04:47,417
>> with my pliers.
161
00:04:47,500 --> 00:04:49,167
>> no whammies, no whammies, no
Whammies...
162
00:04:49,250 --> 00:04:50,000
>> what are whammies?
163
00:04:50,083 --> 00:04:50,833
>> huh?
164
00:04:50,917 --> 00:04:51,750
>> what are whammies?
165
00:04:51,833 --> 00:04:54,042
>> the unwelcome thief of "Press
Your luck."
166
00:04:54,125 --> 00:04:55,042
>> yeah.
167
00:04:55,125 --> 00:04:56,292
>> how does this--
>> you don't want to meet that
168
00:04:56,375 --> 00:04:57,125
Guy.
169
00:04:57,208 --> 00:04:57,750
>> ok.
170
00:04:57,833 --> 00:04:58,458
>> he'll take all your money.
171
00:04:58,542 --> 00:04:59,458
>> that's what I was afraid of.
172
00:04:59,542 --> 00:05:01,333
>> [gasp]
>> hey!
173
00:05:01,417 --> 00:05:02,208
>> all rightie!
174
00:05:02,292 --> 00:05:03,042
>> how about that?
175
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
>> neat.
176
00:05:04,208 --> 00:05:05,917
>> guess I won't be needing
This neck bomb detonator
177
00:05:06,000 --> 00:05:06,833
Anymore.
178
00:05:06,917 --> 00:05:07,833
>> hey!
179
00:05:07,917 --> 00:05:09,375
Ha ha ha!
180
00:05:09,458 --> 00:05:10,708
You're crazy, man.
181
00:05:10,792 --> 00:05:14,083
>> I am also awesomely--no.
182
00:05:14,167 --> 00:05:20,917
I am--I am also obviously--
[coughs]
183
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Sorry.
184
00:05:21,917 --> 00:05:22,750
Ahem.
185
00:05:22,833 --> 00:05:24,042
>> what's happening, guys?
186
00:05:24,125 --> 00:05:32,833
>> I am also obviously
Awesomely effing leaving!
187
00:05:32,917 --> 00:05:34,167
>> so. Wow.
188
00:05:34,042 --> 00:05:36,625
Uh, where to start.
189
00:05:36,708 --> 00:05:40,208
>> summer 1977.
190
00:05:40,042 --> 00:05:44,708
Queen's "Bohemian rhapsody" was
Playing on everybody's 8-track
191
00:05:44,792 --> 00:05:49,167
As a nation slept in fear of
The son of sam killer...
192
00:05:49,250 --> 00:05:51,250
>> [gasp]
>> and mourned the loss of our
193
00:05:51,333 --> 00:05:56,083
Favorite son, legendary rock
And roll icon elvis aaron
194
00:05:56,167 --> 00:05:57,292
Presley.
195
00:05:57,375 --> 00:05:58,292
>> holy crap!
196
00:05:58,375 --> 00:05:59,917
>> why are our heads still
Blowing up?
197
00:06:00,000 --> 00:06:00,833
>> that's on me, guys.
198
00:06:00,917 --> 00:06:02,000
Sat on the remote.
199
00:06:02,083 --> 00:06:03,708
>> we should put that in a
Cabinet.
200
00:06:03,792 --> 00:06:04,542
>> yeah.
201
00:06:04,625 --> 00:06:06,083
>> and like--
>> that your fat ass can't
202
00:06:06,167 --> 00:06:06,833
Fit in.
203
00:06:06,917 --> 00:06:07,500
>> oh.
204
00:06:07,583 --> 00:06:09,625
>> everybody just...Ok?
205
00:06:09,708 --> 00:06:14,417
And like elvis, xander crews
Had an identical t-win.
206
00:06:14,500 --> 00:06:15,625
>> a twin?
207
00:06:15,708 --> 00:06:20,125
>> twin heirs to the vast crews
Fortune left behind by my
208
00:06:20,208 --> 00:06:22,875
Murdered parents.
209
00:06:22,958 --> 00:06:23,708
>> oh, my god.
210
00:06:23,792 --> 00:06:24,667
>> yeah. It's cheddar.
211
00:06:24,750 --> 00:06:27,333
>> but there was trouble at
Crews manor.
212
00:06:27,417 --> 00:06:31,167
One son was born profoundly
Retarded.
213
00:06:31,250 --> 00:06:34,792
[jabbering]
I don't want to go to the
214
00:06:34,875 --> 00:06:36,500
Monkey hospital!
215
00:06:36,583 --> 00:06:37,667
No!
216
00:06:37,750 --> 00:06:40,375
>> but nearl want to stay with
Mommy and daddy and brover
217
00:06:40,458 --> 00:06:41,625
Xandy.
218
00:06:41,708 --> 00:06:42,792
>> no, xander.
219
00:06:42,875 --> 00:06:43,750
He's dead to us.
220
00:06:43,833 --> 00:06:44,917
>> wah!
221
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
>> now who's for denny's?
222
00:06:46,083 --> 00:06:47,167
>> grand slam!
223
00:06:47,250 --> 00:06:48,083
>> oh, my god.
224
00:06:48,167 --> 00:06:51,125
>> and they never came to see
You?
225
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
>> not even at christ-mas.
226
00:06:53,542 --> 00:06:56,083
>> mr. Ford, what is santa
Bringing for nearl?
227
00:06:56,167 --> 00:06:57,750
>> he's gonna bring you an
Eneman if you don't stop
228
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Shaking those presents.
229
00:06:58,792 --> 00:07:01,042
>> enema. Sound it out, mr.
Ford.
230
00:07:01,125 --> 00:07:02,125
Enema.
231
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
Aah!
232
00:07:04,708 --> 00:07:06,750
>> merry christmas, nearl.
233
00:07:06,833 --> 00:07:08,625
>> back at you, mr. Ford.
234
00:07:08,708 --> 00:07:09,917
>> oh, my god.
235
00:07:10,000 --> 00:07:11,250
That's so freaking sad.
236
00:07:11,333 --> 00:07:12,833
>> yes. Here you go.
237
00:07:12,917 --> 00:07:13,958
>> I'll take it. Thank you.
238
00:07:14,042 --> 00:07:16,583
>> but the asylum was a
Pic-I-nic compared to life on
239
00:07:16,667 --> 00:07:20,125
The mean streets of...Town.
240
00:07:20,208 --> 00:07:22,833
But I want to stay forever
Living in the hospital with
241
00:07:22,917 --> 00:07:24,625
You, mr. Ford.
242
00:07:24,708 --> 00:07:25,792
>> hospital closed, nearl.
243
00:07:25,875 --> 00:07:26,708
>> uh-oh.
244
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
>> now I got to go work in a
Damn pet store.
245
00:07:28,000 --> 00:07:29,167
>> I'd like that.
246
00:07:29,000 --> 00:07:33,125
>> and you can thank ronald
Reagan ass for that.
247
00:07:33,208 --> 00:07:36,125
>> thank you, ronald reagan.
248
00:07:36,208 --> 00:07:38,208
Your legacy is intact.
249
00:07:38,292 --> 00:07:42,125
>> but thanks to you and your
Mysterious brain chemical, we
250
00:07:42,208 --> 00:07:47,542
Shall savor the sweet nectar of
Revenge as we rise up as one
251
00:07:47,625 --> 00:07:52,125
Man and destroy my brother
Xander crew--
252
00:07:52,208 --> 00:07:57,833
>> [gasp]
>> thanks, ken!
253
00:07:57,917 --> 00:07:58,750
>> ronny!
254
00:07:58,833 --> 00:07:59,375
>> what?
255
00:07:59,458 --> 00:08:00,542
>> what is wrong with you?
256
00:08:00,625 --> 00:08:01,333
>> hey. What?
257
00:08:01,417 --> 00:08:02,167
I do you favor.
258
00:08:02,250 --> 00:08:04,083
>> that's why we can't have
Nice things.
259
00:08:04,167 --> 00:08:04,917
>> hey. Come on, guys.
260
00:08:05,000 --> 00:08:05,958
>> thank you, ronny.
261
00:08:06,042 --> 00:08:08,333
>> is complicated enough
Without all this evil twin
262
00:08:08,417 --> 00:08:10,042
Bull[beep] Having.
263
00:08:10,125 --> 00:08:11,000
>> you know what?
264
00:08:11,083 --> 00:08:13,208
That is--actually, that's a
Pretty good point.
265
00:08:13,042 --> 00:08:14,125
>> good for you, ronny.
266
00:08:14,208 --> 00:08:15,542
>> yeah. That was complicated.
267
00:08:15,625 --> 00:08:21,708
>> so if xander crews really is
Awesome-x, then where is he?
268
00:08:21,792 --> 00:08:24,750
>> [speaking chinese]
>> so, hey--
269
00:08:24,833 --> 00:08:25,500
>> barnaby, hush.
270
00:08:25,583 --> 00:08:27,000
We won't get supper again.
271
00:08:27,083 --> 00:08:28,375
>> you ever wonder what we're
Making.
272
00:08:28,458 --> 00:08:30,208
>> no. I wonder why you won't
Shut up.
273
00:08:30,042 --> 00:08:32,083
>> I think it is telephones.
274
00:08:32,167 --> 00:08:33,125
>> barnaby!
275
00:08:33,208 --> 00:08:34,083
>> hey, look--look.
276
00:08:34,167 --> 00:08:35,208
Can you feel this?
277
00:08:35,042 --> 00:08:36,292
Say hello into this phone.
278
00:08:36,375 --> 00:08:37,625
>> stop it!
279
00:08:37,708 --> 00:08:42,417
> [gasp]
>> that's 3 nights running,
280
00:08:42,500 --> 00:08:43,375
Barnaby.
281
00:08:43,458 --> 00:08:44,417
>> and tonight is sloppy joes.
282
00:08:44,500 --> 00:08:45,000
>> thanks a lot.
283
00:08:45,083 --> 00:08:46,792
>> I'm sorry.
284
00:08:46,875 --> 00:08:47,667
You can have my bun.
285
00:08:47,750 --> 00:08:49,500
>> I'm literally starving to
Death here.
286
00:08:49,583 --> 00:08:51,292
>> oh. I can hear your tummy.
287
00:08:51,375 --> 00:08:53,208
>> [sniffs]
What is that?
288
00:08:53,042 --> 00:08:54,708
What do--I smell a radish.
289
00:08:54,792 --> 00:08:58,333
>> [speaking chinese]
>> aw. He wants you to have his
290
00:08:58,417 --> 00:08:59,083
Radish.
291
00:08:59,167 --> 00:09:00,875
>> well, thank you.
292
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Barnaby, tell him thank you.
293
00:09:02,083 --> 00:09:04,667
>> [speaking chinese]
>> see if you can make it sound
294
00:09:04,750 --> 00:09:06,417
Slightly sarcastic.
295
00:09:06,500 --> 00:09:11,417
Mm. Save some for my birthday,
Put a candle in it.
296
00:09:11,500 --> 00:09:13,958
Oh. Why don't I just eat a
Candle?
297
00:09:14,042 --> 00:09:18,292
>> [speaking chinese]
>> but why is old spice giving
298
00:09:18,375 --> 00:09:19,542
Me radishes?
299
00:09:19,625 --> 00:09:22,792
>> he says it's something to
Something the father of I--iron
300
00:09:22,875 --> 00:09:23,667
Legs.
301
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
>> the father of who?
302
00:09:25,083 --> 00:09:26,000
>> it's either legs or feet.
303
00:09:26,083 --> 00:09:28,458
>> [speaks chinese]
>> well, legs then.
304
00:09:28,542 --> 00:09:29,500
Excuse me.
305
00:09:29,583 --> 00:09:31,125
Two weeks I've been taking
Chinese.
306
00:09:31,208 --> 00:09:32,500
>> simon was wearing robot
Pants.
307
00:09:32,583 --> 00:09:34,083
>> yeah. They're not iron,
Though.
308
00:09:34,167 --> 00:09:35,625
>> well, a train's not an iron
Rooster, but that's what they
309
00:09:35,708 --> 00:09:36,792
Call it in china.
310
00:09:36,875 --> 00:09:37,458
>> ha ha ha!
311
00:09:37,542 --> 00:09:40,458
>> really?
312
00:09:40,542 --> 00:09:42,125
>> ask him if he knows where
Simon is.
313
00:09:42,208 --> 00:09:46,250
>> [speaking chinese]
>> what did he say?
314
00:09:46,333 --> 00:09:48,375
>> oh. That's just crazy
Chinaman talk, man.
315
00:09:48,458 --> 00:09:50,000
>> barnaby, make those words
English.
316
00:09:50,083 --> 00:09:56,542
>> I--I kind of think he said,
"Death rabbits."
317
00:09:56,625 --> 00:10:07,083
>> [cheering and booing]
>> [speaking chinese]
318
00:10:07,167 --> 00:10:15,750
>> [chanting chinese]
[captioning made possible by
319
00:10:15,833 --> 00:10:19,750
Turner entertainment group]
[captioned by the national
320
00:10:19,833 --> 00:10:19,875
Captioning institute
--www.Ncicap.Org--]
21171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.