Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,920 --> 00:04:42,520
Have you ever heard, in the quiet of night,
2
00:04:43,000 --> 00:04:49,800
the voice singing of love and sorrow?
3
00:04:50,319 --> 00:04:57,240
The simple, plaintive song of the shepherd's pipe
4
00:04:57,600 --> 00:05:03,360
at the morning hour. Have you ever heard it?
5
00:05:03,560 --> 00:05:07,839
Have you ever heard it?
6
00:05:28,959 --> 00:05:33,199
Have you ever heard it?
7
00:05:41,480 --> 00:05:49,080
Have you ever heard it?"
8
00:05:50,399 --> 00:05:56,599
They're singing. Just as I used to,
9
00:05:57,399 --> 00:06:04,079
many years ago...
10
00:06:04,959 --> 00:06:07,799
Do you remember?
11
00:06:08,160 --> 00:06:12,680
- You were young then... - How I loved Richardson...
12
00:06:15,959 --> 00:06:20,680
I never read his novels,
13
00:06:21,079 --> 00:06:25,759
but my cousin from Moscow often spoke of them.
14
00:06:26,240 --> 00:06:29,639
Your husband was still courting you
15
00:06:30,079 --> 00:06:38,519
but your thoughts were with another who pleased you more.
16
00:06:39,800 --> 00:06:46,520
He was a famous dandy and a gambler.
17
00:06:47,399 --> 00:06:54,359
How well-dressed I was in those days!
18
00:06:55,759 --> 00:07:02,079
They married you without your consent...
19
00:07:02,279 --> 00:07:08,519
Your husband brought you here.
20
00:07:10,519 --> 00:07:19,199
Kept busy with the household, I settled down...
21
00:07:21,040 --> 00:07:24,000
Heaven sends us habit
22
00:07:24,360 --> 00:07:29,080
in place of happiness.
23
00:07:32,160 --> 00:07:37,200
Heaven sends us habit
24
00:07:37,399 --> 00:07:41,079
in place of happiness.
25
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Corsets, albums,
26
00:07:50,240 --> 00:07:52,560
Princess Pauline,
27
00:07:52,759 --> 00:07:55,560
anthologies of sentimental verse,
28
00:07:56,279 --> 00:07:58,759
I forgot them all.
29
00:07:58,959 --> 00:08:03,529
You began to call the maid Akulka instead of "Céline"
30
00:08:05,009 --> 00:08:11,719
and you went back to dressing gowns and mob caps.
31
00:08:11,920 --> 00:08:14,840
Heaven sends us habit
32
00:08:16,079 --> 00:08:19,879
in place of happiness.
33
00:08:33,159 --> 00:08:37,600
My husband loved me dearly...
34
00:08:38,039 --> 00:08:42,639
He loved you very much.
35
00:08:42,960 --> 00:08:47,519
And he trusted me completely...
36
00:08:47,840 --> 00:08:52,800
He trusted you with everything.
37
00:08:53,120 --> 00:09:00,639
Heaven sends us habit
38
00:09:01,480 --> 00:09:08,120
in place of happiness.
39
00:09:42,639 --> 00:09:48,840
My little feet ache
40
00:09:49,200 --> 00:09:52,840
from walking...
41
00:10:01,559 --> 00:10:08,319
My little white hands ache
42
00:10:08,519 --> 00:10:12,360
from working...
43
00:10:21,159 --> 00:10:25,679
My poor heart aches
44
00:10:26,000 --> 00:10:33,799
from loving!
45
00:10:40,960 --> 00:10:47,960
I don't know how to forget my sweetheart.
46
00:10:55,559 --> 00:11:00,599
My little feet ache
47
00:11:01,399 --> 00:11:06,120
from walking...
48
00:11:14,480 --> 00:11:20,039
My little white hands ache
49
00:11:20,440 --> 00:11:25,360
from working...
50
00:11:41,080 --> 00:11:46,600
How I love these songs
51
00:11:46,919 --> 00:11:57,240
that carry me off into a world of dreams...
52
00:12:12,919 --> 00:12:15,279
Tatiana,
53
00:12:15,759 --> 00:12:18,639
you're always dreaming!
54
00:12:20,600 --> 00:12:27,680
Singing always makes me gay!
55
00:12:28,600 --> 00:12:33,440
"One day, across the pretty little bridge..."
56
00:12:40,759 --> 00:12:44,879
I'm not one for pining away.
57
00:12:45,600 --> 00:12:49,920
I don't like daydreaming in silence,
58
00:12:50,879 --> 00:12:58,769
...or lingering on my balcony at night sighing
59
00:13:02,200 --> 00:13:07,240
from the depths of my soul.
60
00:13:07,559 --> 00:13:12,519
Why should I sigh
61
00:13:12,919 --> 00:13:17,719
as my youth flows by joyfully?
62
00:13:18,360 --> 00:13:23,399
I am carefree and full of fun.
63
00:13:23,879 --> 00:13:28,480
People say I'm like a child.
64
00:13:29,120 --> 00:13:34,440
I shall always love life!
65
00:13:35,200 --> 00:13:39,879
I shall always be the same...
66
00:13:41,480 --> 00:13:45,360
Filled with hope...
67
00:13:46,399 --> 00:13:50,319
...light-hearted and gay.
68
00:13:52,080 --> 00:13:56,320
Filled with hope...
69
00:13:58,080 --> 00:14:02,200
...light-hearted and gay.
70
00:14:06,080 --> 00:14:10,320
I'm not one for pining away.
71
00:14:11,399 --> 00:14:15,279
I don't like daydreaming in silence...
72
00:14:16,759 --> 00:14:23,439
...sighing from the depths of my soul.
73
00:14:33,519 --> 00:14:35,679
Why should I sigh
74
00:14:36,200 --> 00:14:43,759
as my youth flows by joyfully?
75
00:14:45,039 --> 00:14:51,360
I am carefree and full of fun.
76
00:14:52,000 --> 00:14:56,320
People say
77
00:14:57,039 --> 00:15:01,360
I'm like a child.
78
00:15:23,480 --> 00:15:30,759
Ever cheerful, like a little bird...
79
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
You are ready to dance,
80
00:15:37,120 --> 00:15:38,840
aren't you?
81
00:15:39,519 --> 00:15:41,159
Tatiana...
82
00:15:43,440 --> 00:15:51,360
Are you feeling ill?
83
00:15:52,480 --> 00:15:57,200
No, nanny, I'm quite well.
84
00:15:58,519 --> 00:16:01,319
Mama, just look at Tatiana!
85
00:16:01,840 --> 00:16:06,840
It's true, you're terribly pale...
86
00:16:07,200 --> 00:16:10,160
I always am...
87
00:16:10,559 --> 00:16:14,079
Don't be alarmed, Mama!
88
00:16:14,480 --> 00:16:19,560
The book I'm reading is so absorbing...
89
00:16:20,039 --> 00:16:22,360
And makes you so pale...
90
00:16:22,720 --> 00:16:28,440
Of course. The torments of the two lovers
91
00:16:28,919 --> 00:16:37,559
are so moving.
92
00:16:38,639 --> 00:16:44,399
How they suffer!
93
00:16:51,559 --> 00:16:57,799
There was a time when I used to get upset
94
00:16:58,399 --> 00:17:03,000
reading such books.
95
00:17:04,519 --> 00:17:08,799
With the passing years
96
00:17:09,279 --> 00:17:15,639
I saw that such heroes don't exist. I don't think about it any more.
97
00:17:16,319 --> 00:17:21,000
What do you think about then?
98
00:17:22,119 --> 00:17:26,599
What if Lenski arrived?
99
00:17:29,799 --> 00:17:34,279
Someone's coming... It's him!
100
00:17:35,240 --> 00:17:36,759
Indeed it is!
101
00:17:37,880 --> 00:17:39,600
He's not alone!
102
00:17:40,720 --> 00:17:42,000
Who can be with him?
103
00:17:43,680 --> 00:17:48,799
Mr. Lenski is here, with a Mr. Onegin...
104
00:17:49,599 --> 00:17:51,599
I must hide...
105
00:17:51,799 --> 00:17:55,399
Where are you going!
106
00:17:55,720 --> 00:17:59,200
What will they think?
107
00:18:00,400 --> 00:18:03,040
Show them in, quickly!
108
00:18:27,880 --> 00:18:33,080
Mesdames, I've taken the liberty of bringing a friend.
109
00:18:35,440 --> 00:18:42,519
May I introduce my neighbour Onegin...
110
00:18:43,039 --> 00:18:45,680
Delighted.
111
00:18:47,559 --> 00:18:51,799
The pleasure is all ours.
112
00:18:53,720 --> 00:18:59,200
May I present my two daughters?
113
00:18:59,400 --> 00:19:03,000
I'm very happy to meet you.
114
00:19:05,680 --> 00:19:15,400
Would you prefer the drawing room or the garden?
115
00:19:17,160 --> 00:19:28,000
Please don't stand on ceremony. We're neighbours!
116
00:19:30,880 --> 00:19:42,480
How I love this garden, so shady and secluded.
117
00:19:42,799 --> 00:19:46,079
One feels so comfortable here...
118
00:19:47,000 --> 00:19:53,799
Perfect, I must attend to things inside.
119
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
Look after our guests!
120
00:19:59,799 --> 00:20:02,119
I'll be right back.
121
00:20:13,640 --> 00:20:18,120
Which one is Tatiana?
122
00:20:18,480 --> 00:20:20,269
The dreamy, silent one...
123
00:20:20,650 --> 00:20:26,530
- How can a poet like you love the other? - (My waiting is over...)
124
00:20:28,009 --> 00:20:33,650
I knew Onegin would make a great impression...
125
00:20:34,130 --> 00:20:39,070
Olga's face is as round as the idiotic moon in the sky!
126
00:20:39,369 --> 00:20:43,549
(He is the one, I am sure!)
127
00:20:44,049 --> 00:20:47,289
(His image will haunt my days and nights.)
128
00:20:50,369 --> 00:20:55,269
Olga's face is as round as the idiotic moon!
129
00:20:59,569 --> 00:21:08,529
Wave and rock, ice and flame, are not as different as we are!
130
00:21:12,049 --> 00:21:16,009
My soul will be seared with the fire of love!
131
00:21:18,650 --> 00:21:25,810
Olga's face is as round as the idiotic moon in the sky!
132
00:21:30,690 --> 00:21:38,970
You and I differ even more than poetry and prose.
133
00:22:04,200 --> 00:22:13,319
How happy I am to see you again!
134
00:22:14,079 --> 00:22:18,799
Didn't we see each other yesterday?
135
00:22:19,000 --> 00:22:23,599
Yes, but a whole day
136
00:22:23,799 --> 00:22:28,039
without seeing each other...
137
00:22:30,759 --> 00:22:33,559
...it's an eternity!
138
00:22:33,880 --> 00:22:42,920
An eternity? What a frightful word!
139
00:22:44,400 --> 00:22:47,040
A frightful word, yes...
140
00:22:47,880 --> 00:22:51,000
...but not for my love!
141
00:22:53,720 --> 00:22:59,559
Tell me... I think
142
00:23:00,000 --> 00:23:07,119
you must die of boredom in this remote place.
143
00:23:08,440 --> 00:23:16,799
I can't imagine you get much amusement.
144
00:23:18,000 --> 00:23:21,440
I read a lot...
145
00:23:22,599 --> 00:23:31,559
Reading provides food for the mind and heart,
146
00:23:31,759 --> 00:23:35,879
but one can hardly read all the time.
147
00:23:38,599 --> 00:23:43,799
Sometimes I daydream as I go for a walk...
148
00:23:45,920 --> 00:23:49,759
What do you dream about?
149
00:23:53,720 --> 00:23:58,480
Dreams have kept me company
150
00:23:59,079 --> 00:24:03,599
since my childhood.
151
00:24:04,200 --> 00:24:15,279
I see you dream a lot. I was like that, once...
152
00:24:21,279 --> 00:24:27,279
I love you...
153
00:24:28,720 --> 00:24:40,600
...as only a mad poet can be fated to love!
154
00:24:42,279 --> 00:24:49,079
Always and everywhere, this same dream...
155
00:24:50,519 --> 00:24:56,920
...this same desire...
156
00:24:58,200 --> 00:25:04,240
...this same yearning...
157
00:25:06,799 --> 00:25:11,440
As a child I was captivated by you...
158
00:25:14,759 --> 00:25:19,839
...when heartache was still unknown.
159
00:25:22,759 --> 00:25:32,879
I observed you with emotion in your childhood games
160
00:25:33,880 --> 00:25:39,240
And in the shadows of the oaks,
161
00:25:41,279 --> 00:25:48,000
I shared them with you.
162
00:25:55,599 --> 00:26:03,919
I love you,
163
00:26:04,519 --> 00:26:14,079
as only a poet can love.
164
00:26:14,279 --> 00:26:17,519
You alone fill my dreams...
165
00:26:17,720 --> 00:26:21,120
You, my suffering,
166
00:26:21,319 --> 00:26:25,000
my joy.
167
00:26:25,319 --> 00:26:32,039
I love you!
168
00:26:32,759 --> 00:26:37,480
Never shall anything,
169
00:26:37,680 --> 00:26:43,799
be it separation or pleasure,
170
00:26:44,000 --> 00:26:48,480
quench love's sacred flame
171
00:26:48,920 --> 00:26:58,600
in my heart!
172
00:26:59,160 --> 00:27:03,160
We grew up together
173
00:27:03,359 --> 00:27:08,159
in the peace of the countryside.
174
00:27:08,599 --> 00:27:12,919
In our childhood,
175
00:27:13,119 --> 00:27:23,599
our parents destined us for each other.
176
00:27:53,599 --> 00:27:55,119
There you are!
177
00:27:57,000 --> 00:27:58,880
But where is Tatiana?
178
00:28:00,880 --> 00:28:04,760
She must be strolling with our guest.
179
00:28:06,400 --> 00:28:09,360
I'll call her.
180
00:28:10,240 --> 00:28:15,680
Tell her it's time to come indoors.
181
00:28:16,559 --> 00:28:23,000
Our guests will be getting hungry.
182
00:28:25,599 --> 00:28:29,039
Please, won't you...
183
00:28:30,000 --> 00:28:32,240
After you.
184
00:28:45,799 --> 00:28:48,359
My uncle
185
00:28:49,079 --> 00:28:54,359
was a man of the highest principles...
186
00:28:55,920 --> 00:28:59,400
Right up until the end
187
00:29:00,039 --> 00:29:03,200
he obliged everyone to respect him.
188
00:29:03,759 --> 00:29:07,680
He couldn't have done better!
189
00:29:09,480 --> 00:29:17,450
But how boring to sit with a dying man, day and night,
190
00:29:17,480 --> 00:29:21,440
never daring to move!
191
00:29:29,599 --> 00:29:32,559
Here comes my little dove
192
00:29:34,799 --> 00:29:41,879
with downcast eyes...
193
00:29:42,400 --> 00:29:47,000
How intimidated she looks!
194
00:29:48,559 --> 00:29:52,799
Has she taken a fancy to our new neighbour?
195
00:32:11,799 --> 00:32:15,079
I've chattered enough.
196
00:32:16,680 --> 00:32:19,279
It's time for bed.
197
00:32:20,640 --> 00:32:29,400
I have to wake you early tomorrow.
198
00:33:14,079 --> 00:33:16,839
I'm not sleepy...
199
00:33:22,200 --> 00:33:24,799
It's so stuffy in here.
200
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
Open the window...
201
00:33:33,319 --> 00:33:36,759
What's the matter?
202
00:33:41,799 --> 00:33:44,759
I feel sad.
203
00:33:45,359 --> 00:33:48,519
Let's talk about the old days...
204
00:33:53,799 --> 00:33:56,639
Once upon a time,
205
00:33:56,960 --> 00:34:06,000
I used to know any number of tales...
206
00:34:07,160 --> 00:34:13,000
...about evil spirits and gentle maidens...
207
00:34:13,199 --> 00:34:18,239
But now everything is confused in my head.
208
00:34:19,400 --> 00:34:22,599
I've forgotten everything.
209
00:34:25,800 --> 00:34:30,560
I'm getting old.
210
00:34:32,239 --> 00:34:33,719
It's hard.
211
00:34:37,679 --> 00:34:40,719
Tell me...
212
00:34:44,119 --> 00:34:48,319
In the past...
213
00:34:48,880 --> 00:34:52,640
Were you ever in love?
214
00:34:53,960 --> 00:34:57,559
Get along with you, Tatiana. In my day
215
00:34:58,119 --> 00:35:01,599
we never spoke about love!
216
00:35:02,360 --> 00:35:09,880
My late mother-in-law would have chased me from the face of the earth!
217
00:35:15,440 --> 00:35:19,200
Then how did you get married?
218
00:35:24,480 --> 00:35:28,800
It was God's will. My Ivan...
219
00:35:29,000 --> 00:35:32,400
...was younger than me.
220
00:35:35,480 --> 00:35:39,679
And I was only thirteen!
221
00:35:42,199 --> 00:35:46,759
During two long weeks,
222
00:35:46,960 --> 00:35:49,599
my father hesitated,
223
00:35:49,800 --> 00:35:58,880
and then finally, he gave me his blessing.
224
00:36:02,719 --> 00:36:09,039
I was so frightened, I wept.
225
00:36:11,599 --> 00:36:16,000
And then they led me off
226
00:36:16,199 --> 00:36:20,759
with songs to the church.
227
00:36:22,400 --> 00:36:28,200
I found myself in a new family.
228
00:36:30,000 --> 00:36:32,079
But you're not even listening to me!
229
00:36:33,920 --> 00:36:40,519
Oh Nanny, I'm suffering so.
230
00:36:40,920 --> 00:36:46,920
I feel so unhappy...
231
00:36:47,599 --> 00:36:52,920
I'm ready to burst into tears!
232
00:36:55,840 --> 00:37:01,120
My child, you're not well.
233
00:37:04,400 --> 00:37:09,119
Lord have mercy on you!
234
00:37:13,559 --> 00:37:18,599
I'll use the holy water.
235
00:37:19,559 --> 00:37:22,639
You're feverish.
236
00:37:27,800 --> 00:37:29,960
I'm not ill.
237
00:37:31,280 --> 00:37:35,840
But I'm in love.
238
00:37:36,719 --> 00:37:41,799
Leave me now.
239
00:37:42,880 --> 00:37:46,840
I'm in love.
240
00:37:48,559 --> 00:37:50,039
But...
241
00:37:53,079 --> 00:37:56,880
Go, leave me alone!
242
00:38:02,519 --> 00:38:07,000
Bring me a pen
243
00:38:08,400 --> 00:38:10,800
and some paper.
244
00:38:13,119 --> 00:38:17,079
I shan't be late going to bed...
245
00:38:23,400 --> 00:38:25,200
Good night.
246
00:38:25,760 --> 00:38:31,480
Sweet dreams, Tatiana.
247
00:39:08,800 --> 00:39:14,600
What does it matter if I am to perish,
248
00:39:14,800 --> 00:39:19,000
since I summon dazzling hopes and unknown bliss!
249
00:39:19,199 --> 00:39:26,639
I discover the rapture of life!
250
00:39:28,159 --> 00:39:33,920
I drink the poison of desire.
251
00:39:34,280 --> 00:39:38,000
I am haunted by my dreams.
252
00:39:39,159 --> 00:39:42,639
Everywhere, before me,
253
00:39:42,840 --> 00:39:54,000
I see the man who has stolen my heart.
254
00:40:30,199 --> 00:40:32,239
No, that's not it.
255
00:40:32,960 --> 00:40:34,599
I'll start again.
256
00:40:38,119 --> 00:40:40,880
What's wrong with me?
257
00:40:42,039 --> 00:40:44,920
I'm on fire...
258
00:40:48,199 --> 00:40:55,399
I don't know where to begin...
259
00:41:23,079 --> 00:41:25,400
"I'm writing to you",
260
00:41:25,599 --> 00:41:27,799
what more is there to say?
261
00:41:29,480 --> 00:41:33,360
What could I add?
262
00:41:34,039 --> 00:41:38,000
It is within your power
263
00:41:38,199 --> 00:41:40,839
to punish me with disdain.
264
00:41:42,000 --> 00:41:49,599
Yet if you feel the slightest pity for my plight,
265
00:41:49,800 --> 00:41:53,160
you will not reject me.
266
00:41:53,960 --> 00:41:56,400
At first I wished to remain silent...
267
00:41:56,599 --> 00:42:04,159
You would never have known my shame!
268
00:42:05,400 --> 00:42:08,320
Never.
269
00:42:09,519 --> 00:42:13,599
I had sworn to lock away in my heart
270
00:42:14,480 --> 00:42:21,679
the confession of my impossible passion...
271
00:42:28,880 --> 00:42:32,720
Alas,
272
00:42:33,760 --> 00:42:38,480
I do not possess the strength
273
00:42:38,679 --> 00:42:42,159
to control my feelings!
274
00:42:49,280 --> 00:42:55,519
Come what may!
275
00:42:56,400 --> 00:42:58,360
I shall confess everything.
276
00:42:59,199 --> 00:43:01,399
I must be brave!
277
00:43:01,760 --> 00:43:04,800
He shall know all!
278
00:43:19,039 --> 00:43:23,199
Why ever did you come here?
279
00:43:24,000 --> 00:43:30,199
Here, in the depths of the countryside, I would never have known you.
280
00:43:31,119 --> 00:43:34,559
I would never have suffered like this..
281
00:43:34,760 --> 00:43:43,920
With time, my turbulent heart would have been subdued.
282
00:43:44,119 --> 00:43:49,599
I would have found another love.
283
00:43:49,800 --> 00:43:53,200
I would have been a faithful wife,
284
00:43:54,079 --> 00:43:57,759
a devoted mother...
285
00:44:06,440 --> 00:44:09,599
Another love!
286
00:44:14,199 --> 00:44:20,960
I could never have given my heart to any other!
287
00:44:22,800 --> 00:44:25,600
Heaven has decreed
288
00:44:25,800 --> 00:44:30,160
that I belong to you!
289
00:44:32,039 --> 00:44:39,599
All my life I've been waiting to meet you...
290
00:44:40,159 --> 00:44:45,159
I know that God himself sent you to me...
291
00:44:45,960 --> 00:44:54,159
Up to the grave, you will be my guardian.
292
00:44:56,119 --> 00:45:03,799
You appeared to me in dreams...
293
00:45:05,199 --> 00:45:11,879
As yet unseen, I already loved you!
294
00:45:12,880 --> 00:45:19,200
Your wondrous gaze tormented me.
295
00:45:21,280 --> 00:45:27,800
You voice echoed in my soul...
296
00:45:30,559 --> 00:45:39,679
Long ago... But it was no dream!
297
00:45:41,079 --> 00:45:45,519
I recognised you straight away!
298
00:45:46,039 --> 00:45:50,360
Swooning, ablaze with passion,
299
00:45:52,519 --> 00:45:55,880
in my heart I said:
300
00:45:57,960 --> 00:46:01,000
He is the one!
301
00:46:02,000 --> 00:46:06,199
He is the one!
302
00:46:12,800 --> 00:46:19,440
Wasn't it your voice I heard in the silence,
303
00:46:21,800 --> 00:46:25,280
when I visited the poor
304
00:46:26,599 --> 00:46:31,360
or took refuge in prayer?
305
00:46:31,679 --> 00:46:42,919
Wasn't it you, leaning over my bedside
306
00:46:43,119 --> 00:46:53,199
in the limpid darkness, joyfully, lovingly,
307
00:47:00,360 --> 00:47:07,320
whispering words of hope?
308
00:47:48,199 --> 00:47:52,199
Who are you?
309
00:47:52,400 --> 00:47:56,400
My guardian angel...
310
00:48:00,519 --> 00:48:08,800
...or a cunning seducer?
311
00:48:14,400 --> 00:48:23,480
Dispel my doubts!
312
00:48:38,000 --> 00:48:44,960
Perhaps this is all no more...
313
00:48:51,440 --> 00:48:58,559
...than the self-deception of an inexperienced heart!
314
00:49:05,480 --> 00:49:14,880
Perhaps my destiny is entirely different.
315
00:49:25,480 --> 00:49:32,920
Little matter! I place my fate in your hands!
316
00:49:33,239 --> 00:49:40,199
In tears I implore your protection...
317
00:49:47,599 --> 00:49:52,880
Remember, I am all alone here.
318
00:49:56,199 --> 00:50:02,199
No one understands me.
319
00:50:05,800 --> 00:50:09,400
I feel my mind faltering.
320
00:50:09,599 --> 00:50:13,000
I'm lost.
321
00:50:13,480 --> 00:50:17,079
I am waiting for you!
322
00:50:17,519 --> 00:50:23,000
Revive my hopes with a single word...
323
00:50:23,199 --> 00:50:31,480
Or else, put an end to this wearying dream
324
00:50:32,400 --> 00:50:39,400
with the reproach it deserves!
325
00:51:22,599 --> 00:51:26,480
I have finished. I am afraid to reread my letter...
326
00:51:27,199 --> 00:51:32,719
I am dying of shame!
327
00:51:33,199 --> 00:51:37,000
But I have confidence in your sense of honour.
328
00:51:37,719 --> 00:51:40,959
And boldly,
329
00:51:42,199 --> 00:51:47,519
I entrust myself to you.
330
00:52:50,119 --> 00:52:56,400
The night is over. Everything is awakening.
331
00:52:56,599 --> 00:53:00,199
The sun is rising.
332
00:53:17,480 --> 00:53:20,000
The shepherd is playing his pipe.
333
00:53:24,159 --> 00:53:27,920
All is peaceful...
334
00:53:33,159 --> 00:53:40,129
Except for me...
335
00:54:03,360 --> 00:54:05,640
It's time, my child.
336
00:54:08,800 --> 00:54:10,160
Time to get up!
337
00:54:11,920 --> 00:54:15,200
But you're already awake!
338
00:54:17,760 --> 00:54:20,800
My little early bird.
339
00:54:21,000 --> 00:54:25,320
You gave me such a fright yesterday!
340
00:54:27,000 --> 00:54:31,119
Thank God, you're better now!
341
00:54:32,719 --> 00:54:35,679
Not a trace of last night's upset.
342
00:54:37,840 --> 00:54:41,760
Your cheeks are as red as poppies.
343
00:54:45,400 --> 00:54:49,360
Would you do something for me?
344
00:54:50,000 --> 00:54:51,239
Of course.
345
00:54:52,039 --> 00:54:53,279
What would you like?
346
00:54:53,480 --> 00:54:57,519
Don't be suspicious!
347
00:54:58,800 --> 00:55:00,280
But you see...
348
00:55:00,480 --> 00:55:03,000
Don't refuse!
349
00:55:04,880 --> 00:55:08,400
As God is my witness.
350
00:55:13,039 --> 00:55:19,679
Send your grandson with this note
351
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
to our neighbour,
352
00:55:24,320 --> 00:55:28,360
but he's not to say anything!
353
00:55:28,719 --> 00:55:34,199
And don't let him say my name.
354
00:55:35,280 --> 00:55:39,800
Who must he take it to?
355
00:55:40,239 --> 00:55:44,439
I'm getting slower with age.
356
00:55:44,920 --> 00:55:50,480
We have so many neighbours.
357
00:55:51,400 --> 00:55:55,599
How can I remember them all?
358
00:55:55,800 --> 00:55:59,600
How slow you are to guess!
359
00:56:00,199 --> 00:56:04,799
Dear heart, it's my age!
360
00:56:05,119 --> 00:56:09,400
My head has lost the clarity of yesteryear.
361
00:56:10,480 --> 00:56:20,599
I used to understand things in a flash.
362
00:56:20,800 --> 00:56:29,120
What do I care about your wits!
363
00:56:29,320 --> 00:56:33,120
It's about this letter...
364
00:56:34,079 --> 00:56:36,639
All right, all right...
365
00:56:36,840 --> 00:56:42,400
What do I care about your wits!
366
00:56:43,039 --> 00:56:46,639
- It's for Onegin... - Understood...
367
00:56:50,239 --> 00:56:53,439
Don't be angry.
368
00:56:53,800 --> 00:56:56,680
You know how foolish I am.
369
00:56:59,199 --> 00:57:02,039
Why are you so pale again?
370
00:57:03,280 --> 00:57:07,200
It's nothing!
371
00:57:08,079 --> 00:57:10,840
Send your grandson quickly!
372
00:59:18,199 --> 00:59:24,599
"Pretty maidens, come and have fun and dance!
373
00:59:31,599 --> 00:59:37,719
"Let's sing a sweet song...
374
00:59:38,199 --> 00:59:44,599
"...to lure a handsome lad to join our dance!
375
00:59:45,119 --> 00:59:51,480
"As soon as we see him in the distance...
376
00:59:51,960 --> 00:59:57,920
"...we'll pelt him with cherries and run away!
377
00:59:59,199 --> 01:00:01,719
"No more eavesdropping
378
01:00:02,719 --> 01:00:05,959
"on our favourite songs!
379
01:00:06,519 --> 01:00:13,360
"No more spying
380
01:00:13,800 --> 01:00:21,120
"on our girlish games!"
381
01:00:25,159 --> 01:00:31,960
"Pretty maidens, come and have fun and dance!
382
01:00:39,400 --> 01:00:46,440
"Let's sing a song to lure a handsome lad to join our dance!
383
01:00:54,320 --> 01:01:01,600
"As soon as we see him in the distance,
384
01:01:01,969 --> 01:01:09,250
"we'll pelt him with cherries and run away!"
385
01:01:10,250 --> 01:01:17,449
"No more eavesdropping on our favourite songs!
386
01:01:18,010 --> 01:01:24,170
"No more spying on our girlish games!"
387
01:02:06,599 --> 01:02:10,519
He's here!
388
01:02:10,719 --> 01:02:16,359
Dear God!
389
01:02:17,639 --> 01:02:21,079
What must he have thought?
390
01:02:22,960 --> 01:02:26,199
What will he say?
391
01:02:36,760 --> 01:02:40,840
Why did I obey
392
01:02:41,400 --> 01:02:46,880
my anguished heart alone...
393
01:02:48,079 --> 01:02:51,960
Unable to dominate myself,
394
01:02:52,880 --> 01:02:55,880
why did I write him that letter?
395
01:02:58,719 --> 01:03:02,919
Now I'm certain.
396
01:03:03,320 --> 01:03:06,080
My fatal tempter
397
01:03:06,760 --> 01:03:12,160
will only laugh at me!
398
01:03:26,199 --> 01:03:32,039
Dear God,
399
01:03:34,599 --> 01:03:38,279
how miserable I am!
400
01:03:40,320 --> 01:03:45,840
And how pitiful!
401
01:03:51,639 --> 01:03:55,519
Footsteps... It's him!
402
01:03:56,639 --> 01:03:59,960
It's him!
403
01:04:23,920 --> 01:04:28,369
It was you that wrote to me. Don't deny it.
404
01:04:29,920 --> 01:04:35,039
I have read the confession
405
01:04:36,079 --> 01:04:40,000
of your innocent love.
406
01:04:42,079 --> 01:04:46,519
I appreciate your candour.
407
01:04:46,960 --> 01:04:50,000
It has stirred feelings in me
408
01:04:50,800 --> 01:04:55,760
that have long been dormant.
409
01:04:56,400 --> 01:05:01,320
But I cannot commend your action.
410
01:05:01,800 --> 01:05:06,240
I shall repay you
411
01:05:06,800 --> 01:05:12,280
with equal frankness...
412
01:05:15,119 --> 01:05:18,880
Hear me out,
413
01:05:19,400 --> 01:05:25,000
and be my judge.
414
01:05:26,320 --> 01:05:28,720
O God!
415
01:05:29,840 --> 01:05:33,000
How humiliating!
416
01:05:34,360 --> 01:05:38,079
How painful!
417
01:05:56,679 --> 01:06:01,359
If I had confined my life
418
01:06:01,760 --> 01:06:06,240
to the family circle
419
01:06:06,679 --> 01:06:11,159
and if fate had decreed
420
01:06:11,559 --> 01:06:15,920
that I become a husband and father...
421
01:06:16,239 --> 01:06:23,079
Then I probably would have chosen you
422
01:06:23,559 --> 01:06:27,159
as my bride.
423
01:06:32,400 --> 01:06:41,840
But I am not made for happiness. It is foreign to my soul.
424
01:06:42,159 --> 01:06:46,159
Your perfection is all in vain.
425
01:06:51,199 --> 01:06:55,199
I am quite unworthy of it.
426
01:06:55,679 --> 01:07:02,679
Believe me, marriage would be a torment for us.
427
01:07:03,400 --> 01:07:12,680
Routine would kill my love.
428
01:07:14,199 --> 01:07:18,199
Imagine what thorny roses
429
01:07:19,280 --> 01:07:25,000
would be strewn.
430
01:07:26,400 --> 01:07:35,039
And, perhaps, for a long time.
431
01:07:41,280 --> 01:07:47,120
Dreams do not return.
432
01:07:47,320 --> 01:07:50,240
I cannot renew my soul.
433
01:07:50,639 --> 01:07:56,920
I love you like a brother...
434
01:07:57,360 --> 01:08:02,039
...or, perhaps, even more.
435
01:08:19,199 --> 01:08:22,960
Listen to me without anger.
436
01:08:23,399 --> 01:08:28,399
Young girls often
437
01:08:30,000 --> 01:08:38,399
replace one dream...
438
01:08:40,880 --> 01:08:47,800
...with another...
439
01:09:15,479 --> 01:09:20,439
Learn to control your feelings.
440
01:09:20,640 --> 01:09:25,090
Not everyone will understand you as I do.
441
01:09:25,489 --> 01:09:29,449
Inexperience leads to unhappiness.
442
01:13:18,920 --> 01:13:24,000
What a surprise!
443
01:13:24,680 --> 01:13:28,640
What a party!
444
01:13:31,600 --> 01:13:37,760
There hasn't been a reception like this for a long time!
445
01:13:38,600 --> 01:13:45,600
What a treat!
446
01:13:45,800 --> 01:13:52,079
There hasn't been a reception like this for a long time!
447
01:13:53,000 --> 01:13:59,279
What a treat!
448
01:14:00,600 --> 01:14:04,200
Bravo!
449
01:14:04,399 --> 01:14:07,519
What a joyful surprise!
450
01:14:14,800 --> 01:14:18,520
Here in the countryside it's rare
451
01:14:22,000 --> 01:14:25,800
to enjoy the sparkle of a splendid ball.
452
01:14:29,319 --> 01:14:33,000
Hunting is our only pastime.
453
01:14:36,600 --> 01:14:39,760
How we love the noise and commotion of it!
454
01:14:43,800 --> 01:14:50,400
All day long,
455
01:14:50,600 --> 01:14:54,400
they scurry through woods and bogs...
456
01:14:57,800 --> 01:15:08,119
Then, they collapse into bed. That's all their amusement!
457
01:15:12,920 --> 01:15:17,319
Dear Captain, how may we thank you?
458
01:15:17,640 --> 01:15:20,800
The pleasure is all mine.
459
01:15:21,000 --> 01:15:26,119
- Let's go and dance... - Lead the way!
460
01:15:38,000 --> 01:15:40,479
Look!
461
01:15:42,000 --> 01:15:44,359
The lovebirds are dancing.
462
01:15:44,720 --> 01:15:48,000
- It was high time... - A good match...
463
01:15:48,199 --> 01:15:51,559
- It's a pity for Tatiana. - He'll marry her.
464
01:15:51,760 --> 01:15:53,560
He'll tyrannize her.
465
01:15:55,800 --> 01:15:57,680
They say he's a gambler...
466
01:16:12,199 --> 01:16:18,639
He's an eccentric, never kisses a lady's hand.
467
01:16:19,960 --> 01:16:25,600
He's a freemason who drinks red wine by the bottle!
468
01:16:27,079 --> 01:16:30,960
It serves me right.
469
01:16:31,920 --> 01:16:35,440
Enough of this repulsive gossip!
470
01:16:36,399 --> 01:16:38,920
I got what I deserved.
471
01:16:39,319 --> 01:16:44,599
Why did I come to this stupid ball?
472
01:16:45,439 --> 01:16:48,719
I won't forgive Lenski for this.
473
01:16:48,920 --> 01:16:54,079
To get him angry, I'll flirt with Olga. There she is.
474
01:16:54,399 --> 01:16:55,599
May I...
475
01:16:55,800 --> 01:17:00,760
- But you promised me this dance... - You must be mistaken!
476
01:17:09,319 --> 01:17:15,199
I can't believe my eyes! Olga!
477
01:17:16,880 --> 01:17:18,800
What's happening to me?
478
01:17:23,199 --> 01:17:29,399
What a feast!
479
01:17:31,800 --> 01:17:38,000
What a surprise!
480
01:17:50,520 --> 01:17:56,200
What an unexpected surprise!
481
01:17:56,720 --> 01:18:03,079
What fun!
482
01:18:04,199 --> 01:18:10,359
Bravo! What a joyful surprise!
483
01:18:19,000 --> 01:18:22,880
What a feast! What fun!
484
01:19:17,800 --> 01:19:21,800
Do I deserve to be made fun of like this?
485
01:19:22,399 --> 01:19:24,279
Olga,
486
01:19:25,199 --> 01:19:28,000
how cruel you are with me!
487
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
What have I done?
488
01:19:31,399 --> 01:19:35,519
What have I done to displease you?
489
01:19:36,840 --> 01:19:40,880
All these waltzes and dances,
490
01:19:41,319 --> 01:19:46,119
you danced them with Onegin.
491
01:19:46,800 --> 01:19:51,880
I invited you, but you refused.
492
01:19:52,640 --> 01:19:58,600
Vladimir, this is absurd, you're angry over trifles.
493
01:19:59,840 --> 01:20:06,840
How can I look on indifferently when I see you
494
01:20:07,399 --> 01:20:12,159
laughing and flirting with him.
495
01:20:12,600 --> 01:20:15,160
He was leaning over you
496
01:20:16,119 --> 01:20:19,599
as he squeezed your hand.
497
01:20:22,159 --> 01:20:25,479
I saw it all!
498
01:20:26,199 --> 01:20:30,199
This is absurd and ridiculous!
499
01:20:30,399 --> 01:20:33,279
You're jealous for no reason.
500
01:20:34,760 --> 01:20:37,159
We were merely chatting...
501
01:20:38,279 --> 01:20:40,880
He's charming.
502
01:20:43,600 --> 01:20:48,600
Charming, what's more!
503
01:20:50,239 --> 01:20:55,840
Olga, You don't love me.
504
01:20:58,199 --> 01:20:59,960
How strange you are!
505
01:21:01,199 --> 01:21:05,000
You don't love me!
506
01:21:07,479 --> 01:21:10,079
In that case, dance the cotillon with me!
507
01:21:11,199 --> 01:21:16,119
No, with me! You promised.
508
01:21:16,319 --> 01:21:21,719
And I'll keep my word. That'll punish you for being jealous!
509
01:21:23,079 --> 01:21:24,800
Olga!
510
01:21:25,359 --> 01:21:26,599
Not for the world!
511
01:21:27,840 --> 01:21:31,400
Look at those young ladies with Monsieur Triquet!
512
01:21:31,760 --> 01:21:33,199
Who is he?
513
01:21:33,800 --> 01:21:36,840
A Frenchman who lives with our neighbours.
514
01:21:38,479 --> 01:21:40,679
Monsieur Triquet,
515
01:21:41,319 --> 01:21:44,359
do sing us a song!
516
01:21:46,880 --> 01:21:49,159
I have brought one.
517
01:21:50,600 --> 01:21:53,400
But where is Mademoiselle?
518
01:21:53,800 --> 01:21:56,920
I must see her!
519
01:21:58,399 --> 01:22:02,679
Because my song is for her!
520
01:22:04,079 --> 01:22:07,600
There she is!
521
01:22:11,039 --> 01:22:14,319
Here's the queen of our party!
522
01:22:17,279 --> 01:22:21,039
Mesdames, I shall commence.
523
01:22:23,399 --> 01:22:29,000
Please don't interrupt me.
524
01:22:52,000 --> 01:22:56,520
Invited to the birthday celebrations
525
01:22:56,720 --> 01:23:00,840
for this young lady...
526
01:23:01,279 --> 01:23:07,119
...let us admire her charm and beauty...
527
01:23:08,039 --> 01:23:12,199
We bathe in the light
528
01:23:12,520 --> 01:23:16,520
of her enchanting and gentle gaze...
529
01:23:16,840 --> 01:23:22,960
What pleasure, what joy to behold her!
530
01:23:24,640 --> 01:23:27,000
Shine!
531
01:23:27,399 --> 01:23:29,719
Shine...
532
01:23:30,199 --> 01:23:34,800
Shine for ever, beautiful Tatiana!
533
01:23:47,159 --> 01:23:50,079
Bravo!
534
01:23:50,640 --> 01:23:53,200
Bravo, monsieur Triquet!
535
01:23:55,560 --> 01:24:00,400
Your song is excellent.
536
01:24:04,000 --> 01:24:08,840
Let fate satisfy her every desire,
537
01:24:09,159 --> 01:24:13,680
let joy and pleasures
538
01:24:13,880 --> 01:24:19,800
bring an everlasting smile to her lips!
539
01:24:21,279 --> 01:24:25,439
May she shine like a star
540
01:24:25,920 --> 01:24:30,239
in the sky of this land,
541
01:24:30,640 --> 01:24:37,800
illuminating both our days and our nights!
542
01:24:38,920 --> 01:24:41,279
Shine!
543
01:24:41,720 --> 01:24:44,240
Shine...
544
01:24:44,560 --> 01:24:49,200
Shine for ever, beautiful Tatiana!
545
01:25:02,640 --> 01:25:04,720
Bravo!
546
01:25:05,039 --> 01:25:07,640
Bravo, monsieur Triquet!
547
01:25:09,840 --> 01:25:14,560
Your song is excellent.
548
01:25:21,600 --> 01:25:25,200
Ladies and gentlemen, take your places!
549
01:25:25,399 --> 01:25:29,759
It's time for the cotillon!
550
01:26:37,199 --> 01:26:39,199
Not dancing, Lenski?
551
01:26:39,520 --> 01:26:44,520
What's wrong with you?
552
01:26:45,079 --> 01:26:49,159
With me? Nothing.
553
01:26:49,479 --> 01:26:54,559
I'm just marvelling at what a fine friend you make...
554
01:26:55,359 --> 01:27:01,159
An unexpected compliment.
555
01:27:02,119 --> 01:27:04,479
Why are you sulking?
556
01:27:05,039 --> 01:27:07,800
Sulking? Absolutely not!
557
01:27:08,000 --> 01:27:14,239
I admire the way your artful words
558
01:27:14,600 --> 01:27:22,200
and man-of-the-world chatter turn young ladies' heads.
559
01:27:23,720 --> 01:27:28,440
Clearly, Tatiana's not enough for you...
560
01:27:28,640 --> 01:27:35,400
Out of friendship for me, you seek to compromise Olga,
561
01:27:35,760 --> 01:27:39,000
and then make a mockery of her...
562
01:27:39,760 --> 01:27:41,800
Admirable indeed!
563
01:27:42,119 --> 01:27:44,880
You're out of your mind!
564
01:27:46,000 --> 01:27:50,279
Bravo! First you insult me
565
01:27:50,640 --> 01:27:54,760
and then you call me a madman!
566
01:27:57,399 --> 01:28:02,199
What's going on?
567
01:28:02,399 --> 01:28:04,920
Onegin!
568
01:28:05,760 --> 01:28:12,199
You are no longer my friend!
569
01:28:13,359 --> 01:28:19,000
I no longer wish to know you.
570
01:28:22,760 --> 01:28:24,000
I...
571
01:28:24,199 --> 01:28:29,599
I despise you!
572
01:28:29,800 --> 01:28:34,800
What an unexpected quarrel!
573
01:28:35,000 --> 01:28:41,760
They don't appear to be joking!
574
01:28:41,960 --> 01:28:44,439
Listen to me, Lenski,
575
01:28:44,640 --> 01:28:50,000
you're mistaken.
576
01:28:51,000 --> 01:28:57,720
We have already made enough of a scandal.
577
01:28:58,159 --> 01:29:02,119
I haven't disturbed anyone yet,
578
01:29:02,520 --> 01:29:07,610
and nor do I intend to, I must admit.
579
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
Why did you squeeze her hand?
580
01:29:15,600 --> 01:29:18,000
She laughed and blushed.
581
01:29:18,199 --> 01:29:20,599
What did you say to her?
582
01:29:20,800 --> 01:29:24,600
This is absurd... In front of everybody...
583
01:29:25,239 --> 01:29:27,399
What do I care!
584
01:29:27,760 --> 01:29:30,400
You have offended me.
585
01:29:30,880 --> 01:29:35,079
I demand satisfaction!
586
01:29:35,680 --> 01:29:41,840
What's happened? Tell us.
587
01:29:43,000 --> 01:29:46,199
It's quite simple, I have requested
588
01:29:46,800 --> 01:29:52,920
Mr. Onegin to explain his behaviour.
589
01:29:53,880 --> 01:29:55,800
He refuses to do so...
590
01:29:56,319 --> 01:30:01,000
Therefore I ask him to accept my challenge!
591
01:30:02,239 --> 01:30:05,319
Dear God! Not under our roof!
592
01:30:05,640 --> 01:30:09,920
For pity's sake!
593
01:30:15,319 --> 01:30:19,880
Under your roof...
594
01:30:22,800 --> 01:30:27,400
Under your roof...
595
01:30:29,680 --> 01:30:40,000
Under your roof, as if in a dream,
596
01:30:40,399 --> 01:30:48,960
I spent my childhood years.
597
01:30:50,800 --> 01:30:54,400
Under your roof,
598
01:30:54,600 --> 01:31:00,560
I first tasted the joys
599
01:31:01,479 --> 01:31:12,279
of pure, serene love.
600
01:31:14,520 --> 01:31:18,550
But today I have learnt
601
01:31:18,750 --> 01:31:26,789
- that life is not a romantic novel. - I admit, I have acted badly.
602
01:31:30,689 --> 01:31:37,049
Honour is but a sound, friendship an empty word...
603
01:31:39,329 --> 01:31:44,569
Deep in my heart I am displeased with myself.
604
01:31:48,369 --> 01:31:53,989
I should have acted as a man of honour and good sense.
605
01:31:54,090 --> 01:31:57,210
Poor Lenski!
606
01:32:04,130 --> 01:32:11,850
I cannot understand Eugene. I am tormented by jealousy!
607
01:32:13,090 --> 01:32:22,770
An icy grips clutches me, cruel and painful.
608
01:32:24,079 --> 01:32:30,949
I have discovered that a young girl...
609
01:32:33,989 --> 01:32:38,429
...may be as gentle as an angel...
610
01:32:39,310 --> 01:32:46,230
...yet, in her heart...
611
01:32:51,409 --> 01:32:57,210
...a cunning demon!
612
01:32:57,359 --> 01:33:01,239
Is this party doomed to end with a duel?
613
01:33:01,520 --> 01:33:08,080
Young men are so hot-blooded!
614
01:33:08,399 --> 01:33:14,279
They can't avoid quarrelling.
615
01:33:30,479 --> 01:33:32,719
I am at your service...
616
01:33:33,000 --> 01:33:34,399
That will do!
617
01:33:35,359 --> 01:33:41,559
Mad as you are,
618
01:33:42,079 --> 01:33:46,479
you deserve to be taught a lesson!
619
01:33:47,279 --> 01:33:53,319
We shall see who teaches whom the lesson.
620
01:33:54,760 --> 01:33:57,199
I may be mad...
621
01:33:57,920 --> 01:33:59,159
...but you...
622
01:33:59,920 --> 01:34:02,319
...you are a dishonourable...
623
01:34:02,720 --> 01:34:04,680
...seducer!
624
01:34:05,199 --> 01:34:08,039
Hold your tongue! Or I shall I kill you!
625
01:34:10,039 --> 01:34:13,319
What a scandal! We mustn't let them fight.
626
01:34:13,600 --> 01:34:19,400
Stop them!
627
01:34:19,800 --> 01:34:24,760
Don't allow them to leave!
628
01:34:26,199 --> 01:34:30,279
Calm down, I beg of you!
629
01:34:30,840 --> 01:34:34,520
Olga...
630
01:34:35,079 --> 01:34:38,920
Farewell...
631
01:34:39,560 --> 01:34:41,880
- ...for ever! - There'll be a duel!
632
01:37:39,560 --> 01:37:46,200
It seems your opponent hasn't arrived yet.
633
01:37:46,960 --> 01:37:51,359
He won't be long.
634
01:37:54,239 --> 01:37:57,920
It's strange he isn't here yet.
635
01:37:58,319 --> 01:38:02,039
It's past six.
636
01:38:02,560 --> 01:38:06,440
I thought he'd be waiting for us...
637
01:38:33,880 --> 01:38:39,199
Where...
638
01:38:39,840 --> 01:38:45,239
Where have you fled,
639
01:38:45,760 --> 01:38:55,000
radiant days of my youth?
640
01:39:12,760 --> 01:39:19,440
What does the coming day hold for me?
641
01:39:20,640 --> 01:39:27,720
My gaze searches in vain.
642
01:39:28,800 --> 01:39:33,199
All is shrouded in darkness.
643
01:39:36,760 --> 01:39:43,480
No matter, the law of destiny is just!
644
01:39:45,680 --> 01:39:53,000
It does not matter if the arrow pierces me
645
01:39:54,159 --> 01:40:00,319
or if it spares me!
646
01:40:01,840 --> 01:40:13,289
Waking and sleeping both have their appointed hour...
647
01:40:13,489 --> 01:40:19,719
Blessed be the day and its cares!
648
01:40:20,680 --> 01:40:28,680
Blessed, too, the coming of darkness!
649
01:40:35,079 --> 01:40:39,439
Dawn is about to light up the skies.
650
01:40:41,319 --> 01:40:49,319
Day is going to break. Perhaps I shall descend
651
01:40:49,800 --> 01:40:57,360
into the mysterious shadows of the grave...
652
01:40:58,720 --> 01:41:03,320
The memory of a young poet
653
01:41:03,840 --> 01:41:09,520
will be engulfed by Lethe's sluggish stream.
654
01:41:10,119 --> 01:41:19,199
The world will forget me.
655
01:41:21,600 --> 01:41:24,360
But you,
656
01:41:27,960 --> 01:41:30,880
Olga...
657
01:41:40,800 --> 01:41:51,840
So young and beautiful...
658
01:41:53,520 --> 01:41:59,080
Will you shed a tear over my untimely grave
659
01:41:59,560 --> 01:42:06,000
and think: "He loved me!"?
660
01:42:08,479 --> 01:42:11,919
"For me alone he dedicated
661
01:42:12,279 --> 01:42:16,439
"the sad dawn of his life."
662
01:42:17,119 --> 01:42:24,199
Ah, Olga, how I have loved you!
663
01:42:25,399 --> 01:42:32,159
To you alone I have dedicated
664
01:42:33,000 --> 01:42:40,279
the sad dawn of my life.
665
01:42:40,880 --> 01:42:46,119
Ah, Olga,
666
01:42:47,920 --> 01:42:54,000
how I have loved you...
667
01:42:57,720 --> 01:43:02,800
My beloved,
668
01:43:03,720 --> 01:43:06,280
come!
669
01:43:07,970 --> 01:43:11,880
My betrothed,
670
01:43:12,319 --> 01:43:20,399
come, I am your husband...
671
01:43:29,960 --> 01:43:36,319
I await you, my beloved...
672
01:43:37,920 --> 01:43:48,399
...come, come, I am your husband...
673
01:43:49,159 --> 01:43:53,279
Where...
674
01:43:53,840 --> 01:43:58,199
Where have you fled,
675
01:43:58,680 --> 01:44:08,560
radiant days of my youth?
676
01:45:05,399 --> 01:45:06,960
Here they are!
677
01:45:07,880 --> 01:45:10,079
I don't know who's with your friend...
678
01:45:10,600 --> 01:45:12,200
I cannot see clearly.
679
01:45:23,760 --> 01:45:26,239
Please forgive me.
680
01:45:27,439 --> 01:45:31,159
- I have made you wait. - You're welcome...
681
01:45:32,279 --> 01:45:34,159
Where is your second?
682
01:45:34,520 --> 01:45:40,680
I'm a stickler when it comes to duels...
683
01:45:41,039 --> 01:45:45,000
I won't allow a man to be butchered just anyhow,
684
01:45:45,680 --> 01:45:50,480
but according to the rules
685
01:45:51,600 --> 01:45:54,240
and following tradition.
686
01:45:54,560 --> 01:45:58,000
For which we must commend you!
687
01:45:58,640 --> 01:46:02,520
This is my second,
688
01:46:02,880 --> 01:46:05,000
monsieur Guillot...
689
01:46:05,560 --> 01:46:12,600
I don't imagine you will have any objection.
690
01:46:13,159 --> 01:46:16,319
He's not well-known,
691
01:46:16,800 --> 01:46:20,199
but he's a man of honour.
692
01:46:24,840 --> 01:46:26,720
So...
693
01:46:27,960 --> 01:46:30,319
Shall we begin?
694
01:46:32,560 --> 01:46:38,240
Let's begin!
695
01:46:53,640 --> 01:46:56,119
Enemies!
696
01:46:56,479 --> 01:46:59,399
It hasn't been long since
697
01:46:59,880 --> 01:47:06,199
our thirst for blood drove us apart.
698
01:47:06,760 --> 01:47:11,960
Not long since
699
01:47:12,359 --> 01:47:18,439
we shared everything:
700
01:47:18,760 --> 01:47:22,600
our ideas, our pastimes, our joys.
701
01:47:22,960 --> 01:47:26,079
Now, in anger,
702
01:47:26,640 --> 01:47:30,840
like hereditary enemies,
703
01:47:31,239 --> 01:47:35,199
we prepare
704
01:47:35,520 --> 01:47:39,560
to slaughter each other in cold blood.
705
01:47:39,960 --> 01:47:48,439
Rather than staining our hands with blood,
706
01:47:48,800 --> 01:47:53,680
would it not be better to laugh
707
01:47:55,800 --> 01:48:05,119
and part as friends?
708
01:48:07,479 --> 01:48:12,159
No!
709
01:48:44,720 --> 01:48:47,520
Now, advance.
710
01:49:50,039 --> 01:49:52,279
Dead?
711
01:49:53,640 --> 01:49:56,200
Dead...
712
01:55:30,800 --> 01:55:33,239
Here too, I am dying of boredom...
713
01:55:35,319 --> 01:55:38,679
All the glitter of society could never dispel
714
01:55:39,520 --> 01:55:47,160
my eternal and mortal melancholy.
715
01:55:51,880 --> 01:56:00,239
I have killed my dearest friend.
716
01:56:00,720 --> 01:56:03,560
I've reached the age of twenty-six,
717
01:56:04,479 --> 01:56:08,359
weary of idle leisure...
718
01:56:08,720 --> 01:56:14,560
I have no employment, no wife, no occupation.
719
01:56:15,060 --> 01:56:20,120
Unable to find anything to which I might devote my life,
720
01:56:21,439 --> 01:56:25,799
I have been driven by anxiety
721
01:56:26,840 --> 01:56:31,360
and by the desire to be constantly elsewhere.
722
01:56:31,960 --> 01:56:35,880
I may have chosen this cross,
723
01:56:36,880 --> 01:56:41,960
yet it is heavy to bear.
724
01:56:43,920 --> 01:56:50,800
I left the solitude of the woods
725
01:56:51,239 --> 01:56:53,439
and fields where
726
01:56:53,840 --> 01:57:04,159
my friend's bloodstained spectre haunted me every day.
727
01:57:08,399 --> 01:57:14,239
I began to travel aimlessly...
728
01:57:14,560 --> 01:57:23,480
To my misfortune,
729
01:57:23,880 --> 01:57:28,600
even travelling grew tedious...
730
01:57:30,239 --> 01:57:33,760
I have returned.
731
01:57:34,279 --> 01:57:37,920
And here I am...
732
01:57:38,770 --> 01:57:45,040
...in the middle of a ball!
733
01:57:45,949 --> 01:57:49,289
Tell me, over there, amongst the guests...
734
01:57:49,489 --> 01:57:53,250
Who is that sombre, brooding stranger?
735
01:57:53,350 --> 01:57:56,770
Who is he? Could it be Onegin?
736
01:57:56,869 --> 01:58:01,170
- Is it possible? - No doubt about it! - Yes, it's true!
737
01:58:01,250 --> 01:58:06,170
Has he calmed down? Is he still playing the eccentric?
738
01:58:06,270 --> 01:58:11,530
What mask is he wearing now he's back?
739
01:58:11,630 --> 01:58:16,289
What role is he playing for us today?
740
01:58:16,390 --> 01:58:24,050
The wanderer? The cosmopolitan? The patriot?
741
01:58:24,149 --> 01:58:31,649
The rebel, the jaded man? Did he choose a new mask?
742
01:58:32,470 --> 01:58:39,369
Or has he become a nice, simple fellow like you and me?
743
01:58:41,199 --> 01:58:47,210
It's Princess Gremina! Look!
744
01:58:48,840 --> 01:58:58,400
- The woman that just arrived. - What charm! What grace!
745
01:59:04,920 --> 01:59:06,760
She looks like Tatiana...
746
01:59:07,319 --> 01:59:09,679
but no...
747
01:59:10,600 --> 01:59:14,680
From the depths of the countryside?
748
01:59:15,039 --> 01:59:19,840
It's impossible!
749
01:59:22,800 --> 01:59:28,600
So unaffected, so majestic.
750
01:59:29,079 --> 01:59:32,159
With the bearing of a queen.
751
01:59:32,479 --> 01:59:34,319
Tell me,
752
01:59:34,760 --> 01:59:37,239
who is that, over there?
753
01:59:37,800 --> 01:59:43,010
A would-be eccentric. Melancholy and strange.
754
01:59:43,109 --> 01:59:50,569
- He's just come back from a trip. - That's it, Onegin is back.
755
01:59:50,720 --> 01:59:52,440
Eugene?
756
01:59:52,800 --> 01:59:54,400
You know him?
757
01:59:54,840 --> 01:59:57,960
We were neighbours in the countryside.
758
01:59:58,680 --> 02:00:00,840
Dear God,
759
02:00:01,359 --> 02:00:06,319
help me to conceal the tumult in my heart!
760
02:00:07,119 --> 02:00:09,519
Tell me, Prince,
761
02:00:09,880 --> 02:00:17,640
do you know the lady speaking to the ambassador?
762
02:00:18,159 --> 02:00:21,680
You've been absent a long time.
763
02:00:22,159 --> 02:00:25,199
Let me introduce you...
764
02:00:26,039 --> 02:00:27,680
Who is she then?
765
02:00:28,119 --> 02:00:30,359
My wife...
766
02:00:31,399 --> 02:00:35,359
You, married? I had no idea...
767
02:00:36,279 --> 02:00:39,119
- Since when? - Two years.
768
02:00:39,479 --> 02:00:44,039
- To whom? - One of the Larin daughters. - Tatiana...
769
02:00:44,720 --> 02:00:48,000
You know her?
770
02:00:48,560 --> 02:00:51,760
We were neighbours.
771
02:01:08,079 --> 02:01:15,680
Love has no respect for age...
772
02:01:18,960 --> 02:01:25,960
Its emotion grips everyone:
773
02:01:28,760 --> 02:01:38,760
the young man as he discovers life
774
02:01:40,199 --> 02:01:45,960
and the grey-haired soldier
775
02:01:46,439 --> 02:01:53,399
tempered by the years.
776
02:01:55,720 --> 02:02:03,720
Onegin, I won't conceal it.
777
02:02:06,479 --> 02:02:13,519
I'm madly in love with Tatiana!
778
02:02:15,960 --> 02:02:21,880
Before, my life drifted sadly by
779
02:02:22,399 --> 02:02:27,119
and then she appeared
780
02:02:27,880 --> 02:02:33,199
like a sun piercing the clouds
781
02:02:33,960 --> 02:02:44,640
and bringing me life, youth
782
02:02:45,239 --> 02:02:49,920
and happiness!
783
02:02:55,199 --> 02:03:00,519
In this world of pampered juveniles
784
02:03:01,479 --> 02:03:06,199
and failures, criminals,
785
02:03:07,279 --> 02:03:16,639
self-important nonentities and critics,
786
02:03:17,079 --> 02:03:25,039
pious coquettes and eager sycophants,
787
02:03:25,960 --> 02:03:33,000
a world of daily hypocrisy, and mundane pretence,
788
02:03:34,239 --> 02:03:40,000
blind judgements and indifferent excitement,
789
02:03:40,880 --> 02:03:50,000
in the maddening vacuity
790
02:03:51,880 --> 02:03:56,170
of calculation and intrigues,
791
02:03:59,359 --> 02:04:04,170
she shines forth
792
02:04:04,359 --> 02:04:10,049
like a star in the dark of night
793
02:04:10,869 --> 02:04:15,890
in the purest of skies,
794
02:04:19,250 --> 02:04:24,289
appearing to me always
795
02:04:25,930 --> 02:04:31,530
with the halo of an angel!
796
02:04:50,960 --> 02:04:59,760
Love has no respect for age.
797
02:05:03,039 --> 02:05:10,560
Its emotion grips everyone:
798
02:05:13,399 --> 02:05:24,000
the young man as he discovers life
799
02:05:25,199 --> 02:05:31,399
and the grey-haired soldier
800
02:05:31,920 --> 02:05:38,800
tempered by the years.
801
02:05:41,920 --> 02:05:45,560
Onegin,
802
02:05:45,920 --> 02:05:50,039
how can I conceal it?
803
02:05:53,039 --> 02:06:00,319
I'm madly in love with Tatiana!
804
02:06:02,880 --> 02:06:09,400
Before, my life drifted sadly by,
805
02:06:09,960 --> 02:06:14,960
and then she appeared
806
02:06:16,039 --> 02:06:21,399
like a blazing sun,
807
02:06:22,239 --> 02:06:30,039
bringing me life, youth
808
02:06:34,920 --> 02:06:39,520
and happiness!
809
02:07:51,760 --> 02:07:55,159
Come, I'll introduce you.
810
02:08:03,159 --> 02:08:08,800
My dear, let me present
811
02:08:09,340 --> 02:08:12,680
a relative and friend,
812
02:08:13,279 --> 02:08:15,639
Onegin.
813
02:08:20,279 --> 02:08:22,319
I'm delighted!
814
02:08:22,760 --> 02:08:26,400
We've already met.
815
02:08:26,800 --> 02:08:30,360
In the country... long ago...
816
02:08:31,399 --> 02:08:36,079
Have you come from there?
817
02:08:37,520 --> 02:08:43,720
No, I've been abroad for a long time.
818
02:08:44,279 --> 02:08:47,119
- When did you return? - Today.
819
02:08:49,880 --> 02:08:53,640
My dear, I'm tired...
820
02:09:06,800 --> 02:09:12,920
Can this be the same Tatiana? The girl I met all those years ago
821
02:09:13,479 --> 02:09:16,559
in that remote countryside?
822
02:09:17,479 --> 02:09:20,559
The girl I lectured,
823
02:09:21,399 --> 02:09:26,039
with such self-righteous moralising?
824
02:09:26,399 --> 02:09:33,359
The humble young girl I disdained?
825
02:09:33,840 --> 02:09:37,800
How serene she's become, how self-possessed!
826
02:09:38,199 --> 02:09:41,399
Am I dreaming?
827
02:09:41,760 --> 02:09:44,440
What is this turmoil
828
02:09:44,760 --> 02:09:47,239
stirring my indolent heart?
829
02:09:47,560 --> 02:09:49,360
Vexation, vanity, boredom,
830
02:09:49,800 --> 02:09:56,400
or that torment of youth... love!
831
02:10:00,600 --> 02:10:06,960
I'm in love like a young boy
832
02:10:07,319 --> 02:10:11,159
infatuated for the first time!
833
02:10:11,560 --> 02:10:14,760
What does it matter if I am to die!
834
02:10:15,680 --> 02:10:18,640
Full of mad hope,
835
02:10:20,079 --> 02:10:29,239
I drink the magic poison of desire, elated by impossible dreams.
836
02:10:29,800 --> 02:10:38,320
Everywhere she stands before me...
837
02:13:20,520 --> 02:13:25,120
How I suffer!
838
02:13:25,600 --> 02:13:31,250
Once again, Onegin has crossed my path
839
02:13:31,350 --> 02:13:34,840
like a pitiless spectre!
840
02:13:36,000 --> 02:13:44,640
His burning gaze has troubled my heart
841
02:13:45,520 --> 02:13:54,080
and awoken my long-dormant passion.
842
02:13:55,720 --> 02:14:01,400
I feel like the young girl I once was,
843
02:14:02,279 --> 02:14:09,079
as if nothing had ever parted us.
844
02:14:29,359 --> 02:14:34,719
Enough! Get up.
845
02:14:35,520 --> 02:14:39,160
I must speak to you frankly...
846
02:14:40,920 --> 02:14:45,039
Do you remember that instant
847
02:14:46,000 --> 02:14:52,920
when, in the garden, I listened meekly
848
02:14:53,760 --> 02:15:01,400
to your lecture?
849
02:15:02,359 --> 02:15:06,599
Have pity on me!
850
02:15:07,359 --> 02:15:10,759
I was so mistaken!
851
02:15:12,560 --> 02:15:15,680
I've been cruelly punished.
852
02:15:28,479 --> 02:15:34,169
Onegin, I was younger then...
853
02:15:34,909 --> 02:15:40,010
...and better, I think.
854
02:15:41,210 --> 02:15:51,850
I loved you, but what did I find in your heart?
855
02:15:53,090 --> 02:15:58,289
What reply? Nothing but coldness!
856
02:15:58,409 --> 02:16:03,119
A young girl's love
857
02:16:03,600 --> 02:16:07,920
was nothing new to you!
858
02:16:08,600 --> 02:16:13,680
Even today, my blood runs cold
859
02:16:14,199 --> 02:16:19,639
when I recall that icy stare,
860
02:16:20,880 --> 02:16:25,279
that sermon.
861
02:16:29,199 --> 02:16:33,719
But I have no hard feelings.
862
02:16:34,440 --> 02:16:40,079
In that painful hour you behaved honourably.
863
02:16:42,520 --> 02:16:48,159
You acted correctly towards me.
864
02:16:48,520 --> 02:16:53,520
Back then,
865
02:16:55,159 --> 02:16:59,079
far from the superficial echoes of the world,
866
02:16:59,479 --> 02:17:02,159
I was of little interest to you...
867
02:17:03,000 --> 02:17:09,920
So why do you pursue me now?
868
02:17:11,360 --> 02:17:19,159
Why am I the object of so much attention?
869
02:17:19,959 --> 02:17:22,719
Is it because I am now a member of high society?
870
02:17:23,200 --> 02:17:28,240
Because I enjoy wealth and rank?
871
02:17:28,879 --> 02:17:34,079
Because my husband, wounded in battle,
872
02:17:34,559 --> 02:17:39,760
is respected at court?
873
02:17:41,600 --> 02:17:49,479
Because my shame would soon be known to all
874
02:17:50,959 --> 02:17:56,319
and enhance
875
02:17:57,340 --> 02:18:01,520
your reputation?
876
02:18:06,600 --> 02:18:10,239
Dear God!
877
02:18:11,000 --> 02:18:15,520
Does you cold gaze read nothing more
878
02:18:15,879 --> 02:18:23,399
in my pleading than contemptible scheming?
879
02:18:23,840 --> 02:18:26,479
Your reproach torments me.
880
02:18:26,959 --> 02:18:33,839
If only you knew how awful it is to suffer from love,
881
02:18:34,360 --> 02:18:40,250
constantly subduing feverish passion to reason,
882
02:18:40,350 --> 02:18:48,079
longing to clasp your knees
883
02:18:48,479 --> 02:18:53,879
whilst murmuring
884
02:18:54,479 --> 02:18:58,680
entreaties and confessions.
885
02:19:01,159 --> 02:19:03,719
I am weeping.
886
02:19:05,479 --> 02:19:06,600
Weep!
887
02:19:07,000 --> 02:19:11,600
Your tears are more precious to me
888
02:19:11,959 --> 02:19:16,399
than all the treasures of the world!
889
02:19:27,399 --> 02:19:34,920
Happiness was within our reach...
890
02:19:38,120 --> 02:19:40,880
Within our reach...
891
02:19:47,239 --> 02:19:50,799
Alas.
892
02:19:51,590 --> 02:19:58,510
Happiness was within our reach...
893
02:20:16,760 --> 02:20:19,680
But my fate is sealed,
894
02:20:20,719 --> 02:20:23,679
henceforth, irrevocably!
895
02:20:24,280 --> 02:20:26,680
I am married.
896
02:20:27,280 --> 02:20:33,880
You must leave me...
897
02:20:34,399 --> 02:20:38,840
Leave you?
898
02:20:39,159 --> 02:20:44,039
No!
899
02:20:44,440 --> 02:20:46,319
I must see you at every hour,
900
02:20:46,680 --> 02:20:49,399
follow you everywhere,
901
02:20:50,479 --> 02:20:57,119
catch your every smile, your every glance,
902
02:20:57,559 --> 02:21:04,519
listen to you for hours, measure your perfection,
903
02:21:05,909 --> 02:21:12,809
collapse at your feet, turn pale, pass away,
904
02:21:13,040 --> 02:21:21,210
that is bliss, that is my only dream,
905
02:21:21,409 --> 02:21:28,409
my only bliss!
906
02:21:28,639 --> 02:21:35,359
You know the sense of honour.
907
02:21:35,680 --> 02:21:39,040
I cannot give you up!
908
02:21:39,479 --> 02:21:44,239
You must. I beg you to leave me!
909
02:21:44,639 --> 02:21:47,079
Pity!
910
02:21:47,639 --> 02:21:51,799
Why pretend? Why hide it?
911
02:21:59,200 --> 02:22:06,760
I love you.
912
02:22:11,639 --> 02:22:14,519
What do I hear?
913
02:22:15,280 --> 02:22:18,760
What was the word you said?
914
02:22:19,200 --> 02:22:22,520
O joy! I live again!
915
02:22:22,959 --> 02:22:27,479
The Tatiana of former times has returned!
916
02:22:29,200 --> 02:22:31,360
No, no!
917
02:22:32,399 --> 02:22:36,359
We cannot bring back the past.
918
02:22:36,840 --> 02:22:40,040
I belong to another.
919
02:22:40,479 --> 02:22:43,239
My fate is sealed.
920
02:22:43,680 --> 02:22:51,079
I shall remain faithful to him for ever.
921
02:22:58,879 --> 02:23:04,679
Don't send me away! You love me!
922
02:23:05,079 --> 02:23:11,039
You are destroying your life for no reason! Heaven wills that you be mine!
923
02:23:11,610 --> 02:23:17,610
Your whole life has been the waiting for our union!
924
02:23:17,809 --> 02:23:26,119
God sent me. I shall be your guardian until the grave.
925
02:23:26,520 --> 02:23:33,370
You must give up everything for me:
926
02:23:33,549 --> 02:23:37,279
your hateful home, the clamour of society...
927
02:23:37,680 --> 02:23:44,520
You have no other choice!
928
02:23:44,879 --> 02:23:49,039
I will not give in...
929
02:23:49,399 --> 02:23:56,329
- You cannot reject me! - Destiny gave me to another man.
930
02:23:57,250 --> 02:24:00,920
I will never leave him.
931
02:24:01,239 --> 02:24:08,319
You have to give it all up for me.
932
02:24:08,750 --> 02:24:15,600
- How terrible! - You must give up everything for me.
933
02:24:16,000 --> 02:24:22,399
- Honour triumphs over passion. - Don't chase me away!
934
02:24:24,399 --> 02:24:28,039
You belong to me forever.
935
02:24:28,440 --> 02:24:30,640
- I am leaving. - No!
936
02:24:31,079 --> 02:24:34,479
- Enough! - Don't go!
937
02:24:34,719 --> 02:24:36,279
I am resolved.
938
02:24:36,559 --> 02:24:39,239
I love you!
939
02:24:39,600 --> 02:24:43,440
- Leave me! - I love you!
940
02:24:45,680 --> 02:24:49,040
Farewell for ever.
941
02:25:03,319 --> 02:25:06,479
What humiliation!
942
02:25:07,559 --> 02:25:11,920
What anguish!
943
02:25:12,319 --> 02:25:21,559
What a pitiful fate!
63720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.