All language subtitles for EUGENE ONEGIN Tchaikovsky – Finnish National Opera (1080p_50fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,920 --> 00:04:42,520 Have you ever heard, in the quiet of night, 2 00:04:43,000 --> 00:04:49,800 the voice singing of love and sorrow? 3 00:04:50,319 --> 00:04:57,240 The simple, plaintive song of the shepherd's pipe 4 00:04:57,600 --> 00:05:03,360 at the morning hour. Have you ever heard it? 5 00:05:03,560 --> 00:05:07,839 Have you ever heard it? 6 00:05:28,959 --> 00:05:33,199 Have you ever heard it? 7 00:05:41,480 --> 00:05:49,080 Have you ever heard it?" 8 00:05:50,399 --> 00:05:56,599 They're singing. Just as I used to, 9 00:05:57,399 --> 00:06:04,079 many years ago... 10 00:06:04,959 --> 00:06:07,799 Do you remember? 11 00:06:08,160 --> 00:06:12,680 - You were young then... - How I loved Richardson... 12 00:06:15,959 --> 00:06:20,680 I never read his novels, 13 00:06:21,079 --> 00:06:25,759 but my cousin from Moscow often spoke of them. 14 00:06:26,240 --> 00:06:29,639 Your husband was still courting you 15 00:06:30,079 --> 00:06:38,519 but your thoughts were with another who pleased you more. 16 00:06:39,800 --> 00:06:46,520 He was a famous dandy and a gambler. 17 00:06:47,399 --> 00:06:54,359 How well-dressed I was in those days! 18 00:06:55,759 --> 00:07:02,079 They married you without your consent... 19 00:07:02,279 --> 00:07:08,519 Your husband brought you here. 20 00:07:10,519 --> 00:07:19,199 Kept busy with the household, I settled down... 21 00:07:21,040 --> 00:07:24,000 Heaven sends us habit 22 00:07:24,360 --> 00:07:29,080 in place of happiness. 23 00:07:32,160 --> 00:07:37,200 Heaven sends us habit 24 00:07:37,399 --> 00:07:41,079 in place of happiness. 25 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Corsets, albums, 26 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 Princess Pauline, 27 00:07:52,759 --> 00:07:55,560 anthologies of sentimental verse, 28 00:07:56,279 --> 00:07:58,759 I forgot them all. 29 00:07:58,959 --> 00:08:03,529 You began to call the maid Akulka instead of "Céline" 30 00:08:05,009 --> 00:08:11,719 and you went back to dressing gowns and mob caps. 31 00:08:11,920 --> 00:08:14,840 Heaven sends us habit 32 00:08:16,079 --> 00:08:19,879 in place of happiness. 33 00:08:33,159 --> 00:08:37,600 My husband loved me dearly... 34 00:08:38,039 --> 00:08:42,639 He loved you very much. 35 00:08:42,960 --> 00:08:47,519 And he trusted me completely... 36 00:08:47,840 --> 00:08:52,800 He trusted you with everything. 37 00:08:53,120 --> 00:09:00,639 Heaven sends us habit 38 00:09:01,480 --> 00:09:08,120 in place of happiness. 39 00:09:42,639 --> 00:09:48,840 My little feet ache 40 00:09:49,200 --> 00:09:52,840 from walking... 41 00:10:01,559 --> 00:10:08,319 My little white hands ache 42 00:10:08,519 --> 00:10:12,360 from working... 43 00:10:21,159 --> 00:10:25,679 My poor heart aches 44 00:10:26,000 --> 00:10:33,799 from loving! 45 00:10:40,960 --> 00:10:47,960 I don't know how to forget my sweetheart. 46 00:10:55,559 --> 00:11:00,599 My little feet ache 47 00:11:01,399 --> 00:11:06,120 from walking... 48 00:11:14,480 --> 00:11:20,039 My little white hands ache 49 00:11:20,440 --> 00:11:25,360 from working... 50 00:11:41,080 --> 00:11:46,600 How I love these songs 51 00:11:46,919 --> 00:11:57,240 that carry me off into a world of dreams... 52 00:12:12,919 --> 00:12:15,279 Tatiana, 53 00:12:15,759 --> 00:12:18,639 you're always dreaming! 54 00:12:20,600 --> 00:12:27,680 Singing always makes me gay! 55 00:12:28,600 --> 00:12:33,440 "One day, across the pretty little bridge..." 56 00:12:40,759 --> 00:12:44,879 I'm not one for pining away. 57 00:12:45,600 --> 00:12:49,920 I don't like daydreaming in silence, 58 00:12:50,879 --> 00:12:58,769 ...or lingering on my balcony at night sighing 59 00:13:02,200 --> 00:13:07,240 from the depths of my soul. 60 00:13:07,559 --> 00:13:12,519 Why should I sigh 61 00:13:12,919 --> 00:13:17,719 as my youth flows by joyfully? 62 00:13:18,360 --> 00:13:23,399 I am carefree and full of fun. 63 00:13:23,879 --> 00:13:28,480 People say I'm like a child. 64 00:13:29,120 --> 00:13:34,440 I shall always love life! 65 00:13:35,200 --> 00:13:39,879 I shall always be the same... 66 00:13:41,480 --> 00:13:45,360 Filled with hope... 67 00:13:46,399 --> 00:13:50,319 ...light-hearted and gay. 68 00:13:52,080 --> 00:13:56,320 Filled with hope... 69 00:13:58,080 --> 00:14:02,200 ...light-hearted and gay. 70 00:14:06,080 --> 00:14:10,320 I'm not one for pining away. 71 00:14:11,399 --> 00:14:15,279 I don't like daydreaming in silence... 72 00:14:16,759 --> 00:14:23,439 ...sighing from the depths of my soul. 73 00:14:33,519 --> 00:14:35,679 Why should I sigh 74 00:14:36,200 --> 00:14:43,759 as my youth flows by joyfully? 75 00:14:45,039 --> 00:14:51,360 I am carefree and full of fun. 76 00:14:52,000 --> 00:14:56,320 People say 77 00:14:57,039 --> 00:15:01,360 I'm like a child. 78 00:15:23,480 --> 00:15:30,759 Ever cheerful, like a little bird... 79 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 You are ready to dance, 80 00:15:37,120 --> 00:15:38,840 aren't you? 81 00:15:39,519 --> 00:15:41,159 Tatiana... 82 00:15:43,440 --> 00:15:51,360 Are you feeling ill? 83 00:15:52,480 --> 00:15:57,200 No, nanny, I'm quite well. 84 00:15:58,519 --> 00:16:01,319 Mama, just look at Tatiana! 85 00:16:01,840 --> 00:16:06,840 It's true, you're terribly pale... 86 00:16:07,200 --> 00:16:10,160 I always am... 87 00:16:10,559 --> 00:16:14,079 Don't be alarmed, Mama! 88 00:16:14,480 --> 00:16:19,560 The book I'm reading is so absorbing... 89 00:16:20,039 --> 00:16:22,360 And makes you so pale... 90 00:16:22,720 --> 00:16:28,440 Of course. The torments of the two lovers 91 00:16:28,919 --> 00:16:37,559 are so moving. 92 00:16:38,639 --> 00:16:44,399 How they suffer! 93 00:16:51,559 --> 00:16:57,799 There was a time when I used to get upset 94 00:16:58,399 --> 00:17:03,000 reading such books. 95 00:17:04,519 --> 00:17:08,799 With the passing years 96 00:17:09,279 --> 00:17:15,639 I saw that such heroes don't exist. I don't think about it any more. 97 00:17:16,319 --> 00:17:21,000 What do you think about then? 98 00:17:22,119 --> 00:17:26,599 What if Lenski arrived? 99 00:17:29,799 --> 00:17:34,279 Someone's coming... It's him! 100 00:17:35,240 --> 00:17:36,759 Indeed it is! 101 00:17:37,880 --> 00:17:39,600 He's not alone! 102 00:17:40,720 --> 00:17:42,000 Who can be with him? 103 00:17:43,680 --> 00:17:48,799 Mr. Lenski is here, with a Mr. Onegin... 104 00:17:49,599 --> 00:17:51,599 I must hide... 105 00:17:51,799 --> 00:17:55,399 Where are you going! 106 00:17:55,720 --> 00:17:59,200 What will they think? 107 00:18:00,400 --> 00:18:03,040 Show them in, quickly! 108 00:18:27,880 --> 00:18:33,080 Mesdames, I've taken the liberty of bringing a friend. 109 00:18:35,440 --> 00:18:42,519 May I introduce my neighbour Onegin... 110 00:18:43,039 --> 00:18:45,680 Delighted. 111 00:18:47,559 --> 00:18:51,799 The pleasure is all ours. 112 00:18:53,720 --> 00:18:59,200 May I present my two daughters? 113 00:18:59,400 --> 00:19:03,000 I'm very happy to meet you. 114 00:19:05,680 --> 00:19:15,400 Would you prefer the drawing room or the garden? 115 00:19:17,160 --> 00:19:28,000 Please don't stand on ceremony. We're neighbours! 116 00:19:30,880 --> 00:19:42,480 How I love this garden, so shady and secluded. 117 00:19:42,799 --> 00:19:46,079 One feels so comfortable here... 118 00:19:47,000 --> 00:19:53,799 Perfect, I must attend to things inside. 119 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 Look after our guests! 120 00:19:59,799 --> 00:20:02,119 I'll be right back. 121 00:20:13,640 --> 00:20:18,120 Which one is Tatiana? 122 00:20:18,480 --> 00:20:20,269 The dreamy, silent one... 123 00:20:20,650 --> 00:20:26,530 - How can a poet like you love the other? - (My waiting is over...) 124 00:20:28,009 --> 00:20:33,650 I knew Onegin would make a great impression... 125 00:20:34,130 --> 00:20:39,070 Olga's face is as round as the idiotic moon in the sky! 126 00:20:39,369 --> 00:20:43,549 (He is the one, I am sure!) 127 00:20:44,049 --> 00:20:47,289 (His image will haunt my days and nights.) 128 00:20:50,369 --> 00:20:55,269 Olga's face is as round as the idiotic moon! 129 00:20:59,569 --> 00:21:08,529 Wave and rock, ice and flame, are not as different as we are! 130 00:21:12,049 --> 00:21:16,009 My soul will be seared with the fire of love! 131 00:21:18,650 --> 00:21:25,810 Olga's face is as round as the idiotic moon in the sky! 132 00:21:30,690 --> 00:21:38,970 You and I differ even more than poetry and prose. 133 00:22:04,200 --> 00:22:13,319 How happy I am to see you again! 134 00:22:14,079 --> 00:22:18,799 Didn't we see each other yesterday? 135 00:22:19,000 --> 00:22:23,599 Yes, but a whole day 136 00:22:23,799 --> 00:22:28,039 without seeing each other... 137 00:22:30,759 --> 00:22:33,559 ...it's an eternity! 138 00:22:33,880 --> 00:22:42,920 An eternity? What a frightful word! 139 00:22:44,400 --> 00:22:47,040 A frightful word, yes... 140 00:22:47,880 --> 00:22:51,000 ...but not for my love! 141 00:22:53,720 --> 00:22:59,559 Tell me... I think 142 00:23:00,000 --> 00:23:07,119 you must die of boredom in this remote place. 143 00:23:08,440 --> 00:23:16,799 I can't imagine you get much amusement. 144 00:23:18,000 --> 00:23:21,440 I read a lot... 145 00:23:22,599 --> 00:23:31,559 Reading provides food for the mind and heart, 146 00:23:31,759 --> 00:23:35,879 but one can hardly read all the time. 147 00:23:38,599 --> 00:23:43,799 Sometimes I daydream as I go for a walk... 148 00:23:45,920 --> 00:23:49,759 What do you dream about? 149 00:23:53,720 --> 00:23:58,480 Dreams have kept me company 150 00:23:59,079 --> 00:24:03,599 since my childhood. 151 00:24:04,200 --> 00:24:15,279 I see you dream a lot. I was like that, once... 152 00:24:21,279 --> 00:24:27,279 I love you... 153 00:24:28,720 --> 00:24:40,600 ...as only a mad poet can be fated to love! 154 00:24:42,279 --> 00:24:49,079 Always and everywhere, this same dream... 155 00:24:50,519 --> 00:24:56,920 ...this same desire... 156 00:24:58,200 --> 00:25:04,240 ...this same yearning... 157 00:25:06,799 --> 00:25:11,440 As a child I was captivated by you... 158 00:25:14,759 --> 00:25:19,839 ...when heartache was still unknown. 159 00:25:22,759 --> 00:25:32,879 I observed you with emotion in your childhood games 160 00:25:33,880 --> 00:25:39,240 And in the shadows of the oaks, 161 00:25:41,279 --> 00:25:48,000 I shared them with you. 162 00:25:55,599 --> 00:26:03,919 I love you, 163 00:26:04,519 --> 00:26:14,079 as only a poet can love. 164 00:26:14,279 --> 00:26:17,519 You alone fill my dreams... 165 00:26:17,720 --> 00:26:21,120 You, my suffering, 166 00:26:21,319 --> 00:26:25,000 my joy. 167 00:26:25,319 --> 00:26:32,039 I love you! 168 00:26:32,759 --> 00:26:37,480 Never shall anything, 169 00:26:37,680 --> 00:26:43,799 be it separation or pleasure, 170 00:26:44,000 --> 00:26:48,480 quench love's sacred flame 171 00:26:48,920 --> 00:26:58,600 in my heart! 172 00:26:59,160 --> 00:27:03,160 We grew up together 173 00:27:03,359 --> 00:27:08,159 in the peace of the countryside. 174 00:27:08,599 --> 00:27:12,919 In our childhood, 175 00:27:13,119 --> 00:27:23,599 our parents destined us for each other. 176 00:27:53,599 --> 00:27:55,119 There you are! 177 00:27:57,000 --> 00:27:58,880 But where is Tatiana? 178 00:28:00,880 --> 00:28:04,760 She must be strolling with our guest. 179 00:28:06,400 --> 00:28:09,360 I'll call her. 180 00:28:10,240 --> 00:28:15,680 Tell her it's time to come indoors. 181 00:28:16,559 --> 00:28:23,000 Our guests will be getting hungry. 182 00:28:25,599 --> 00:28:29,039 Please, won't you... 183 00:28:30,000 --> 00:28:32,240 After you. 184 00:28:45,799 --> 00:28:48,359 My uncle 185 00:28:49,079 --> 00:28:54,359 was a man of the highest principles... 186 00:28:55,920 --> 00:28:59,400 Right up until the end 187 00:29:00,039 --> 00:29:03,200 he obliged everyone to respect him. 188 00:29:03,759 --> 00:29:07,680 He couldn't have done better! 189 00:29:09,480 --> 00:29:17,450 But how boring to sit with a dying man, day and night, 190 00:29:17,480 --> 00:29:21,440 never daring to move! 191 00:29:29,599 --> 00:29:32,559 Here comes my little dove 192 00:29:34,799 --> 00:29:41,879 with downcast eyes... 193 00:29:42,400 --> 00:29:47,000 How intimidated she looks! 194 00:29:48,559 --> 00:29:52,799 Has she taken a fancy to our new neighbour? 195 00:32:11,799 --> 00:32:15,079 I've chattered enough. 196 00:32:16,680 --> 00:32:19,279 It's time for bed. 197 00:32:20,640 --> 00:32:29,400 I have to wake you early tomorrow. 198 00:33:14,079 --> 00:33:16,839 I'm not sleepy... 199 00:33:22,200 --> 00:33:24,799 It's so stuffy in here. 200 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 Open the window... 201 00:33:33,319 --> 00:33:36,759 What's the matter? 202 00:33:41,799 --> 00:33:44,759 I feel sad. 203 00:33:45,359 --> 00:33:48,519 Let's talk about the old days... 204 00:33:53,799 --> 00:33:56,639 Once upon a time, 205 00:33:56,960 --> 00:34:06,000 I used to know any number of tales... 206 00:34:07,160 --> 00:34:13,000 ...about evil spirits and gentle maidens... 207 00:34:13,199 --> 00:34:18,239 But now everything is confused in my head. 208 00:34:19,400 --> 00:34:22,599 I've forgotten everything. 209 00:34:25,800 --> 00:34:30,560 I'm getting old. 210 00:34:32,239 --> 00:34:33,719 It's hard. 211 00:34:37,679 --> 00:34:40,719 Tell me... 212 00:34:44,119 --> 00:34:48,319 In the past... 213 00:34:48,880 --> 00:34:52,640 Were you ever in love? 214 00:34:53,960 --> 00:34:57,559 Get along with you, Tatiana. In my day 215 00:34:58,119 --> 00:35:01,599 we never spoke about love! 216 00:35:02,360 --> 00:35:09,880 My late mother-in-law would have chased me from the face of the earth! 217 00:35:15,440 --> 00:35:19,200 Then how did you get married? 218 00:35:24,480 --> 00:35:28,800 It was God's will. My Ivan... 219 00:35:29,000 --> 00:35:32,400 ...was younger than me. 220 00:35:35,480 --> 00:35:39,679 And I was only thirteen! 221 00:35:42,199 --> 00:35:46,759 During two long weeks, 222 00:35:46,960 --> 00:35:49,599 my father hesitated, 223 00:35:49,800 --> 00:35:58,880 and then finally, he gave me his blessing. 224 00:36:02,719 --> 00:36:09,039 I was so frightened, I wept. 225 00:36:11,599 --> 00:36:16,000 And then they led me off 226 00:36:16,199 --> 00:36:20,759 with songs to the church. 227 00:36:22,400 --> 00:36:28,200 I found myself in a new family. 228 00:36:30,000 --> 00:36:32,079 But you're not even listening to me! 229 00:36:33,920 --> 00:36:40,519 Oh Nanny, I'm suffering so. 230 00:36:40,920 --> 00:36:46,920 I feel so unhappy... 231 00:36:47,599 --> 00:36:52,920 I'm ready to burst into tears! 232 00:36:55,840 --> 00:37:01,120 My child, you're not well. 233 00:37:04,400 --> 00:37:09,119 Lord have mercy on you! 234 00:37:13,559 --> 00:37:18,599 I'll use the holy water. 235 00:37:19,559 --> 00:37:22,639 You're feverish. 236 00:37:27,800 --> 00:37:29,960 I'm not ill. 237 00:37:31,280 --> 00:37:35,840 But I'm in love. 238 00:37:36,719 --> 00:37:41,799 Leave me now. 239 00:37:42,880 --> 00:37:46,840 I'm in love. 240 00:37:48,559 --> 00:37:50,039 But... 241 00:37:53,079 --> 00:37:56,880 Go, leave me alone! 242 00:38:02,519 --> 00:38:07,000 Bring me a pen 243 00:38:08,400 --> 00:38:10,800 and some paper. 244 00:38:13,119 --> 00:38:17,079 I shan't be late going to bed... 245 00:38:23,400 --> 00:38:25,200 Good night. 246 00:38:25,760 --> 00:38:31,480 Sweet dreams, Tatiana. 247 00:39:08,800 --> 00:39:14,600 What does it matter if I am to perish, 248 00:39:14,800 --> 00:39:19,000 since I summon dazzling hopes and unknown bliss! 249 00:39:19,199 --> 00:39:26,639 I discover the rapture of life! 250 00:39:28,159 --> 00:39:33,920 I drink the poison of desire. 251 00:39:34,280 --> 00:39:38,000 I am haunted by my dreams. 252 00:39:39,159 --> 00:39:42,639 Everywhere, before me, 253 00:39:42,840 --> 00:39:54,000 I see the man who has stolen my heart. 254 00:40:30,199 --> 00:40:32,239 No, that's not it. 255 00:40:32,960 --> 00:40:34,599 I'll start again. 256 00:40:38,119 --> 00:40:40,880 What's wrong with me? 257 00:40:42,039 --> 00:40:44,920 I'm on fire... 258 00:40:48,199 --> 00:40:55,399 I don't know where to begin... 259 00:41:23,079 --> 00:41:25,400 "I'm writing to you", 260 00:41:25,599 --> 00:41:27,799 what more is there to say? 261 00:41:29,480 --> 00:41:33,360 What could I add? 262 00:41:34,039 --> 00:41:38,000 It is within your power 263 00:41:38,199 --> 00:41:40,839 to punish me with disdain. 264 00:41:42,000 --> 00:41:49,599 Yet if you feel the slightest pity for my plight, 265 00:41:49,800 --> 00:41:53,160 you will not reject me. 266 00:41:53,960 --> 00:41:56,400 At first I wished to remain silent... 267 00:41:56,599 --> 00:42:04,159 You would never have known my shame! 268 00:42:05,400 --> 00:42:08,320 Never. 269 00:42:09,519 --> 00:42:13,599 I had sworn to lock away in my heart 270 00:42:14,480 --> 00:42:21,679 the confession of my impossible passion... 271 00:42:28,880 --> 00:42:32,720 Alas, 272 00:42:33,760 --> 00:42:38,480 I do not possess the strength 273 00:42:38,679 --> 00:42:42,159 to control my feelings! 274 00:42:49,280 --> 00:42:55,519 Come what may! 275 00:42:56,400 --> 00:42:58,360 I shall confess everything. 276 00:42:59,199 --> 00:43:01,399 I must be brave! 277 00:43:01,760 --> 00:43:04,800 He shall know all! 278 00:43:19,039 --> 00:43:23,199 Why ever did you come here? 279 00:43:24,000 --> 00:43:30,199 Here, in the depths of the countryside, I would never have known you. 280 00:43:31,119 --> 00:43:34,559 I would never have suffered like this.. 281 00:43:34,760 --> 00:43:43,920 With time, my turbulent heart would have been subdued. 282 00:43:44,119 --> 00:43:49,599 I would have found another love. 283 00:43:49,800 --> 00:43:53,200 I would have been a faithful wife, 284 00:43:54,079 --> 00:43:57,759 a devoted mother... 285 00:44:06,440 --> 00:44:09,599 Another love! 286 00:44:14,199 --> 00:44:20,960 I could never have given my heart to any other! 287 00:44:22,800 --> 00:44:25,600 Heaven has decreed 288 00:44:25,800 --> 00:44:30,160 that I belong to you! 289 00:44:32,039 --> 00:44:39,599 All my life I've been waiting to meet you... 290 00:44:40,159 --> 00:44:45,159 I know that God himself sent you to me... 291 00:44:45,960 --> 00:44:54,159 Up to the grave, you will be my guardian. 292 00:44:56,119 --> 00:45:03,799 You appeared to me in dreams... 293 00:45:05,199 --> 00:45:11,879 As yet unseen, I already loved you! 294 00:45:12,880 --> 00:45:19,200 Your wondrous gaze tormented me. 295 00:45:21,280 --> 00:45:27,800 You voice echoed in my soul... 296 00:45:30,559 --> 00:45:39,679 Long ago... But it was no dream! 297 00:45:41,079 --> 00:45:45,519 I recognised you straight away! 298 00:45:46,039 --> 00:45:50,360 Swooning, ablaze with passion, 299 00:45:52,519 --> 00:45:55,880 in my heart I said: 300 00:45:57,960 --> 00:46:01,000 He is the one! 301 00:46:02,000 --> 00:46:06,199 He is the one! 302 00:46:12,800 --> 00:46:19,440 Wasn't it your voice I heard in the silence, 303 00:46:21,800 --> 00:46:25,280 when I visited the poor 304 00:46:26,599 --> 00:46:31,360 or took refuge in prayer? 305 00:46:31,679 --> 00:46:42,919 Wasn't it you, leaning over my bedside 306 00:46:43,119 --> 00:46:53,199 in the limpid darkness, joyfully, lovingly, 307 00:47:00,360 --> 00:47:07,320 whispering words of hope? 308 00:47:48,199 --> 00:47:52,199 Who are you? 309 00:47:52,400 --> 00:47:56,400 My guardian angel... 310 00:48:00,519 --> 00:48:08,800 ...or a cunning seducer? 311 00:48:14,400 --> 00:48:23,480 Dispel my doubts! 312 00:48:38,000 --> 00:48:44,960 Perhaps this is all no more... 313 00:48:51,440 --> 00:48:58,559 ...than the self-deception of an inexperienced heart! 314 00:49:05,480 --> 00:49:14,880 Perhaps my destiny is entirely different. 315 00:49:25,480 --> 00:49:32,920 Little matter! I place my fate in your hands! 316 00:49:33,239 --> 00:49:40,199 In tears I implore your protection... 317 00:49:47,599 --> 00:49:52,880 Remember, I am all alone here. 318 00:49:56,199 --> 00:50:02,199 No one understands me. 319 00:50:05,800 --> 00:50:09,400 I feel my mind faltering. 320 00:50:09,599 --> 00:50:13,000 I'm lost. 321 00:50:13,480 --> 00:50:17,079 I am waiting for you! 322 00:50:17,519 --> 00:50:23,000 Revive my hopes with a single word... 323 00:50:23,199 --> 00:50:31,480 Or else, put an end to this wearying dream 324 00:50:32,400 --> 00:50:39,400 with the reproach it deserves! 325 00:51:22,599 --> 00:51:26,480 I have finished. I am afraid to reread my letter... 326 00:51:27,199 --> 00:51:32,719 I am dying of shame! 327 00:51:33,199 --> 00:51:37,000 But I have confidence in your sense of honour. 328 00:51:37,719 --> 00:51:40,959 And boldly, 329 00:51:42,199 --> 00:51:47,519 I entrust myself to you. 330 00:52:50,119 --> 00:52:56,400 The night is over. Everything is awakening. 331 00:52:56,599 --> 00:53:00,199 The sun is rising. 332 00:53:17,480 --> 00:53:20,000 The shepherd is playing his pipe. 333 00:53:24,159 --> 00:53:27,920 All is peaceful... 334 00:53:33,159 --> 00:53:40,129 Except for me... 335 00:54:03,360 --> 00:54:05,640 It's time, my child. 336 00:54:08,800 --> 00:54:10,160 Time to get up! 337 00:54:11,920 --> 00:54:15,200 But you're already awake! 338 00:54:17,760 --> 00:54:20,800 My little early bird. 339 00:54:21,000 --> 00:54:25,320 You gave me such a fright yesterday! 340 00:54:27,000 --> 00:54:31,119 Thank God, you're better now! 341 00:54:32,719 --> 00:54:35,679 Not a trace of last night's upset. 342 00:54:37,840 --> 00:54:41,760 Your cheeks are as red as poppies. 343 00:54:45,400 --> 00:54:49,360 Would you do something for me? 344 00:54:50,000 --> 00:54:51,239 Of course. 345 00:54:52,039 --> 00:54:53,279 What would you like? 346 00:54:53,480 --> 00:54:57,519 Don't be suspicious! 347 00:54:58,800 --> 00:55:00,280 But you see... 348 00:55:00,480 --> 00:55:03,000 Don't refuse! 349 00:55:04,880 --> 00:55:08,400 As God is my witness. 350 00:55:13,039 --> 00:55:19,679 Send your grandson with this note 351 00:55:20,000 --> 00:55:24,000 to our neighbour, 352 00:55:24,320 --> 00:55:28,360 but he's not to say anything! 353 00:55:28,719 --> 00:55:34,199 And don't let him say my name. 354 00:55:35,280 --> 00:55:39,800 Who must he take it to? 355 00:55:40,239 --> 00:55:44,439 I'm getting slower with age. 356 00:55:44,920 --> 00:55:50,480 We have so many neighbours. 357 00:55:51,400 --> 00:55:55,599 How can I remember them all? 358 00:55:55,800 --> 00:55:59,600 How slow you are to guess! 359 00:56:00,199 --> 00:56:04,799 Dear heart, it's my age! 360 00:56:05,119 --> 00:56:09,400 My head has lost the clarity of yesteryear. 361 00:56:10,480 --> 00:56:20,599 I used to understand things in a flash. 362 00:56:20,800 --> 00:56:29,120 What do I care about your wits! 363 00:56:29,320 --> 00:56:33,120 It's about this letter... 364 00:56:34,079 --> 00:56:36,639 All right, all right... 365 00:56:36,840 --> 00:56:42,400 What do I care about your wits! 366 00:56:43,039 --> 00:56:46,639 - It's for Onegin... - Understood... 367 00:56:50,239 --> 00:56:53,439 Don't be angry. 368 00:56:53,800 --> 00:56:56,680 You know how foolish I am. 369 00:56:59,199 --> 00:57:02,039 Why are you so pale again? 370 00:57:03,280 --> 00:57:07,200 It's nothing! 371 00:57:08,079 --> 00:57:10,840 Send your grandson quickly! 372 00:59:18,199 --> 00:59:24,599 "Pretty maidens, come and have fun and dance! 373 00:59:31,599 --> 00:59:37,719 "Let's sing a sweet song... 374 00:59:38,199 --> 00:59:44,599 "...to lure a handsome lad to join our dance! 375 00:59:45,119 --> 00:59:51,480 "As soon as we see him in the distance... 376 00:59:51,960 --> 00:59:57,920 "...we'll pelt him with cherries and run away! 377 00:59:59,199 --> 01:00:01,719 "No more eavesdropping 378 01:00:02,719 --> 01:00:05,959 "on our favourite songs! 379 01:00:06,519 --> 01:00:13,360 "No more spying 380 01:00:13,800 --> 01:00:21,120 "on our girlish games!" 381 01:00:25,159 --> 01:00:31,960 "Pretty maidens, come and have fun and dance! 382 01:00:39,400 --> 01:00:46,440 "Let's sing a song to lure a handsome lad to join our dance! 383 01:00:54,320 --> 01:01:01,600 "As soon as we see him in the distance, 384 01:01:01,969 --> 01:01:09,250 "we'll pelt him with cherries and run away!" 385 01:01:10,250 --> 01:01:17,449 "No more eavesdropping on our favourite songs! 386 01:01:18,010 --> 01:01:24,170 "No more spying on our girlish games!" 387 01:02:06,599 --> 01:02:10,519 He's here! 388 01:02:10,719 --> 01:02:16,359 Dear God! 389 01:02:17,639 --> 01:02:21,079 What must he have thought? 390 01:02:22,960 --> 01:02:26,199 What will he say? 391 01:02:36,760 --> 01:02:40,840 Why did I obey 392 01:02:41,400 --> 01:02:46,880 my anguished heart alone... 393 01:02:48,079 --> 01:02:51,960 Unable to dominate myself, 394 01:02:52,880 --> 01:02:55,880 why did I write him that letter? 395 01:02:58,719 --> 01:03:02,919 Now I'm certain. 396 01:03:03,320 --> 01:03:06,080 My fatal tempter 397 01:03:06,760 --> 01:03:12,160 will only laugh at me! 398 01:03:26,199 --> 01:03:32,039 Dear God, 399 01:03:34,599 --> 01:03:38,279 how miserable I am! 400 01:03:40,320 --> 01:03:45,840 And how pitiful! 401 01:03:51,639 --> 01:03:55,519 Footsteps... It's him! 402 01:03:56,639 --> 01:03:59,960 It's him! 403 01:04:23,920 --> 01:04:28,369 It was you that wrote to me. Don't deny it. 404 01:04:29,920 --> 01:04:35,039 I have read the confession 405 01:04:36,079 --> 01:04:40,000 of your innocent love. 406 01:04:42,079 --> 01:04:46,519 I appreciate your candour. 407 01:04:46,960 --> 01:04:50,000 It has stirred feelings in me 408 01:04:50,800 --> 01:04:55,760 that have long been dormant. 409 01:04:56,400 --> 01:05:01,320 But I cannot commend your action. 410 01:05:01,800 --> 01:05:06,240 I shall repay you 411 01:05:06,800 --> 01:05:12,280 with equal frankness... 412 01:05:15,119 --> 01:05:18,880 Hear me out, 413 01:05:19,400 --> 01:05:25,000 and be my judge. 414 01:05:26,320 --> 01:05:28,720 O God! 415 01:05:29,840 --> 01:05:33,000 How humiliating! 416 01:05:34,360 --> 01:05:38,079 How painful! 417 01:05:56,679 --> 01:06:01,359 If I had confined my life 418 01:06:01,760 --> 01:06:06,240 to the family circle 419 01:06:06,679 --> 01:06:11,159 and if fate had decreed 420 01:06:11,559 --> 01:06:15,920 that I become a husband and father... 421 01:06:16,239 --> 01:06:23,079 Then I probably would have chosen you 422 01:06:23,559 --> 01:06:27,159 as my bride. 423 01:06:32,400 --> 01:06:41,840 But I am not made for happiness. It is foreign to my soul. 424 01:06:42,159 --> 01:06:46,159 Your perfection is all in vain. 425 01:06:51,199 --> 01:06:55,199 I am quite unworthy of it. 426 01:06:55,679 --> 01:07:02,679 Believe me, marriage would be a torment for us. 427 01:07:03,400 --> 01:07:12,680 Routine would kill my love. 428 01:07:14,199 --> 01:07:18,199 Imagine what thorny roses 429 01:07:19,280 --> 01:07:25,000 would be strewn. 430 01:07:26,400 --> 01:07:35,039 And, perhaps, for a long time. 431 01:07:41,280 --> 01:07:47,120 Dreams do not return. 432 01:07:47,320 --> 01:07:50,240 I cannot renew my soul. 433 01:07:50,639 --> 01:07:56,920 I love you like a brother... 434 01:07:57,360 --> 01:08:02,039 ...or, perhaps, even more. 435 01:08:19,199 --> 01:08:22,960 Listen to me without anger. 436 01:08:23,399 --> 01:08:28,399 Young girls often 437 01:08:30,000 --> 01:08:38,399 replace one dream... 438 01:08:40,880 --> 01:08:47,800 ...with another... 439 01:09:15,479 --> 01:09:20,439 Learn to control your feelings. 440 01:09:20,640 --> 01:09:25,090 Not everyone will understand you as I do. 441 01:09:25,489 --> 01:09:29,449 Inexperience leads to unhappiness. 442 01:13:18,920 --> 01:13:24,000 What a surprise! 443 01:13:24,680 --> 01:13:28,640 What a party! 444 01:13:31,600 --> 01:13:37,760 There hasn't been a reception like this for a long time! 445 01:13:38,600 --> 01:13:45,600 What a treat! 446 01:13:45,800 --> 01:13:52,079 There hasn't been a reception like this for a long time! 447 01:13:53,000 --> 01:13:59,279 What a treat! 448 01:14:00,600 --> 01:14:04,200 Bravo! 449 01:14:04,399 --> 01:14:07,519 What a joyful surprise! 450 01:14:14,800 --> 01:14:18,520 Here in the countryside it's rare 451 01:14:22,000 --> 01:14:25,800 to enjoy the sparkle of a splendid ball. 452 01:14:29,319 --> 01:14:33,000 Hunting is our only pastime. 453 01:14:36,600 --> 01:14:39,760 How we love the noise and commotion of it! 454 01:14:43,800 --> 01:14:50,400 All day long, 455 01:14:50,600 --> 01:14:54,400 they scurry through woods and bogs... 456 01:14:57,800 --> 01:15:08,119 Then, they collapse into bed. That's all their amusement! 457 01:15:12,920 --> 01:15:17,319 Dear Captain, how may we thank you? 458 01:15:17,640 --> 01:15:20,800 The pleasure is all mine. 459 01:15:21,000 --> 01:15:26,119 - Let's go and dance... - Lead the way! 460 01:15:38,000 --> 01:15:40,479 Look! 461 01:15:42,000 --> 01:15:44,359 The lovebirds are dancing. 462 01:15:44,720 --> 01:15:48,000 - It was high time... - A good match... 463 01:15:48,199 --> 01:15:51,559 - It's a pity for Tatiana. - He'll marry her. 464 01:15:51,760 --> 01:15:53,560 He'll tyrannize her. 465 01:15:55,800 --> 01:15:57,680 They say he's a gambler... 466 01:16:12,199 --> 01:16:18,639 He's an eccentric, never kisses a lady's hand. 467 01:16:19,960 --> 01:16:25,600 He's a freemason who drinks red wine by the bottle! 468 01:16:27,079 --> 01:16:30,960 It serves me right. 469 01:16:31,920 --> 01:16:35,440 Enough of this repulsive gossip! 470 01:16:36,399 --> 01:16:38,920 I got what I deserved. 471 01:16:39,319 --> 01:16:44,599 Why did I come to this stupid ball? 472 01:16:45,439 --> 01:16:48,719 I won't forgive Lenski for this. 473 01:16:48,920 --> 01:16:54,079 To get him angry, I'll flirt with Olga. There she is. 474 01:16:54,399 --> 01:16:55,599 May I... 475 01:16:55,800 --> 01:17:00,760 - But you promised me this dance... - You must be mistaken! 476 01:17:09,319 --> 01:17:15,199 I can't believe my eyes! Olga! 477 01:17:16,880 --> 01:17:18,800 What's happening to me? 478 01:17:23,199 --> 01:17:29,399 What a feast! 479 01:17:31,800 --> 01:17:38,000 What a surprise! 480 01:17:50,520 --> 01:17:56,200 What an unexpected surprise! 481 01:17:56,720 --> 01:18:03,079 What fun! 482 01:18:04,199 --> 01:18:10,359 Bravo! What a joyful surprise! 483 01:18:19,000 --> 01:18:22,880 What a feast! What fun! 484 01:19:17,800 --> 01:19:21,800 Do I deserve to be made fun of like this? 485 01:19:22,399 --> 01:19:24,279 Olga, 486 01:19:25,199 --> 01:19:28,000 how cruel you are with me! 487 01:19:28,800 --> 01:19:30,920 What have I done? 488 01:19:31,399 --> 01:19:35,519 What have I done to displease you? 489 01:19:36,840 --> 01:19:40,880 All these waltzes and dances, 490 01:19:41,319 --> 01:19:46,119 you danced them with Onegin. 491 01:19:46,800 --> 01:19:51,880 I invited you, but you refused. 492 01:19:52,640 --> 01:19:58,600 Vladimir, this is absurd, you're angry over trifles. 493 01:19:59,840 --> 01:20:06,840 How can I look on indifferently when I see you 494 01:20:07,399 --> 01:20:12,159 laughing and flirting with him. 495 01:20:12,600 --> 01:20:15,160 He was leaning over you 496 01:20:16,119 --> 01:20:19,599 as he squeezed your hand. 497 01:20:22,159 --> 01:20:25,479 I saw it all! 498 01:20:26,199 --> 01:20:30,199 This is absurd and ridiculous! 499 01:20:30,399 --> 01:20:33,279 You're jealous for no reason. 500 01:20:34,760 --> 01:20:37,159 We were merely chatting... 501 01:20:38,279 --> 01:20:40,880 He's charming. 502 01:20:43,600 --> 01:20:48,600 Charming, what's more! 503 01:20:50,239 --> 01:20:55,840 Olga, You don't love me. 504 01:20:58,199 --> 01:20:59,960 How strange you are! 505 01:21:01,199 --> 01:21:05,000 You don't love me! 506 01:21:07,479 --> 01:21:10,079 In that case, dance the cotillon with me! 507 01:21:11,199 --> 01:21:16,119 No, with me! You promised. 508 01:21:16,319 --> 01:21:21,719 And I'll keep my word. That'll punish you for being jealous! 509 01:21:23,079 --> 01:21:24,800 Olga! 510 01:21:25,359 --> 01:21:26,599 Not for the world! 511 01:21:27,840 --> 01:21:31,400 Look at those young ladies with Monsieur Triquet! 512 01:21:31,760 --> 01:21:33,199 Who is he? 513 01:21:33,800 --> 01:21:36,840 A Frenchman who lives with our neighbours. 514 01:21:38,479 --> 01:21:40,679 Monsieur Triquet, 515 01:21:41,319 --> 01:21:44,359 do sing us a song! 516 01:21:46,880 --> 01:21:49,159 I have brought one. 517 01:21:50,600 --> 01:21:53,400 But where is Mademoiselle? 518 01:21:53,800 --> 01:21:56,920 I must see her! 519 01:21:58,399 --> 01:22:02,679 Because my song is for her! 520 01:22:04,079 --> 01:22:07,600 There she is! 521 01:22:11,039 --> 01:22:14,319 Here's the queen of our party! 522 01:22:17,279 --> 01:22:21,039 Mesdames, I shall commence. 523 01:22:23,399 --> 01:22:29,000 Please don't interrupt me. 524 01:22:52,000 --> 01:22:56,520 Invited to the birthday celebrations 525 01:22:56,720 --> 01:23:00,840 for this young lady... 526 01:23:01,279 --> 01:23:07,119 ...let us admire her charm and beauty... 527 01:23:08,039 --> 01:23:12,199 We bathe in the light 528 01:23:12,520 --> 01:23:16,520 of her enchanting and gentle gaze... 529 01:23:16,840 --> 01:23:22,960 What pleasure, what joy to behold her! 530 01:23:24,640 --> 01:23:27,000 Shine! 531 01:23:27,399 --> 01:23:29,719 Shine... 532 01:23:30,199 --> 01:23:34,800 Shine for ever, beautiful Tatiana! 533 01:23:47,159 --> 01:23:50,079 Bravo! 534 01:23:50,640 --> 01:23:53,200 Bravo, monsieur Triquet! 535 01:23:55,560 --> 01:24:00,400 Your song is excellent. 536 01:24:04,000 --> 01:24:08,840 Let fate satisfy her every desire, 537 01:24:09,159 --> 01:24:13,680 let joy and pleasures 538 01:24:13,880 --> 01:24:19,800 bring an everlasting smile to her lips! 539 01:24:21,279 --> 01:24:25,439 May she shine like a star 540 01:24:25,920 --> 01:24:30,239 in the sky of this land, 541 01:24:30,640 --> 01:24:37,800 illuminating both our days and our nights! 542 01:24:38,920 --> 01:24:41,279 Shine! 543 01:24:41,720 --> 01:24:44,240 Shine... 544 01:24:44,560 --> 01:24:49,200 Shine for ever, beautiful Tatiana! 545 01:25:02,640 --> 01:25:04,720 Bravo! 546 01:25:05,039 --> 01:25:07,640 Bravo, monsieur Triquet! 547 01:25:09,840 --> 01:25:14,560 Your song is excellent. 548 01:25:21,600 --> 01:25:25,200 Ladies and gentlemen, take your places! 549 01:25:25,399 --> 01:25:29,759 It's time for the cotillon! 550 01:26:37,199 --> 01:26:39,199 Not dancing, Lenski? 551 01:26:39,520 --> 01:26:44,520 What's wrong with you? 552 01:26:45,079 --> 01:26:49,159 With me? Nothing. 553 01:26:49,479 --> 01:26:54,559 I'm just marvelling at what a fine friend you make... 554 01:26:55,359 --> 01:27:01,159 An unexpected compliment. 555 01:27:02,119 --> 01:27:04,479 Why are you sulking? 556 01:27:05,039 --> 01:27:07,800 Sulking? Absolutely not! 557 01:27:08,000 --> 01:27:14,239 I admire the way your artful words 558 01:27:14,600 --> 01:27:22,200 and man-of-the-world chatter turn young ladies' heads. 559 01:27:23,720 --> 01:27:28,440 Clearly, Tatiana's not enough for you... 560 01:27:28,640 --> 01:27:35,400 Out of friendship for me, you seek to compromise Olga, 561 01:27:35,760 --> 01:27:39,000 and then make a mockery of her... 562 01:27:39,760 --> 01:27:41,800 Admirable indeed! 563 01:27:42,119 --> 01:27:44,880 You're out of your mind! 564 01:27:46,000 --> 01:27:50,279 Bravo! First you insult me 565 01:27:50,640 --> 01:27:54,760 and then you call me a madman! 566 01:27:57,399 --> 01:28:02,199 What's going on? 567 01:28:02,399 --> 01:28:04,920 Onegin! 568 01:28:05,760 --> 01:28:12,199 You are no longer my friend! 569 01:28:13,359 --> 01:28:19,000 I no longer wish to know you. 570 01:28:22,760 --> 01:28:24,000 I... 571 01:28:24,199 --> 01:28:29,599 I despise you! 572 01:28:29,800 --> 01:28:34,800 What an unexpected quarrel! 573 01:28:35,000 --> 01:28:41,760 They don't appear to be joking! 574 01:28:41,960 --> 01:28:44,439 Listen to me, Lenski, 575 01:28:44,640 --> 01:28:50,000 you're mistaken. 576 01:28:51,000 --> 01:28:57,720 We have already made enough of a scandal. 577 01:28:58,159 --> 01:29:02,119 I haven't disturbed anyone yet, 578 01:29:02,520 --> 01:29:07,610 and nor do I intend to, I must admit. 579 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 Why did you squeeze her hand? 580 01:29:15,600 --> 01:29:18,000 She laughed and blushed. 581 01:29:18,199 --> 01:29:20,599 What did you say to her? 582 01:29:20,800 --> 01:29:24,600 This is absurd... In front of everybody... 583 01:29:25,239 --> 01:29:27,399 What do I care! 584 01:29:27,760 --> 01:29:30,400 You have offended me. 585 01:29:30,880 --> 01:29:35,079 I demand satisfaction! 586 01:29:35,680 --> 01:29:41,840 What's happened? Tell us. 587 01:29:43,000 --> 01:29:46,199 It's quite simple, I have requested 588 01:29:46,800 --> 01:29:52,920 Mr. Onegin to explain his behaviour. 589 01:29:53,880 --> 01:29:55,800 He refuses to do so... 590 01:29:56,319 --> 01:30:01,000 Therefore I ask him to accept my challenge! 591 01:30:02,239 --> 01:30:05,319 Dear God! Not under our roof! 592 01:30:05,640 --> 01:30:09,920 For pity's sake! 593 01:30:15,319 --> 01:30:19,880 Under your roof... 594 01:30:22,800 --> 01:30:27,400 Under your roof... 595 01:30:29,680 --> 01:30:40,000 Under your roof, as if in a dream, 596 01:30:40,399 --> 01:30:48,960 I spent my childhood years. 597 01:30:50,800 --> 01:30:54,400 Under your roof, 598 01:30:54,600 --> 01:31:00,560 I first tasted the joys 599 01:31:01,479 --> 01:31:12,279 of pure, serene love. 600 01:31:14,520 --> 01:31:18,550 But today I have learnt 601 01:31:18,750 --> 01:31:26,789 - that life is not a romantic novel. - I admit, I have acted badly. 602 01:31:30,689 --> 01:31:37,049 Honour is but a sound, friendship an empty word... 603 01:31:39,329 --> 01:31:44,569 Deep in my heart I am displeased with myself. 604 01:31:48,369 --> 01:31:53,989 I should have acted as a man of honour and good sense. 605 01:31:54,090 --> 01:31:57,210 Poor Lenski! 606 01:32:04,130 --> 01:32:11,850 I cannot understand Eugene. I am tormented by jealousy! 607 01:32:13,090 --> 01:32:22,770 An icy grips clutches me, cruel and painful. 608 01:32:24,079 --> 01:32:30,949 I have discovered that a young girl... 609 01:32:33,989 --> 01:32:38,429 ...may be as gentle as an angel... 610 01:32:39,310 --> 01:32:46,230 ...yet, in her heart... 611 01:32:51,409 --> 01:32:57,210 ...a cunning demon! 612 01:32:57,359 --> 01:33:01,239 Is this party doomed to end with a duel? 613 01:33:01,520 --> 01:33:08,080 Young men are so hot-blooded! 614 01:33:08,399 --> 01:33:14,279 They can't avoid quarrelling. 615 01:33:30,479 --> 01:33:32,719 I am at your service... 616 01:33:33,000 --> 01:33:34,399 That will do! 617 01:33:35,359 --> 01:33:41,559 Mad as you are, 618 01:33:42,079 --> 01:33:46,479 you deserve to be taught a lesson! 619 01:33:47,279 --> 01:33:53,319 We shall see who teaches whom the lesson. 620 01:33:54,760 --> 01:33:57,199 I may be mad... 621 01:33:57,920 --> 01:33:59,159 ...but you... 622 01:33:59,920 --> 01:34:02,319 ...you are a dishonourable... 623 01:34:02,720 --> 01:34:04,680 ...seducer! 624 01:34:05,199 --> 01:34:08,039 Hold your tongue! Or I shall I kill you! 625 01:34:10,039 --> 01:34:13,319 What a scandal! We mustn't let them fight. 626 01:34:13,600 --> 01:34:19,400 Stop them! 627 01:34:19,800 --> 01:34:24,760 Don't allow them to leave! 628 01:34:26,199 --> 01:34:30,279 Calm down, I beg of you! 629 01:34:30,840 --> 01:34:34,520 Olga... 630 01:34:35,079 --> 01:34:38,920 Farewell... 631 01:34:39,560 --> 01:34:41,880 - ...for ever! - There'll be a duel! 632 01:37:39,560 --> 01:37:46,200 It seems your opponent hasn't arrived yet. 633 01:37:46,960 --> 01:37:51,359 He won't be long. 634 01:37:54,239 --> 01:37:57,920 It's strange he isn't here yet. 635 01:37:58,319 --> 01:38:02,039 It's past six. 636 01:38:02,560 --> 01:38:06,440 I thought he'd be waiting for us... 637 01:38:33,880 --> 01:38:39,199 Where... 638 01:38:39,840 --> 01:38:45,239 Where have you fled, 639 01:38:45,760 --> 01:38:55,000 radiant days of my youth? 640 01:39:12,760 --> 01:39:19,440 What does the coming day hold for me? 641 01:39:20,640 --> 01:39:27,720 My gaze searches in vain. 642 01:39:28,800 --> 01:39:33,199 All is shrouded in darkness. 643 01:39:36,760 --> 01:39:43,480 No matter, the law of destiny is just! 644 01:39:45,680 --> 01:39:53,000 It does not matter if the arrow pierces me 645 01:39:54,159 --> 01:40:00,319 or if it spares me! 646 01:40:01,840 --> 01:40:13,289 Waking and sleeping both have their appointed hour... 647 01:40:13,489 --> 01:40:19,719 Blessed be the day and its cares! 648 01:40:20,680 --> 01:40:28,680 Blessed, too, the coming of darkness! 649 01:40:35,079 --> 01:40:39,439 Dawn is about to light up the skies. 650 01:40:41,319 --> 01:40:49,319 Day is going to break. Perhaps I shall descend 651 01:40:49,800 --> 01:40:57,360 into the mysterious shadows of the grave... 652 01:40:58,720 --> 01:41:03,320 The memory of a young poet 653 01:41:03,840 --> 01:41:09,520 will be engulfed by Lethe's sluggish stream. 654 01:41:10,119 --> 01:41:19,199 The world will forget me. 655 01:41:21,600 --> 01:41:24,360 But you, 656 01:41:27,960 --> 01:41:30,880 Olga... 657 01:41:40,800 --> 01:41:51,840 So young and beautiful... 658 01:41:53,520 --> 01:41:59,080 Will you shed a tear over my untimely grave 659 01:41:59,560 --> 01:42:06,000 and think: "He loved me!"? 660 01:42:08,479 --> 01:42:11,919 "For me alone he dedicated 661 01:42:12,279 --> 01:42:16,439 "the sad dawn of his life." 662 01:42:17,119 --> 01:42:24,199 Ah, Olga, how I have loved you! 663 01:42:25,399 --> 01:42:32,159 To you alone I have dedicated 664 01:42:33,000 --> 01:42:40,279 the sad dawn of my life. 665 01:42:40,880 --> 01:42:46,119 Ah, Olga, 666 01:42:47,920 --> 01:42:54,000 how I have loved you... 667 01:42:57,720 --> 01:43:02,800 My beloved, 668 01:43:03,720 --> 01:43:06,280 come! 669 01:43:07,970 --> 01:43:11,880 My betrothed, 670 01:43:12,319 --> 01:43:20,399 come, I am your husband... 671 01:43:29,960 --> 01:43:36,319 I await you, my beloved... 672 01:43:37,920 --> 01:43:48,399 ...come, come, I am your husband... 673 01:43:49,159 --> 01:43:53,279 Where... 674 01:43:53,840 --> 01:43:58,199 Where have you fled, 675 01:43:58,680 --> 01:44:08,560 radiant days of my youth? 676 01:45:05,399 --> 01:45:06,960 Here they are! 677 01:45:07,880 --> 01:45:10,079 I don't know who's with your friend... 678 01:45:10,600 --> 01:45:12,200 I cannot see clearly. 679 01:45:23,760 --> 01:45:26,239 Please forgive me. 680 01:45:27,439 --> 01:45:31,159 - I have made you wait. - You're welcome... 681 01:45:32,279 --> 01:45:34,159 Where is your second? 682 01:45:34,520 --> 01:45:40,680 I'm a stickler when it comes to duels... 683 01:45:41,039 --> 01:45:45,000 I won't allow a man to be butchered just anyhow, 684 01:45:45,680 --> 01:45:50,480 but according to the rules 685 01:45:51,600 --> 01:45:54,240 and following tradition. 686 01:45:54,560 --> 01:45:58,000 For which we must commend you! 687 01:45:58,640 --> 01:46:02,520 This is my second, 688 01:46:02,880 --> 01:46:05,000 monsieur Guillot... 689 01:46:05,560 --> 01:46:12,600 I don't imagine you will have any objection. 690 01:46:13,159 --> 01:46:16,319 He's not well-known, 691 01:46:16,800 --> 01:46:20,199 but he's a man of honour. 692 01:46:24,840 --> 01:46:26,720 So... 693 01:46:27,960 --> 01:46:30,319 Shall we begin? 694 01:46:32,560 --> 01:46:38,240 Let's begin! 695 01:46:53,640 --> 01:46:56,119 Enemies! 696 01:46:56,479 --> 01:46:59,399 It hasn't been long since 697 01:46:59,880 --> 01:47:06,199 our thirst for blood drove us apart. 698 01:47:06,760 --> 01:47:11,960 Not long since 699 01:47:12,359 --> 01:47:18,439 we shared everything: 700 01:47:18,760 --> 01:47:22,600 our ideas, our pastimes, our joys. 701 01:47:22,960 --> 01:47:26,079 Now, in anger, 702 01:47:26,640 --> 01:47:30,840 like hereditary enemies, 703 01:47:31,239 --> 01:47:35,199 we prepare 704 01:47:35,520 --> 01:47:39,560 to slaughter each other in cold blood. 705 01:47:39,960 --> 01:47:48,439 Rather than staining our hands with blood, 706 01:47:48,800 --> 01:47:53,680 would it not be better to laugh 707 01:47:55,800 --> 01:48:05,119 and part as friends? 708 01:48:07,479 --> 01:48:12,159 No! 709 01:48:44,720 --> 01:48:47,520 Now, advance. 710 01:49:50,039 --> 01:49:52,279 Dead? 711 01:49:53,640 --> 01:49:56,200 Dead... 712 01:55:30,800 --> 01:55:33,239 Here too, I am dying of boredom... 713 01:55:35,319 --> 01:55:38,679 All the glitter of society could never dispel 714 01:55:39,520 --> 01:55:47,160 my eternal and mortal melancholy. 715 01:55:51,880 --> 01:56:00,239 I have killed my dearest friend. 716 01:56:00,720 --> 01:56:03,560 I've reached the age of twenty-six, 717 01:56:04,479 --> 01:56:08,359 weary of idle leisure... 718 01:56:08,720 --> 01:56:14,560 I have no employment, no wife, no occupation. 719 01:56:15,060 --> 01:56:20,120 Unable to find anything to which I might devote my life, 720 01:56:21,439 --> 01:56:25,799 I have been driven by anxiety 721 01:56:26,840 --> 01:56:31,360 and by the desire to be constantly elsewhere. 722 01:56:31,960 --> 01:56:35,880 I may have chosen this cross, 723 01:56:36,880 --> 01:56:41,960 yet it is heavy to bear. 724 01:56:43,920 --> 01:56:50,800 I left the solitude of the woods 725 01:56:51,239 --> 01:56:53,439 and fields where 726 01:56:53,840 --> 01:57:04,159 my friend's bloodstained spectre haunted me every day. 727 01:57:08,399 --> 01:57:14,239 I began to travel aimlessly... 728 01:57:14,560 --> 01:57:23,480 To my misfortune, 729 01:57:23,880 --> 01:57:28,600 even travelling grew tedious... 730 01:57:30,239 --> 01:57:33,760 I have returned. 731 01:57:34,279 --> 01:57:37,920 And here I am... 732 01:57:38,770 --> 01:57:45,040 ...in the middle of a ball! 733 01:57:45,949 --> 01:57:49,289 Tell me, over there, amongst the guests... 734 01:57:49,489 --> 01:57:53,250 Who is that sombre, brooding stranger? 735 01:57:53,350 --> 01:57:56,770 Who is he? Could it be Onegin? 736 01:57:56,869 --> 01:58:01,170 - Is it possible? - No doubt about it! - Yes, it's true! 737 01:58:01,250 --> 01:58:06,170 Has he calmed down? Is he still playing the eccentric? 738 01:58:06,270 --> 01:58:11,530 What mask is he wearing now he's back? 739 01:58:11,630 --> 01:58:16,289 What role is he playing for us today? 740 01:58:16,390 --> 01:58:24,050 The wanderer? The cosmopolitan? The patriot? 741 01:58:24,149 --> 01:58:31,649 The rebel, the jaded man? Did he choose a new mask? 742 01:58:32,470 --> 01:58:39,369 Or has he become a nice, simple fellow like you and me? 743 01:58:41,199 --> 01:58:47,210 It's Princess Gremina! Look! 744 01:58:48,840 --> 01:58:58,400 - The woman that just arrived. - What charm! What grace! 745 01:59:04,920 --> 01:59:06,760 She looks like Tatiana... 746 01:59:07,319 --> 01:59:09,679 but no... 747 01:59:10,600 --> 01:59:14,680 From the depths of the countryside? 748 01:59:15,039 --> 01:59:19,840 It's impossible! 749 01:59:22,800 --> 01:59:28,600 So unaffected, so majestic. 750 01:59:29,079 --> 01:59:32,159 With the bearing of a queen. 751 01:59:32,479 --> 01:59:34,319 Tell me, 752 01:59:34,760 --> 01:59:37,239 who is that, over there? 753 01:59:37,800 --> 01:59:43,010 A would-be eccentric. Melancholy and strange. 754 01:59:43,109 --> 01:59:50,569 - He's just come back from a trip. - That's it, Onegin is back. 755 01:59:50,720 --> 01:59:52,440 Eugene? 756 01:59:52,800 --> 01:59:54,400 You know him? 757 01:59:54,840 --> 01:59:57,960 We were neighbours in the countryside. 758 01:59:58,680 --> 02:00:00,840 Dear God, 759 02:00:01,359 --> 02:00:06,319 help me to conceal the tumult in my heart! 760 02:00:07,119 --> 02:00:09,519 Tell me, Prince, 761 02:00:09,880 --> 02:00:17,640 do you know the lady speaking to the ambassador? 762 02:00:18,159 --> 02:00:21,680 You've been absent a long time. 763 02:00:22,159 --> 02:00:25,199 Let me introduce you... 764 02:00:26,039 --> 02:00:27,680 Who is she then? 765 02:00:28,119 --> 02:00:30,359 My wife... 766 02:00:31,399 --> 02:00:35,359 You, married? I had no idea... 767 02:00:36,279 --> 02:00:39,119 - Since when? - Two years. 768 02:00:39,479 --> 02:00:44,039 - To whom? - One of the Larin daughters. - Tatiana... 769 02:00:44,720 --> 02:00:48,000 You know her? 770 02:00:48,560 --> 02:00:51,760 We were neighbours. 771 02:01:08,079 --> 02:01:15,680 Love has no respect for age... 772 02:01:18,960 --> 02:01:25,960 Its emotion grips everyone: 773 02:01:28,760 --> 02:01:38,760 the young man as he discovers life 774 02:01:40,199 --> 02:01:45,960 and the grey-haired soldier 775 02:01:46,439 --> 02:01:53,399 tempered by the years. 776 02:01:55,720 --> 02:02:03,720 Onegin, I won't conceal it. 777 02:02:06,479 --> 02:02:13,519 I'm madly in love with Tatiana! 778 02:02:15,960 --> 02:02:21,880 Before, my life drifted sadly by 779 02:02:22,399 --> 02:02:27,119 and then she appeared 780 02:02:27,880 --> 02:02:33,199 like a sun piercing the clouds 781 02:02:33,960 --> 02:02:44,640 and bringing me life, youth 782 02:02:45,239 --> 02:02:49,920 and happiness! 783 02:02:55,199 --> 02:03:00,519 In this world of pampered juveniles 784 02:03:01,479 --> 02:03:06,199 and failures, criminals, 785 02:03:07,279 --> 02:03:16,639 self-important nonentities and critics, 786 02:03:17,079 --> 02:03:25,039 pious coquettes and eager sycophants, 787 02:03:25,960 --> 02:03:33,000 a world of daily hypocrisy, and mundane pretence, 788 02:03:34,239 --> 02:03:40,000 blind judgements and indifferent excitement, 789 02:03:40,880 --> 02:03:50,000 in the maddening vacuity 790 02:03:51,880 --> 02:03:56,170 of calculation and intrigues, 791 02:03:59,359 --> 02:04:04,170 she shines forth 792 02:04:04,359 --> 02:04:10,049 like a star in the dark of night 793 02:04:10,869 --> 02:04:15,890 in the purest of skies, 794 02:04:19,250 --> 02:04:24,289 appearing to me always 795 02:04:25,930 --> 02:04:31,530 with the halo of an angel! 796 02:04:50,960 --> 02:04:59,760 Love has no respect for age. 797 02:05:03,039 --> 02:05:10,560 Its emotion grips everyone: 798 02:05:13,399 --> 02:05:24,000 the young man as he discovers life 799 02:05:25,199 --> 02:05:31,399 and the grey-haired soldier 800 02:05:31,920 --> 02:05:38,800 tempered by the years. 801 02:05:41,920 --> 02:05:45,560 Onegin, 802 02:05:45,920 --> 02:05:50,039 how can I conceal it? 803 02:05:53,039 --> 02:06:00,319 I'm madly in love with Tatiana! 804 02:06:02,880 --> 02:06:09,400 Before, my life drifted sadly by, 805 02:06:09,960 --> 02:06:14,960 and then she appeared 806 02:06:16,039 --> 02:06:21,399 like a blazing sun, 807 02:06:22,239 --> 02:06:30,039 bringing me life, youth 808 02:06:34,920 --> 02:06:39,520 and happiness! 809 02:07:51,760 --> 02:07:55,159 Come, I'll introduce you. 810 02:08:03,159 --> 02:08:08,800 My dear, let me present 811 02:08:09,340 --> 02:08:12,680 a relative and friend, 812 02:08:13,279 --> 02:08:15,639 Onegin. 813 02:08:20,279 --> 02:08:22,319 I'm delighted! 814 02:08:22,760 --> 02:08:26,400 We've already met. 815 02:08:26,800 --> 02:08:30,360 In the country... long ago... 816 02:08:31,399 --> 02:08:36,079 Have you come from there? 817 02:08:37,520 --> 02:08:43,720 No, I've been abroad for a long time. 818 02:08:44,279 --> 02:08:47,119 - When did you return? - Today. 819 02:08:49,880 --> 02:08:53,640 My dear, I'm tired... 820 02:09:06,800 --> 02:09:12,920 Can this be the same Tatiana? The girl I met all those years ago 821 02:09:13,479 --> 02:09:16,559 in that remote countryside? 822 02:09:17,479 --> 02:09:20,559 The girl I lectured, 823 02:09:21,399 --> 02:09:26,039 with such self-righteous moralising? 824 02:09:26,399 --> 02:09:33,359 The humble young girl I disdained? 825 02:09:33,840 --> 02:09:37,800 How serene she's become, how self-possessed! 826 02:09:38,199 --> 02:09:41,399 Am I dreaming? 827 02:09:41,760 --> 02:09:44,440 What is this turmoil 828 02:09:44,760 --> 02:09:47,239 stirring my indolent heart? 829 02:09:47,560 --> 02:09:49,360 Vexation, vanity, boredom, 830 02:09:49,800 --> 02:09:56,400 or that torment of youth... love! 831 02:10:00,600 --> 02:10:06,960 I'm in love like a young boy 832 02:10:07,319 --> 02:10:11,159 infatuated for the first time! 833 02:10:11,560 --> 02:10:14,760 What does it matter if I am to die! 834 02:10:15,680 --> 02:10:18,640 Full of mad hope, 835 02:10:20,079 --> 02:10:29,239 I drink the magic poison of desire, elated by impossible dreams. 836 02:10:29,800 --> 02:10:38,320 Everywhere she stands before me... 837 02:13:20,520 --> 02:13:25,120 How I suffer! 838 02:13:25,600 --> 02:13:31,250 Once again, Onegin has crossed my path 839 02:13:31,350 --> 02:13:34,840 like a pitiless spectre! 840 02:13:36,000 --> 02:13:44,640 His burning gaze has troubled my heart 841 02:13:45,520 --> 02:13:54,080 and awoken my long-dormant passion. 842 02:13:55,720 --> 02:14:01,400 I feel like the young girl I once was, 843 02:14:02,279 --> 02:14:09,079 as if nothing had ever parted us. 844 02:14:29,359 --> 02:14:34,719 Enough! Get up. 845 02:14:35,520 --> 02:14:39,160 I must speak to you frankly... 846 02:14:40,920 --> 02:14:45,039 Do you remember that instant 847 02:14:46,000 --> 02:14:52,920 when, in the garden, I listened meekly 848 02:14:53,760 --> 02:15:01,400 to your lecture? 849 02:15:02,359 --> 02:15:06,599 Have pity on me! 850 02:15:07,359 --> 02:15:10,759 I was so mistaken! 851 02:15:12,560 --> 02:15:15,680 I've been cruelly punished. 852 02:15:28,479 --> 02:15:34,169 Onegin, I was younger then... 853 02:15:34,909 --> 02:15:40,010 ...and better, I think. 854 02:15:41,210 --> 02:15:51,850 I loved you, but what did I find in your heart? 855 02:15:53,090 --> 02:15:58,289 What reply? Nothing but coldness! 856 02:15:58,409 --> 02:16:03,119 A young girl's love 857 02:16:03,600 --> 02:16:07,920 was nothing new to you! 858 02:16:08,600 --> 02:16:13,680 Even today, my blood runs cold 859 02:16:14,199 --> 02:16:19,639 when I recall that icy stare, 860 02:16:20,880 --> 02:16:25,279 that sermon. 861 02:16:29,199 --> 02:16:33,719 But I have no hard feelings. 862 02:16:34,440 --> 02:16:40,079 In that painful hour you behaved honourably. 863 02:16:42,520 --> 02:16:48,159 You acted correctly towards me. 864 02:16:48,520 --> 02:16:53,520 Back then, 865 02:16:55,159 --> 02:16:59,079 far from the superficial echoes of the world, 866 02:16:59,479 --> 02:17:02,159 I was of little interest to you... 867 02:17:03,000 --> 02:17:09,920 So why do you pursue me now? 868 02:17:11,360 --> 02:17:19,159 Why am I the object of so much attention? 869 02:17:19,959 --> 02:17:22,719 Is it because I am now a member of high society? 870 02:17:23,200 --> 02:17:28,240 Because I enjoy wealth and rank? 871 02:17:28,879 --> 02:17:34,079 Because my husband, wounded in battle, 872 02:17:34,559 --> 02:17:39,760 is respected at court? 873 02:17:41,600 --> 02:17:49,479 Because my shame would soon be known to all 874 02:17:50,959 --> 02:17:56,319 and enhance 875 02:17:57,340 --> 02:18:01,520 your reputation? 876 02:18:06,600 --> 02:18:10,239 Dear God! 877 02:18:11,000 --> 02:18:15,520 Does you cold gaze read nothing more 878 02:18:15,879 --> 02:18:23,399 in my pleading than contemptible scheming? 879 02:18:23,840 --> 02:18:26,479 Your reproach torments me. 880 02:18:26,959 --> 02:18:33,839 If only you knew how awful it is to suffer from love, 881 02:18:34,360 --> 02:18:40,250 constantly subduing feverish passion to reason, 882 02:18:40,350 --> 02:18:48,079 longing to clasp your knees 883 02:18:48,479 --> 02:18:53,879 whilst murmuring 884 02:18:54,479 --> 02:18:58,680 entreaties and confessions. 885 02:19:01,159 --> 02:19:03,719 I am weeping. 886 02:19:05,479 --> 02:19:06,600 Weep! 887 02:19:07,000 --> 02:19:11,600 Your tears are more precious to me 888 02:19:11,959 --> 02:19:16,399 than all the treasures of the world! 889 02:19:27,399 --> 02:19:34,920 Happiness was within our reach... 890 02:19:38,120 --> 02:19:40,880 Within our reach... 891 02:19:47,239 --> 02:19:50,799 Alas. 892 02:19:51,590 --> 02:19:58,510 Happiness was within our reach... 893 02:20:16,760 --> 02:20:19,680 But my fate is sealed, 894 02:20:20,719 --> 02:20:23,679 henceforth, irrevocably! 895 02:20:24,280 --> 02:20:26,680 I am married. 896 02:20:27,280 --> 02:20:33,880 You must leave me... 897 02:20:34,399 --> 02:20:38,840 Leave you? 898 02:20:39,159 --> 02:20:44,039 No! 899 02:20:44,440 --> 02:20:46,319 I must see you at every hour, 900 02:20:46,680 --> 02:20:49,399 follow you everywhere, 901 02:20:50,479 --> 02:20:57,119 catch your every smile, your every glance, 902 02:20:57,559 --> 02:21:04,519 listen to you for hours, measure your perfection, 903 02:21:05,909 --> 02:21:12,809 collapse at your feet, turn pale, pass away, 904 02:21:13,040 --> 02:21:21,210 that is bliss, that is my only dream, 905 02:21:21,409 --> 02:21:28,409 my only bliss! 906 02:21:28,639 --> 02:21:35,359 You know the sense of honour. 907 02:21:35,680 --> 02:21:39,040 I cannot give you up! 908 02:21:39,479 --> 02:21:44,239 You must. I beg you to leave me! 909 02:21:44,639 --> 02:21:47,079 Pity! 910 02:21:47,639 --> 02:21:51,799 Why pretend? Why hide it? 911 02:21:59,200 --> 02:22:06,760 I love you. 912 02:22:11,639 --> 02:22:14,519 What do I hear? 913 02:22:15,280 --> 02:22:18,760 What was the word you said? 914 02:22:19,200 --> 02:22:22,520 O joy! I live again! 915 02:22:22,959 --> 02:22:27,479 The Tatiana of former times has returned! 916 02:22:29,200 --> 02:22:31,360 No, no! 917 02:22:32,399 --> 02:22:36,359 We cannot bring back the past. 918 02:22:36,840 --> 02:22:40,040 I belong to another. 919 02:22:40,479 --> 02:22:43,239 My fate is sealed. 920 02:22:43,680 --> 02:22:51,079 I shall remain faithful to him for ever. 921 02:22:58,879 --> 02:23:04,679 Don't send me away! You love me! 922 02:23:05,079 --> 02:23:11,039 You are destroying your life for no reason! Heaven wills that you be mine! 923 02:23:11,610 --> 02:23:17,610 Your whole life has been the waiting for our union! 924 02:23:17,809 --> 02:23:26,119 God sent me. I shall be your guardian until the grave. 925 02:23:26,520 --> 02:23:33,370 You must give up everything for me: 926 02:23:33,549 --> 02:23:37,279 your hateful home, the clamour of society... 927 02:23:37,680 --> 02:23:44,520 You have no other choice! 928 02:23:44,879 --> 02:23:49,039 I will not give in... 929 02:23:49,399 --> 02:23:56,329 - You cannot reject me! - Destiny gave me to another man. 930 02:23:57,250 --> 02:24:00,920 I will never leave him. 931 02:24:01,239 --> 02:24:08,319 You have to give it all up for me. 932 02:24:08,750 --> 02:24:15,600 - How terrible! - You must give up everything for me. 933 02:24:16,000 --> 02:24:22,399 - Honour triumphs over passion. - Don't chase me away! 934 02:24:24,399 --> 02:24:28,039 You belong to me forever. 935 02:24:28,440 --> 02:24:30,640 - I am leaving. - No! 936 02:24:31,079 --> 02:24:34,479 - Enough! - Don't go! 937 02:24:34,719 --> 02:24:36,279 I am resolved. 938 02:24:36,559 --> 02:24:39,239 I love you! 939 02:24:39,600 --> 02:24:43,440 - Leave me! - I love you! 940 02:24:45,680 --> 02:24:49,040 Farewell for ever. 941 02:25:03,319 --> 02:25:06,479 What humiliation! 942 02:25:07,559 --> 02:25:11,920 What anguish! 943 02:25:12,319 --> 02:25:21,559 What a pitiful fate! 63720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.