Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,324 --> 00:00:27,526
A MALDIÇÃO DO DEMÔNIO
2
00:02:50,570 --> 00:02:54,540
Como sua mãe. você
foi julgada por bruxaria...
3
00:02:54,541 --> 00:02:57,609
e sentenciada
a ser queimada...
4
00:02:57,610 --> 00:03:01,847
pelo crime de usar o corpo
como morada do demônio.
5
00:03:01,848 --> 00:03:04,816
Que sua alma seja libertada
do demônio...
6
00:03:04,817 --> 00:03:06,852
que a encarcera.
7
00:03:07,921 --> 00:03:09,855
Acenda o fogo.
8
00:03:27,941 --> 00:03:29,808
Não vai precisar disto.
9
00:03:32,879 --> 00:03:36,848
O que e isto?
Outro amuleto do diabo?
10
00:04:23,129 --> 00:04:26,131
O PRESENTE
11
00:04:46,219 --> 00:04:49,187
Não quero insistir,
mas já tomou uma decisão?
12
00:04:49,188 --> 00:04:51,156
O tempo está acabando.
13
00:04:51,157 --> 00:04:55,060
Isabelle Eiliot não é idiota.
É preciso tomar cuidado.
14
00:04:55,061 --> 00:04:59,164
Eu sei. Mas este trabalho
me deixa nervosa.
15
00:04:59,165 --> 00:05:01,133
Pode relaxar. querida.
16
00:05:01,134 --> 00:05:04,236
Logo vamos ficar muito ricos.
17
00:05:04,404 --> 00:05:07,139
Tendo você dinheiro não me importa.
18
00:05:07,140 --> 00:05:09,141
Eu me importo.
19
00:05:09,275 --> 00:05:12,177
Gastamos tudo para montar
a casa como fachada.
20
00:05:12,178 --> 00:05:14,146
Temos de conseguir o dinheiro.
21
00:05:14,147 --> 00:05:17,149
Vou convidá-la para jantar
na sexta-feira.
22
00:05:17,150 --> 00:05:20,185
Faremos uma sessão espírita
como sobremesa.
23
00:05:33,266 --> 00:05:34,266
Olá.
24
00:05:38,204 --> 00:05:40,172
Chris? Sou eu.
25
00:05:41,274 --> 00:05:45,110
Escute, querido.
Estou no Roscoe.
26
00:05:45,111 --> 00:05:48,113
Deixei o jantar no forno.
27
00:05:49,248 --> 00:05:51,116
Não estou bêbada.
28
00:05:51,117 --> 00:05:54,119
Hilary e eu fizemos compras
e paramos para beber.
29
00:05:54,120 --> 00:05:56,154
Claro que estou sozinha.
30
00:05:58,224 --> 00:06:00,158
Não sou criança.
31
00:06:04,130 --> 00:06:08,100
Mais um drinque
e vou direto para casa.
32
00:06:10,169 --> 00:06:11,169
Tchau.
33
00:06:15,241 --> 00:06:17,142
Não pedi isto.
34
00:06:17,143 --> 00:06:20,178
Eu pedi. Espero que
seja O que está bebendo.
35
00:06:22,248 --> 00:06:24,182
Bem. Obrigada.
36
00:06:27,320 --> 00:06:30,155
Vou transformá-la
num monstro.
37
00:06:30,156 --> 00:06:33,158
Aqui vamos. A saideira.
38
00:06:35,528 --> 00:06:37,129
Não devia fazer isso, mas...
39
00:06:41,167 --> 00:06:44,169
Mais um gole desta bebida...
40
00:06:45,138 --> 00:06:47,472
e eu vou ficar ligada.
41
00:06:47,473 --> 00:06:49,141
É o que quero, beleza.
42
00:06:55,148 --> 00:06:59,151
-Sempre rio muito quando bebo.
-Quem se importa?
43
00:06:59,152 --> 00:07:01,720
Muito bem, amigo. Dia, vamos embora.
44
00:07:01,721 --> 00:07:04,122
Deixe a moça em paz.
Fique, beleza.
45
00:07:04,123 --> 00:07:06,191
Fique fora disso.
46
00:07:06,192 --> 00:07:08,160
Investi muita grana nisso.
47
00:07:46,165 --> 00:07:48,133
Nada teria acontecido.
48
00:07:50,203 --> 00:07:52,103
Sabe o que me irrita?
49
00:07:52,104 --> 00:07:55,207
Estava com o cara por causa da bebida.
50
00:07:55,208 --> 00:07:57,142
Não vejo nada de errado nisso.
51
00:07:59,111 --> 00:08:01,046
É claro. Tem razão. Nada de errado.
52
00:08:02,215 --> 00:08:05,183
Qualquer coisa por uma bebida.
53
00:08:07,653 --> 00:08:11,156
Nunca fui infiel a você.
54
00:08:13,226 --> 00:08:17,162
Você é infiel a mim toda vez que bebe.
55
00:08:19,232 --> 00:08:21,299
Você precisa de um tratamento.
56
00:08:21,300 --> 00:08:23,201
-Não!
-Sim!
57
00:08:23,202 --> 00:08:26,204
-Remy pode me ajudar.
-Como?
58
00:08:26,205 --> 00:08:30,141
Ele é médium.
Pode ir até o meu passado...
59
00:08:30,142 --> 00:08:33,245
e chegar à raiz do meu problema.
60
00:08:33,246 --> 00:08:36,181
Médium. Ele é um farsante.
61
00:08:36,182 --> 00:08:38,450
Por favor, Chris.
62
00:08:38,618 --> 00:08:41,219
Dê outra chance ao Remy.
63
00:08:41,220 --> 00:08:44,122
Se não der certo, então...
64
00:08:44,123 --> 00:08:46,191
eu farei o tratamento.
65
00:08:46,192 --> 00:08:47,192
Por favor.
66
00:08:51,230 --> 00:08:53,198
Querido, por favor.
67
00:08:54,166 --> 00:08:56,801
Por favor.
68
00:08:56,802 --> 00:08:59,271
Não me importa as credenciais dele.
69
00:08:59,272 --> 00:09:01,106
Ele é um charlatão.
70
00:09:01,107 --> 00:09:05,210
E quanto a ele falar com
tio Fred? Por favor, Isabelle.
71
00:09:05,211 --> 00:09:08,246
Como pode acreditar
nessa bobagem?
72
00:09:08,247 --> 00:09:10,849
Sempre foi um cético, Howard.
73
00:09:11,250 --> 00:09:13,985
Mesmo quando criança...
74
00:09:13,986 --> 00:09:16,254
você não acreditava nem em Papai Noel.
75
00:09:16,255 --> 00:09:19,157
Eu também tinha razão quanto a isso.
76
00:09:19,158 --> 00:09:21,493
Não ouça o que ele diz, Alexander.
77
00:09:21,494 --> 00:09:24,195
Prefiro que julgue Remy...
78
00:09:24,196 --> 00:09:27,198
quando o vir pessoalmente.
79
00:09:27,199 --> 00:09:30,335
A primeira coisa que um médium aprende...
80
00:09:30,336 --> 00:09:32,170
e entrar em novas
situações...
81
00:09:32,171 --> 00:09:35,206
com a mente aberta.
82
00:09:35,207 --> 00:09:39,077
Minha tia falou-me de
sua reputação, Sr. Harris.
83
00:09:39,245 --> 00:09:43,281
Francamente, não acredito
em mediunidade.
84
00:09:43,282 --> 00:09:47,252
Minha teoria é: Depois que
morreu, você morreu mesmo.
85
00:09:47,253 --> 00:09:51,222
Entendo. Então por que
me chamou, Sr. Stanley?
86
00:09:51,223 --> 00:09:55,260
Porque dizem que é o melhor
dos médiuns e é honesto.
87
00:09:55,261 --> 00:09:57,228
Você pode desmascarar uma fraude.
88
00:09:57,229 --> 00:10:01,199
Grilland é uma farsa
tentando enganar minha tia.
89
00:10:03,769 --> 00:10:05,236
Está combatendo fogo com fogo?
90
00:10:05,237 --> 00:10:07,272
Chame do que quiser.
91
00:10:07,273 --> 00:10:09,774
Está me irritando, Howard.
92
00:10:09,775 --> 00:10:12,143
Remy é uma pessoa excepcional.
93
00:10:12,144 --> 00:10:16,147
Ele revelou coisas
sobre seu tio...
94
00:10:16,148 --> 00:10:19,184
coisas pessoais, coisas...
95
00:10:19,185 --> 00:10:23,154
que ninguém, exceto eu,
poderia saber.
96
00:10:23,155 --> 00:10:25,190
Isabelle, eu a amo muito...
97
00:10:25,191 --> 00:10:29,160
mas ele poderia ter obtido
as informações pelos jornais.
98
00:10:29,161 --> 00:10:30,961
Tio Fred não era nenhum eremita.
99
00:10:31,097 --> 00:10:35,200
Eu não conheço o Sr. Grilland,
mas ele pode ter tido acesso...
100
00:10:35,201 --> 00:10:38,236
ao melhor dos jornais...
101
00:10:38,237 --> 00:10:40,205
o vazio mediúnico.
102
00:10:54,387 --> 00:10:55,387
Alô?
103
00:10:55,788 --> 00:10:58,857
Aqui é Remy Grilland.
Procuro a Sra. Elliot.
104
00:10:58,858 --> 00:11:02,160
Ela não pode atender agora.
Aqui é o seu sobrinho.
105
00:11:02,161 --> 00:11:05,130
Deseja deixar recado,
Sr. Grilland?
106
00:11:05,131 --> 00:11:08,266
Na verdade, farei...
107
00:11:08,267 --> 00:11:11,136
uma sessão mediúnica
no fim-de-semana.
108
00:11:11,137 --> 00:11:15,206
Estou convidando alguns amigos
e gostaria que ela viesse.
109
00:11:15,207 --> 00:11:19,277
Infelizmente, ela não poderá ir.
Ela tem um hóspede em casa.
110
00:11:19,278 --> 00:11:21,179
Ele também é bem-vindo.
111
00:11:22,248 --> 00:11:24,249
Assim como o senhor.
112
00:11:24,250 --> 00:11:27,185
Neste caso, aceitamos o convite.
113
00:11:27,186 --> 00:11:30,255
Talvez fique interessado
em saber...
114
00:11:30,256 --> 00:11:34,092
que ele é o médium inglês Alexander Harris.
115
00:11:34,260 --> 00:11:37,162
Talvez tenham alguns assuntos em comum.
116
00:11:37,163 --> 00:11:40,165
Sim, é claro. sobre o seu trabalho.
117
00:11:40,166 --> 00:11:42,233
Tenho certeza que sim.
118
00:11:42,234 --> 00:11:46,204
Então, na sua casa, sexta-feira a noite?
119
00:11:46,205 --> 00:11:48,206
Seria perfeito.
120
00:11:50,276 --> 00:11:53,178
Até logo. Sr. Grilland.
121
00:11:56,148 --> 00:12:00,185
-Temos grandes problemas.
-O que foi? Algo errado?
122
00:12:00,186 --> 00:12:04,189
Howard Stanley trouxe um
especialista. Alexander Harris.
123
00:12:04,190 --> 00:12:06,324
Preciso fazer algo especial...
124
00:12:06,325 --> 00:12:09,194
para a sessão de sexta à noite
125
00:12:14,266 --> 00:12:17,202
Está me devendo outra aposta.
126
00:12:23,275 --> 00:12:25,176
Lá está ele.
127
00:12:38,257 --> 00:12:40,158
Queremos conversar com você.
128
00:12:42,528 --> 00:12:44,295
Agora não. Estou jogando.
129
00:12:44,663 --> 00:12:47,198
Também jogamos, mas
não gostará do nosso jogo.
130
00:12:47,199 --> 00:12:50,168
É bom que coopere conosco.
131
00:12:50,169 --> 00:12:53,204
-Que tal darmos uma volta?
-Prefiro ficar.
132
00:12:54,306 --> 00:12:56,174
Ele disse que prefere ficar.
133
00:12:57,243 --> 00:12:59,177
Espere aí.
134
00:14:26,198 --> 00:14:30,201
Você tem se comportado mal.
Temos muito sobre que falar.
135
00:14:36,275 --> 00:14:38,176
Sabe, Howard...
136
00:14:38,177 --> 00:14:41,246
se você se individa no jogo...
137
00:14:41,247 --> 00:14:43,214
você tem de jogar duro.
138
00:14:43,215 --> 00:14:47,185
Eu sei, Sr. Rinaldi. Não posso
lhe dar o que não tenho.
139
00:14:48,120 --> 00:14:51,256
Eu sei. Eu sei.
140
00:14:51,257 --> 00:14:53,191
Mas precisa pagar as dívidas!
141
00:14:54,260 --> 00:14:55,260
Escute.
142
00:14:57,263 --> 00:14:58,997
Há um cara tentando
enganar minha tia.
143
00:14:59,965 --> 00:15:02,033
Arranjei um jantar para desmascará-lo.
144
00:15:02,134 --> 00:15:06,137
Em vez dele pegar à grana, eu
pego e você pega a sua parte.
145
00:15:06,272 --> 00:15:08,840
Tudo anda muito difícil.
146
00:15:08,841 --> 00:15:11,209
Todo mundo enganando
todo mundo.
147
00:15:11,210 --> 00:15:13,978
É um mundo cruel.
148
00:15:14,179 --> 00:15:18,182
Quero a minha grana Tem
24 horas ou então morre.
149
00:15:18,183 --> 00:15:20,184
A escolha é sua.
150
00:15:20,185 --> 00:15:22,253
-Entendo.
-Suma daqui.
151
00:15:22,521 --> 00:15:24,522
Obrigado. Sr. Rinaldi.
152
00:15:24,523 --> 00:15:27,191
Eu lhe agradeço muito.
153
00:15:44,276 --> 00:15:48,246
Achou algo interessante?
154
00:15:48,247 --> 00:15:51,249
Ainda não. A resposta está aqui.
155
00:15:51,250 --> 00:15:54,185
Meu avô deu isto para mim.
156
00:15:56,255 --> 00:16:00,224
Com ele, terei munição para
enfrentar Alexander Harris.
157
00:16:38,163 --> 00:16:41,232
Bem, Sr. Harris, veremos
se é realmente bom.
158
00:16:41,233 --> 00:16:43,034
Foi incrível.
159
00:16:43,035 --> 00:16:45,635
Só Remy poderia fazer
uma previsão tão acurada.
160
00:16:46,171 --> 00:16:50,208
Lembro-me quando ele contou
onde eu esquecera meu anel.
161
00:16:50,209 --> 00:16:53,244
Ele não poderia saber.
Nem eu sabia
162
00:16:53,245 --> 00:16:54,746
Incrível.
163
00:16:54,747 --> 00:16:57,181
o velho truque do coelho
saindo da cartola.
164
00:16:57,182 --> 00:16:58,216
Howard.
165
00:17:00,285 --> 00:17:04,255
O que planejou para nós,
Remy? Uma sessão espírita?
166
00:17:04,256 --> 00:17:08,159
Em homenagem à ocasião,
preparei algo especial.
167
00:17:08,160 --> 00:17:10,194
É claro que preparou.
168
00:17:12,264 --> 00:17:15,199
Já ouviu falar do ritual druída chamado...
169
00:17:15,200 --> 00:17:18,269
“Trobition Sabat"?
170
00:17:18,270 --> 00:17:21,172
Não é o que eu chamaria
de sessão espírita.
171
00:17:22,241 --> 00:17:24,242
Algo errado, Sr. Harris?
172
00:17:24,243 --> 00:17:28,179
Errado? Não. Só que...
isso é um pouco obscuro.
173
00:17:28,180 --> 00:17:31,215
Isso é pouco conhecido,
exceto no folclore.
174
00:17:31,216 --> 00:17:34,218
Tudo que era escrito foi
proibido após o século III.
175
00:17:34,219 --> 00:17:38,156
Isto fala de um deus... ou
demônio, se preferirem...
176
00:17:38,157 --> 00:17:42,226
"nascido de um homem, do trono de um anjo".
177
00:17:44,296 --> 00:17:47,198
Anjos? Naturalmente.
178
00:17:50,269 --> 00:17:53,204
Ele expulsou Salomão do seu trono.
179
00:17:53,205 --> 00:17:56,174
O anel de Salomão, recuperado da barriga...
180
00:17:56,175 --> 00:17:57,208
de um peixe...
181
00:17:59,278 --> 00:18:02,113
que colocou Salomão de novo no trono.
182
00:18:02,114 --> 00:18:05,249
Pensei que todos iriam
achar interessante...
183
00:18:05,250 --> 00:18:07,218
e que seria bom para esta noite.
184
00:18:07,219 --> 00:18:09,921
Magia negra, Sr. Grilland?
185
00:18:09,922 --> 00:18:12,190
Experimentação mediúnica, Sr. Harris.
186
00:18:13,258 --> 00:18:15,259
Parece bem divertido.
187
00:18:15,260 --> 00:18:19,197
Devo alertá-los que isso
é muito perigoso.
188
00:18:19,198 --> 00:18:21,232
E desconhecido.
189
00:18:21,233 --> 00:18:23,167
Tudo pronto?
190
00:18:24,236 --> 00:18:27,038
Sim. Fiz tudo que me pediu.
191
00:18:27,039 --> 00:18:29,273
-Espero que funcione.
-Quer mesmo fazer isso?
192
00:18:29,274 --> 00:18:31,275
Não tenho escolha.
193
00:18:31,276 --> 00:18:34,312
Numa sessão normal,
Harris descobriria tudo.
194
00:18:34,313 --> 00:18:38,182
Minha única chance é fazer
algo que ele desconheça.
195
00:18:38,183 --> 00:18:40,184
Que ele não sabe se é real.
196
00:18:40,185 --> 00:18:42,286
E o que acontece se você falhar?
197
00:18:43,188 --> 00:18:45,123
Como vou saber?
198
00:18:45,124 --> 00:18:48,159
Mas se conseguir enganá-lo,
ele será meu melhor aliado.
199
00:18:55,234 --> 00:18:59,237
Não se preocupe. Vai dar tudo certo.
200
00:19:22,194 --> 00:19:24,328
Eu convoco
o espírito do tempo...
201
00:19:24,329 --> 00:19:26,164
por meio das palavras mágicas.
202
00:19:26,165 --> 00:19:29,233
Eu ordeno, ouça minha voz.
203
00:19:29,234 --> 00:19:32,136
Exijo que obedeça.
204
00:19:32,137 --> 00:19:36,240
Agora ele vai bater os braços
e voar até o teto.
205
00:19:36,241 --> 00:19:37,241
Silêncio..
206
00:19:39,878 --> 00:19:40,878
Através das palavras mágicas....
207
00:19:41,013 --> 00:19:43,214
eu ordeno, ouça minha voz.
208
00:19:43,215 --> 00:19:46,184
Eu ordeno. Obedeça.
209
00:20:00,332 --> 00:20:02,200
Meu Deus.
O que está havendo?
210
00:20:02,201 --> 00:20:04,101
Calma. Isto é uma farsa.
211
00:20:04,102 --> 00:20:08,272
-Preciso da ajuda dele.
-Como uma bala na cabeça.
212
00:20:08,273 --> 00:20:11,175
Ele é maravilhoso.
Simplesmente maravilhoso.
213
00:20:11,176 --> 00:20:15,179
Ele gerou energia suficiente
para apagar as luzes.
214
00:20:15,180 --> 00:20:18,316
Eu lhe disse que ele era incrível!
215
00:20:18,317 --> 00:20:22,220
Um ova que é. Provavelmente
não pagou a conta de luz.
216
00:20:24,289 --> 00:20:27,258
Eu ordeno, espírito,
apareça diante de mim...
217
00:20:27,259 --> 00:20:29,594
fora deste círculo,
assumindo a forma humana...
218
00:20:31,196 --> 00:20:34,232
Para que possamos
vê-lo sem horror...
219
00:20:34,233 --> 00:20:36,234
ou deformidade.
220
00:20:37,402 --> 00:20:40,271
Fale comigo sem artifícios.
221
00:20:40,272 --> 00:20:43,207
Venha em nome de Abduni Sadet.
222
00:20:43,208 --> 00:20:45,209
Eu ordeno.
223
00:20:45,210 --> 00:20:49,146
Levante-se, demônio,
das profundezas do seu ser.
224
00:20:49,147 --> 00:20:52,183
Volte, volte. “Anon, anon”.
225
00:20:52,184 --> 00:20:55,253
Volte de onde
Uma vez você veio.
226
00:20:55,254 --> 00:20:58,189
“in dominet", Asmodeus!
227
00:21:05,264 --> 00:21:08,165
Há uma presença diabólica
nesta sala.
228
00:21:11,303 --> 00:21:14,272
Não se deve mexer no mundo mediúnico.
229
00:21:14,273 --> 00:21:17,208
Vamos checar os fusíveis.
Voltaremos logo.
230
00:21:19,478 --> 00:21:21,177
Howard? Tome cuidado.
231
00:21:37,262 --> 00:21:41,198
-Por que Howard não voltou?
-Relaxe. Eles voltarão logo.
232
00:21:44,269 --> 00:21:45,403
Liberei algo diabólico...
233
00:21:46,772 --> 00:21:48,205
e não posso continuar
com isso.
234
00:21:48,206 --> 00:21:50,241
Graças a Deus.
235
00:21:50,242 --> 00:21:52,176
As luzes acenderam de novo.
236
00:22:06,325 --> 00:22:10,261
Nada demais. Só alguns
fusíveis. Nos os trocamos.
237
00:22:10,262 --> 00:22:13,164
O telefone está mudo. A
tempestade afetou tudo.
238
00:22:13,165 --> 00:22:17,268
Parece um oceano. É preciso
um barco para sair daqui.
239
00:22:17,269 --> 00:22:20,204
A água está 1,5m acima do nível da estrada.
240
00:22:20,205 --> 00:22:23,240
Parece que há uma força suprema lá fora...
241
00:22:23,241 --> 00:22:25,409
tentando nos manter aqui.
242
00:22:25,410 --> 00:22:28,212
Vou tirar esta roupa.
243
00:22:32,284 --> 00:22:35,186
É uma tempestade elétrica.
São comuns nesta época.
244
00:22:35,187 --> 00:22:38,189
Peguei um resfriado.
Vou me deitar.
245
00:22:38,190 --> 00:22:41,225
Devia tentar uma sauna.
Garante uma boa noite de sono.
246
00:23:11,156 --> 00:23:14,191
Deve haver um jeito de sair desta casa.
247
00:23:14,192 --> 00:23:17,428
Quero ir para casa.
248
00:23:17,429 --> 00:23:20,231
Eu também, querida. Mas
teremos de esperar amanhecer.
249
00:23:22,300 --> 00:23:24,201
Não precisávamos ter vindo!
250
00:23:24,202 --> 00:23:26,370
Isabelle queria que eu viesse.
251
00:23:26,371 --> 00:23:28,272
Ela o manipula.
252
00:23:28,273 --> 00:23:30,207
Ela manipula todo mundo.
253
00:23:30,208 --> 00:23:34,278
Não acredito que continuamos
com essa farsa.
254
00:23:34,279 --> 00:23:37,248
É tudo questão de dinheiro, não?
255
00:23:37,249 --> 00:23:40,284
Você acertou na mosca.
256
00:23:40,285 --> 00:23:44,355
Não precisamos da grana
dela. Não ligo para a fortuna dela.
257
00:23:44,356 --> 00:23:46,390
Você podia arranjar
um emprego.
258
00:23:46,391 --> 00:23:49,193
Não sejamos tão drásticos.
259
00:23:49,194 --> 00:23:53,230
Isabelle me humilhou
durante anos.
260
00:23:53,231 --> 00:23:55,199
Trabalhei por aquele dinheiro.
261
00:23:55,200 --> 00:23:58,235
Eu mereço cada centavo.
262
00:23:58,236 --> 00:24:02,206
Sabe, às vezes você me dá nojo.
263
00:24:04,876 --> 00:24:08,179
Às vezes,
sinto nojo de mim mesmo.
264
00:24:13,285 --> 00:24:17,188
Vou me despir. Não quero
que também fique resfriada.
265
00:24:46,284 --> 00:24:49,086
Remy exagerou esta noite.
266
00:24:49,087 --> 00:24:52,256
Ele quase me matou de susto
com aquela fumaça.
267
00:24:52,257 --> 00:24:54,225
Ele sabe o que está fazendo.
268
00:25:04,202 --> 00:25:05,202
Lucky?
269
00:25:40,138 --> 00:25:42,206
Oi, querida. Eu a assustei?
270
00:25:46,278 --> 00:25:49,179
-Ao menos, chamei sua atenção.
-Não achei graça.
271
00:25:49,180 --> 00:25:51,849
Nada soa bem aqui.
272
00:25:51,850 --> 00:25:55,286
Estou com medo. Há algo estranho aqui.
273
00:25:55,287 --> 00:25:57,254
Até Remy está com medo.
274
00:25:57,255 --> 00:25:59,590
Isso é parte do show.
275
00:25:59,591 --> 00:26:02,159
Ele fez um show muito bom.
276
00:26:02,160 --> 00:26:05,262
Luzes se apagando.
fumaça e tudo mais.
277
00:26:05,263 --> 00:26:09,233
As duas mulheres gritando.
O cara é um engodo.
278
00:26:09,234 --> 00:26:13,237
Prometeu mais uma chance.
É tudo que peço.
279
00:26:13,238 --> 00:26:16,206
Preciso superar este vício.
280
00:26:16,207 --> 00:26:19,209
-Sabe o que penso.
-Não irei para uma clínica.
281
00:26:24,282 --> 00:26:25,282
Desculpe.
282
00:26:33,291 --> 00:26:35,225
Você tem um minuto?
283
00:26:37,295 --> 00:26:39,229
Mais tarde.
284
00:26:48,306 --> 00:26:51,208
Fascinante, não? De
uma certa maneira, é lindo.
285
00:26:51,209 --> 00:26:54,244
Francamente, isto me deixa assustada.
286
00:26:54,245 --> 00:26:56,246
Há algo errado com Lucky.
287
00:26:56,247 --> 00:26:57,748
O quê?
288
00:26:57,749 --> 00:27:00,384
Ele me atacou quando fui alimentá-lo.
289
00:27:00,385 --> 00:27:02,219
Ele é dócil como um cordeiro.
290
00:27:02,220 --> 00:27:05,189
Nenhum carneiro rosna
como ele rosnou.
291
00:27:05,190 --> 00:27:07,191
Agia como se tivesse raiva.
292
00:27:09,494 --> 00:27:12,229
Vou dar uma olhada. Talvez...
293
00:27:12,230 --> 00:27:15,199
o trovão o tenha assustado.
294
00:27:15,200 --> 00:27:18,235
Precisa de uma boa massagem
para se acalmar.
295
00:27:18,236 --> 00:27:20,237
Preciso mesmo de uma.
296
00:27:20,238 --> 00:27:23,240
Por que não se senta aqui e fica à vontade?
297
00:27:23,241 --> 00:27:25,175
Boa ideia.
298
00:27:36,287 --> 00:27:39,256
Sou boa nisso. Eu era massagista.
299
00:27:39,257 --> 00:27:40,624
Verdade?
300
00:27:40,959 --> 00:27:43,394
Trabalhei num salão de
massagens para homens.
301
00:27:43,395 --> 00:27:45,229
Sabe o que quero dizer.
302
00:27:45,230 --> 00:27:48,198
Eles achavam que teriam
de tudo, menos massagem.
303
00:27:48,199 --> 00:27:52,202
Não gostava?
Parece ser divertido.
304
00:27:54,873 --> 00:27:56,640
Os cretinos
que eu massageava.
305
00:27:56,641 --> 00:27:58,141
Velhos gordos com dobras de
carne espalhadas pelo corpo...
306
00:27:58,209 --> 00:28:00,210
como se fossem ameixas secas.
307
00:28:05,283 --> 00:28:09,253
Tenho algo especial em mente.
Sei que você vai gostar.
308
00:28:09,254 --> 00:28:11,188
Isso é muito bom.
309
00:28:11,189 --> 00:28:14,224
Nunca me disse que sabia fazer massagem.
310
00:28:14,225 --> 00:28:18,262
Eu odiava aqueles homens
gordos cheirando a charuto...
311
00:28:18,263 --> 00:28:20,230
e seus hálitos nojentos.
312
00:28:20,231 --> 00:28:24,234
Adoro massagear garotas.
Elas têm pele macia...
313
00:28:24,235 --> 00:28:26,236
Como seda...
314
00:28:27,172 --> 00:28:29,239
Como a sua.
315
00:28:29,240 --> 00:28:32,242
Nenhum homem tem pele
tão macia e delicada.
316
00:28:32,243 --> 00:28:34,178
Dorothy, por favor!
317
00:28:34,179 --> 00:28:37,147
Tudo que eles queriam
era transar.
318
00:28:37,148 --> 00:28:40,250
Queriam se deitar, com seus
corpos pesados e inchados.
319
00:28:40,251 --> 00:28:43,287
Por favor, não quero ouvir isso.
320
00:28:43,288 --> 00:28:46,256
Não precisava deles.
Preciso de você.
321
00:28:46,257 --> 00:28:48,192
Eu quero você.
322
00:29:00,171 --> 00:29:03,273
Eu sei. Margo está um
pouco nervosa esta noite.
323
00:29:03,274 --> 00:29:07,211
Não está acontecendo nada lá fora, certo?
324
00:29:24,329 --> 00:29:28,232
Vá atrás dela! Tome-a!
325
00:29:28,233 --> 00:29:31,201
Ela lhe pertence!
326
00:29:47,352 --> 00:29:50,220
Você deve possuí-la.
327
00:29:50,221 --> 00:29:52,389
Possua-a agora!
328
00:29:52,390 --> 00:29:54,258
Vá buscá-la!
329
00:29:54,259 --> 00:29:57,227
Não deixe que ela escape!
330
00:30:09,307 --> 00:30:12,209
Mate-a! Mate-a!
331
00:30:17,315 --> 00:30:19,283
Se ela morrer, você morrerá!
332
00:30:19,284 --> 00:30:23,220
E você pertencerá a mim
eternamente!
333
00:30:26,291 --> 00:30:28,192
Dorothy, pare!
334
00:30:49,280 --> 00:30:52,349
Você se saiu muito bem.
335
00:30:52,350 --> 00:30:53,617
Agora você se unirá
a mim.
336
00:31:26,217 --> 00:31:28,185
Remy, o que aconteceu?
337
00:31:30,688 --> 00:31:32,222
Hilary e Dorothy estão mortas.
338
00:31:38,296 --> 00:31:40,230
Onde estão Howard e Ruth?
339
00:32:13,231 --> 00:32:14,231
Isabelle?
340
00:32:18,303 --> 00:32:19,303
Ruth?
341
00:32:19,304 --> 00:32:21,204
Ambos estão mortos.
342
00:32:35,286 --> 00:32:36,186
Como?
343
00:32:36,254 --> 00:32:39,222
Não sei.
344
00:32:39,223 --> 00:32:42,225
Mas sei que há algo
sobrenatural nesta casa.
345
00:32:42,226 --> 00:32:45,195
Parece bem natural para mim.
346
00:32:45,196 --> 00:32:48,198
Temos quatro pessoas mortas.
347
00:32:53,371 --> 00:32:55,305
Alguém aqui é um assassino.
348
00:32:55,306 --> 00:32:57,207
Venha, querida. Vamos embora.
349
00:32:57,208 --> 00:33:00,243
-Não vai conseguir sair.
-Tente me deter.
350
00:33:00,244 --> 00:33:02,312
A estrada está alagada.
351
00:33:02,313 --> 00:33:05,248
Prefiro me afogar
a ficar aqui!
352
00:33:05,249 --> 00:33:09,186
Ninguém sai até a Polícia chegar.
353
00:33:11,255 --> 00:33:12,155
Meu Deus.
354
00:33:12,190 --> 00:33:14,224
O que quis dizer...
355
00:33:14,225 --> 00:33:17,227
quando falou em algo sobrenatural?
356
00:33:17,228 --> 00:33:19,262
Não sei.
357
00:33:19,263 --> 00:33:21,231
Você sabe.
358
00:33:22,300 --> 00:33:24,334
Nós dois sabemos.
359
00:33:24,335 --> 00:33:26,236
Como assim?
360
00:33:26,237 --> 00:33:30,240
Há uma onipresença nesta casa.
Sinto-a desde a sessão.
361
00:33:32,276 --> 00:33:35,145
Não sinto nada.
362
00:33:35,146 --> 00:33:38,348
Sei disso, Sr. Grilland.
E também sei...
363
00:33:38,349 --> 00:33:42,185
que a Polícia também não descobrirá nada.
364
00:33:43,488 --> 00:33:46,223
Há algo que você possa fazer?
365
00:33:46,224 --> 00:33:50,193
Não. Mas há algo que ele pode fazer.
366
00:33:50,194 --> 00:33:53,296
Eu? O que eu posso fazer?
367
00:33:53,297 --> 00:33:55,232
Realizar uma sessão espírita.
368
00:33:57,502 --> 00:33:59,169
Nem pensar.
369
00:33:59,170 --> 00:34:01,438
Quatro pessoas morreram
nesta casa...
370
00:34:01,439 --> 00:34:05,242
e você quer brincar
de médium?
371
00:34:05,243 --> 00:34:09,246
Uma brincadeira? É assim que chama isto?
372
00:34:09,247 --> 00:34:11,314
Não quis dizer isso. Eu...
373
00:34:11,315 --> 00:34:15,252
Está tudo bem, Margo.
Está tudo acabado.
374
00:34:15,253 --> 00:34:18,188
Howard tinha razão. Tudo isso é uma farsa.
375
00:34:19,290 --> 00:34:21,224
Como pôde fazer isso?
376
00:34:21,225 --> 00:34:23,960
Lamento, Isabelle.
377
00:34:23,961 --> 00:34:27,230
Não sou médium e tampouco assassino.
378
00:34:27,231 --> 00:34:31,201
Não sei o que está acontecendo esta noite.
379
00:34:33,271 --> 00:34:36,206
Eu farei a sessão.
380
00:34:38,709 --> 00:34:40,243
Há algo diabólico
nesta casa.
381
00:34:40,244 --> 00:34:42,145
Talvez descubramos o que é.
382
00:34:42,146 --> 00:34:46,216
Se você vai fazer isso,
faça-o logo.
383
00:34:48,519 --> 00:34:50,287
Posso fazer alguma coisa?
384
00:34:50,288 --> 00:34:53,256
Você já fez demais por uma só noite.
385
00:34:56,327 --> 00:34:59,329
Por favor, façam silêncio completo.
386
00:34:59,330 --> 00:35:02,232
Não importa o que aconteça,
não me toquem.
387
00:35:03,334 --> 00:35:05,202
Agora, que todos nós...
388
00:35:05,203 --> 00:35:07,571
curvemos nossas cabeças...
389
00:35:07,572 --> 00:35:10,207
para os poderes superiores.
390
00:35:23,287 --> 00:35:27,290
Sinto sua presença,
Espírito Guia.
391
00:35:27,291 --> 00:35:31,228
As almas que desencarnaram,
você as vê?
392
00:35:31,229 --> 00:35:34,197
Sim, elas ainda estão nesta casa.
393
00:35:35,466 --> 00:35:37,167
Sabe como elas desencarnaram?
394
00:35:37,168 --> 00:35:40,203
-Sim, sei.
-Por favor...
395
00:35:42,673 --> 00:35:43,206
Conte-me o que aconteceu.
396
00:35:48,179 --> 00:35:51,181
Ruth queria fugir, ir
para longe desta casa...
397
00:35:51,182 --> 00:35:54,151
e de toda essa gente.
398
00:35:54,152 --> 00:35:57,187
Mas devido a minha descrença,
não permiti isso.
399
00:35:57,188 --> 00:36:01,224
Por causa disso, eu sinto
culpa e muita dor.
400
00:36:06,297 --> 00:36:08,198
Estou com medo.
401
00:36:10,468 --> 00:36:12,269
Nunca senti tanto frio.
402
00:36:12,270 --> 00:36:14,204
Ele chega até aos ossos.
403
00:36:15,273 --> 00:36:18,208
Deixe-me aquecê-la.
404
00:36:22,313 --> 00:36:24,281
Gostaria de não ter vindo aqui.
405
00:36:24,282 --> 00:36:27,184
Este frio é tão anormal.
406
00:36:28,252 --> 00:36:30,220
Odeio o raio.
407
00:36:32,557 --> 00:36:34,057
E o trovão é ainda pior.
408
00:36:34,058 --> 00:36:36,226
É como se fossem dirigidos para mim.
409
00:36:39,330 --> 00:36:43,133
Minha mãe não me deixava
ver TV durante uma tempestade.
410
00:36:43,134 --> 00:36:47,237
Ela dizia que um raio
iria nos matar.
411
00:36:47,238 --> 00:36:50,307
Ficávamos sentados
na escuridão...
412
00:36:50,308 --> 00:36:53,276
esperando a tempestade passar.
413
00:36:53,277 --> 00:36:56,213
Você está levando isso
muito a sério.
414
00:36:56,214 --> 00:36:59,216
Aqui não é casa do Dr. Frankenstein.
415
00:36:59,217 --> 00:37:00,217
Eu sei.
416
00:37:02,520 --> 00:37:04,254
Mas dá a sensação de ser.
417
00:37:08,192 --> 00:37:10,193
Aonde vai?
418
00:37:10,194 --> 00:37:12,796
Eu pensei em...
419
00:37:12,797 --> 00:37:15,232
em me banhar para você,
querida.
420
00:38:41,218 --> 00:38:43,253
Sou Asmodeus.
421
00:38:43,254 --> 00:38:47,190
Estou aqui para
conquistar a sua mente...
422
00:38:47,191 --> 00:38:51,328
e possuir o seu corpo.
E sua alma.
423
00:38:51,329 --> 00:38:55,298
Ao entrar no seu corpo, você
vai sentir uma transformação...
424
00:38:55,299 --> 00:38:58,168
e você pertencerá a mim para sempre.
425
00:38:58,169 --> 00:39:01,304
Eu proporcionarei ao seu corpo prazeres...
426
00:39:01,305 --> 00:39:04,174
jamais sonhados.
427
00:39:07,244 --> 00:39:09,379
Sim...
428
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
Sinta-me.
429
00:39:11,282 --> 00:39:13,216
Desfrute-me.
430
00:39:14,285 --> 00:39:17,187
Ame-me para sempre.
431
00:40:36,233 --> 00:40:38,234
Possua-me.
432
00:40:49,180 --> 00:40:53,283
Pode me dizer quem
os fez desencarnar?
433
00:40:53,284 --> 00:40:55,785
Não posso.
434
00:40:55,786 --> 00:40:57,387
-Por quê?
-Há poderes maiores.
435
00:40:57,388 --> 00:41:00,290
Sou apenas uma deusa
Não Quero ser expulsa.
436
00:41:00,291 --> 00:41:04,394
O poder que procuramos
está no plano humano?
437
00:41:04,395 --> 00:41:07,230
Não. Ele não
é desse plano.
438
00:41:08,365 --> 00:41:10,300
Então, mande-o para mim.
439
00:41:10,301 --> 00:41:13,236
Não. Seria perigoso demais.
440
00:41:13,237 --> 00:41:17,340
Eu sou o controle. Mande-o!
441
00:41:17,341 --> 00:41:19,242
Não posso protegê-lo.
442
00:41:19,243 --> 00:41:21,244
Eu exijo!
443
00:41:24,315 --> 00:41:26,249
Você me chamou?
444
00:41:27,318 --> 00:41:30,253
Sim. Quem é você?
445
00:41:31,322 --> 00:41:34,224
Sou Asmodeus.
446
00:41:34,225 --> 00:41:37,260
O senhor do seu destino.
447
00:41:37,261 --> 00:41:41,197
Foi você que levou nossos amigos?
448
00:41:41,198 --> 00:41:44,267
Sim, fui eu.
449
00:41:44,268 --> 00:41:47,303
Pode me dizer por que fez isto?
450
00:41:47,304 --> 00:41:51,207
Vocês me despertaram
do meu sono!
451
00:41:51,208 --> 00:41:54,043
Antes de dormir de novo...
452
00:41:54,044 --> 00:41:57,313
devo levar todos vocês antes do amanhecer!
453
00:41:57,314 --> 00:41:59,249
Mas não lhe fizemos mal.
454
00:41:59,250 --> 00:42:02,252
Eu estava em paz!
455
00:42:02,253 --> 00:42:05,221
Vocês me retiraram do meu descanso eterno.
456
00:42:05,222 --> 00:42:07,290
Por isso...
457
00:42:07,291 --> 00:42:10,260
matarei todos vocês!
458
00:42:10,261 --> 00:42:13,229
E vocês se unirão a mim para sempre...
459
00:42:13,230 --> 00:42:16,232
nas chamas do inferno!
460
00:42:19,203 --> 00:42:22,005
Quem era ele?
461
00:42:22,006 --> 00:42:24,240
Não sei. Nunca passei por nada igual antes.
462
00:42:24,241 --> 00:42:28,211
Foi muito difícil manter o controle.
463
00:42:28,212 --> 00:42:29,979
Está dizendo que Howard e Ruth...
464
00:42:31,248 --> 00:42:33,216
perderam o controle?
465
00:42:34,385 --> 00:42:35,251
Sim.
466
00:42:35,252 --> 00:42:38,388
Espere aí.
467
00:42:38,389 --> 00:42:40,189
Está dizendo que esta coisa,
seja qual for o seu nome...
468
00:42:40,190 --> 00:42:42,258
Ela matou os outros?
469
00:42:42,259 --> 00:42:45,161
Não tenho certeza.
470
00:42:45,162 --> 00:42:48,097
Ela é imaterial. Precisa
de um veículo para agir.
471
00:42:48,265 --> 00:42:50,233
Não entendo.
472
00:42:50,234 --> 00:42:53,303
É um fantasma?
473
00:42:53,304 --> 00:42:56,239
Não. Um fantasma forma ectoplasma,
474
00:42:56,240 --> 00:43:00,209
Esta coisa tem um poder
mediúnico próprio.
475
00:43:00,210 --> 00:43:03,212
Ela se manifestou e matou essas pessoas?
476
00:43:03,213 --> 00:43:07,150
Ela as controlou através
da fraqueza delas...
477
00:43:07,151 --> 00:43:10,253
e o que quer que seja,
tem o poder para possuir...
478
00:43:10,254 --> 00:43:12,622
um ser humano.
479
00:43:12,623 --> 00:43:14,223
Contra a sua livre vontade?
480
00:43:16,660 --> 00:43:19,295
Quem lhe disse que
você tem vontade própria?
481
00:43:19,296 --> 00:43:23,232
Eu tenho vontade própria
Ninguém pode me controlar.
482
00:43:23,233 --> 00:43:26,202
Entendo. Como queira.
Mas eu lhe digo...
483
00:43:26,203 --> 00:43:30,273
que antes do amanhecer,
ela atacará de novo.
484
00:43:30,274 --> 00:43:32,742
Como podemos nos proteger?
485
00:43:32,743 --> 00:43:35,278
Evitem os vícios e paixões.
486
00:43:35,279 --> 00:43:38,214
Ela ataca através da fragilidade humana.
487
00:43:38,215 --> 00:43:42,251
Ficaremos nos nossos quartos
até a tempestade passar.
488
00:43:45,322 --> 00:43:46,255
Boa noite.
489
00:44:00,170 --> 00:44:03,206
Se precisar de mim, estarei no meu quarto.
490
00:44:17,321 --> 00:44:20,256
Faria tudo para apagar
este dia.
491
00:44:27,231 --> 00:44:30,266
É minha culpa. É como se
eu mesmo os tivesse matado.
492
00:44:34,338 --> 00:44:36,205
Remy, não é sua culpa.
493
00:44:38,275 --> 00:44:41,210
Gostaria de acreditar nisso.
494
00:44:43,514 --> 00:44:45,248
Venha para a cama comigo.
495
00:44:52,322 --> 00:44:55,258
Escolheu uma péssima
noite para ficar bêbada.
496
00:44:55,259 --> 00:44:57,827
Desculpe, Chris.
497
00:44:57,828 --> 00:45:01,230
Não consigo lidar
com tudo isso.
498
00:45:06,303 --> 00:45:09,272
Há monstros por toda a casa.
499
00:45:09,273 --> 00:45:10,273
Todo mundo mata todo mundo!
Estou com medo!
500
00:45:13,277 --> 00:45:15,278
O único monstro daqui vem de uma garrafa!
501
00:45:19,349 --> 00:45:21,284
Vou ficar melhor.
502
00:45:21,285 --> 00:45:24,287
Juro que vou. Eu prometo.
503
00:45:28,392 --> 00:45:31,427
Quando a enterrarem,
não terão de embalsamá-la.
504
00:45:31,428 --> 00:45:34,263
Já está preservada em álcool.
505
00:45:36,333 --> 00:45:39,268
Pare, Chris. Você já me magoou muito.
506
00:45:39,269 --> 00:45:41,204
Deixe-me em paz.
507
00:45:51,281 --> 00:45:54,217
Deixá-la em paz?
508
00:45:54,218 --> 00:45:57,320
Se a tivesse deixado em paz,
eu não estaria aqui.
509
00:45:57,321 --> 00:45:59,856
Você me levou a todos
os adivinhos da cidade...
510
00:45:59,857 --> 00:46:03,226
tentando achar a grande cura.
511
00:46:03,227 --> 00:46:07,096
Para que alguém lhe dissesse
que não é culpada por beber.
512
00:46:07,097 --> 00:46:10,066
Que está apenas se livrando de um carma.
513
00:46:13,137 --> 00:46:15,972
Diga-me.
514
00:46:15,973 --> 00:46:18,107
Por que fui me envolver
com o seu maldito carma?
515
00:46:19,176 --> 00:46:20,042
Diga-me!
516
00:46:20,043 --> 00:46:23,079
Por favor, pare.
517
00:46:36,193 --> 00:46:37,894
Por que faz isso
Consigo mesma?
518
00:46:39,163 --> 00:46:42,231
Está matando-a.
Está nos matando,
519
00:46:42,232 --> 00:46:45,101
Não sei.
Não se¡ por quê.
520
00:46:47,604 --> 00:46:50,173
Talvez seja como um câncer.
521
00:46:50,174 --> 00:46:52,074
Ninguém o quer...
522
00:46:53,143 --> 00:46:56,012
mas acaba pegando.
523
00:46:56,013 --> 00:46:58,181
Isso não é câncer. É apenas bebida.
524
00:46:58,182 --> 00:47:01,117
Não tente arranjar desculpas.
525
00:47:01,118 --> 00:47:05,221
É alcoólatra. Nem todos
os médiuns e carmas...
526
00:47:05,222 --> 00:47:09,091
do mundo vão mudar isso.
Só você pode mudar.
527
00:47:10,160 --> 00:47:12,094
Eu posso.
528
00:47:14,164 --> 00:47:16,833
Eu posso.
529
00:47:16,834 --> 00:47:20,102
Muito bem.
Você pode e eu vou ajudá-la.
530
00:47:27,978 --> 00:47:32,081
-Eu te amo.
-Eu te amo.
531
00:47:38,155 --> 00:47:42,058
Pode me trazer
um refrigerante?
532
00:47:44,228 --> 00:47:46,162
Um refrigerante?
533
00:47:46,163 --> 00:47:48,130
É para já.
534
00:48:04,214 --> 00:48:06,082
Ele é um bom homem.
535
00:48:08,619 --> 00:48:12,121
Você precisa se esforçar, Dia.
536
00:48:15,192 --> 00:48:19,128
Ele não é um bom homem.
Ele quer matá-la.
537
00:48:19,129 --> 00:48:20,863
Ele a quer morta.
538
00:48:24,434 --> 00:48:26,202
Ele quer me matar?
539
00:48:26,203 --> 00:48:29,171
Ele está vindo matá-la!
Você lhe dá nojo!
540
00:48:29,172 --> 00:48:30,072
Não.
541
00:48:32,376 --> 00:48:34,076
Você é nojenta.
542
00:48:34,077 --> 00:48:36,178
Uma porca bêbada. Ele
não precisa de você.
543
00:48:36,179 --> 00:48:39,215
Ele nem mesmo quer tocá-la.
544
00:48:39,216 --> 00:48:41,117
Não! Não!
545
00:48:42,219 --> 00:48:45,154
Ouça. Ele está chegando.
546
00:48:45,155 --> 00:48:48,090
Você precisa se defender.
547
00:48:48,091 --> 00:48:50,126
A tesoura.
548
00:48:50,127 --> 00:48:53,129
Há uma tesoura na gaveta.
549
00:48:53,130 --> 00:48:56,098
Ela é sua amiga. Pegue-a.
550
00:48:58,235 --> 00:48:59,101
Ele está na porta.
551
00:49:00,203 --> 00:49:02,104
Você deve matá-lo.
552
00:49:04,174 --> 00:49:08,077
Mate-o! Mate-o agora! Mate-o!
553
00:49:16,353 --> 00:49:18,120
- Você deve matá-lo!
-Não, Dia!
554
00:49:18,121 --> 00:49:20,122
Mate-o! Mate-o!
555
00:49:29,199 --> 00:49:32,168
Você me desafiou!
556
00:49:32,169 --> 00:49:35,204
Esta é a sua última chance!
557
00:49:35,205 --> 00:49:39,108
Volte! Volte ou será punida!
558
00:49:40,177 --> 00:49:42,678
Dia, onde você está?
559
00:49:42,679 --> 00:49:45,114
Dia, pelo amor de Deus,
volte!
560
00:49:46,183 --> 00:49:48,117
Você terá...
561
00:49:48,118 --> 00:49:50,720
um destino cruel.
562
00:49:50,721 --> 00:49:54,123
Não terá outras chances.
563
00:49:55,392 --> 00:49:59,128
Poderia ter amor e paz comigo.
564
00:49:59,129 --> 00:50:02,064
Agora, você irá
morrer...
565
00:50:02,065 --> 00:50:05,101
sem se unir a mim.
566
00:51:02,092 --> 00:51:03,125
Abra a porta.
567
00:51:26,216 --> 00:51:28,084
Seu cão.
568
00:51:32,155 --> 00:51:33,089
Asmodeus?
569
00:51:49,172 --> 00:51:51,107
Quero todos na sala de estar.
570
00:51:52,175 --> 00:51:53,075
Agora.
571
00:52:29,179 --> 00:52:32,081
Não sei o que devemos fazer.
572
00:52:32,082 --> 00:52:33,716
-Nenhum de vocês está imune.
-Eu sei. Mas o que fazer?
573
00:52:36,153 --> 00:52:38,954
Mantenham a calma.
574
00:52:38,955 --> 00:52:42,091
Mantenham toda a forca
interior que puderem.
575
00:52:43,160 --> 00:52:45,161
Está bem.
576
00:52:45,162 --> 00:52:49,098
Logo amanhecerá. Temos
de agüentar mais um pouco.
577
00:52:49,099 --> 00:52:52,134
-Chris, você está bem?
-Vou sobreviver.
578
00:52:52,135 --> 00:52:54,136
Fique com isto.
579
00:52:58,108 --> 00:53:01,177
Quero que se tranquem
em seus quartos.
580
00:53:01,178 --> 00:53:04,113
Não importa o que ouçam,
não saiam.
581
00:53:04,114 --> 00:53:05,114
Entendido?
582
00:53:06,183 --> 00:53:08,918
Sim.
583
00:53:08,919 --> 00:53:10,085
Se precisarem, estarei
acordado no meu quarto.
584
00:53:10,086 --> 00:53:12,121
Certo, Chris?
585
00:53:12,122 --> 00:53:16,125
Pode me emprestar o livro
que você usou no ritual?
586
00:53:16,126 --> 00:53:19,094
Talvez haja alguma coisa nele.
Uma pista.
587
00:53:33,176 --> 00:53:36,145
Vai achá-lo uma leitura interessante.
588
00:53:36,146 --> 00:53:40,115
O livro contou algo?
Descobriu algumas respostas?
589
00:53:40,116 --> 00:53:41,584
Acho que sim.
590
00:53:41,585 --> 00:53:44,153
"Asmodeus surgiu
pela última vez..."
591
00:53:44,154 --> 00:53:47,056
“em Connecticut, na
metade do século XVII…’’
592
00:53:47,057 --> 00:53:50,192
"onde bruxas foram mortas
por ele."
593
00:53:50,193 --> 00:53:53,062
“Asmodeus tomou o anel mágico
do rei Salomão..."
594
00:53:53,063 --> 00:53:56,098
“e o exilou, tomando todo o seu poder."
595
00:53:56,099 --> 00:54:00,202
"Ele jogou o anel no mar,
que foi engolido por um peixe."
596
00:54:00,203 --> 00:54:04,106
“Salomão recuperou o anel
e derrotou o demônio..."
597
00:54:04,107 --> 00:54:06,542
"Mandando-o para o limbo."
598
00:54:06,543 --> 00:54:09,078
"Éle só pode ser chamado..."
599
00:54:09,079 --> 00:54:11,113
"Pelo texto secreto..."
600
00:54:11,114 --> 00:54:13,082
"Inscrito no anel."
601
00:54:15,151 --> 00:54:17,119
Eu já volto.
602
00:54:25,195 --> 00:54:29,064
Remy está mantendo-a
longe do seu marido.
603
00:54:30,133 --> 00:54:33,102
Gostaria de ver Freddy?
604
00:54:35,372 --> 00:54:38,073
Posso levá-la até ele.
605
00:54:38,074 --> 00:54:41,176
Ele disse para não
sair do quarto.
606
00:54:41,177 --> 00:54:45,080
Ele a está enganando! A Morte não o levou.
607
00:54:45,081 --> 00:54:48,150
Ele me enganou sobre...
608
00:54:48,151 --> 00:54:49,785
Sim.
609
00:54:49,786 --> 00:54:53,155
Freddy está nesta casa,
esperando por você.
610
00:54:53,156 --> 00:54:56,125
Ele quer que você vá
ao encontro dele.
611
00:54:56,126 --> 00:55:00,162
Freddy está aqui. Ele a
conhece. Ele precisa de você.
612
00:55:00,163 --> 00:55:02,765
-Continue procurando.
-Sim.
613
00:55:02,766 --> 00:55:06,101
-Aqui.
-Remy não me afastará dele.
614
00:55:08,171 --> 00:55:10,105
Estou indo, querido.
615
00:55:26,156 --> 00:55:30,092
Continue procurando.
Ele está aqui.
616
00:55:32,462 --> 00:55:34,129
Vá Até ele. Ache-o.
617
00:55:35,198 --> 00:55:36,065
Freddy?
618
00:55:38,168 --> 00:55:40,102
Onde você está?
619
00:55:46,176 --> 00:55:47,109
Querido?
620
00:55:56,186 --> 00:55:59,221
Remy está afastando-a dele.
621
00:55:59,222 --> 00:56:01,090
Você deve matá-lo!
622
00:56:08,198 --> 00:56:11,200
Ali está Remy! Mate-o!
623
00:56:11,201 --> 00:56:14,670
Onde está o Freddy?
Onde está meu marido?
624
00:56:15,238 --> 00:56:17,339
Você mentiu para mim!
625
00:56:17,340 --> 00:56:19,108
Você mentiu!
626
00:56:38,194 --> 00:56:40,129
O que está havendo?
627
00:56:40,130 --> 00:56:42,097
O que aconteceu?
628
00:57:15,198 --> 00:57:17,199
Isso já foi longe demais.
629
00:57:17,200 --> 00:57:19,168
Agora será do meu jeito.
630
00:57:19,169 --> 00:57:22,104
Agora sentem-se. Mexam-se!
631
00:57:36,186 --> 00:57:37,886
Muito bem.
632
00:57:37,887 --> 00:57:40,155
Ficaremos sentados aqui
até podermos sair daqui.
633
00:57:40,156 --> 00:57:43,058
Se algum de vocês se mexer...
634
00:57:43,059 --> 00:57:46,061
eu estouro a sua cabeça.
635
00:57:46,062 --> 00:57:48,130
-Chris?
-O que foi?
636
00:57:53,203 --> 00:57:55,604
Acha isso uma boa idéia?
637
00:57:55,605 --> 00:57:57,105
Acho que é excelente.
638
00:57:57,106 --> 00:58:00,209
Sei que acha, mas e quanto a nós?
639
00:58:00,210 --> 00:58:04,179
Sabe de uma coisa? Não
ligo a mínima para você.
640
00:58:04,180 --> 00:58:08,150
Você não vale mais do que um ladrão barato.
641
00:58:08,151 --> 00:58:12,120
Do pior tipo. Manipulando
as esperanças das pessoas.
642
00:58:12,121 --> 00:58:16,124
Fingindo falar com parentes mortos.
643
00:58:16,125 --> 00:58:19,161
Usando a fraqueza das pessoas.
644
00:58:19,162 --> 00:58:21,029
Pessoas como minha esposa!
645
00:58:21,030 --> 00:58:24,099
-Cale-se, Chris.
-Eu vou fazer você se calar!
646
00:58:24,100 --> 00:58:28,270
Pare! Pare com isso.
647
00:58:28,271 --> 00:58:31,106
Não se entregue
ao seu ódio.
648
00:58:31,107 --> 00:58:34,142
Se permanecermos fortes,
conseguiremos sobreviver.
649
00:58:34,143 --> 00:58:36,211
Do que está falando?
650
00:58:36,212 --> 00:58:38,113
Não percebe o que está acontecendo?
651
00:58:39,215 --> 00:58:41,116
Não sente sua presença?
652
00:58:45,188 --> 00:58:46,154
Asmodeus.
653
00:59:08,344 --> 00:59:12,114
Você obedecerá a minha ordem.
654
00:59:12,115 --> 00:59:15,217
Fará o que eu mandar.
655
00:59:15,218 --> 00:59:18,220
Matará os que sobreviveram.
656
00:59:18,221 --> 00:59:22,090
Então irá se unir a mim
nos meus domínios.
657
00:59:24,160 --> 00:59:27,262
Quero que mate todos eles,
agora.
658
00:59:27,263 --> 00:59:30,165
Eles estão
em nosso caminho.
659
00:59:30,166 --> 00:59:33,135
Você pertencerá a mim
se os matar...
660
00:59:33,136 --> 00:59:36,204
e terá paz eterna comigo.
661
00:59:36,205 --> 00:59:39,074
E ficará comigo para sempre.
662
01:00:43,206 --> 01:00:45,073
Remy, você me assustou.
663
01:00:49,212 --> 01:00:51,313
Por favor, não faça isso!
Não me machuque.
664
01:00:54,283 --> 01:00:55,117
Não me machuque!
665
01:00:55,118 --> 01:00:57,119
Eu te amo!
666
01:01:22,111 --> 01:01:24,079
Sim, mate-a!
667
01:01:40,163 --> 01:01:42,130
Largue isso ou eu o mato.
668
01:01:43,199 --> 01:01:44,099
Atire.
669
01:02:00,183 --> 01:02:03,151
Eu matei o cão com ela.
670
01:02:03,152 --> 01:02:06,121
Não a recarreguei.
671
01:02:23,206 --> 01:02:25,273
"Ele era o demônio da tempestade...”
672
01:02:25,274 --> 01:02:27,943
"e a personificação
do ódio.”
673
01:02:27,944 --> 01:02:30,145
O espírito demoníaco de Asmodeus...
674
01:02:30,146 --> 01:02:33,148
tem se manifestado...
675
01:02:33,149 --> 01:02:36,218
desde o século XII.
676
01:02:36,219 --> 01:02:40,088
O espírito demoníaco causou destruição...
677
01:02:40,089 --> 01:02:44,192
caos e morte para milhares de pessoas.
678
01:02:44,193 --> 01:02:47,162
Fo¡ finalmente subjugado...
679
01:02:47,163 --> 01:02:49,131
quando uma jovem bruxa...
680
01:02:49,132 --> 01:02:52,134
Levou-o para o seu corpo...
681
01:02:52,135 --> 01:02:57,139
e o prendeu com
o anel do re¡ Salomão.
682
01:02:57,140 --> 01:03:01,209
Ao se aproximar sua morte,
ela passou o conhecimento...
683
01:03:01,210 --> 01:03:04,112
para as sacerdotisas superiores...
684
01:03:04,113 --> 01:03:08,250
que, com este conhecimento,
puderam encarcerar...
685
01:03:08,251 --> 01:03:11,186
o espírito do demônio...
686
01:03:11,187 --> 01:03:14,156
de geração em geração...
687
01:03:14,157 --> 01:03:17,125
de virgem em virgem.
688
01:03:17,126 --> 01:03:20,162
Aquele que possuir o anel...
689
01:03:20,163 --> 01:03:24,232
controla o destino da besta.
690
01:03:24,233 --> 01:03:26,902
A única saída para o demônio...
691
01:03:26,903 --> 01:03:30,172
e retirar o anel de quem o encarcerou.
692
01:03:30,173 --> 01:03:34,109
Ou com o cântico
ritualístico...
693
01:03:34,110 --> 01:03:38,113
inscrito neste livro.
694
01:03:50,293 --> 01:03:53,094
Não achará nada
neste livro...
695
01:03:53,095 --> 01:03:55,096
Seu tolo!
696
01:04:03,372 --> 01:04:06,274
Você não pode me derrotar!
697
01:04:06,275 --> 01:04:10,078
Você é apenas um ser humano!
698
01:04:13,149 --> 01:04:17,152
Sou a força mais poderosa da Terra!
699
01:04:17,153 --> 01:04:20,188
Posso controlar qualquer
pessoa, como Remy...
700
01:04:20,189 --> 01:04:22,123
que está atrás de você!
701
01:05:19,248 --> 01:05:21,716
Polícia Estadual de Connecticut,
Oficial Ogena.
702
01:05:21,717 --> 01:05:25,887
Meu nome é Alexander Harris.
Eu gostaria de relatar...
703
01:05:25,888 --> 01:05:27,889
um assassinato em massa.
704
01:05:27,890 --> 01:05:29,925
Pode repetir?
705
01:05:29,926 --> 01:05:32,961
Escute, não posso explicar
pelo telefone.
706
01:05:32,962 --> 01:05:35,897
Mande alguém. Depressa.
707
01:05:35,898 --> 01:05:38,900
-Quem está falando?
-Alexander Harris.
708
01:05:38,901 --> 01:05:41,703
Estrada Telegraph, 1000.
709
01:05:41,704 --> 01:05:42,837
Fique aí. Mandarei alguém agora.
710
01:05:54,016 --> 01:05:57,052
Nenhum dos outros
consegue ver.
711
01:05:57,053 --> 01:05:59,854
Você, o médium, consegue ver.
712
01:06:02,325 --> 01:06:03,892
Olhe para o rosto da Morte.
713
01:06:05,828 --> 01:06:08,964
Sim. Eu o vejo.
714
01:06:08,965 --> 01:06:13,034
Você deve se curvar
perante mim!
715
01:06:13,035 --> 01:06:15,904
Implorar para eu não matá-lo.
716
01:06:15,905 --> 01:06:17,872
Mas eu não o temo.
717
01:06:19,942 --> 01:06:21,943
Venha.
718
01:06:21,944 --> 01:06:23,311
Eu o desafio.
719
01:06:23,312 --> 01:06:24,913
Venha até a mim,
entre em mim.
720
01:06:24,914 --> 01:06:27,215
Tome-me se você puder.
721
01:06:27,216 --> 01:06:30,919
Eu posso e é o que farei.
722
01:06:30,920 --> 01:06:32,187
Venha.
723
01:06:32,188 --> 01:06:35,857
Sou mais poderoso que você.
724
01:06:38,928 --> 01:06:39,861
Venha.
725
01:07:05,821 --> 01:07:09,991
Com este anel, eu o tenho...
726
01:07:09,992 --> 01:07:13,895
preso em minha alma
para sempre.
727
01:07:49,899 --> 01:07:51,866
Nunca vi nada igual.
728
01:07:53,803 --> 01:07:56,871
Este cara deve estar
em outro mundo.
729
01:07:56,872 --> 01:07:58,840
Com certeza ele não está neste.
730
01:08:02,945 --> 01:08:04,846
Achamos nove corpos, Capitão.
731
01:08:04,847 --> 01:08:07,916
Conte 10, considerando
o estado deste sujeito.
732
01:08:07,917 --> 01:08:10,618
O que aconteceu é óbvio.
733
01:08:10,619 --> 01:08:12,954
Ele matou todos eles, depois enlouqueceu.
734
01:08:12,955 --> 01:08:14,889
Nunca será julgado.
735
01:08:14,890 --> 01:08:18,827
Ele é um vegetal. Está em coma total.
736
01:08:18,828 --> 01:08:22,997
Pelo seu olhar, parece que viu um fantasma.
737
01:08:22,998 --> 01:08:24,833
Podemos levá-lo agora, Mac?
738
01:08:24,834 --> 01:08:28,903
Sim, doutor. Leve esse cara daqui.
739
01:08:59,001 --> 01:09:02,937
ESTE FILME É DEDICADO
A DERRYL MARTIN
740
01:09:02,938 --> 01:09:06,908
LEGENDAS TROPIX
49108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.