All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E19_Hinokami.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,225 --> 00:00:19,853 C'est impossible… Ma lame s'est brisée… 2 00:02:00,453 --> 00:02:03,957 LE DIEU DU FEU 19e MOUVEMENT 3 00:02:15,885 --> 00:02:17,804 Impressionnant… 4 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 Il est d'un tout autre niveau, ses coups sont puissants. 5 00:02:21,641 --> 00:02:23,726 On est si petits, en comparaison. 6 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Il a découpé ce monstre coriace comme du beurre ! 7 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Il est vraiment fort, c'est incroyable ! 8 00:02:32,610 --> 00:02:34,154 Qui c'est ? 9 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 J'en tremble d'admiration ! 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,667 Attends, pars pas ! 11 00:02:47,959 --> 00:02:50,086 Affronte-moi, double manteau ! 12 00:02:50,336 --> 00:02:52,797 Tu as vaincu une lune démoniaque. 13 00:02:52,964 --> 00:02:55,675 Donc si je te bats à mon tour, 14 00:02:55,800 --> 00:02:57,427 ça voudra dire que… 15 00:02:59,304 --> 00:03:02,348 je suis sans conteste le plus fort ! 16 00:03:02,599 --> 00:03:05,518 Retourne t'entraîner, faible d'esprit. 17 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 T'as dit quoi ? 18 00:03:10,189 --> 00:03:12,775 Ce n'était pas une lune démoniaque. 19 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Tu ne fais pas la différence ? 20 00:03:15,069 --> 00:03:16,279 Bien sûr que si ! 21 00:03:16,404 --> 00:03:19,991 Je savais qu'il était trop nul pour en être une ! 22 00:03:20,283 --> 00:03:23,077 C'est Tanjirô qui m'a dit ça ! 23 00:03:23,202 --> 00:03:26,748 J'ai juste répété ses paroles, c'est tout ! 24 00:03:30,460 --> 00:03:32,503 Quoi ? Il m'a attaché ? 25 00:03:32,921 --> 00:03:35,506 Il est bien trop rapide, ce type… 26 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Hé, mais attends ! 27 00:03:38,218 --> 00:03:42,889 Si tu ignores l'ampleur de tes blessures, reste en dehors des combats. 28 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 Quoi ? J'ai rien entendu ! 29 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 Tu chuchotes et tu t'éloignes trop ! 30 00:03:47,435 --> 00:03:51,064 Reviens ici, je te dis ! Défais cette corde ! 31 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Oh hé ! 32 00:04:15,380 --> 00:04:17,173 Tu es vivant ? 33 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 Papi… 34 00:04:21,844 --> 00:04:24,180 C'est moi que tu appelles papi ? 35 00:04:24,597 --> 00:04:27,600 Papi est venu me voir 36 00:04:28,309 --> 00:04:30,645 et m'a dit de ne pas abandonner… 37 00:04:31,562 --> 00:04:33,606 C'était dans ta tête. 38 00:04:33,773 --> 00:04:38,278 Il paraît que juste avant de mourir, les gens ont des hallucinations 39 00:04:38,486 --> 00:04:41,030 afin de se distraire de leur fin imminente 40 00:04:41,114 --> 00:04:45,034 en revivant divers souvenirs et expériences. 41 00:04:45,994 --> 00:04:50,873 Enfin, ça ne m'est jamais arrivé, donc ce n'est que théorie. 42 00:04:53,126 --> 00:04:57,297 C'est bien, tu as retardé le poison grâce à ton souffle. 43 00:04:57,463 --> 00:04:59,090 Sans ça, 44 00:04:59,257 --> 00:05:01,884 tu te serais déjà changé en araignée. 45 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 Je t'injecte l'antidote. 46 00:05:07,181 --> 00:05:09,225 Vite, par ici ! 47 00:05:11,144 --> 00:05:13,813 - Vous pouvez l'atteindre ? - Faites doucement. 48 00:05:14,647 --> 00:05:16,691 C'est bon, ils sont tous en vie ! 49 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Ma lame s'est brisée… 50 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 Je n'en reviens pas ! 51 00:05:37,420 --> 00:05:39,047 Ses fils 52 00:05:39,213 --> 00:05:43,384 sont encore plus solides que le démon que je n'ai pas pu trancher ? 53 00:05:44,719 --> 00:05:47,180 Pardonnez-moi, M.Urokodaki, 54 00:05:47,513 --> 00:05:49,057 M. Haganezuka… 55 00:05:49,348 --> 00:05:52,810 Mon sabre s'est cassé à cause de mon inexpérience. 56 00:05:55,480 --> 00:05:57,607 Je ne dois pas me lamenter ! 57 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Je peux oublier. 58 00:06:01,277 --> 00:06:04,989 S'ils sont incassables, je les éviterai pour m'approcher ! 59 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Impossible à éviter ! 60 00:06:12,163 --> 00:06:15,458 C'est comme s'ils avaient une conscience propre ! 61 00:06:15,625 --> 00:06:18,795 Il disait se retenir pour ne pas me tuer, 62 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 mais je suis déjà essoufflé ! 63 00:06:22,632 --> 00:06:23,841 Alors ? 64 00:06:24,008 --> 00:06:27,428 Tu ne retires toujours pas ce que tu as dit ? 65 00:06:30,139 --> 00:06:31,432 Très bien. 66 00:06:31,599 --> 00:06:34,185 Alors, tu vas finir en morceaux. 67 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Je suis fichu ! 68 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Nezuko ! 69 00:06:53,579 --> 00:06:55,456 Nezuko ! Nezuko ! 70 00:06:55,623 --> 00:06:58,668 Tu as protégé ton grand frère… Je suis navré… 71 00:06:58,918 --> 00:07:01,921 Une fille est sortie de la boîte… 72 00:07:02,213 --> 00:07:04,715 Mais elle a l'aura d'un démon. 73 00:07:09,679 --> 00:07:12,682 Attends, tu veux dire que… 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,435 cette fille… 75 00:07:16,144 --> 00:07:17,770 Elle est ta sœur ? 76 00:07:17,979 --> 00:07:19,605 Et alors ? 77 00:07:20,314 --> 00:07:24,610 Elle est gravement blessée… Son bras gauche est coupé en deux… 78 00:07:26,571 --> 00:07:29,991 Allez, soigne-toi, régénère-toi vite ! 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 Frère et sœur… Frère et sœur… 80 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 La sœur s'est changée en démon… 81 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 - Pourtant, il reste avec elle… - Rui ? 82 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 Elle a protégé son frère… Elle a fait bouclier… 83 00:07:43,921 --> 00:07:47,008 Ils ont un véritable lien ! Je veux la même chose ! 84 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Hé, pas si vite ! 85 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 Ne fais pas ça, je t'en prie ! 86 00:07:51,721 --> 00:07:54,765 Je suis ta grande sœur, ne m'abandonne pas ! 87 00:07:54,891 --> 00:07:55,641 Tais-toi ! 88 00:08:07,570 --> 00:08:11,699 Aucun de vous n'a su remplir son rôle. 89 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 Quelles que soient les circonstances. 90 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 Non, attends… 91 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 J'étais une bonne grande sœur, non ? 92 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 Laisse-moi me racheter… 93 00:08:22,460 --> 00:08:23,794 Dans ce cas, 94 00:08:23,961 --> 00:08:27,256 va tuer tous ceux qui fourmillent sur le mont. 95 00:08:27,965 --> 00:08:31,344 Réussis et je te pardonnerai tout. 96 00:08:33,095 --> 00:08:35,890 D'accord, je vais nous débarrasser d'eux. 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 Petit. 98 00:08:44,482 --> 00:08:48,236 Je voudrais discuter, petit. Montre-toi. 99 00:08:49,737 --> 00:08:52,740 "Petit" ? Il veut discuter ? 100 00:08:54,075 --> 00:08:57,119 J'ai été profondément ému. 101 00:08:57,620 --> 00:09:00,790 Le lien qui vous unit m'a fait trembler. 102 00:09:01,332 --> 00:09:05,211 Il n'existe pas de mot pour décrire ce que j'ai ressenti. 103 00:09:05,962 --> 00:09:09,048 Pourtant, il me faut vous tuer. 104 00:09:09,632 --> 00:09:12,593 Ce serait bien triste, comme déroulement. 105 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 Il y a une seule solution. 106 00:09:18,307 --> 00:09:21,394 Tu n'as qu'un moyen d'empêcher ça. 107 00:09:22,186 --> 00:09:24,146 Ta petite sœur… 108 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Donne-la-moi. 109 00:09:28,150 --> 00:09:29,735 Si tu le fais, 110 00:09:29,944 --> 00:09:32,196 je te laisserai la vie sauve. 111 00:09:34,657 --> 00:09:37,201 Je ne comprends pas ce que tu veux… 112 00:09:38,160 --> 00:09:42,957 À partir d'aujourd'hui, elle va devenir ma petite sœur… 113 00:09:43,916 --> 00:09:47,211 Jamais je n'accepterai ça… 114 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Nezuko n'est pas un objet. 115 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 Elle a sa propre volonté. 116 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Elle ne deviendra pas ta sœur ! 117 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 Tu n'as pas à t'en faire pour ça, 118 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 je tisserai des liens. 119 00:10:02,018 --> 00:10:04,103 Je suis plus fort que vous. 120 00:10:04,478 --> 00:10:09,066 Ce seront des liens de terreur pour lui apprendre l'obéissance. 121 00:10:09,233 --> 00:10:11,652 Arrête de dire ça ! 122 00:10:11,819 --> 00:10:14,155 Enchaîner les gens par la peur, 123 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 ce n'est pas créer une famille ! 124 00:10:16,407 --> 00:10:19,368 Si tu ne modifies pas ta façon de penser, 125 00:10:19,535 --> 00:10:22,038 tu n'obtiendras jamais ce que tu veux ! 126 00:10:23,039 --> 00:10:26,834 Ce que tu es lourd… Peux-tu éviter de hurler ? 127 00:10:27,043 --> 00:10:28,961 On ne s'entendra jamais. 128 00:10:34,050 --> 00:10:36,802 Je ne te laisserai pas prendre Nezuko. 129 00:10:37,928 --> 00:10:41,182 Ça m'est égal. Je vais d'abord te tuer. 130 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 Je t'aurai décapité avant ! 131 00:10:44,560 --> 00:10:46,604 Tu es bien téméraire. 132 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 Vas-y, si tu crois y arriver. 133 00:10:50,941 --> 00:10:55,112 Si tu penses pouvoir vaincre une lune démoniaque. 134 00:10:55,196 --> 00:10:55,946 ONZE 135 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 La famille… 136 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 Le père a son propre rôle, 137 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 et la mère a le sien. 138 00:11:07,667 --> 00:11:09,543 Ils protègent leurs enfants, 139 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 et les aînés protègent les cadets. 140 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 En toute circonstance, 141 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 et au prix de leur vie. 142 00:11:20,721 --> 00:11:22,098 À mon avis, 143 00:11:22,431 --> 00:11:25,518 ceux qui ne comprennent pas leur rôle 144 00:11:25,643 --> 00:11:28,396 n'ont pas besoin d'exister. 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 Et toi ? 146 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Quel est ton rôle ? 147 00:11:35,027 --> 00:11:38,489 C'est de partir après m'avoir donné ta sœur. 148 00:11:38,948 --> 00:11:41,659 Si tu refuses, tu devras mourir. 149 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 Tu ne peux me vaincre. 150 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 La onzième lune… 151 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 Après avoir vu sa force, 152 00:11:51,544 --> 00:11:53,921 je m'étais douté que c'était lui. 153 00:11:55,005 --> 00:11:57,007 Ses fils ne se coupent pas. 154 00:11:57,174 --> 00:12:00,344 Comment je vais faire, avec une lame brisée ? 155 00:12:00,803 --> 00:12:03,431 Son cou est peut-être encore plus dur… 156 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Quel regard détestable… Pourquoi t'enflammes-tu ? 157 00:12:07,935 --> 00:12:09,520 Que tu es sot. 158 00:12:09,770 --> 00:12:11,188 Ne me dis pas 159 00:12:11,480 --> 00:12:14,233 que tu as l'intention de me vaincre ? 160 00:12:18,362 --> 00:12:19,447 Nezuko ! 161 00:12:21,031 --> 00:12:23,784 Voilà, je l'ai. 162 00:12:23,951 --> 00:12:26,454 As-tu enfin compris ton rôle ? 163 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 Lâche-la ! 164 00:12:28,372 --> 00:12:32,585 J'ai pourtant dit que tu resterais en vie si tu me laissais faire. 165 00:12:43,888 --> 00:12:45,431 Nezuko a disparu ! 166 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Nezuko ! 167 00:13:01,739 --> 00:13:03,157 Tais-toi donc. 168 00:13:03,365 --> 00:13:07,119 Elle ne mourra pas pour si peu, c'est un démon. 169 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 Mais apparemment, elle a besoin d'être éduquée. 170 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 Elle va perdre un peu de sang. 171 00:13:14,418 --> 00:13:16,879 Et si elle ne se soumet pas, 172 00:13:17,046 --> 00:13:19,423 elle restera là jusqu'au matin. 173 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 Ça risque de brûler. 174 00:13:22,051 --> 00:13:25,346 Relâche Nezuko tout de suite ! 175 00:13:48,285 --> 00:13:51,455 Je ne te pense pas stupide à ce point, 176 00:13:52,540 --> 00:13:54,708 mais t'imagines-tu que t'approcher 177 00:13:54,833 --> 00:13:57,211 suffira pour me décapiter ? 178 00:14:01,632 --> 00:14:04,552 Eh bien, soit. Vas-y, fais-le. 179 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 La lame ne traverse pas ! 180 00:14:17,064 --> 00:14:19,692 Tu vois, je te l'avais bien dit. 181 00:14:20,568 --> 00:14:23,362 Tu ne fais pas le poids face à moi. 182 00:14:30,202 --> 00:14:34,456 Mon corps est encore plus résistant que les fils que je manipule. 183 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 Tu n'arrivais pas à les couper, 184 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 alors mon cou, c'est peine perdue. 185 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 Il est très fort… 186 00:14:52,558 --> 00:14:56,478 Bien plus puissant que tous les démons que j'ai rencontrés… 187 00:14:56,812 --> 00:14:59,773 C'est ça, une lune démoniaque ? 188 00:15:00,649 --> 00:15:04,153 Voilà la force de ceux qui ont beaucoup de sang de Kibutsuji ? 189 00:15:10,034 --> 00:15:12,786 Assez, cesse un peu de geindre. 190 00:15:16,248 --> 00:15:17,708 Arrête ça ! 191 00:15:18,459 --> 00:15:21,003 C'est moi ton grand frère, maintenant. 192 00:15:21,211 --> 00:15:23,464 Ça ne sert à rien de crier. 193 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 Je dois rester calme et imperturbable. 194 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 Il veut que je perde mon sang-froid. 195 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Elle s'est évanouie ? 196 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Ou elle s'est endormie ? 197 00:15:41,315 --> 00:15:43,734 Son aura est très particulière. 198 00:15:43,901 --> 00:15:46,570 Elle semble différente de nous. 199 00:15:47,488 --> 00:15:48,656 Très intéressant. 200 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 Concentre-toi ! 201 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Reprends ton souffle 202 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 et envoie le dernier et plus précis mouvement ! 203 00:15:57,164 --> 00:15:59,416 Concentration intégrale ! 204 00:16:01,543 --> 00:16:04,296 Quand vas-tu comprendre que c'est vain ? 205 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Souffle de l'eau, 10e mouvement ! 206 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 Les vicissitudes de la vie ! 207 00:16:19,812 --> 00:16:22,272 J'ai réussi ! J'ai coupé ses fils ! 208 00:16:22,898 --> 00:16:25,693 La rotation a augmenté sa puissance. 209 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 Il devient embêtant. 210 00:16:28,862 --> 00:16:32,992 Je peux le faire. Si je me rapproche, je peux le vaincre ! 211 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Dis donc, 212 00:16:37,621 --> 00:16:41,041 tu crois vraiment que ce sont mes meilleurs fils ? 213 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Pouvoir sanguinaire… 214 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Prison de fils ! 215 00:16:46,088 --> 00:16:49,258 J'en ai assez de toi. Adieu. 216 00:16:51,760 --> 00:16:56,348 Oh non, je ne peux pas les couper… La rotation n'est pas encore suffisante. 217 00:16:56,682 --> 00:16:59,309 Ces fils ont une odeur bien différente. 218 00:16:59,893 --> 00:17:02,604 Je ne dois pourtant pas perdre, 219 00:17:03,272 --> 00:17:05,482 mais il m'a eu, je vais mourir… 220 00:17:06,525 --> 00:17:07,484 Je… 221 00:17:32,551 --> 00:17:33,761 Papa ? 222 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Tanjirô. 223 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Respire. 224 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 Prends bien ton souffle 225 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 et deviens le dieu du feu. 226 00:17:54,698 --> 00:17:55,949 Tanjirô, 227 00:17:56,700 --> 00:17:59,745 observe bien la danse de ton père. 228 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 On travaille le feu, 229 00:18:03,332 --> 00:18:05,584 donc à chaque début d'année, 230 00:18:05,751 --> 00:18:09,171 on prie le dieu du feu par cette danse 231 00:18:09,338 --> 00:18:10,923 pour qu'il nous épargne. 232 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 Dis, maman… 233 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Papa est malade et faible, 234 00:18:22,059 --> 00:18:26,188 comment il fait pour danser aussi longtemps dans la neige ? 235 00:18:27,648 --> 00:18:31,485 Moi, je sens mes poumons se geler… 236 00:18:34,154 --> 00:18:36,490 Il suffit de respirer différemment. 237 00:18:36,865 --> 00:18:40,410 De façon à ce qu'aucun mouvement ne te fatigue. 238 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Juste respirer ? 239 00:18:42,746 --> 00:18:46,583 Oui. Quand toi aussi, tu sauras bien respirer, 240 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 tu pourras danser toute la journée. 241 00:18:50,003 --> 00:18:52,256 Tu ne sentiras même plus le froid. 242 00:18:53,632 --> 00:18:54,758 Tanjirô, 243 00:18:55,425 --> 00:18:58,595 promets-moi que toi aussi, tu danseras 244 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 et porteras ces boucles d'oreilles. 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Tu dois me le jurer. 246 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 Danse du dieu du feu ! 247 00:19:15,237 --> 00:19:16,446 Valse ! 248 00:19:17,447 --> 00:19:18,407 Mes fils… 249 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 Je dois continuer à courir ! 250 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Si je m'arrête, 251 00:19:28,041 --> 00:19:32,713 je recevrai le contrecoup du changement entre souffle de l'eau et danse du feu. 252 00:19:33,172 --> 00:19:34,423 À tous les coups, 253 00:19:34,673 --> 00:19:37,134 ça m'immobilisera un moment. 254 00:19:38,051 --> 00:19:41,513 Alors c'est maintenant ou jamais ! 255 00:19:41,805 --> 00:19:44,892 Je vais courir et protéger Nezuko ! 256 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Comment… 257 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 Je vois le filin de faille ! 258 00:20:07,998 --> 00:20:10,959 Je vais le tuer ici et maintenant, et peu importe 259 00:20:12,085 --> 00:20:14,504 s'il m'emporte avec lui ! 260 00:20:16,798 --> 00:20:19,551 Nezuko. Nezuko. 261 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Réveille-toi, Nezuko. 262 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 Sauve ton grand frère. 263 00:20:27,100 --> 00:20:29,102 Tu en es capable, maintenant. 264 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 Tiens bon. 265 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 Je t'en prie, Nezuko. 266 00:20:41,740 --> 00:20:44,159 Ton grand frère risque de mourir… 267 00:20:48,038 --> 00:20:49,665 Pouvoir sanguinaire. 268 00:20:51,500 --> 00:20:52,834 Sang enflammé ! 269 00:21:02,386 --> 00:21:05,430 Je rêve… Mes fils ont brûlé… 270 00:21:06,139 --> 00:21:08,725 Personne ne brisera jamais 271 00:21:09,184 --> 00:21:12,729 le lien qui m'unit à Nezuko! 272 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ANNONCE 273 00:22:56,083 --> 00:22:59,461 Comment je me suis souvenu de la danse du dieu du feu ? 274 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 Merci, papa. 275 00:23:02,005 --> 00:23:04,925 J'ai réussi à trancher le cou du démon. 276 00:23:05,092 --> 00:23:06,426 Merci aussi, Nezuko. 277 00:23:07,094 --> 00:23:10,555 Voici une rumeur concernant la famille Kamado. 278 00:23:10,847 --> 00:23:15,102 Après avoir dansé, nos parents nous cuisinaient des biscuits. 279 00:23:16,353 --> 00:23:20,190 C'était marrant d'entendre tout le monde croquer dedans. 280 00:23:20,857 --> 00:23:23,693 Merci, Nezuko. Ce n'est pas le moment d'être ému. 281 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Prochain épisode, "Une famille improvisée". 282 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 Ai-je vraiment vaincu une lune démoniaque ? 283 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 À SUIVRE 284 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 18905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.