All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E18_A Forged Bond.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,638
Y avait-il des connaissances Ă vous ?
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,143
Je ne vois aucun survivant par ici.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,273
D'après le rapport, plusieurs Mizunoto
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
sont arrivés ici il y a peu.
5
00:00:27,235 --> 00:00:29,571
Ils sont peut-être déjà morts aussi.
6
00:00:30,947 --> 00:00:31,823
Continuons.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,578
La lune est magnifique.
8
00:00:38,204 --> 00:00:42,917
Pour une fois qu'on est envoyés ensemble,
faisons plus ample connaissance.
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Je ne suis là que pour tuer le démon.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Quel homme insensible !
11
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
Séparons-nous pour aller plus vite.
12
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
Je commence par l'ouest.
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,389
Entendu.
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,485
Ne vous approchez pas
15
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
de ma famille !
16
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
Souffle de l'eau, 2e mouvement…
17
00:01:17,327 --> 00:01:18,953
Roue d'eau !
18
00:03:01,222 --> 00:03:04,976
DES LIENS FACTICES
18e MOUVEMENT
19
00:03:09,856 --> 00:03:12,358
Je suis bloqué, la lame ne traverse pas !
20
00:03:21,659 --> 00:03:24,537
Il est dur comme la pierre !
21
00:03:30,793 --> 00:03:35,131
Il repousse mĂŞme nos techniques !
Comment faire ?
22
00:03:37,217 --> 00:03:39,636
Ne vous approchez pas
23
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
de ma famille !
24
00:03:47,894 --> 00:03:50,104
OĂą tu regardes ? Je suis lĂ !
25
00:03:59,614 --> 00:04:01,157
Ça fait mal…
26
00:04:01,407 --> 00:04:04,369
Il m'a juste repoussé,
mais quelle puissance…
27
00:04:04,577 --> 00:04:07,747
J'arrive pas à rassembler plus de forces…
28
00:04:07,956 --> 00:04:10,959
Et j'ai perdu trop de sang,
ma tête tourne…
29
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
Bon sang !
30
00:04:18,466 --> 00:04:22,345
Souffle de l'eau, 2e mouvement modifié…
31
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
Roue d'eau horizontale !
32
00:04:45,743 --> 00:04:48,579
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
33
00:04:48,830 --> 00:04:50,873
Inosuke ! Tu vas bien ?
34
00:04:53,710 --> 00:04:57,964
C'est lui qui a fait ça ?
Il est malin, le bougre !
35
00:05:05,513 --> 00:05:09,058
C'est bon.
Maintenant, je peux lui trancher le cou.
36
00:05:09,767 --> 00:05:13,938
Le plus puissant mouvement
du souffle de l'eau pour terminer…
37
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
Son aura a changé…
38
00:05:21,195 --> 00:05:25,033
Il est sur le point
de faire un truc de dingue !
39
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
Je vais en finir !
40
00:05:31,748 --> 00:05:34,667
Concentration intégrale, souffle de l'eau…
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
10e mouvement…
42
00:05:38,838 --> 00:05:39,422
Non !
43
00:05:45,053 --> 00:05:45,845
Attention !
44
00:05:49,098 --> 00:05:50,516
KentarĂ´ !
45
00:05:51,559 --> 00:05:52,894
Inosuke !
46
00:05:53,102 --> 00:05:55,772
Reste en vie jusqu'Ă ce que je revienne !
47
00:05:56,105 --> 00:05:59,609
C'est une lune démoniaque ! Ne meurs pas !
48
00:05:59,901 --> 00:06:03,780
Promets-moi de ne pas te faire tuer !
49
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
Oh non…
50
00:06:30,640 --> 00:06:35,269
Je n'arrive plus à respirer correctement…
51
00:06:36,187 --> 00:06:40,900
Et je ne ressens plus rien dans mes bras
52
00:06:41,692 --> 00:06:44,153
et mes jambes…
53
00:06:57,708 --> 00:06:59,210
Nezuko…
54
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Pardonne-moi…
55
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
N'abandonne pas.
56
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
N'abandonne pas.
57
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
N'abandonne pas !
58
00:07:17,687 --> 00:07:19,605
Je ne dois pas
59
00:07:20,106 --> 00:07:21,858
abandonner…
60
00:07:45,298 --> 00:07:47,675
Qui est-ce ?
61
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Oh hé !
62
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
Tu es vivant ?
63
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
Souffle de l'eau, 2e mouvement…
64
00:08:06,068 --> 00:08:07,361
Roue d'eau !
65
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
J'ai réussi à atterrir entier…
66
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Arrête, s'il te plaît…
67
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Qu'est-ce que tu regardes ?
68
00:08:54,700 --> 00:08:56,786
Ce n'est pas un spectacle.
69
00:08:59,372 --> 00:09:00,873
Mais que fais-tu ?
70
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
N'ĂŞtes-vous pas des camarades ?
71
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
Des camarades ?
72
00:09:06,796 --> 00:09:10,132
C'est bien trop superficiel.
73
00:09:10,591 --> 00:09:12,426
On est une famille.
74
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
Nos liens sont très forts.
75
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Et ce qui se passe,
76
00:09:18,641 --> 00:09:21,102
c'est entre ma sœur et moi.
77
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
Ceux qui s'en mĂŞlent,
78
00:09:24,689 --> 00:09:26,190
je les découpe.
79
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
Tu te trompes.
Qu'il s'agisse d'amis ou de famille,
80
00:09:31,862 --> 00:09:36,117
tant que des liens forts nous unissent,
c'est tout aussi précieux.
81
00:09:36,617 --> 00:09:41,122
MĂŞme sans lien de sang,
ce n'est pas superficiel pour autant !
82
00:09:41,831 --> 00:09:45,209
Et quand les gens ont de fortes attaches,
83
00:09:45,459 --> 00:09:47,086
je sens leur confiance.
84
00:09:47,420 --> 00:09:49,088
Pourtant, entre vous deux,
85
00:09:49,505 --> 00:09:52,300
je ne perçois que peur, haine et dégoût !
86
00:09:53,134 --> 00:09:56,679
Tu appelles ça des liens ?
Ces émotions sont factices !
87
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Tu te voiles la face !
88
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
Comment oses-tu…
89
00:10:10,985 --> 00:10:14,947
Tiens, voilà des petits démons
parfaits pour moi.
90
00:10:15,281 --> 00:10:18,659
Je peux me charger de gamins pareils.
91
00:10:19,952 --> 00:10:22,580
- Non, attends !
- Toi, écarte-toi.
92
00:10:22,955 --> 00:10:25,791
Je veux monter de grade sans danger.
93
00:10:26,125 --> 00:10:30,463
Avec un meilleur rang,
la rémunération est plus grande.
94
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
Mon escouade a été presque anéantie,
95
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
mais au moins,
96
00:10:35,426 --> 00:10:39,430
je vais pouvoir
tuer un démon avant de repartir.
97
00:10:39,847 --> 00:10:40,473
Adieu !
98
00:10:40,765 --> 00:10:42,391
Non, n'approche pas !
99
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
Il l'a découpé en un instant !
Comment est-ce possible ?
100
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Qu'est-ce que tu as dit, déjà ?
101
00:11:01,410 --> 00:11:06,540
Rappelle-moi ce que tu viens de dire.
102
00:11:09,293 --> 00:11:11,128
Son aura est écrasante…
103
00:11:11,879 --> 00:11:15,341
L'air s'est fait lourd et dense.
104
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
Pardon, Inosuke…
105
00:11:20,721 --> 00:11:23,599
Tiens bon encore un peu…
106
00:11:24,183 --> 00:11:26,977
Dès que j'aurai tué ce démon, j'arrive !
107
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
Je jure de revenir t'aider !
108
00:11:32,191 --> 00:11:34,985
Vas-y, répète
109
00:11:35,986 --> 00:11:37,947
ce que tu m'as dit.
110
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Allez, dis-moi ça à nouveau.
111
00:11:42,910 --> 00:11:45,621
Je peux le dire
autant de fois que tu veux !
112
00:11:45,996 --> 00:11:48,249
Tes liens ne sont que mensonge !
113
00:12:13,983 --> 00:12:16,402
Je crois que je suis mal…
114
00:12:23,576 --> 00:12:26,871
Bon sang, je me retrouve Ă me planquer,
115
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
c'est pitoyable…
116
00:12:29,373 --> 00:12:31,834
Mais je dois réfléchir.
117
00:12:32,209 --> 00:12:35,754
Trouver un moyen
de trancher l'intranchable.
118
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
Comment faire ? Quelle est la solution ?
119
00:12:39,383 --> 00:12:42,178
Comment pourrais-je le tuer ?
120
00:12:42,428 --> 00:12:44,889
Réfléchis, allez, trouve un truc…
121
00:12:50,561 --> 00:12:53,189
Ça craint vraiment, là !
122
00:12:53,731 --> 00:12:56,901
Je dois tenir comme je peux
123
00:12:57,109 --> 00:12:58,694
jusqu'Ă ce qu'il revienne !
124
00:13:01,447 --> 00:13:03,949
Depuis quand je pense comme ça ?
125
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
C'est n'importe quoi !
126
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
J'enrage !
127
00:13:18,005 --> 00:13:22,009
Le virus de Tontarô m'a contaminé !
128
00:13:22,259 --> 00:13:26,180
Quel fumier ! J'ai failli me faire avoir !
129
00:13:26,472 --> 00:13:30,434
Si je commence à réfléchir,
je ne suis plus moi-mĂŞme !
130
00:13:35,648 --> 00:13:38,442
Ça y est, j'ai réussi à le découper !
131
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
C'est tout simple.
132
00:13:42,488 --> 00:13:44,114
Si ça coupe pas direct,
133
00:13:44,323 --> 00:13:47,868
il suffit de frapper la lame
jusqu'Ă ce qu'elle traverse.
134
00:13:48,077 --> 00:13:49,286
C'est bien pour ça
135
00:13:49,537 --> 00:13:51,997
que je porte deux sabres !
136
00:13:54,667 --> 00:13:56,377
Je suis le plus fort !
137
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
T'es un trouillard, en fait ?
138
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
Dis donc, reviens ici tout de suite !
139
00:14:20,526 --> 00:14:21,944
Je te préviens,
140
00:14:22,319 --> 00:14:25,281
je ne te tuerai pas en un instant.
141
00:14:25,823 --> 00:14:29,201
Je te découperai d'abord
en plein de petits morceaux.
142
00:14:33,289 --> 00:14:37,334
Par contre,
si tu retires ce que tu as dit,
143
00:14:37,585 --> 00:14:39,920
je t'achèverai en un coup.
144
00:14:40,170 --> 00:14:44,133
Je maintiens ce que j'ai dit,
c'était la pure vérité !
145
00:14:44,675 --> 00:14:47,428
C'est toi qui ne comprends pas !
146
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Tu as totalement tort.
147
00:15:13,996 --> 00:15:18,208
C'est pas possible…
Par où il s'est barré, ce monstre ?
148
00:15:22,254 --> 00:15:25,591
Ça ne me fait pas mal…
149
00:15:25,799 --> 00:15:28,802
J'ai rien du tout,
je ne peux pas avoir mal !
150
00:15:29,094 --> 00:15:33,057
Je sais quoi faire
pour le retrouver rapidement…
151
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
Allez !
152
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
Il est lĂ !
153
00:15:47,071 --> 00:15:50,699
Sale vermine,
comment t'es monté aussi haut ?
154
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
L'ordure…
155
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Il essaie encore
de me faire utiliser ma tête…
156
00:15:56,872 --> 00:15:58,332
Ça ne marchera plus !
157
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Ben quoi ?
158
00:16:04,338 --> 00:16:06,006
Ah, je vois…
159
00:16:06,256 --> 00:16:09,677
Il tremble de peur face Ă ma puissance ?
160
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
C'est trop tard pour ça !
161
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
Qu'est-ce qu'il fiche, encore ?
162
00:16:26,402 --> 00:16:28,821
Il vient de muer ?
163
00:16:39,915 --> 00:16:42,668
Non, c'est pas possible,
164
00:16:42,918 --> 00:16:44,837
il est encore plus gros qu'avant…
165
00:16:45,254 --> 00:16:47,131
C'est un cauchemar…
166
00:16:47,506 --> 00:16:51,552
Je ne me suis jamais senti
aussi petit face Ă un ennemi.
167
00:16:52,011 --> 00:16:53,846
Son aura à elle seule m'écrase…
168
00:16:59,727 --> 00:17:02,563
Je ne pourrai jamais le vaincre…
169
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
Je vais mourir.
170
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Il va me tuer.
171
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Ne meurs pas !
172
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
Reste en vie jusqu'Ă ce que je revienne !
173
00:17:22,583 --> 00:17:27,796
Gardez le menton levé
en toutes circonstances.
174
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Que la fortune vous accompagne.
175
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Je perdrai pas…
176
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
Je me ferai pas tuer !
177
00:17:38,724 --> 00:17:42,311
Je suis le pourfendeur de démons
Hashibira Inosuke !
178
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
Je t'attends de pied ferme, grosse bouse !
179
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
Quelle rapidité… J'ai rien vu venir !
180
00:17:56,241 --> 00:17:58,118
Souffle de la bĂŞte.
181
00:17:58,702 --> 00:18:01,955
3e croc, déchiquetage !
182
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Mes sabres…
183
00:18:10,464 --> 00:18:15,135
Mince… J'ai oublié
de passer en posture défensive…
184
00:18:16,303 --> 00:18:20,057
Ne vous approchez pas de ma famille !
185
00:18:21,683 --> 00:18:23,727
Je ne mourrai pas…
186
00:18:24,019 --> 00:18:27,231
Souffle de la bête, 1er croc…
187
00:18:27,940 --> 00:18:28,982
Bouffe ça !
188
00:18:29,233 --> 00:18:30,943
Perforation !
189
00:18:32,986 --> 00:18:36,448
J'ai réussi, je l'ai transpercé,
190
00:18:36,698 --> 00:18:40,702
mais pourquoi on dirait
qu'il ne le sent mĂŞme pas ?
191
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
Je suis désolée…
192
00:19:04,893 --> 00:19:07,521
Pardonne-moi, Inosuke…
193
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Toi seul, tu survivras,
194
00:19:22,953 --> 00:19:24,246
Inosuke…
195
00:19:30,961 --> 00:19:34,381
Qui était-ce ?
196
00:19:45,100 --> 00:19:46,435
Quoi ?
197
00:19:48,562 --> 00:19:51,315
Quelqu'un a réussi à le trancher ?
198
00:19:52,274 --> 00:19:56,069
Qui est-ce ? Comment a-t-il fait ?
199
00:20:07,414 --> 00:20:08,040
Déjà ?
200
00:20:10,292 --> 00:20:13,045
Souffle de l'eau, 4e mouvement,
201
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
marée déferlante.
202
00:20:22,971 --> 00:20:25,432
C'est incroyable…
203
00:20:30,479 --> 00:20:33,523
C'est bien la première fois que je vois
204
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
quelqu'un d'aussi puissant…
205
00:20:44,993 --> 00:20:48,330
C'est bon, la forte odeur se dissipe.
206
00:20:49,039 --> 00:20:50,874
J'arrive Ă sentir ses fils.
207
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
Je peux le combattre !
208
00:20:55,712 --> 00:20:58,423
Il est plus intelligent
que je ne l'imaginais.
209
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
La peur ne le ralentit pas.
210
00:21:01,802 --> 00:21:04,554
Ça ne changera rien à l'issue, mais bon…
211
00:21:12,187 --> 00:21:15,565
Souffle de l'eau, 1er mouvement !
212
00:21:15,816 --> 00:21:17,943
Entaille de l'eau calme !
213
00:22:54,206 --> 00:22:56,124
ANNONCE
214
00:22:56,208 --> 00:23:00,754
T'as tué le démon d'un coup !
T'es trop fort ! Qui t'es, au juste ?
215
00:23:01,379 --> 00:23:04,424
Tu te bats comme MonjirĂ´, t'es son pote ?
216
00:23:05,217 --> 00:23:07,803
Tu m'entends pas ? Regarde-moi !
217
00:23:08,053 --> 00:23:11,598
HĂ© oh, je te parle ? Tu me vois, lĂ ?
218
00:23:14,476 --> 00:23:15,560
Il m'énerve !
219
00:23:15,811 --> 00:23:17,979
Bon, je vais vous raconter un truc !
220
00:23:18,230 --> 00:23:23,485
TanjirĂ´ aime les boules de riz Ă la prune,
et Zen'itsu préfère celles au saumon.
221
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
Prochain épisode, "Le dieu du feu".
222
00:23:27,906 --> 00:23:29,950
Ben tu sais parler, en fait !
223
00:23:30,033 --> 00:23:31,368
Ă€ SUIVRE
224
00:23:31,451 --> 00:23:32,994
Sous-titres : Adam Plaza
14679