All language subtitles for Demon Keeper (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,324 --> 00:00:27,526 A MALDIÇÃO DO DEMÔNIO 2 00:02:50,570 --> 00:02:54,540 Como sua mãe. você foi julgada por bruxaria... 3 00:02:54,541 --> 00:02:57,609 e sentenciada a ser queimada... 4 00:02:57,610 --> 00:03:01,847 pelo crime de usar o corpo como morada do demônio. 5 00:03:01,848 --> 00:03:04,816 Que sua alma seja libertada do demônio... 6 00:03:04,817 --> 00:03:06,852 que a encarcera. 7 00:03:07,921 --> 00:03:09,855 Acenda o fogo. 8 00:03:27,941 --> 00:03:29,808 Não vai precisar disto. 9 00:03:32,879 --> 00:03:36,848 O que e isto? Outro amuleto do diabo? 10 00:04:23,129 --> 00:04:26,131 O PRESENTE 11 00:04:46,219 --> 00:04:49,187 Não quero insistir, mas já tomou uma decisão? 12 00:04:49,188 --> 00:04:51,156 O tempo está acabando. 13 00:04:51,157 --> 00:04:55,060 Isabelle Eiliot não é idiota. É preciso tomar cuidado. 14 00:04:55,061 --> 00:04:59,164 Eu sei. Mas este trabalho me deixa nervosa. 15 00:04:59,165 --> 00:05:01,133 Pode relaxar. querida. 16 00:05:01,134 --> 00:05:04,236 Logo vamos ficar muito ricos. 17 00:05:04,404 --> 00:05:07,139 Tendo você dinheiro não me importa. 18 00:05:07,140 --> 00:05:09,141 Eu me importo. 19 00:05:09,275 --> 00:05:12,177 Gastamos tudo para montar a casa como fachada. 20 00:05:12,178 --> 00:05:14,146 Temos de conseguir o dinheiro. 21 00:05:14,147 --> 00:05:17,149 Vou convidá-la para jantar na sexta-feira. 22 00:05:17,150 --> 00:05:20,185 Faremos uma sessão espírita como sobremesa. 23 00:05:33,266 --> 00:05:34,266 Olá. 24 00:05:38,204 --> 00:05:40,172 Chris? Sou eu. 25 00:05:41,274 --> 00:05:45,110 Escute, querido. Estou no Roscoe. 26 00:05:45,111 --> 00:05:48,113 Deixei o jantar no forno. 27 00:05:49,248 --> 00:05:51,116 Não estou bêbada. 28 00:05:51,117 --> 00:05:54,119 Hilary e eu fizemos compras e paramos para beber. 29 00:05:54,120 --> 00:05:56,154 Claro que estou sozinha. 30 00:05:58,224 --> 00:06:00,158 Não sou criança. 31 00:06:04,130 --> 00:06:08,100 Mais um drinque e vou direto para casa. 32 00:06:10,169 --> 00:06:11,169 Tchau. 33 00:06:15,241 --> 00:06:17,142 Não pedi isto. 34 00:06:17,143 --> 00:06:20,178 Eu pedi. Espero que seja O que está bebendo. 35 00:06:22,248 --> 00:06:24,182 Bem. Obrigada. 36 00:06:27,320 --> 00:06:30,155 Vou transformá-la num monstro. 37 00:06:30,156 --> 00:06:33,158 Aqui vamos. A saideira. 38 00:06:35,528 --> 00:06:37,129 Não devia fazer isso, mas... 39 00:06:41,167 --> 00:06:44,169 Mais um gole desta bebida... 40 00:06:45,138 --> 00:06:47,472 e eu vou ficar ligada. 41 00:06:47,473 --> 00:06:49,141 É o que quero, beleza. 42 00:06:55,148 --> 00:06:59,151 -Sempre rio muito quando bebo. -Quem se importa? 43 00:06:59,152 --> 00:07:01,720 Muito bem, amigo. Dia, vamos embora. 44 00:07:01,721 --> 00:07:04,122 Deixe a moça em paz. Fique, beleza. 45 00:07:04,123 --> 00:07:06,191 Fique fora disso. 46 00:07:06,192 --> 00:07:08,160 Investi muita grana nisso. 47 00:07:46,165 --> 00:07:48,133 Nada teria acontecido. 48 00:07:50,203 --> 00:07:52,103 Sabe o que me irrita? 49 00:07:52,104 --> 00:07:55,207 Estava com o cara por causa da bebida. 50 00:07:55,208 --> 00:07:57,142 Não vejo nada de errado nisso. 51 00:07:59,111 --> 00:08:01,046 É claro. Tem razão. Nada de errado. 52 00:08:02,215 --> 00:08:05,183 Qualquer coisa por uma bebida. 53 00:08:07,653 --> 00:08:11,156 Nunca fui infiel a você. 54 00:08:13,226 --> 00:08:17,162 Você é infiel a mim toda vez que bebe. 55 00:08:19,232 --> 00:08:21,299 Você precisa de um tratamento. 56 00:08:21,300 --> 00:08:23,201 -Não! -Sim! 57 00:08:23,202 --> 00:08:26,204 -Remy pode me ajudar. -Como? 58 00:08:26,205 --> 00:08:30,141 Ele é médium. Pode ir até o meu passado... 59 00:08:30,142 --> 00:08:33,245 e chegar à raiz do meu problema. 60 00:08:33,246 --> 00:08:36,181 Médium. Ele é um farsante. 61 00:08:36,182 --> 00:08:38,450 Por favor, Chris. 62 00:08:38,618 --> 00:08:41,219 Dê outra chance ao Remy. 63 00:08:41,220 --> 00:08:44,122 Se não der certo, então... 64 00:08:44,123 --> 00:08:46,191 eu farei o tratamento. 65 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 Por favor. 66 00:08:51,230 --> 00:08:53,198 Querido, por favor. 67 00:08:54,166 --> 00:08:56,801 Por favor. 68 00:08:56,802 --> 00:08:59,271 Não me importa as credenciais dele. 69 00:08:59,272 --> 00:09:01,106 Ele é um charlatão. 70 00:09:01,107 --> 00:09:05,210 E quanto a ele falar com tio Fred? Por favor, Isabelle. 71 00:09:05,211 --> 00:09:08,246 Como pode acreditar nessa bobagem? 72 00:09:08,247 --> 00:09:10,849 Sempre foi um cético, Howard. 73 00:09:11,250 --> 00:09:13,985 Mesmo quando criança... 74 00:09:13,986 --> 00:09:16,254 você não acreditava nem em Papai Noel. 75 00:09:16,255 --> 00:09:19,157 Eu também tinha razão quanto a isso. 76 00:09:19,158 --> 00:09:21,493 Não ouça o que ele diz, Alexander. 77 00:09:21,494 --> 00:09:24,195 Prefiro que julgue Remy... 78 00:09:24,196 --> 00:09:27,198 quando o vir pessoalmente. 79 00:09:27,199 --> 00:09:30,335 A primeira coisa que um médium aprende... 80 00:09:30,336 --> 00:09:32,170 e entrar em novas situações... 81 00:09:32,171 --> 00:09:35,206 com a mente aberta. 82 00:09:35,207 --> 00:09:39,077 Minha tia falou-me de sua reputação, Sr. Harris. 83 00:09:39,245 --> 00:09:43,281 Francamente, não acredito em mediunidade. 84 00:09:43,282 --> 00:09:47,252 Minha teoria é: Depois que morreu, você morreu mesmo. 85 00:09:47,253 --> 00:09:51,222 Entendo. Então por que me chamou, Sr. Stanley? 86 00:09:51,223 --> 00:09:55,260 Porque dizem que é o melhor dos médiuns e é honesto. 87 00:09:55,261 --> 00:09:57,228 Você pode desmascarar uma fraude. 88 00:09:57,229 --> 00:10:01,199 Grilland é uma farsa tentando enganar minha tia. 89 00:10:03,769 --> 00:10:05,236 Está combatendo fogo com fogo? 90 00:10:05,237 --> 00:10:07,272 Chame do que quiser. 91 00:10:07,273 --> 00:10:09,774 Está me irritando, Howard. 92 00:10:09,775 --> 00:10:12,143 Remy é uma pessoa excepcional. 93 00:10:12,144 --> 00:10:16,147 Ele revelou coisas sobre seu tio... 94 00:10:16,148 --> 00:10:19,184 coisas pessoais, coisas... 95 00:10:19,185 --> 00:10:23,154 que ninguém, exceto eu, poderia saber. 96 00:10:23,155 --> 00:10:25,190 Isabelle, eu a amo muito... 97 00:10:25,191 --> 00:10:29,160 mas ele poderia ter obtido as informações pelos jornais. 98 00:10:29,161 --> 00:10:30,961 Tio Fred não era nenhum eremita. 99 00:10:31,097 --> 00:10:35,200 Eu não conheço o Sr. Grilland, mas ele pode ter tido acesso... 100 00:10:35,201 --> 00:10:38,236 ao melhor dos jornais... 101 00:10:38,237 --> 00:10:40,205 o vazio mediúnico. 102 00:10:54,387 --> 00:10:55,387 Alô? 103 00:10:55,788 --> 00:10:58,857 Aqui é Remy Grilland. Procuro a Sra. Elliot. 104 00:10:58,858 --> 00:11:02,160 Ela não pode atender agora. Aqui é o seu sobrinho. 105 00:11:02,161 --> 00:11:05,130 Deseja deixar recado, Sr. Grilland? 106 00:11:05,131 --> 00:11:08,266 Na verdade, farei... 107 00:11:08,267 --> 00:11:11,136 uma sessão mediúnica no fim-de-semana. 108 00:11:11,137 --> 00:11:15,206 Estou convidando alguns amigos e gostaria que ela viesse. 109 00:11:15,207 --> 00:11:19,277 Infelizmente, ela não poderá ir. Ela tem um hóspede em casa. 110 00:11:19,278 --> 00:11:21,179 Ele também é bem-vindo. 111 00:11:22,248 --> 00:11:24,249 Assim como o senhor. 112 00:11:24,250 --> 00:11:27,185 Neste caso, aceitamos o convite. 113 00:11:27,186 --> 00:11:30,255 Talvez fique interessado em saber... 114 00:11:30,256 --> 00:11:34,092 que ele é o médium inglês Alexander Harris. 115 00:11:34,260 --> 00:11:37,162 Talvez tenham alguns assuntos em comum. 116 00:11:37,163 --> 00:11:40,165 Sim, é claro. sobre o seu trabalho. 117 00:11:40,166 --> 00:11:42,233 Tenho certeza que sim. 118 00:11:42,234 --> 00:11:46,204 Então, na sua casa, sexta-feira a noite? 119 00:11:46,205 --> 00:11:48,206 Seria perfeito. 120 00:11:50,276 --> 00:11:53,178 Até logo. Sr. Grilland. 121 00:11:56,148 --> 00:12:00,185 -Temos grandes problemas. -O que foi? Algo errado? 122 00:12:00,186 --> 00:12:04,189 Howard Stanley trouxe um especialista. Alexander Harris. 123 00:12:04,190 --> 00:12:06,324 Preciso fazer algo especial... 124 00:12:06,325 --> 00:12:09,194 para a sessão de sexta à noite 125 00:12:14,266 --> 00:12:17,202 Está me devendo outra aposta. 126 00:12:23,275 --> 00:12:25,176 Lá está ele. 127 00:12:38,257 --> 00:12:40,158 Queremos conversar com você. 128 00:12:42,528 --> 00:12:44,295 Agora não. Estou jogando. 129 00:12:44,663 --> 00:12:47,198 Também jogamos, mas não gostará do nosso jogo. 130 00:12:47,199 --> 00:12:50,168 É bom que coopere conosco. 131 00:12:50,169 --> 00:12:53,204 -Que tal darmos uma volta? -Prefiro ficar. 132 00:12:54,306 --> 00:12:56,174 Ele disse que prefere ficar. 133 00:12:57,243 --> 00:12:59,177 Espere aí. 134 00:14:26,198 --> 00:14:30,201 Você tem se comportado mal. Temos muito sobre que falar. 135 00:14:36,275 --> 00:14:38,176 Sabe, Howard... 136 00:14:38,177 --> 00:14:41,246 se você se individa no jogo... 137 00:14:41,247 --> 00:14:43,214 você tem de jogar duro. 138 00:14:43,215 --> 00:14:47,185 Eu sei, Sr. Rinaldi. Não posso lhe dar o que não tenho. 139 00:14:48,120 --> 00:14:51,256 Eu sei. Eu sei. 140 00:14:51,257 --> 00:14:53,191 Mas precisa pagar as dívidas! 141 00:14:54,260 --> 00:14:55,260 Escute. 142 00:14:57,263 --> 00:14:58,997 Há um cara tentando enganar minha tia. 143 00:14:59,965 --> 00:15:02,033 Arranjei um jantar para desmascará-lo. 144 00:15:02,134 --> 00:15:06,137 Em vez dele pegar à grana, eu pego e você pega a sua parte. 145 00:15:06,272 --> 00:15:08,840 Tudo anda muito difícil. 146 00:15:08,841 --> 00:15:11,209 Todo mundo enganando todo mundo. 147 00:15:11,210 --> 00:15:13,978 É um mundo cruel. 148 00:15:14,179 --> 00:15:18,182 Quero a minha grana Tem 24 horas ou então morre. 149 00:15:18,183 --> 00:15:20,184 A escolha é sua. 150 00:15:20,185 --> 00:15:22,253 -Entendo. -Suma daqui. 151 00:15:22,521 --> 00:15:24,522 Obrigado. Sr. Rinaldi. 152 00:15:24,523 --> 00:15:27,191 Eu lhe agradeço muito. 153 00:15:44,276 --> 00:15:48,246 Achou algo interessante? 154 00:15:48,247 --> 00:15:51,249 Ainda não. A resposta está aqui. 155 00:15:51,250 --> 00:15:54,185 Meu avô deu isto para mim. 156 00:15:56,255 --> 00:16:00,224 Com ele, terei munição para enfrentar Alexander Harris. 157 00:16:38,163 --> 00:16:41,232 Bem, Sr. Harris, veremos se é realmente bom. 158 00:16:41,233 --> 00:16:43,034 Foi incrível. 159 00:16:43,035 --> 00:16:45,635 Só Remy poderia fazer uma previsão tão acurada. 160 00:16:46,171 --> 00:16:50,208 Lembro-me quando ele contou onde eu esquecera meu anel. 161 00:16:50,209 --> 00:16:53,244 Ele não poderia saber. Nem eu sabia 162 00:16:53,245 --> 00:16:54,746 Incrível. 163 00:16:54,747 --> 00:16:57,181 o velho truque do coelho saindo da cartola. 164 00:16:57,182 --> 00:16:58,216 Howard. 165 00:17:00,285 --> 00:17:04,255 O que planejou para nós, Remy? Uma sessão espírita? 166 00:17:04,256 --> 00:17:08,159 Em homenagem à ocasião, preparei algo especial. 167 00:17:08,160 --> 00:17:10,194 É claro que preparou. 168 00:17:12,264 --> 00:17:15,199 Já ouviu falar do ritual druída chamado... 169 00:17:15,200 --> 00:17:18,269 “Trobition Sabat"? 170 00:17:18,270 --> 00:17:21,172 Não é o que eu chamaria de sessão espírita. 171 00:17:22,241 --> 00:17:24,242 Algo errado, Sr. Harris? 172 00:17:24,243 --> 00:17:28,179 Errado? Não. Só que... isso é um pouco obscuro. 173 00:17:28,180 --> 00:17:31,215 Isso é pouco conhecido, exceto no folclore. 174 00:17:31,216 --> 00:17:34,218 Tudo que era escrito foi proibido após o século III. 175 00:17:34,219 --> 00:17:38,156 Isto fala de um deus... ou demônio, se preferirem... 176 00:17:38,157 --> 00:17:42,226 "nascido de um homem, do trono de um anjo". 177 00:17:44,296 --> 00:17:47,198 Anjos? Naturalmente. 178 00:17:50,269 --> 00:17:53,204 Ele expulsou Salomão do seu trono. 179 00:17:53,205 --> 00:17:56,174 O anel de Salomão, recuperado da barriga... 180 00:17:56,175 --> 00:17:57,208 de um peixe... 181 00:17:59,278 --> 00:18:02,113 que colocou Salomão de novo no trono. 182 00:18:02,114 --> 00:18:05,249 Pensei que todos iriam achar interessante... 183 00:18:05,250 --> 00:18:07,218 e que seria bom para esta noite. 184 00:18:07,219 --> 00:18:09,921 Magia negra, Sr. Grilland? 185 00:18:09,922 --> 00:18:12,190 Experimentação mediúnica, Sr. Harris. 186 00:18:13,258 --> 00:18:15,259 Parece bem divertido. 187 00:18:15,260 --> 00:18:19,197 Devo alertá-los que isso é muito perigoso. 188 00:18:19,198 --> 00:18:21,232 E desconhecido. 189 00:18:21,233 --> 00:18:23,167 Tudo pronto? 190 00:18:24,236 --> 00:18:27,038 Sim. Fiz tudo que me pediu. 191 00:18:27,039 --> 00:18:29,273 -Espero que funcione. -Quer mesmo fazer isso? 192 00:18:29,274 --> 00:18:31,275 Não tenho escolha. 193 00:18:31,276 --> 00:18:34,312 Numa sessão normal, Harris descobriria tudo. 194 00:18:34,313 --> 00:18:38,182 Minha única chance é fazer algo que ele desconheça. 195 00:18:38,183 --> 00:18:40,184 Que ele não sabe se é real. 196 00:18:40,185 --> 00:18:42,286 E o que acontece se você falhar? 197 00:18:43,188 --> 00:18:45,123 Como vou saber? 198 00:18:45,124 --> 00:18:48,159 Mas se conseguir enganá-lo, ele será meu melhor aliado. 199 00:18:55,234 --> 00:18:59,237 Não se preocupe. Vai dar tudo certo. 200 00:19:22,194 --> 00:19:24,328 Eu convoco o espírito do tempo... 201 00:19:24,329 --> 00:19:26,164 por meio das palavras mágicas. 202 00:19:26,165 --> 00:19:29,233 Eu ordeno, ouça minha voz. 203 00:19:29,234 --> 00:19:32,136 Exijo que obedeça. 204 00:19:32,137 --> 00:19:36,240 Agora ele vai bater os braços e voar até o teto. 205 00:19:36,241 --> 00:19:37,241 Silêncio.. 206 00:19:39,878 --> 00:19:40,878 Através das palavras mágicas.... 207 00:19:41,013 --> 00:19:43,214 eu ordeno, ouça minha voz. 208 00:19:43,215 --> 00:19:46,184 Eu ordeno. Obedeça. 209 00:20:00,332 --> 00:20:02,200 Meu Deus. O que está havendo? 210 00:20:02,201 --> 00:20:04,101 Calma. Isto é uma farsa. 211 00:20:04,102 --> 00:20:08,272 -Preciso da ajuda dele. -Como uma bala na cabeça. 212 00:20:08,273 --> 00:20:11,175 Ele é maravilhoso. Simplesmente maravilhoso. 213 00:20:11,176 --> 00:20:15,179 Ele gerou energia suficiente para apagar as luzes. 214 00:20:15,180 --> 00:20:18,316 Eu lhe disse que ele era incrível! 215 00:20:18,317 --> 00:20:22,220 Um ova que é. Provavelmente não pagou a conta de luz. 216 00:20:24,289 --> 00:20:27,258 Eu ordeno, espírito, apareça diante de mim... 217 00:20:27,259 --> 00:20:29,594 fora deste círculo, assumindo a forma humana... 218 00:20:31,196 --> 00:20:34,232 Para que possamos vê-lo sem horror... 219 00:20:34,233 --> 00:20:36,234 ou deformidade. 220 00:20:37,402 --> 00:20:40,271 Fale comigo sem artifícios. 221 00:20:40,272 --> 00:20:43,207 Venha em nome de Abduni Sadet. 222 00:20:43,208 --> 00:20:45,209 Eu ordeno. 223 00:20:45,210 --> 00:20:49,146 Levante-se, demônio, das profundezas do seu ser. 224 00:20:49,147 --> 00:20:52,183 Volte, volte. “Anon, anon”. 225 00:20:52,184 --> 00:20:55,253 Volte de onde Uma vez você veio. 226 00:20:55,254 --> 00:20:58,189 “in dominet", Asmodeus! 227 00:21:05,264 --> 00:21:08,165 Há uma presença diabólica nesta sala. 228 00:21:11,303 --> 00:21:14,272 Não se deve mexer no mundo mediúnico. 229 00:21:14,273 --> 00:21:17,208 Vamos checar os fusíveis. Voltaremos logo. 230 00:21:19,478 --> 00:21:21,177 Howard? Tome cuidado. 231 00:21:37,262 --> 00:21:41,198 -Por que Howard não voltou? -Relaxe. Eles voltarão logo. 232 00:21:44,269 --> 00:21:45,403 Liberei algo diabólico... 233 00:21:46,772 --> 00:21:48,205 e não posso continuar com isso. 234 00:21:48,206 --> 00:21:50,241 Graças a Deus. 235 00:21:50,242 --> 00:21:52,176 As luzes acenderam de novo. 236 00:22:06,325 --> 00:22:10,261 Nada demais. Só alguns fusíveis. Nos os trocamos. 237 00:22:10,262 --> 00:22:13,164 O telefone está mudo. A tempestade afetou tudo. 238 00:22:13,165 --> 00:22:17,268 Parece um oceano. É preciso um barco para sair daqui. 239 00:22:17,269 --> 00:22:20,204 A água está 1,5m acima do nível da estrada. 240 00:22:20,205 --> 00:22:23,240 Parece que há uma força suprema lá fora... 241 00:22:23,241 --> 00:22:25,409 tentando nos manter aqui. 242 00:22:25,410 --> 00:22:28,212 Vou tirar esta roupa. 243 00:22:32,284 --> 00:22:35,186 É uma tempestade elétrica. São comuns nesta época. 244 00:22:35,187 --> 00:22:38,189 Peguei um resfriado. Vou me deitar. 245 00:22:38,190 --> 00:22:41,225 Devia tentar uma sauna. Garante uma boa noite de sono. 246 00:23:11,156 --> 00:23:14,191 Deve haver um jeito de sair desta casa. 247 00:23:14,192 --> 00:23:17,428 Quero ir para casa. 248 00:23:17,429 --> 00:23:20,231 Eu também, querida. Mas teremos de esperar amanhecer. 249 00:23:22,300 --> 00:23:24,201 Não precisávamos ter vindo! 250 00:23:24,202 --> 00:23:26,370 Isabelle queria que eu viesse. 251 00:23:26,371 --> 00:23:28,272 Ela o manipula. 252 00:23:28,273 --> 00:23:30,207 Ela manipula todo mundo. 253 00:23:30,208 --> 00:23:34,278 Não acredito que continuamos com essa farsa. 254 00:23:34,279 --> 00:23:37,248 É tudo questão de dinheiro, não? 255 00:23:37,249 --> 00:23:40,284 Você acertou na mosca. 256 00:23:40,285 --> 00:23:44,355 Não precisamos da grana dela. Não ligo para a fortuna dela. 257 00:23:44,356 --> 00:23:46,390 Você podia arranjar um emprego. 258 00:23:46,391 --> 00:23:49,193 Não sejamos tão drásticos. 259 00:23:49,194 --> 00:23:53,230 Isabelle me humilhou durante anos. 260 00:23:53,231 --> 00:23:55,199 Trabalhei por aquele dinheiro. 261 00:23:55,200 --> 00:23:58,235 Eu mereço cada centavo. 262 00:23:58,236 --> 00:24:02,206 Sabe, às vezes você me dá nojo. 263 00:24:04,876 --> 00:24:08,179 Às vezes, sinto nojo de mim mesmo. 264 00:24:13,285 --> 00:24:17,188 Vou me despir. Não quero que também fique resfriada. 265 00:24:46,284 --> 00:24:49,086 Remy exagerou esta noite. 266 00:24:49,087 --> 00:24:52,256 Ele quase me matou de susto com aquela fumaça. 267 00:24:52,257 --> 00:24:54,225 Ele sabe o que está fazendo. 268 00:25:04,202 --> 00:25:05,202 Lucky? 269 00:25:40,138 --> 00:25:42,206 Oi, querida. Eu a assustei? 270 00:25:46,278 --> 00:25:49,179 -Ao menos, chamei sua atenção. -Não achei graça. 271 00:25:49,180 --> 00:25:51,849 Nada soa bem aqui. 272 00:25:51,850 --> 00:25:55,286 Estou com medo. Há algo estranho aqui. 273 00:25:55,287 --> 00:25:57,254 Até Remy está com medo. 274 00:25:57,255 --> 00:25:59,590 Isso é parte do show. 275 00:25:59,591 --> 00:26:02,159 Ele fez um show muito bom. 276 00:26:02,160 --> 00:26:05,262 Luzes se apagando. fumaça e tudo mais. 277 00:26:05,263 --> 00:26:09,233 As duas mulheres gritando. O cara é um engodo. 278 00:26:09,234 --> 00:26:13,237 Prometeu mais uma chance. É tudo que peço. 279 00:26:13,238 --> 00:26:16,206 Preciso superar este vício. 280 00:26:16,207 --> 00:26:19,209 -Sabe o que penso. -Não irei para uma clínica. 281 00:26:24,282 --> 00:26:25,282 Desculpe. 282 00:26:33,291 --> 00:26:35,225 Você tem um minuto? 283 00:26:37,295 --> 00:26:39,229 Mais tarde. 284 00:26:48,306 --> 00:26:51,208 Fascinante, não? De uma certa maneira, é lindo. 285 00:26:51,209 --> 00:26:54,244 Francamente, isto me deixa assustada. 286 00:26:54,245 --> 00:26:56,246 Há algo errado com Lucky. 287 00:26:56,247 --> 00:26:57,748 O quê? 288 00:26:57,749 --> 00:27:00,384 Ele me atacou quando fui alimentá-lo. 289 00:27:00,385 --> 00:27:02,219 Ele é dócil como um cordeiro. 290 00:27:02,220 --> 00:27:05,189 Nenhum carneiro rosna como ele rosnou. 291 00:27:05,190 --> 00:27:07,191 Agia como se tivesse raiva. 292 00:27:09,494 --> 00:27:12,229 Vou dar uma olhada. Talvez... 293 00:27:12,230 --> 00:27:15,199 o trovão o tenha assustado. 294 00:27:15,200 --> 00:27:18,235 Precisa de uma boa massagem para se acalmar. 295 00:27:18,236 --> 00:27:20,237 Preciso mesmo de uma. 296 00:27:20,238 --> 00:27:23,240 Por que não se senta aqui e fica à vontade? 297 00:27:23,241 --> 00:27:25,175 Boa ideia. 298 00:27:36,287 --> 00:27:39,256 Sou boa nisso. Eu era massagista. 299 00:27:39,257 --> 00:27:40,624 Verdade? 300 00:27:40,959 --> 00:27:43,394 Trabalhei num salão de massagens para homens. 301 00:27:43,395 --> 00:27:45,229 Sabe o que quero dizer. 302 00:27:45,230 --> 00:27:48,198 Eles achavam que teriam de tudo, menos massagem. 303 00:27:48,199 --> 00:27:52,202 Não gostava? Parece ser divertido. 304 00:27:54,873 --> 00:27:56,640 Os cretinos que eu massageava. 305 00:27:56,641 --> 00:27:58,141 Velhos gordos com dobras de carne espalhadas pelo corpo... 306 00:27:58,209 --> 00:28:00,210 como se fossem ameixas secas. 307 00:28:05,283 --> 00:28:09,253 Tenho algo especial em mente. Sei que você vai gostar. 308 00:28:09,254 --> 00:28:11,188 Isso é muito bom. 309 00:28:11,189 --> 00:28:14,224 Nunca me disse que sabia fazer massagem. 310 00:28:14,225 --> 00:28:18,262 Eu odiava aqueles homens gordos cheirando a charuto... 311 00:28:18,263 --> 00:28:20,230 e seus hálitos nojentos. 312 00:28:20,231 --> 00:28:24,234 Adoro massagear garotas. Elas têm pele macia... 313 00:28:24,235 --> 00:28:26,236 Como seda... 314 00:28:27,172 --> 00:28:29,239 Como a sua. 315 00:28:29,240 --> 00:28:32,242 Nenhum homem tem pele tão macia e delicada. 316 00:28:32,243 --> 00:28:34,178 Dorothy, por favor! 317 00:28:34,179 --> 00:28:37,147 Tudo que eles queriam era transar. 318 00:28:37,148 --> 00:28:40,250 Queriam se deitar, com seus corpos pesados e inchados. 319 00:28:40,251 --> 00:28:43,287 Por favor, não quero ouvir isso. 320 00:28:43,288 --> 00:28:46,256 Não precisava deles. Preciso de você. 321 00:28:46,257 --> 00:28:48,192 Eu quero você. 322 00:29:00,171 --> 00:29:03,273 Eu sei. Margo está um pouco nervosa esta noite. 323 00:29:03,274 --> 00:29:07,211 Não está acontecendo nada lá fora, certo? 324 00:29:24,329 --> 00:29:28,232 Vá atrás dela! Tome-a! 325 00:29:28,233 --> 00:29:31,201 Ela lhe pertence! 326 00:29:47,352 --> 00:29:50,220 Você deve possuí-la. 327 00:29:50,221 --> 00:29:52,389 Possua-a agora! 328 00:29:52,390 --> 00:29:54,258 Vá buscá-la! 329 00:29:54,259 --> 00:29:57,227 Não deixe que ela escape! 330 00:30:09,307 --> 00:30:12,209 Mate-a! Mate-a! 331 00:30:17,315 --> 00:30:19,283 Se ela morrer, você morrerá! 332 00:30:19,284 --> 00:30:23,220 E você pertencerá a mim eternamente! 333 00:30:26,291 --> 00:30:28,192 Dorothy, pare! 334 00:30:49,280 --> 00:30:52,349 Você se saiu muito bem. 335 00:30:52,350 --> 00:30:53,617 Agora você se unirá a mim. 336 00:31:26,217 --> 00:31:28,185 Remy, o que aconteceu? 337 00:31:30,688 --> 00:31:32,222 Hilary e Dorothy estão mortas. 338 00:31:38,296 --> 00:31:40,230 Onde estão Howard e Ruth? 339 00:32:13,231 --> 00:32:14,231 Isabelle? 340 00:32:18,303 --> 00:32:19,303 Ruth? 341 00:32:19,304 --> 00:32:21,204 Ambos estão mortos. 342 00:32:35,286 --> 00:32:36,186 Como? 343 00:32:36,254 --> 00:32:39,222 Não sei. 344 00:32:39,223 --> 00:32:42,225 Mas sei que há algo sobrenatural nesta casa. 345 00:32:42,226 --> 00:32:45,195 Parece bem natural para mim. 346 00:32:45,196 --> 00:32:48,198 Temos quatro pessoas mortas. 347 00:32:53,371 --> 00:32:55,305 Alguém aqui é um assassino. 348 00:32:55,306 --> 00:32:57,207 Venha, querida. Vamos embora. 349 00:32:57,208 --> 00:33:00,243 -Não vai conseguir sair. -Tente me deter. 350 00:33:00,244 --> 00:33:02,312 A estrada está alagada. 351 00:33:02,313 --> 00:33:05,248 Prefiro me afogar a ficar aqui! 352 00:33:05,249 --> 00:33:09,186 Ninguém sai até a Polícia chegar. 353 00:33:11,255 --> 00:33:12,155 Meu Deus. 354 00:33:12,190 --> 00:33:14,224 O que quis dizer... 355 00:33:14,225 --> 00:33:17,227 quando falou em algo sobrenatural? 356 00:33:17,228 --> 00:33:19,262 Não sei. 357 00:33:19,263 --> 00:33:21,231 Você sabe. 358 00:33:22,300 --> 00:33:24,334 Nós dois sabemos. 359 00:33:24,335 --> 00:33:26,236 Como assim? 360 00:33:26,237 --> 00:33:30,240 Há uma onipresença nesta casa. Sinto-a desde a sessão. 361 00:33:32,276 --> 00:33:35,145 Não sinto nada. 362 00:33:35,146 --> 00:33:38,348 Sei disso, Sr. Grilland. E também sei... 363 00:33:38,349 --> 00:33:42,185 que a Polícia também não descobrirá nada. 364 00:33:43,488 --> 00:33:46,223 Há algo que você possa fazer? 365 00:33:46,224 --> 00:33:50,193 Não. Mas há algo que ele pode fazer. 366 00:33:50,194 --> 00:33:53,296 Eu? O que eu posso fazer? 367 00:33:53,297 --> 00:33:55,232 Realizar uma sessão espírita. 368 00:33:57,502 --> 00:33:59,169 Nem pensar. 369 00:33:59,170 --> 00:34:01,438 Quatro pessoas morreram nesta casa... 370 00:34:01,439 --> 00:34:05,242 e você quer brincar de médium? 371 00:34:05,243 --> 00:34:09,246 Uma brincadeira? É assim que chama isto? 372 00:34:09,247 --> 00:34:11,314 Não quis dizer isso. Eu... 373 00:34:11,315 --> 00:34:15,252 Está tudo bem, Margo. Está tudo acabado. 374 00:34:15,253 --> 00:34:18,188 Howard tinha razão. Tudo isso é uma farsa. 375 00:34:19,290 --> 00:34:21,224 Como pôde fazer isso? 376 00:34:21,225 --> 00:34:23,960 Lamento, Isabelle. 377 00:34:23,961 --> 00:34:27,230 Não sou médium e tampouco assassino. 378 00:34:27,231 --> 00:34:31,201 Não sei o que está acontecendo esta noite. 379 00:34:33,271 --> 00:34:36,206 Eu farei a sessão. 380 00:34:38,709 --> 00:34:40,243 Há algo diabólico nesta casa. 381 00:34:40,244 --> 00:34:42,145 Talvez descubramos o que é. 382 00:34:42,146 --> 00:34:46,216 Se você vai fazer isso, faça-o logo. 383 00:34:48,519 --> 00:34:50,287 Posso fazer alguma coisa? 384 00:34:50,288 --> 00:34:53,256 Você já fez demais por uma só noite. 385 00:34:56,327 --> 00:34:59,329 Por favor, façam silêncio completo. 386 00:34:59,330 --> 00:35:02,232 Não importa o que aconteça, não me toquem. 387 00:35:03,334 --> 00:35:05,202 Agora, que todos nós... 388 00:35:05,203 --> 00:35:07,571 curvemos nossas cabeças... 389 00:35:07,572 --> 00:35:10,207 para os poderes superiores. 390 00:35:23,287 --> 00:35:27,290 Sinto sua presença, Espírito Guia. 391 00:35:27,291 --> 00:35:31,228 As almas que desencarnaram, você as vê? 392 00:35:31,229 --> 00:35:34,197 Sim, elas ainda estão nesta casa. 393 00:35:35,466 --> 00:35:37,167 Sabe como elas desencarnaram? 394 00:35:37,168 --> 00:35:40,203 -Sim, sei. -Por favor... 395 00:35:42,673 --> 00:35:43,206 Conte-me o que aconteceu. 396 00:35:48,179 --> 00:35:51,181 Ruth queria fugir, ir para longe desta casa... 397 00:35:51,182 --> 00:35:54,151 e de toda essa gente. 398 00:35:54,152 --> 00:35:57,187 Mas devido a minha descrença, não permiti isso. 399 00:35:57,188 --> 00:36:01,224 Por causa disso, eu sinto culpa e muita dor. 400 00:36:06,297 --> 00:36:08,198 Estou com medo. 401 00:36:10,468 --> 00:36:12,269 Nunca senti tanto frio. 402 00:36:12,270 --> 00:36:14,204 Ele chega até aos ossos. 403 00:36:15,273 --> 00:36:18,208 Deixe-me aquecê-la. 404 00:36:22,313 --> 00:36:24,281 Gostaria de não ter vindo aqui. 405 00:36:24,282 --> 00:36:27,184 Este frio é tão anormal. 406 00:36:28,252 --> 00:36:30,220 Odeio o raio. 407 00:36:32,557 --> 00:36:34,057 E o trovão é ainda pior. 408 00:36:34,058 --> 00:36:36,226 É como se fossem dirigidos para mim. 409 00:36:39,330 --> 00:36:43,133 Minha mãe não me deixava ver TV durante uma tempestade. 410 00:36:43,134 --> 00:36:47,237 Ela dizia que um raio iria nos matar. 411 00:36:47,238 --> 00:36:50,307 Ficávamos sentados na escuridão... 412 00:36:50,308 --> 00:36:53,276 esperando a tempestade passar. 413 00:36:53,277 --> 00:36:56,213 Você está levando isso muito a sério. 414 00:36:56,214 --> 00:36:59,216 Aqui não é casa do Dr. Frankenstein. 415 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 Eu sei. 416 00:37:02,520 --> 00:37:04,254 Mas dá a sensação de ser. 417 00:37:08,192 --> 00:37:10,193 Aonde vai? 418 00:37:10,194 --> 00:37:12,796 Eu pensei em... 419 00:37:12,797 --> 00:37:15,232 em me banhar para você, querida. 420 00:38:41,218 --> 00:38:43,253 Sou Asmodeus. 421 00:38:43,254 --> 00:38:47,190 Estou aqui para conquistar a sua mente... 422 00:38:47,191 --> 00:38:51,328 e possuir o seu corpo. E sua alma. 423 00:38:51,329 --> 00:38:55,298 Ao entrar no seu corpo, você vai sentir uma transformação... 424 00:38:55,299 --> 00:38:58,168 e você pertencerá a mim para sempre. 425 00:38:58,169 --> 00:39:01,304 Eu proporcionarei ao seu corpo prazeres... 426 00:39:01,305 --> 00:39:04,174 jamais sonhados. 427 00:39:07,244 --> 00:39:09,379 Sim... 428 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 Sinta-me. 429 00:39:11,282 --> 00:39:13,216 Desfrute-me. 430 00:39:14,285 --> 00:39:17,187 Ame-me para sempre. 431 00:40:36,233 --> 00:40:38,234 Possua-me. 432 00:40:49,180 --> 00:40:53,283 Pode me dizer quem os fez desencarnar? 433 00:40:53,284 --> 00:40:55,785 Não posso. 434 00:40:55,786 --> 00:40:57,387 -Por quê? -Há poderes maiores. 435 00:40:57,388 --> 00:41:00,290 Sou apenas uma deusa Não Quero ser expulsa. 436 00:41:00,291 --> 00:41:04,394 O poder que procuramos está no plano humano? 437 00:41:04,395 --> 00:41:07,230 Não. Ele não é desse plano. 438 00:41:08,365 --> 00:41:10,300 Então, mande-o para mim. 439 00:41:10,301 --> 00:41:13,236 Não. Seria perigoso demais. 440 00:41:13,237 --> 00:41:17,340 Eu sou o controle. Mande-o! 441 00:41:17,341 --> 00:41:19,242 Não posso protegê-lo. 442 00:41:19,243 --> 00:41:21,244 Eu exijo! 443 00:41:24,315 --> 00:41:26,249 Você me chamou? 444 00:41:27,318 --> 00:41:30,253 Sim. Quem é você? 445 00:41:31,322 --> 00:41:34,224 Sou Asmodeus. 446 00:41:34,225 --> 00:41:37,260 O senhor do seu destino. 447 00:41:37,261 --> 00:41:41,197 Foi você que levou nossos amigos? 448 00:41:41,198 --> 00:41:44,267 Sim, fui eu. 449 00:41:44,268 --> 00:41:47,303 Pode me dizer por que fez isto? 450 00:41:47,304 --> 00:41:51,207 Vocês me despertaram do meu sono! 451 00:41:51,208 --> 00:41:54,043 Antes de dormir de novo... 452 00:41:54,044 --> 00:41:57,313 devo levar todos vocês antes do amanhecer! 453 00:41:57,314 --> 00:41:59,249 Mas não lhe fizemos mal. 454 00:41:59,250 --> 00:42:02,252 Eu estava em paz! 455 00:42:02,253 --> 00:42:05,221 Vocês me retiraram do meu descanso eterno. 456 00:42:05,222 --> 00:42:07,290 Por isso... 457 00:42:07,291 --> 00:42:10,260 matarei todos vocês! 458 00:42:10,261 --> 00:42:13,229 E vocês se unirão a mim para sempre... 459 00:42:13,230 --> 00:42:16,232 nas chamas do inferno! 460 00:42:19,203 --> 00:42:22,005 Quem era ele? 461 00:42:22,006 --> 00:42:24,240 Não sei. Nunca passei por nada igual antes. 462 00:42:24,241 --> 00:42:28,211 Foi muito difícil manter o controle. 463 00:42:28,212 --> 00:42:29,979 Está dizendo que Howard e Ruth... 464 00:42:31,248 --> 00:42:33,216 perderam o controle? 465 00:42:34,385 --> 00:42:35,251 Sim. 466 00:42:35,252 --> 00:42:38,388 Espere aí. 467 00:42:38,389 --> 00:42:40,189 Está dizendo que esta coisa, seja qual for o seu nome... 468 00:42:40,190 --> 00:42:42,258 Ela matou os outros? 469 00:42:42,259 --> 00:42:45,161 Não tenho certeza. 470 00:42:45,162 --> 00:42:48,097 Ela é imaterial. Precisa de um veículo para agir. 471 00:42:48,265 --> 00:42:50,233 Não entendo. 472 00:42:50,234 --> 00:42:53,303 É um fantasma? 473 00:42:53,304 --> 00:42:56,239 Não. Um fantasma forma ectoplasma, 474 00:42:56,240 --> 00:43:00,209 Esta coisa tem um poder mediúnico próprio. 475 00:43:00,210 --> 00:43:03,212 Ela se manifestou e matou essas pessoas? 476 00:43:03,213 --> 00:43:07,150 Ela as controlou através da fraqueza delas... 477 00:43:07,151 --> 00:43:10,253 e o que quer que seja, tem o poder para possuir... 478 00:43:10,254 --> 00:43:12,622 um ser humano. 479 00:43:12,623 --> 00:43:14,223 Contra a sua livre vontade? 480 00:43:16,660 --> 00:43:19,295 Quem lhe disse que você tem vontade própria? 481 00:43:19,296 --> 00:43:23,232 Eu tenho vontade própria Ninguém pode me controlar. 482 00:43:23,233 --> 00:43:26,202 Entendo. Como queira. Mas eu lhe digo... 483 00:43:26,203 --> 00:43:30,273 que antes do amanhecer, ela atacará de novo. 484 00:43:30,274 --> 00:43:32,742 Como podemos nos proteger? 485 00:43:32,743 --> 00:43:35,278 Evitem os vícios e paixões. 486 00:43:35,279 --> 00:43:38,214 Ela ataca através da fragilidade humana. 487 00:43:38,215 --> 00:43:42,251 Ficaremos nos nossos quartos até a tempestade passar. 488 00:43:45,322 --> 00:43:46,255 Boa noite. 489 00:44:00,170 --> 00:44:03,206 Se precisar de mim, estarei no meu quarto. 490 00:44:17,321 --> 00:44:20,256 Faria tudo para apagar este dia. 491 00:44:27,231 --> 00:44:30,266 É minha culpa. É como se eu mesmo os tivesse matado. 492 00:44:34,338 --> 00:44:36,205 Remy, não é sua culpa. 493 00:44:38,275 --> 00:44:41,210 Gostaria de acreditar nisso. 494 00:44:43,514 --> 00:44:45,248 Venha para a cama comigo. 495 00:44:52,322 --> 00:44:55,258 Escolheu uma péssima noite para ficar bêbada. 496 00:44:55,259 --> 00:44:57,827 Desculpe, Chris. 497 00:44:57,828 --> 00:45:01,230 Não consigo lidar com tudo isso. 498 00:45:06,303 --> 00:45:09,272 Há monstros por toda a casa. 499 00:45:09,273 --> 00:45:10,273 Todo mundo mata todo mundo! Estou com medo! 500 00:45:13,277 --> 00:45:15,278 O único monstro daqui vem de uma garrafa! 501 00:45:19,349 --> 00:45:21,284 Vou ficar melhor. 502 00:45:21,285 --> 00:45:24,287 Juro que vou. Eu prometo. 503 00:45:28,392 --> 00:45:31,427 Quando a enterrarem, não terão de embalsamá-la. 504 00:45:31,428 --> 00:45:34,263 Já está preservada em álcool. 505 00:45:36,333 --> 00:45:39,268 Pare, Chris. Você já me magoou muito. 506 00:45:39,269 --> 00:45:41,204 Deixe-me em paz. 507 00:45:51,281 --> 00:45:54,217 Deixá-la em paz? 508 00:45:54,218 --> 00:45:57,320 Se a tivesse deixado em paz, eu não estaria aqui. 509 00:45:57,321 --> 00:45:59,856 Você me levou a todos os adivinhos da cidade... 510 00:45:59,857 --> 00:46:03,226 tentando achar a grande cura. 511 00:46:03,227 --> 00:46:07,096 Para que alguém lhe dissesse que não é culpada por beber. 512 00:46:07,097 --> 00:46:10,066 Que está apenas se livrando de um carma. 513 00:46:13,137 --> 00:46:15,972 Diga-me. 514 00:46:15,973 --> 00:46:18,107 Por que fui me envolver com o seu maldito carma? 515 00:46:19,176 --> 00:46:20,042 Diga-me! 516 00:46:20,043 --> 00:46:23,079 Por favor, pare. 517 00:46:36,193 --> 00:46:37,894 Por que faz isso Consigo mesma? 518 00:46:39,163 --> 00:46:42,231 Está matando-a. Está nos matando, 519 00:46:42,232 --> 00:46:45,101 Não sei. Não se¡ por quê. 520 00:46:47,604 --> 00:46:50,173 Talvez seja como um câncer. 521 00:46:50,174 --> 00:46:52,074 Ninguém o quer... 522 00:46:53,143 --> 00:46:56,012 mas acaba pegando. 523 00:46:56,013 --> 00:46:58,181 Isso não é câncer. É apenas bebida. 524 00:46:58,182 --> 00:47:01,117 Não tente arranjar desculpas. 525 00:47:01,118 --> 00:47:05,221 É alcoólatra. Nem todos os médiuns e carmas... 526 00:47:05,222 --> 00:47:09,091 do mundo vão mudar isso. Só você pode mudar. 527 00:47:10,160 --> 00:47:12,094 Eu posso. 528 00:47:14,164 --> 00:47:16,833 Eu posso. 529 00:47:16,834 --> 00:47:20,102 Muito bem. Você pode e eu vou ajudá-la. 530 00:47:27,978 --> 00:47:32,081 -Eu te amo. -Eu te amo. 531 00:47:38,155 --> 00:47:42,058 Pode me trazer um refrigerante? 532 00:47:44,228 --> 00:47:46,162 Um refrigerante? 533 00:47:46,163 --> 00:47:48,130 É para já. 534 00:48:04,214 --> 00:48:06,082 Ele é um bom homem. 535 00:48:08,619 --> 00:48:12,121 Você precisa se esforçar, Dia. 536 00:48:15,192 --> 00:48:19,128 Ele não é um bom homem. Ele quer matá-la. 537 00:48:19,129 --> 00:48:20,863 Ele a quer morta. 538 00:48:24,434 --> 00:48:26,202 Ele quer me matar? 539 00:48:26,203 --> 00:48:29,171 Ele está vindo matá-la! Você lhe dá nojo! 540 00:48:29,172 --> 00:48:30,072 Não. 541 00:48:32,376 --> 00:48:34,076 Você é nojenta. 542 00:48:34,077 --> 00:48:36,178 Uma porca bêbada. Ele não precisa de você. 543 00:48:36,179 --> 00:48:39,215 Ele nem mesmo quer tocá-la. 544 00:48:39,216 --> 00:48:41,117 Não! Não! 545 00:48:42,219 --> 00:48:45,154 Ouça. Ele está chegando. 546 00:48:45,155 --> 00:48:48,090 Você precisa se defender. 547 00:48:48,091 --> 00:48:50,126 A tesoura. 548 00:48:50,127 --> 00:48:53,129 Há uma tesoura na gaveta. 549 00:48:53,130 --> 00:48:56,098 Ela é sua amiga. Pegue-a. 550 00:48:58,235 --> 00:48:59,101 Ele está na porta. 551 00:49:00,203 --> 00:49:02,104 Você deve matá-lo. 552 00:49:04,174 --> 00:49:08,077 Mate-o! Mate-o agora! Mate-o! 553 00:49:16,353 --> 00:49:18,120 - Você deve matá-lo! -Não, Dia! 554 00:49:18,121 --> 00:49:20,122 Mate-o! Mate-o! 555 00:49:29,199 --> 00:49:32,168 Você me desafiou! 556 00:49:32,169 --> 00:49:35,204 Esta é a sua última chance! 557 00:49:35,205 --> 00:49:39,108 Volte! Volte ou será punida! 558 00:49:40,177 --> 00:49:42,678 Dia, onde você está? 559 00:49:42,679 --> 00:49:45,114 Dia, pelo amor de Deus, volte! 560 00:49:46,183 --> 00:49:48,117 Você terá... 561 00:49:48,118 --> 00:49:50,720 um destino cruel. 562 00:49:50,721 --> 00:49:54,123 Não terá outras chances. 563 00:49:55,392 --> 00:49:59,128 Poderia ter amor e paz comigo. 564 00:49:59,129 --> 00:50:02,064 Agora, você irá morrer... 565 00:50:02,065 --> 00:50:05,101 sem se unir a mim. 566 00:51:02,092 --> 00:51:03,125 Abra a porta. 567 00:51:26,216 --> 00:51:28,084 Seu cão. 568 00:51:32,155 --> 00:51:33,089 Asmodeus? 569 00:51:49,172 --> 00:51:51,107 Quero todos na sala de estar. 570 00:51:52,175 --> 00:51:53,075 Agora. 571 00:52:29,179 --> 00:52:32,081 Não sei o que devemos fazer. 572 00:52:32,082 --> 00:52:33,716 -Nenhum de vocês está imune. -Eu sei. Mas o que fazer? 573 00:52:36,153 --> 00:52:38,954 Mantenham a calma. 574 00:52:38,955 --> 00:52:42,091 Mantenham toda a forca interior que puderem. 575 00:52:43,160 --> 00:52:45,161 Está bem. 576 00:52:45,162 --> 00:52:49,098 Logo amanhecerá. Temos de agüentar mais um pouco. 577 00:52:49,099 --> 00:52:52,134 -Chris, você está bem? -Vou sobreviver. 578 00:52:52,135 --> 00:52:54,136 Fique com isto. 579 00:52:58,108 --> 00:53:01,177 Quero que se tranquem em seus quartos. 580 00:53:01,178 --> 00:53:04,113 Não importa o que ouçam, não saiam. 581 00:53:04,114 --> 00:53:05,114 Entendido? 582 00:53:06,183 --> 00:53:08,918 Sim. 583 00:53:08,919 --> 00:53:10,085 Se precisarem, estarei acordado no meu quarto. 584 00:53:10,086 --> 00:53:12,121 Certo, Chris? 585 00:53:12,122 --> 00:53:16,125 Pode me emprestar o livro que você usou no ritual? 586 00:53:16,126 --> 00:53:19,094 Talvez haja alguma coisa nele. Uma pista. 587 00:53:33,176 --> 00:53:36,145 Vai achá-lo uma leitura interessante. 588 00:53:36,146 --> 00:53:40,115 O livro contou algo? Descobriu algumas respostas? 589 00:53:40,116 --> 00:53:41,584 Acho que sim. 590 00:53:41,585 --> 00:53:44,153 "Asmodeus surgiu pela última vez..." 591 00:53:44,154 --> 00:53:47,056 “em Connecticut, na metade do século XVII…’’ 592 00:53:47,057 --> 00:53:50,192 "onde bruxas foram mortas por ele." 593 00:53:50,193 --> 00:53:53,062 “Asmodeus tomou o anel mágico do rei Salomão..." 594 00:53:53,063 --> 00:53:56,098 “e o exilou, tomando todo o seu poder." 595 00:53:56,099 --> 00:54:00,202 "Ele jogou o anel no mar, que foi engolido por um peixe." 596 00:54:00,203 --> 00:54:04,106 “Salomão recuperou o anel e derrotou o demônio..." 597 00:54:04,107 --> 00:54:06,542 "Mandando-o para o limbo." 598 00:54:06,543 --> 00:54:09,078 "Éle só pode ser chamado..." 599 00:54:09,079 --> 00:54:11,113 "Pelo texto secreto..." 600 00:54:11,114 --> 00:54:13,082 "Inscrito no anel." 601 00:54:15,151 --> 00:54:17,119 Eu já volto. 602 00:54:25,195 --> 00:54:29,064 Remy está mantendo-a longe do seu marido. 603 00:54:30,133 --> 00:54:33,102 Gostaria de ver Freddy? 604 00:54:35,372 --> 00:54:38,073 Posso levá-la até ele. 605 00:54:38,074 --> 00:54:41,176 Ele disse para não sair do quarto. 606 00:54:41,177 --> 00:54:45,080 Ele a está enganando! A Morte não o levou. 607 00:54:45,081 --> 00:54:48,150 Ele me enganou sobre... 608 00:54:48,151 --> 00:54:49,785 Sim. 609 00:54:49,786 --> 00:54:53,155 Freddy está nesta casa, esperando por você. 610 00:54:53,156 --> 00:54:56,125 Ele quer que você vá ao encontro dele. 611 00:54:56,126 --> 00:55:00,162 Freddy está aqui. Ele a conhece. Ele precisa de você. 612 00:55:00,163 --> 00:55:02,765 -Continue procurando. -Sim. 613 00:55:02,766 --> 00:55:06,101 -Aqui. -Remy não me afastará dele. 614 00:55:08,171 --> 00:55:10,105 Estou indo, querido. 615 00:55:26,156 --> 00:55:30,092 Continue procurando. Ele está aqui. 616 00:55:32,462 --> 00:55:34,129 Vá Até ele. Ache-o. 617 00:55:35,198 --> 00:55:36,065 Freddy? 618 00:55:38,168 --> 00:55:40,102 Onde você está? 619 00:55:46,176 --> 00:55:47,109 Querido? 620 00:55:56,186 --> 00:55:59,221 Remy está afastando-a dele. 621 00:55:59,222 --> 00:56:01,090 Você deve matá-lo! 622 00:56:08,198 --> 00:56:11,200 Ali está Remy! Mate-o! 623 00:56:11,201 --> 00:56:14,670 Onde está o Freddy? Onde está meu marido? 624 00:56:15,238 --> 00:56:17,339 Você mentiu para mim! 625 00:56:17,340 --> 00:56:19,108 Você mentiu! 626 00:56:38,194 --> 00:56:40,129 O que está havendo? 627 00:56:40,130 --> 00:56:42,097 O que aconteceu? 628 00:57:15,198 --> 00:57:17,199 Isso já foi longe demais. 629 00:57:17,200 --> 00:57:19,168 Agora será do meu jeito. 630 00:57:19,169 --> 00:57:22,104 Agora sentem-se. Mexam-se! 631 00:57:36,186 --> 00:57:37,886 Muito bem. 632 00:57:37,887 --> 00:57:40,155 Ficaremos sentados aqui até podermos sair daqui. 633 00:57:40,156 --> 00:57:43,058 Se algum de vocês se mexer... 634 00:57:43,059 --> 00:57:46,061 eu estouro a sua cabeça. 635 00:57:46,062 --> 00:57:48,130 -Chris? -O que foi? 636 00:57:53,203 --> 00:57:55,604 Acha isso uma boa idéia? 637 00:57:55,605 --> 00:57:57,105 Acho que é excelente. 638 00:57:57,106 --> 00:58:00,209 Sei que acha, mas e quanto a nós? 639 00:58:00,210 --> 00:58:04,179 Sabe de uma coisa? Não ligo a mínima para você. 640 00:58:04,180 --> 00:58:08,150 Você não vale mais do que um ladrão barato. 641 00:58:08,151 --> 00:58:12,120 Do pior tipo. Manipulando as esperanças das pessoas. 642 00:58:12,121 --> 00:58:16,124 Fingindo falar com parentes mortos. 643 00:58:16,125 --> 00:58:19,161 Usando a fraqueza das pessoas. 644 00:58:19,162 --> 00:58:21,029 Pessoas como minha esposa! 645 00:58:21,030 --> 00:58:24,099 -Cale-se, Chris. -Eu vou fazer você se calar! 646 00:58:24,100 --> 00:58:28,270 Pare! Pare com isso. 647 00:58:28,271 --> 00:58:31,106 Não se entregue ao seu ódio. 648 00:58:31,107 --> 00:58:34,142 Se permanecermos fortes, conseguiremos sobreviver. 649 00:58:34,143 --> 00:58:36,211 Do que está falando? 650 00:58:36,212 --> 00:58:38,113 Não percebe o que está acontecendo? 651 00:58:39,215 --> 00:58:41,116 Não sente sua presença? 652 00:58:45,188 --> 00:58:46,154 Asmodeus. 653 00:59:08,344 --> 00:59:12,114 Você obedecerá a minha ordem. 654 00:59:12,115 --> 00:59:15,217 Fará o que eu mandar. 655 00:59:15,218 --> 00:59:18,220 Matará os que sobreviveram. 656 00:59:18,221 --> 00:59:22,090 Então irá se unir a mim nos meus domínios. 657 00:59:24,160 --> 00:59:27,262 Quero que mate todos eles, agora. 658 00:59:27,263 --> 00:59:30,165 Eles estão em nosso caminho. 659 00:59:30,166 --> 00:59:33,135 Você pertencerá a mim se os matar... 660 00:59:33,136 --> 00:59:36,204 e terá paz eterna comigo. 661 00:59:36,205 --> 00:59:39,074 E ficará comigo para sempre. 662 01:00:43,206 --> 01:00:45,073 Remy, você me assustou. 663 01:00:49,212 --> 01:00:51,313 Por favor, não faça isso! Não me machuque. 664 01:00:54,283 --> 01:00:55,117 Não me machuque! 665 01:00:55,118 --> 01:00:57,119 Eu te amo! 666 01:01:22,111 --> 01:01:24,079 Sim, mate-a! 667 01:01:40,163 --> 01:01:42,130 Largue isso ou eu o mato. 668 01:01:43,199 --> 01:01:44,099 Atire. 669 01:02:00,183 --> 01:02:03,151 Eu matei o cão com ela. 670 01:02:03,152 --> 01:02:06,121 Não a recarreguei. 671 01:02:23,206 --> 01:02:25,273 "Ele era o demônio da tempestade...” 672 01:02:25,274 --> 01:02:27,943 "e a personificação do ódio.” 673 01:02:27,944 --> 01:02:30,145 O espírito demoníaco de Asmodeus... 674 01:02:30,146 --> 01:02:33,148 tem se manifestado... 675 01:02:33,149 --> 01:02:36,218 desde o século XII. 676 01:02:36,219 --> 01:02:40,088 O espírito demoníaco causou destruição... 677 01:02:40,089 --> 01:02:44,192 caos e morte para milhares de pessoas. 678 01:02:44,193 --> 01:02:47,162 Fo¡ finalmente subjugado... 679 01:02:47,163 --> 01:02:49,131 quando uma jovem bruxa... 680 01:02:49,132 --> 01:02:52,134 Levou-o para o seu corpo... 681 01:02:52,135 --> 01:02:57,139 e o prendeu com o anel do re¡ Salomão. 682 01:02:57,140 --> 01:03:01,209 Ao se aproximar sua morte, ela passou o conhecimento... 683 01:03:01,210 --> 01:03:04,112 para as sacerdotisas superiores... 684 01:03:04,113 --> 01:03:08,250 que, com este conhecimento, puderam encarcerar... 685 01:03:08,251 --> 01:03:11,186 o espírito do demônio... 686 01:03:11,187 --> 01:03:14,156 de geração em geração... 687 01:03:14,157 --> 01:03:17,125 de virgem em virgem. 688 01:03:17,126 --> 01:03:20,162 Aquele que possuir o anel... 689 01:03:20,163 --> 01:03:24,232 controla o destino da besta. 690 01:03:24,233 --> 01:03:26,902 A única saída para o demônio... 691 01:03:26,903 --> 01:03:30,172 e retirar o anel de quem o encarcerou. 692 01:03:30,173 --> 01:03:34,109 Ou com o cântico ritualístico... 693 01:03:34,110 --> 01:03:38,113 inscrito neste livro. 694 01:03:50,293 --> 01:03:53,094 Não achará nada neste livro... 695 01:03:53,095 --> 01:03:55,096 Seu tolo! 696 01:04:03,372 --> 01:04:06,274 Você não pode me derrotar! 697 01:04:06,275 --> 01:04:10,078 Você é apenas um ser humano! 698 01:04:13,149 --> 01:04:17,152 Sou a força mais poderosa da Terra! 699 01:04:17,153 --> 01:04:20,188 Posso controlar qualquer pessoa, como Remy... 700 01:04:20,189 --> 01:04:22,123 que está atrás de você! 701 01:05:19,248 --> 01:05:21,716 Polícia Estadual de Connecticut, Oficial Ogena. 702 01:05:21,717 --> 01:05:25,887 Meu nome é Alexander Harris. Eu gostaria de relatar... 703 01:05:25,888 --> 01:05:27,889 um assassinato em massa. 704 01:05:27,890 --> 01:05:29,925 Pode repetir? 705 01:05:29,926 --> 01:05:32,961 Escute, não posso explicar pelo telefone. 706 01:05:32,962 --> 01:05:35,897 Mande alguém. Depressa. 707 01:05:35,898 --> 01:05:38,900 -Quem está falando? -Alexander Harris. 708 01:05:38,901 --> 01:05:41,703 Estrada Telegraph, 1000. 709 01:05:41,704 --> 01:05:42,837 Fique aí. Mandarei alguém agora. 710 01:05:54,016 --> 01:05:57,052 Nenhum dos outros consegue ver. 711 01:05:57,053 --> 01:05:59,854 Você, o médium, consegue ver. 712 01:06:02,325 --> 01:06:03,892 Olhe para o rosto da Morte. 713 01:06:05,828 --> 01:06:08,964 Sim. Eu o vejo. 714 01:06:08,965 --> 01:06:13,034 Você deve se curvar perante mim! 715 01:06:13,035 --> 01:06:15,904 Implorar para eu não matá-lo. 716 01:06:15,905 --> 01:06:17,872 Mas eu não o temo. 717 01:06:19,942 --> 01:06:21,943 Venha. 718 01:06:21,944 --> 01:06:23,311 Eu o desafio. 719 01:06:23,312 --> 01:06:24,913 Venha até a mim, entre em mim. 720 01:06:24,914 --> 01:06:27,215 Tome-me se você puder. 721 01:06:27,216 --> 01:06:30,919 Eu posso e é o que farei. 722 01:06:30,920 --> 01:06:32,187 Venha. 723 01:06:32,188 --> 01:06:35,857 Sou mais poderoso que você. 724 01:06:38,928 --> 01:06:39,861 Venha. 725 01:07:05,821 --> 01:07:09,991 Com este anel, eu o tenho... 726 01:07:09,992 --> 01:07:13,895 preso em minha alma para sempre. 727 01:07:49,899 --> 01:07:51,866 Nunca vi nada igual. 728 01:07:53,803 --> 01:07:56,871 Este cara deve estar em outro mundo. 729 01:07:56,872 --> 01:07:58,840 Com certeza ele não está neste. 730 01:08:02,945 --> 01:08:04,846 Achamos nove corpos, Capitão. 731 01:08:04,847 --> 01:08:07,916 Conte 10, considerando o estado deste sujeito. 732 01:08:07,917 --> 01:08:10,618 O que aconteceu é óbvio. 733 01:08:10,619 --> 01:08:12,954 Ele matou todos eles, depois enlouqueceu. 734 01:08:12,955 --> 01:08:14,889 Nunca será julgado. 735 01:08:14,890 --> 01:08:18,827 Ele é um vegetal. Está em coma total. 736 01:08:18,828 --> 01:08:22,997 Pelo seu olhar, parece que viu um fantasma. 737 01:08:22,998 --> 01:08:24,833 Podemos levá-lo agora, Mac? 738 01:08:24,834 --> 01:08:28,903 Sim, doutor. Leve esse cara daqui. 739 01:08:59,001 --> 01:09:02,937 ESTE FILME É DEDICADO A DERRYL MARTIN 740 01:09:02,938 --> 01:09:06,908 LEGENDAS TROPIX 49108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.