All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E17_You Must Master a Single Thing.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:08,091
Les lunes démoniaques ont le sang
le plus proche de Kibutsuji.
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,260
Si j'en prélève,
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,097
ça aidera à la création
d'un remède pour Nezuko.
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
Mais au fait, Inosuke !
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
Tu l'as tué ?
6
00:00:24,315 --> 00:00:26,401
Comment tu vas, Inosuke ?
7
00:00:26,693 --> 00:00:28,778
J'ai demandé en premier !
8
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Oui, je l'ai tué !
Mais toi, comment tu vas ?
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
J'ai pas besoin
que tu te préoccupes de moi !
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,329
T'as compris ça ?
11
00:00:38,621 --> 00:00:42,000
Tout ce que tu sais faire,
je le peux aussi !
12
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
Dans peu de temps,
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,921
ma tĂŞte sera plus dure que la tienne !
14
00:00:47,464 --> 00:00:51,176
Et après, tu verras, je serai…
15
00:00:52,260 --> 00:00:53,887
Il est gravement blessé…
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,182
Et je n'ai pas pu sauver les autres…
17
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
Le démon que j'ai vaincu
était empli de peur et de douleur.
18
00:01:04,064 --> 00:01:07,025
Au point de préférer la mort.
19
00:01:11,780 --> 00:01:14,449
Que se passe-t-il sur cette montagne ?
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
Il y a une lune démoniaque
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
et une famille de démons.
22
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Je vais très bien !
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,542
Mais normalement,
les démons ne se regroupent pas.
24
00:01:34,219 --> 00:01:36,262
Un truc m'a piqué !
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Je commence Ă en avoir
ras-le-bol de tout !
26
00:01:40,058 --> 00:01:42,435
Je ne retrouve personne, c'est lourd !
27
00:01:42,727 --> 00:01:44,270
Où sont-ils passés ?
28
00:01:45,021 --> 00:01:46,272
Je vais oĂą ?
29
00:01:46,523 --> 00:01:49,776
Ça pue la mort ici, en plus !
30
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
J'ai envie de pleurer…
31
00:01:52,445 --> 00:01:55,657
Et le bruissement des araignées
me répugne !
32
00:01:55,949 --> 00:01:59,202
Elles veulent juste vivre,
mais quand mĂŞme !
33
00:02:01,371 --> 00:02:03,790
Vous me gavez, arrĂŞtez de bouger !
34
00:02:07,001 --> 00:02:10,338
Mais c'est quoi cette horreur ?
35
00:03:42,722 --> 00:03:46,351
PARFAIRE UNE SEULE TECHNIQUE
17e MOUVEMENT
36
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Au secours !
37
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
C'était une araignée à tête humaine !
38
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
C'est impossible, ça ne veut rien dire !
39
00:03:55,860 --> 00:03:59,113
Je rĂŞve !
Dites-moi que je rêve, par pitié !
40
00:03:59,405 --> 00:04:02,283
Si c'est un rĂŞve, je travaillerai mieux !
41
00:04:02,533 --> 00:04:06,788
Si je me réveille la tête sur les genoux
de Nezuko, je donnerai tout !
42
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
Je labourerai les champs !
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,626
Sur 2 ou 3 km², s'il le faut !
44
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
Alors…
45
00:04:13,962 --> 00:04:19,050
Que quelqu'un me sorte de ce cauchemar !
46
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
47
00:04:34,607 --> 00:04:38,111
Des humains qui se changent en araignée ?
48
00:04:39,028 --> 00:04:40,780
Une maison qui flotte ?
49
00:04:41,072 --> 00:04:43,616
Ce sont des fils que j'aperçois ?
50
00:04:44,117 --> 00:04:47,537
Et qu'est-ce que ça pue !
L'odeur est infecte !
51
00:04:47,912 --> 00:04:50,540
Ça doit être irrespirable pour Tanjirô !
52
00:04:50,999 --> 00:04:54,627
Ça s'insinue jusque dans la gorge,
à m'en faire pleurer…
53
00:04:54,919 --> 00:04:56,546
Mes yeux piquent…
54
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
Énorme !
55
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
Elle est immense ! Gigantesque !
56
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
C'est un monstre !
57
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
Ça ne peut pas exister !
58
00:05:22,739 --> 00:05:26,701
Je ne m'abaisse pas Ă parler
avec des trucs comme toi !
59
00:05:32,206 --> 00:05:34,042
Ça ne sert à rien de courir,
60
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
tu as déjà perdu.
61
00:05:36,335 --> 00:05:37,920
Dis pas n'importe quoi !
62
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
Et ne me parle pas !
63
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
Je déteste les horreurs comme toi !
64
00:05:42,967 --> 00:05:46,387
Je pense que
t'as déjà compris que t'es foutu !
65
00:05:46,804 --> 00:05:47,889
Comment ça ?
66
00:05:48,181 --> 00:05:49,432
Regarde ta main.
67
00:05:49,682 --> 00:05:50,933
Pourquoi ma main ?
68
00:05:52,935 --> 00:05:54,145
Qu'est-ce qu'elle a ?
69
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Qu'est-ce que…
70
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
C'est du poison.
Des araignées t'ont piqué, non ?
71
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Leur venin te changera en araignée.
72
00:06:08,743 --> 00:06:12,997
Dans 30 minutes, tu seras mon esclave
et tu ramperas au sol.
73
00:06:15,792 --> 00:06:17,668
Regarde la montre.
74
00:06:17,960 --> 00:06:19,212
Tu vois ?
75
00:06:19,712 --> 00:06:22,215
Quand la grande aiguille
aura fait le tour,
76
00:06:22,673 --> 00:06:25,218
tu feras partie de nos camarades !
77
00:06:25,802 --> 00:06:29,764
Quand elle sera lĂ , tes membres
seront engourdis et douloureux.
78
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Ici, tu seras pris de vertiges
et de nausées.
79
00:06:34,727 --> 00:06:39,232
LĂ , tu te tordras de douleur,
tu rétréciras et perdras connaissance.
80
00:06:40,108 --> 00:06:42,735
Et quand tu reviendras à toi…
81
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
- Rien ne sert…
- De courir, oui,
82
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
ça va, j'ai compris, à force !
83
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Qu'est-ce que tu fais ?
84
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
Tais-toi ! J'en ai marre !
85
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Tu n'as pas Ă avoir peur.
86
00:07:27,071 --> 00:07:30,616
Quand le poison t'aura transformé,
tu perdras ta conscience.
87
00:07:30,908 --> 00:07:33,995
Oh non ! C'est justement ça
qui me fait peur !
88
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
Pourquoi tu ne comprends pas ça ?
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,833
Tu ne dois pas avoir d'amis !
90
00:07:40,209 --> 00:07:43,713
Apparemment,
tu veux que j'accélère ta transformation.
91
00:07:48,968 --> 00:07:52,221
Non, pas ça !
Je ne veux pas devenir comme toi !
92
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
Maîtrise-toi !
93
00:07:56,309 --> 00:07:58,186
Cesse de pleurer et de fuir !
94
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
Ça ne mènera à rien !
95
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Zen'itsu !
96
00:08:03,232 --> 00:08:06,152
Descends ! On continue l'entraînement !
97
00:08:06,402 --> 00:08:09,655
Non, je vais en mourir
si on n'arrĂŞte pas !
98
00:08:09,906 --> 00:08:11,657
Je le sens !
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Tu ne mourras pas pour si peu !
100
00:08:15,453 --> 00:08:17,330
Descends de lĂ , triple idiot !
101
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
Papi !
102
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
Appelle-moi maître !
103
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
Je t'aime, papi !
104
00:08:26,422 --> 00:08:30,384
Tu m'as sauvé quand je me suis endetté
pour que la femme que j'aimais
105
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
puisse s'enfuir avec un autre homme !
106
00:08:33,846 --> 00:08:36,974
Tu voulais juste
enseigner ton art, mais bon…
107
00:08:37,266 --> 00:08:40,102
Je ne veux pas te décevoir, je le jure !
108
00:08:40,394 --> 00:08:41,729
Mais j'arrive Ă rien !
109
00:08:42,271 --> 00:08:45,733
Je suis vraiment désolé d'être comme ça !
110
00:08:46,025 --> 00:08:48,110
Je m'entraîne même en cachette !
111
00:08:48,361 --> 00:08:50,238
Je ne dors jamais !
112
00:08:50,530 --> 00:08:52,698
Mais je ne m'améliore pas du tout !
113
00:08:52,990 --> 00:08:56,327
Pourquoi ? C'est franchement pas normal !
114
00:08:56,619 --> 00:09:00,248
Calme-toi, Zen'itsu ! Tu es talentueux…
115
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
J'en ai assez !
116
00:09:05,795 --> 00:09:08,464
Zen'itsu !
117
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
Ma vie est affreuse.
118
00:09:12,009 --> 00:09:14,470
La foudre m'a frappé
119
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
et ça a changé la couleur de mes cheveux…
120
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Je suis heureux d'avoir survécu, mais bon…
121
00:09:25,523 --> 00:09:29,652
Je me déteste encore plus
que les autres ne me méprisent.
122
00:09:31,654 --> 00:09:34,407
J'aimerais toujours faire les choses bien,
123
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
mais j'ai trop peur, je m'enfuis
124
00:09:37,451 --> 00:09:38,786
et je finis en pleurs.
125
00:09:40,580 --> 00:09:44,041
Je veux changer.
Devenir quelqu'un de confiance.
126
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
Mais…
127
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
J'ai donné tout ce que j'avais !
128
00:09:49,422 --> 00:09:52,633
Et en récompense,
je vais devenir un monstre chauve ?
129
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
C'est pas normal ! C'est de l'arnaque !
130
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Il est trop bizarre, celui-là …
131
00:10:04,687 --> 00:10:05,896
Grimpez pas !
132
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
Laissez-moi un peu tranquille !
133
00:10:08,566 --> 00:10:11,527
Ne serait-ce qu'une minute !
134
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
Je perds déjà mes cheveux ?
135
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
Je commence à devenir chauve…
136
00:10:23,456 --> 00:10:26,292
Mais il n'avait pas parlé de ça !
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Qu'est-ce qu'il fiche, ce type ?
138
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
C'était pas un chasseur
venu décimer notre famille ?
139
00:10:43,142 --> 00:10:46,687
Il s'est évanoui ?
J'ai jamais vu un tel froussard !
140
00:10:48,898 --> 00:10:51,108
Il va mourir en tombant sur la tĂŞte.
141
00:10:51,609 --> 00:10:53,235
Dommage.
142
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
Souffle de la foudre, 1er mouvement…
143
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
Flegme empoisonné !
144
00:11:21,263 --> 00:11:23,933
Il s'est contorsionné
en plein saut pour éviter…
145
00:11:24,183 --> 00:11:27,478
Ses gestes sont vifs,
il a changé du tout au tout.
146
00:11:29,730 --> 00:11:32,483
Souffle de la foudre, 1er mouvement…
147
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Sautez-lui dessus !
148
00:11:38,823 --> 00:11:41,575
Souffle de la foudre, 1er mouvement…
149
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
Ça fait plusieurs fois
qu'il prend la mĂŞme pose.
150
00:11:51,961 --> 00:11:54,797
J'ai bien compris son petit jeu.
151
00:11:55,840 --> 00:11:58,676
Il ne connaît qu'une seule technique !
152
00:12:00,636 --> 00:12:04,557
C'est très bien, Zen'itsu.
Avec ça, tu t'en sortiras.
153
00:12:05,307 --> 00:12:07,935
Ça te suffira largement.
154
00:12:09,687 --> 00:12:14,066
Si tu n'arrives Ă accomplir
qu'une technique, parfais-la.
155
00:12:17,153 --> 00:12:20,573
Peaufine-la de bout en bout.
156
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Tu plaisantes, papi ?
157
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
Ça t'enrageait, il y a un instant.
158
00:12:27,371 --> 00:12:32,001
Il existe six mouvements de foudre,
mais je ne peux en faire qu'un.
159
00:12:34,003 --> 00:12:36,505
Tu sais comment on forge un sabre ?
160
00:12:39,633 --> 00:12:43,387
Évidemment que non.
ArrĂŞte de me taper, je vais pleurer.
161
00:12:45,347 --> 00:12:49,143
On frappe la lame encore et encore
162
00:12:49,435 --> 00:12:53,522
pour enlever les impuretés,
le superflu, et purifier l'acier,
163
00:12:53,772 --> 00:12:56,400
ce qui donne un sabre solide.
164
00:12:57,401 --> 00:13:00,404
C'est une raison
pour me frapper tous les jours ?
165
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
Je ne suis pas de l'acier.
166
00:13:05,659 --> 00:13:07,119
Je suis en chair et en os.
167
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
Quel gros nul !
168
00:13:11,832 --> 00:13:13,626
C'est un chasseur, ça ?
169
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
Le poison l'a sûrement déjà paralysé.
170
00:13:19,215 --> 00:13:21,634
Persévère, Zen'itsu.
171
00:13:21,926 --> 00:13:25,137
Tu peux pleurer
et mĂŞme t'enfuir, si tu veux.
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,599
Mais n'abandonne jamais.
173
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
Aie confiance en toi.
174
00:13:31,393 --> 00:13:34,355
Tu as survécu à un entraînement infernal.
175
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
Ça n'a pas été pour rien.
176
00:13:37,608 --> 00:13:39,360
Frappe-toi jusqu'Ă la limite
177
00:13:39,818 --> 00:13:42,988
et deviens une lame
plus solide que les autres.
178
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Perfectionne ta technique.
179
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
Disparais.
180
00:14:00,631 --> 00:14:03,926
Combien de fois je t'ai dit
de dégager d'ici ?
181
00:14:05,261 --> 00:14:06,929
Tu devrais comprendre.
182
00:14:07,471 --> 00:14:11,850
Ça ne te fait pas honte de pleurer
du matin jusqu'au soir ?
183
00:14:14,895 --> 00:14:15,938
T'es qu'un microbe.
184
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
Notre maître perd son temps
avec un gamin comme toi.
185
00:14:20,442 --> 00:14:23,153
C'est quelqu'un de très puissant.
186
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
Mais papi a…
187
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Parle pas de lui
de manière aussi familière !
188
00:14:30,202 --> 00:14:31,954
C'est un ancien pilier !
189
00:14:32,246 --> 00:14:35,207
Il a reçu le plus haut grade
d'un pourfendeur !
190
00:14:36,876 --> 00:14:40,421
Très peu de gens
sont entraînés par un ancien pilier !
191
00:14:41,046 --> 00:14:45,175
Le temps qu'il passe avec toi
est complètement gâché !
192
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
Tu ne sers Ă rien ! Barre-toi d'ici !
193
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Pourquoi t'es là , déjà ?
194
00:14:50,306 --> 00:14:52,683
Pourquoi tu t'obstines Ă rester ?
195
00:15:03,360 --> 00:15:06,488
N'ayant pas de parents,
on n'attend rien de moi.
196
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
Personne n'est lĂ pour m'encourager
197
00:15:11,035 --> 00:15:14,079
ou pour m'indiquer un but Ă accomplir.
198
00:15:16,165 --> 00:15:17,750
Je ne suis utile Ă personne
199
00:15:18,083 --> 00:15:19,835
et je ne peux mĂŞme pas me dire
200
00:15:20,085 --> 00:15:24,673
que je vis afin de protéger
et rendre heureux quelqu'un.
201
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Personne ne veut de moi.
202
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
Quand je pleure
et m'enfuis au premier échec,
203
00:15:31,889 --> 00:15:35,392
les autres s'exaspèrent et me lâchent.
204
00:15:37,811 --> 00:15:39,355
Tous sauf papi.
205
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
Il me réprimandait
sans jamais perdre patience.
206
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
Je continuais Ă fuir,
207
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
mais Ă chaque fois,
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
il me ramenait.
209
00:16:00,751 --> 00:16:03,921
Il était bien trop violent avec moi,
210
00:16:05,047 --> 00:16:07,216
mais il ne m'a jamais abandonné.
211
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
Piquez-le ! Bourrez-le de poison !
212
00:16:25,025 --> 00:16:26,443
Ça va l'achever !
213
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Qu'est-ce qui se passe ?
214
00:16:34,326 --> 00:16:35,369
L'air frémit…
215
00:16:38,664 --> 00:16:41,041
Souffle de la foudre, 1er mouvement…
216
00:16:42,167 --> 00:16:43,544
Frappe foudroyante.
217
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
Sextuplée.
218
00:16:53,762 --> 00:16:54,638
OĂą est-il ?
219
00:17:15,576 --> 00:17:19,663
Il m'a tranché le cou ?
Je me suis fait avoir ?
220
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Par ce gars ?
221
00:17:22,791 --> 00:17:24,168
Par un type pareil ?
222
00:17:31,216 --> 00:17:32,885
Comment c'est possible ?
223
00:17:33,135 --> 00:17:38,015
Normalement,
le poison l'avait entièrement paralysé !
224
00:17:46,356 --> 00:17:48,525
J'ai un rĂŞve.
225
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
C'est un rêve très heureux.
226
00:17:52,029 --> 00:17:55,365
Je me vois plus fort que quiconque.
227
00:17:55,866 --> 00:17:59,536
Je peux aider les plus faibles
et ceux dans le besoin.
228
00:18:00,370 --> 00:18:01,538
Ă€ tout moment.
229
00:18:02,748 --> 00:18:07,044
C'est la preuve que tout le temps
que papi a passé à m'enseigner
230
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
n'a pas été gâché.
231
00:18:10,130 --> 00:18:12,925
Étant devenu fort grâce à papi,
232
00:18:13,258 --> 00:18:17,429
je suis capable de venir
en aide Ă beaucoup de gens.
233
00:18:19,431 --> 00:18:22,392
Mais ça n'arrivera jamais.
234
00:18:28,273 --> 00:18:31,068
Chuntarô…
235
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
Je suis désolé…
236
00:18:45,666 --> 00:18:47,167
N'abandonne pas !
237
00:18:57,302 --> 00:18:58,679
Je n'abandonnerai pas.
238
00:18:59,388 --> 00:19:03,684
En utilisant le souffle,
je peux ralentir le poison.
239
00:19:04,560 --> 00:19:07,521
MĂŞme si la douleur est insoutenable,
240
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
je ne choisirai pas la facilité.
241
00:19:10,315 --> 00:19:12,109
Papi me frapperait.
242
00:19:13,735 --> 00:19:15,070
Ah oui…
243
00:19:15,571 --> 00:19:19,074
Tanjirô aussi va se fâcher…
244
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
Ce bruit… La foudre vient de tomber ?
245
00:19:25,831 --> 00:19:27,040
J'en sais rien, moi !
246
00:19:27,833 --> 00:19:30,335
Ça ne sent pourtant pas l'orage,
247
00:19:31,295 --> 00:19:34,214
mais la forte odeur perturbe mes sens.
248
00:19:34,673 --> 00:19:35,591
Inosuke !
249
00:19:37,718 --> 00:19:40,262
Je vais aller voir par lĂ -bas.
250
00:19:40,929 --> 00:19:43,640
Fais ce que tu veux, je m'en fous !
251
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
Redescends au pied.
252
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
Retourne en bas.
253
00:19:50,772 --> 00:19:52,816
Pourquoi ? Va crever !
254
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Parce que tu es bien trop blessé.
255
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
J'ai pas la moindre égratignure !
256
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
Tu plaisantes, Inosuke ?
257
00:20:04,286 --> 00:20:07,247
Quiconque te verrait dirait comme moi…
258
00:20:12,127 --> 00:20:13,003
Un démon !
259
00:20:13,712 --> 00:20:16,006
Ă€ cause de l'odeur qui domine,
260
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
je ne l'avais pas senti !
261
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
Je vais te défoncer,
262
00:20:22,221 --> 00:20:23,972
sale démon !
263
00:20:24,514 --> 00:20:25,724
Reviens !
264
00:20:26,016 --> 00:20:26,975
Inosuke !
265
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
Papa !
266
00:20:30,270 --> 00:20:32,147
Qui tu traites de papa ?
267
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
Inosuke !
268
00:20:47,162 --> 00:20:49,665
Ne vous approchez pas
269
00:20:50,207 --> 00:20:52,626
de ma famille !
270
00:20:55,754 --> 00:20:58,423
Je te laisse te charger d'eux, papa.
271
00:21:03,095 --> 00:21:05,222
Souffle de l'eau, 2e mouvement…
272
00:21:05,514 --> 00:21:07,099
Roue d'eau !
273
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Du collège au lycée !
274
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
Les aventures de l'académie Kimetsu !
275
00:22:57,334 --> 00:22:57,918
ACADÉMIE KIMETSU
276
00:22:58,001 --> 00:23:00,045
Le comité doit arriver tôt, j'en ai marre.
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
Mais j'ai une raison de rester.
278
00:23:02,589 --> 00:23:06,510
L'inspection d'uniforme !
Mater sans punition à la clé !
279
00:23:06,760 --> 00:23:08,011
Nezuko !
280
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Makomo, toujours aussi adorable !
281
00:23:13,600 --> 00:23:15,102
Elle aussi, elle est belle.
282
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
M. Tomioka !
283
00:23:18,063 --> 00:23:20,649
Non, j'inspectais juste leur uniforme !
284
00:23:21,233 --> 00:23:24,194
Avant de critiquer leurs habits,
arrange tes cheveux.
285
00:23:24,277 --> 00:23:25,320
C'est naturel !
286
00:23:25,529 --> 00:23:28,156
Prochain épisode, "Des liens factices".
287
00:23:29,783 --> 00:23:31,243
C'est ma couleur naturelle…
288
00:23:31,326 --> 00:23:32,285
Ă€ SUIVRE
289
00:23:32,369 --> 00:23:33,245
Sous-titres : Adam Plaza
19594