All language subtitles for Cavalleria rusticana (1968) Mascagni -Karajan in 7 Lang Cc by Etcohod (720p_30fps_H264-192kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,936 --> 00:00:06,295 27-01-2015 sana'a 2 00:00:07,192 --> 00:00:09,926 1 Preludio 3 00:02:43,699 --> 00:02:46,618 2 "O Lola ch'ai di latti la cammisa" 4 00:02:48,740 --> 00:02:58,039 O Lola, in your milky-white nightgown, 5 00:02:58,259 --> 00:03:07,330 white and red as a cherry, 6 00:03:07,651 --> 00:03:16,807 when you lean out there's a smile on your lips. 7 00:03:16,930 --> 00:03:26,221 Happy the man who first kissed you! 8 00:03:30,376 --> 00:03:39,091 Blood is spilled at your door 9 00:03:39,218 --> 00:03:48,832 but I don't care if that's where I'm killed. 10 00:03:48,961 --> 00:03:58,370 If I die and go to heaven 11 00:03:58,503 --> 00:04:08,186 and find you're not there I'll turn away. 12 00:04:09,992 --> 00:04:19,207 If I die and go to heaven 13 00:04:19,360 --> 00:04:29,617 and find you're not there I'll turn away. 14 00:08:15,420 --> 00:08:19,396 3 Introduzione 15 00:09:46,822 --> 00:09:51,309 4 "Gli aranci olezzano sui verdi margini" 16 00:09:52,591 --> 00:09:57,383 The scent of oranges comes from the green slopes, 17 00:09:57,918 --> 00:10:03,507 the larks are singing 18 00:10:09,067 --> 00:10:13,532 The scent of oranges comes from the green slopes, 19 00:10:13,532 --> 00:10:19,341 among the myrtle flowers. 20 00:10:25,625 --> 00:10:30,596 It's the time when everything 21 00:10:30,730 --> 00:10:40,844 is murmuring the song 22 00:10:43,109 --> 00:10:50,754 that makes hearts beat faster. 23 00:10:51,450 --> 00:10:56,268 Out in the fields, amid the golden grain, 24 00:10:56,894 --> 00:10:59,455 The scent of oranges comes from the green slopes, 25 00:11:00,035 --> 00:11:04,840 we hear the sound of your looms. 26 00:11:04,841 --> 00:11:08,282 among the myrtle flowers. 27 00:11:08,317 --> 00:11:13,221 Tired by work, we rest 28 00:11:13,769 --> 00:11:16,404 The scent of oranges comes from the green slopes, 29 00:11:16,775 --> 00:11:24,455 and think of you and your lovely eyes. 30 00:11:24,582 --> 00:11:34,230 O lovely eyes, we run to you 31 00:11:34,360 --> 00:11:43,874 like the home-coming bird. 32 00:11:44,636 --> 00:11:51,699 we run to you 33 00:12:27,019 --> 00:12:31,681 5 "Dite, mamma Lucia" 34 00:14:05,110 --> 00:14:07,681 Tell me, mamma Lucia... 35 00:14:07,812 --> 00:14:09,723 It's you! What do you want? 36 00:14:09,849 --> 00:14:13,194 Where is Turiddu? 37 00:14:18,524 --> 00:14:22,352 Why have you come here to look for my son? 38 00:14:22,628 --> 00:14:25,689 I just want to know 39 00:14:26,196 --> 00:14:28,469 Forgive me, 40 00:14:29,102 --> 00:14:32,336 where to find him. 41 00:14:32,337 --> 00:14:34,072 I don't know. 42 00:14:34,072 --> 00:14:36,177 I don't want a row. 43 00:14:36,177 --> 00:14:40,329 Mamma Lucia, 44 00:14:40,655 --> 00:14:44,064 I'm begging you in tears, 45 00:14:44,917 --> 00:14:53,166 treat me like Jesus did Mary Magdalene, 46 00:14:53,292 --> 00:15:01,109 tell me, where is Turiddu? 47 00:15:02,947 --> 00:15:11,999 tell me, where is Turiddu? 48 00:15:12,144 --> 00:15:15,091 He went to Francofonte to collect the wine. 49 00:15:15,214 --> 00:15:17,251 No. 50 00:15:17,383 --> 00:15:22,628 He was seen in the village last night. 51 00:15:22,754 --> 00:15:23,474 What are you saying? 52 00:15:23,982 --> 00:15:24,781 What are you saying? 53 00:15:25,010 --> 00:15:28,062 Why hasn't he come home then? 54 00:15:35,134 --> 00:15:36,841 Come inside. 55 00:15:36,969 --> 00:15:43,045 I can't enter your house. 56 00:15:44,275 --> 00:15:46,837 I can't enter. 57 00:15:47,782 --> 00:15:52,802 I am condemned! 58 00:15:53,432 --> 00:16:00,410 I am condemned! 59 00:16:20,645 --> 00:16:26,652 What do you know about my son? 60 00:16:30,022 --> 00:16:36,598 There's a thorn in my heart. 61 00:16:38,269 --> 00:16:40,388 6 "Il cavallo scalpita" 62 00:17:03,522 --> 00:17:05,249 The horse stamps, 63 00:17:05,249 --> 00:17:07,165 the bells jingle. 64 00:17:07,393 --> 00:17:10,583 Crack the whip! 65 00:17:11,363 --> 00:17:12,775 Let the icy wind blow, 66 00:17:13,201 --> 00:17:14,752 the rain and snow fall. 67 00:17:14,900 --> 00:17:18,541 What do I care? 68 00:17:18,670 --> 00:17:20,548 The horse stamps, 69 00:17:20,548 --> 00:17:22,237 the bells jingle. 70 00:17:22,407 --> 00:17:25,903 Crack the whip! 71 00:17:26,209 --> 00:17:29,626 Crack the whip! 72 00:17:31,549 --> 00:17:34,996 What a fine trade to be a carter, 73 00:17:35,119 --> 00:17:38,896 travelling all over. 74 00:17:39,101 --> 00:17:42,388 What a fine trade to be a carter, 75 00:17:42,951 --> 00:17:44,106 travelling all over. 76 00:17:44,489 --> 00:17:45,978 travelling all over. 77 00:17:46,121 --> 00:17:46,911 Crack the whip! 78 00:17:46,911 --> 00:17:49,207 travelling all over. 79 00:17:49,598 --> 00:17:50,551 Crack the whip! 80 00:17:50,551 --> 00:17:52,692 travelling all over. 81 00:17:53,251 --> 00:17:55,514 travelling all over. 82 00:17:58,943 --> 00:18:02,983 Lola's waiting for me at home. 83 00:18:03,320 --> 00:18:07,148 She loves me and comforts me. 84 00:18:07,486 --> 00:18:13,664 She's fidelity itself. 85 00:18:15,393 --> 00:18:19,725 Lola's waiting for me at home. 86 00:18:19,724 --> 00:18:23,505 She loves me and comforts me. 87 00:18:24,413 --> 00:18:28,136 She's fidelity itself. 88 00:18:32,510 --> 00:18:34,656 The horse stamps, 89 00:18:34,656 --> 00:18:36,751 the bells jingle. 90 00:18:37,482 --> 00:18:40,588 It's Easter and here I am. 91 00:18:41,273 --> 00:18:44,175 It's Easter and here I am. 92 00:18:46,157 --> 00:18:50,038 What a fine trade to be a carter, 93 00:18:50,162 --> 00:18:53,451 travelling all over. 94 00:18:53,451 --> 00:18:54,545 Crack the whip! 95 00:18:54,608 --> 00:18:55,922 travelling all over. 96 00:18:57,443 --> 00:18:58,270 Crack the whip! 97 00:18:58,566 --> 00:19:00,387 travelling all over. 98 00:19:00,387 --> 00:19:02,342 all over. 99 00:19:03,117 --> 00:19:04,625 Happy is his calling, 100 00:19:04,960 --> 00:19:06,577 Richest treasures hauling, 101 00:19:08,568 --> 00:19:15,567 As he goes here and there 102 00:19:16,275 --> 00:19:19,044 As he goes here and there 103 00:19:19,070 --> 00:19:21,524 'Tis Easter, and I'm here! 104 00:19:22,173 --> 00:19:25,048 I'm here! 105 00:19:25,330 --> 00:19:26,578 7 "Beato voi, compar Alfio" 106 00:19:27,699 --> 00:19:30,326 You're lucky, Alfio, always to be so cheerful. 107 00:19:30,359 --> 00:19:34,221 always to be so cheerful. 108 00:19:34,806 --> 00:19:36,458 Mamma Lucia, 109 00:19:36,801 --> 00:19:40,384 do you have any of that old wine left? 110 00:19:40,811 --> 00:19:42,166 I don't know. 111 00:19:42,413 --> 00:19:47,103 Turiddu's gone to get some. 112 00:19:47,419 --> 00:19:49,899 He's still here. 113 00:19:50,021 --> 00:19:52,558 I saw him this morning 114 00:19:52,833 --> 00:19:55,593 near my house. 115 00:19:55,594 --> 00:19:56,211 What? 116 00:19:56,247 --> 00:19:57,264 Say nothing. 117 00:20:03,969 --> 00:20:06,567 I'm going. 118 00:20:06,567 --> 00:20:11,258 The rest of you go to church. 119 00:20:23,922 --> 00:20:35,982 Queen of heaven, rejoice. 120 00:20:37,134 --> 00:20:41,810 Alleluia! 121 00:20:41,940 --> 00:20:56,526 Because you deserve to bear. 122 00:20:57,689 --> 00:21:17,095 Has risen as he said. 123 00:21:17,095 --> 00:21:19,616 Oh, Lord! 124 00:21:20,112 --> 00:21:29,362 Sing hymns to the living Lord. 125 00:21:29,488 --> 00:21:38,238 He has risen in glory from the grave. 126 00:21:38,363 --> 00:21:47,681 Sing hymns to the risen Lord. 127 00:21:47,806 --> 00:21:56,393 Today he has ascended into the glory of heaven. 128 00:21:58,190 --> 00:22:06,522 Sing hymns to the living Lord. 129 00:22:07,493 --> 00:22:15,361 He has risen in glory from the grave. 130 00:22:16,575 --> 00:22:25,194 Sing hymns to the risen Lord. 131 00:22:25,954 --> 00:22:35,276 He has risen in glory from the grave. 132 00:22:52,316 --> 00:23:02,334 Sing hymns to the risen Lord. 133 00:23:03,115 --> 00:23:13,226 Sing hymns to the risen Lord. 134 00:23:13,592 --> 00:23:19,286 Today he has ascended 135 00:23:19,286 --> 00:23:23,363 into the glory of heaven. 136 00:23:24,036 --> 00:23:28,678 into the glory of heaven. 137 00:23:29,619 --> 00:23:32,637 into the glory of heaven. 138 00:23:32,637 --> 00:23:35,352 Oh, Lord! 139 00:23:36,226 --> 00:23:44,064 Sing hymns to the risen Lord. 140 00:23:44,064 --> 00:23:48,432 He has risen in glory from the grave. 141 00:23:49,278 --> 00:23:51,585 Sing hymns to the risen Lord. 142 00:23:51,585 --> 00:23:55,294 to the risen Lord. 143 00:23:55,544 --> 00:24:00,262 He has risen in glory from the grave. 144 00:24:00,261 --> 00:24:07,165 into the glory of heaven. 145 00:24:08,981 --> 00:24:12,646 into the glory of heaven. 146 00:24:13,845 --> 00:24:17,501 Sing hymns to the risen Lord. 147 00:24:17,501 --> 00:24:19,532 Oh, Lord! 148 00:24:20,382 --> 00:24:25,595 Joys of heaven the Lord to us giving, 149 00:24:25,595 --> 00:24:32,722 All the sorrows of darkness are fled! 150 00:24:32,798 --> 00:24:43,186 All the sorrows of darkness are fled! 151 00:24:45,222 --> 00:24:46,734 of darkness are fled! 152 00:24:51,842 --> 00:24:53,165 of darkness are fled! 153 00:24:53,695 --> 00:25:03,098 of darkness are fled! 154 00:25:03,597 --> 00:25:10,802 Sing hymns to the risen Lord. 155 00:25:11,530 --> 00:25:19,999 Joys of heaven the Lord to us giving, 156 00:25:21,086 --> 00:25:25,833 All the sorrows 157 00:25:25,833 --> 00:25:29,855 of darkness are fled! 158 00:25:30,839 --> 00:25:35,743 of darkness are fled! 159 00:25:35,743 --> 00:25:40,226 of darkness are fled! 160 00:25:40,777 --> 00:25:45,883 of darkness are fled! 161 00:25:46,634 --> 00:25:48,701 Alleluia! 162 00:25:48,701 --> 00:25:52,048 Oh, Lord! 163 00:25:52,222 --> 00:25:53,965 Alleluia! 164 00:25:53,965 --> 00:25:56,587 Oh, Lord! 165 00:25:56,958 --> 00:25:58,628 Alleluia! 166 00:25:58,627 --> 00:26:02,586 Oh, Lord! 167 00:26:05,443 --> 00:26:08,467 our Saviour is living! 168 00:26:09,155 --> 00:26:11,499 our Saviour is living! 169 00:26:17,804 --> 00:26:30,633 our Saviour is living! 170 00:27:19,594 --> 00:27:22,164 8 "Perché m'hai fatto segno di tacere?" 171 00:27:23,074 --> 00:27:28,922 Why did you tell me to say nothing? 172 00:27:52,202 --> 00:27:56,189 Mother, you know that before 173 00:27:56,948 --> 00:28:00,621 he went off to the army 174 00:28:01,112 --> 00:28:06,047 Turiddu promised Lola 175 00:28:06,366 --> 00:28:11,861 eternal faith and love. 176 00:28:12,582 --> 00:28:21,817 eternal faith and love. 177 00:28:23,701 --> 00:28:27,349 When he came back, she was married 178 00:28:28,115 --> 00:28:31,558 and with new affection 179 00:28:32,943 --> 00:28:37,357 to kill his passion for her 180 00:28:37,943 --> 00:28:43,579 with another love. 181 00:28:46,891 --> 00:28:49,667 He loved me. 182 00:28:52,163 --> 00:28:54,318 I loved him. 183 00:28:56,557 --> 00:28:58,279 I loved him. 184 00:29:04,601 --> 00:29:07,129 I loved him. 185 00:29:25,096 --> 00:29:29,202 She was jealous of my happiness. 186 00:29:32,237 --> 00:29:35,188 She forgot her husband, 187 00:29:36,412 --> 00:29:38,520 burning with jealousy. 188 00:29:39,190 --> 00:29:41,535 burning with jealousy. 189 00:29:42,346 --> 00:29:47,725 She stole him away from me. 190 00:29:49,460 --> 00:29:55,593 She stole him away from me. 191 00:30:04,736 --> 00:30:18,988 I've lost my honour. 192 00:30:19,317 --> 00:30:22,184 Lola and Turiddu are lovers 193 00:30:22,240 --> 00:30:25,689 Lola and Turiddu are lovers 194 00:30:25,923 --> 00:30:31,989 and I weep. 195 00:30:32,776 --> 00:30:35,614 and I weep. 196 00:30:36,557 --> 00:30:44,769 and I weep. 197 00:30:47,342 --> 00:30:49,551 Woe is us! 198 00:30:51,281 --> 00:30:54,125 What are you telling me 199 00:30:54,251 --> 00:31:00,600 on this holy day? 200 00:31:00,724 --> 00:31:06,572 I am damned. 201 00:31:09,712 --> 00:31:16,598 I am damned. 202 00:31:27,184 --> 00:31:37,560 Go, mother, and pray to God. 203 00:31:47,739 --> 00:31:51,442 Say a prayer for me. 204 00:31:52,094 --> 00:31:54,642 Turiddu will be coming. 205 00:31:54,945 --> 00:32:01,065 I want to beg him one more time. 206 00:32:04,104 --> 00:32:13,067 I want to beg him one more time. 207 00:32:15,933 --> 00:32:18,883 Help her, 208 00:32:20,489 --> 00:32:26,457 mother of God! 209 00:33:12,175 --> 00:33:14,965 9 "Tu qui, Santuzza?" 210 00:33:17,627 --> 00:33:19,504 What are you doing here, Santuzza? 211 00:33:19,630 --> 00:33:21,940 I was waiting for you. 212 00:33:22,066 --> 00:33:25,946 It's Easter. Aren't you going to church? 213 00:33:26,069 --> 00:33:27,059 No. 214 00:33:28,705 --> 00:33:30,029 I have to speak to you. 215 00:33:30,029 --> 00:33:31,760 I was looking for my mother. 216 00:33:33,243 --> 00:33:34,447 I have to speak to you. 217 00:33:34,605 --> 00:33:35,322 Not here. 218 00:33:35,412 --> 00:33:36,925 Not here. 219 00:33:46,057 --> 00:33:48,298 Where have you been? 220 00:33:48,425 --> 00:33:49,904 What do you mean? 221 00:33:50,028 --> 00:33:51,372 At Francofonte. 222 00:33:51,372 --> 00:33:53,196 That's a lie. 223 00:33:53,196 --> 00:33:56,900 Believe me, Santuzza. 224 00:33:57,275 --> 00:33:59,769 Believe me, Santuzza. 225 00:33:59,770 --> 00:34:01,511 No, tell no untruths. 226 00:34:01,638 --> 00:34:06,519 I just saw you turn down the path. 227 00:34:07,711 --> 00:34:09,817 And at daybreak 228 00:34:09,934 --> 00:34:16,081 you were seen near Lola's door. 229 00:34:16,153 --> 00:34:18,532 Were you spying on me? 230 00:34:18,655 --> 00:34:23,570 No, I promise. 231 00:34:23,693 --> 00:34:26,936 Her husband Alfio 232 00:34:27,065 --> 00:34:32,378 was just telling us. 233 00:34:32,503 --> 00:34:38,818 Is this how you repay my love? 234 00:34:42,947 --> 00:34:44,948 Are you trying to kill me? 235 00:34:44,947 --> 00:34:47,141 Don't say that. 236 00:34:47,284 --> 00:34:50,596 Then leave me alone. 237 00:34:50,721 --> 00:34:59,505 Your pity has no hope of placating my anger. 238 00:35:05,001 --> 00:35:09,108 Are you in love with her, then? 239 00:35:09,239 --> 00:35:10,171 No. 240 00:35:10,240 --> 00:35:12,599 She's much prettier. 241 00:35:12,599 --> 00:35:14,411 Shut up, I'm not. 242 00:35:14,411 --> 00:35:16,068 You love her, 243 00:35:16,068 --> 00:35:18,074 curse you! 244 00:35:18,074 --> 00:35:22,576 Santuzza! 245 00:35:23,588 --> 00:35:28,237 That wicked woman 246 00:35:28,307 --> 00:35:33,373 has taken you away from me. 247 00:35:37,869 --> 00:35:43,943 Careful, Santuzza, I'm not a slave 248 00:35:44,541 --> 00:35:51,146 to your jealousy. 249 00:35:51,893 --> 00:35:56,645 Beat me, insult me. I still love you and forgive you. 250 00:35:56,914 --> 00:36:02,768 But the pain I feel is too much. 251 00:36:03,121 --> 00:36:09,254 But the pain I feel is too much. 252 00:36:09,510 --> 00:36:16,028 I feel is too much. 253 00:36:18,219 --> 00:36:24,280 Careful, Santuzza, I'm not a slave 254 00:36:24,913 --> 00:36:31,206 to your jealousy. 255 00:36:31,208 --> 00:36:36,586 Beat me, insult me. I still love you and forgive you. 256 00:36:36,835 --> 00:36:42,280 I still love you and forgive you. 257 00:36:42,476 --> 00:36:48,536 I still love you and forgive you. 258 00:36:49,347 --> 00:36:57,344 to your jealousy. 259 00:36:57,547 --> 00:37:10,441 O iris flower, heaven has angels in their thousands 260 00:37:11,762 --> 00:37:18,000 but only one man 261 00:37:19,235 --> 00:37:22,297 is as handsome as he. 262 00:37:25,088 --> 00:37:30,585 heaven has angels in their thousands 263 00:37:33,416 --> 00:37:39,940 but only one man 264 00:38:02,550 --> 00:38:05,818 O iris flower, 265 00:38:05,916 --> 00:38:07,863 Turiddu! 266 00:38:07,862 --> 00:38:10,404 Has Alfio come by? 267 00:38:10,588 --> 00:38:12,667 I've just come out. 268 00:38:12,753 --> 00:38:13,820 -I don't know. 269 00:38:14,090 --> 00:38:17,422 Perhaps he's still at the blacksmith's. 270 00:38:18,762 --> 00:38:21,146 He won't be long. 271 00:38:23,166 --> 00:38:24,317 Are you 272 00:38:24,722 --> 00:38:28,638 hearing Mass outside? 273 00:38:28,639 --> 00:38:30,414 Santuzza was telling me... 274 00:38:30,541 --> 00:38:35,182 ...that today is Easter Sunday 275 00:38:35,313 --> 00:38:43,596 and the Lord sees everything. 276 00:38:48,525 --> 00:38:51,438 Aren't you coming to Mass? 277 00:38:51,561 --> 00:38:58,759 No, only those free from sin can go. 278 00:38:59,402 --> 00:39:02,721 I thank the Lord 279 00:39:03,699 --> 00:39:08,035 and kiss the ground. 280 00:39:09,246 --> 00:39:16,061 You're right to do so, Lola. 281 00:39:16,186 --> 00:39:19,030 Let's go. 282 00:39:19,155 --> 00:39:22,034 There's nothing to keep us here. 283 00:39:22,159 --> 00:39:25,971 Do stay. 284 00:39:26,097 --> 00:39:29,003 Yes, stay. 285 00:39:29,038 --> 00:39:32,085 I have something else to tell you. 286 00:39:32,135 --> 00:39:36,606 And may the Lord aid you. 287 00:39:36,740 --> 00:39:43,818 I'm going- 288 00:40:03,768 --> 00:40:05,304 Ah! Do you know 289 00:40:05,436 --> 00:40:07,541 what you've said? 290 00:40:07,670 --> 00:40:10,777 I meant it, and you deserve it. 291 00:40:10,907 --> 00:40:12,318 For God's sake! 292 00:40:12,443 --> 00:40:14,036 Tear out my heart. 293 00:40:14,036 --> 00:40:14,925 No. 294 00:40:15,211 --> 00:40:16,835 Turiddu, listen. 295 00:40:16,835 --> 00:40:17,697 Go away. 296 00:40:18,289 --> 00:40:20,211 Turiddu, listen. 297 00:40:20,210 --> 00:40:21,008 Go away. 298 00:40:22,286 --> 00:40:28,500 Turiddu, listen. 299 00:40:28,771 --> 00:40:30,425 10 "No, no, Turiddu" 300 00:40:30,795 --> 00:40:37,561 No, Turiddu, 301 00:40:37,561 --> 00:40:43,097 stay. 302 00:40:43,673 --> 00:40:50,818 Are you really going to abandon me? 303 00:40:50,947 --> 00:40:56,235 Why do you follow me? 304 00:40:56,235 --> 00:40:58,135 I, thy Santuzza, 305 00:40:58,135 --> 00:41:02,733 Why to the door 306 00:41:02,733 --> 00:41:05,256 Come, love me once more! 307 00:41:05,255 --> 00:41:08,549 E'en of the church you are seeking to spy? 308 00:41:08,550 --> 00:41:09,967 Ah! do not fly! 309 00:41:10,001 --> 00:41:16,311 Do not abandon me! 310 00:41:18,972 --> 00:41:24,499 No, no, Turiddu! 311 00:41:24,548 --> 00:41:30,681 Come, love me once more! 312 00:41:31,679 --> 00:41:43,476 - Why do you follow me? Why to the door - Take my poor heart to thine own once more 313 00:42:00,918 --> 00:42:08,358 Your Santuzza 314 00:42:08,492 --> 00:42:16,434 is begging you in tears. 315 00:42:16,567 --> 00:42:21,880 How can you throw aside 316 00:42:22,005 --> 00:42:24,884 - your Santuzza? - Go away. 317 00:42:25,009 --> 00:42:29,115 Stop bothering me. 318 00:42:29,246 --> 00:42:35,219 - It's too late to be sorry. - No, Turiddu, stay. 319 00:42:36,853 --> 00:42:38,815 Oh, Turiddu! 320 00:42:38,847 --> 00:42:41,193 Stop bothering me. 321 00:42:41,592 --> 00:42:45,454 No, Turiddu, stay. 322 00:42:45,878 --> 00:42:46,798 Go away. 323 00:42:47,632 --> 00:42:48,471 Go away. 324 00:42:50,778 --> 00:42:51,648 Go away. 325 00:42:53,177 --> 00:43:00,865 Go away. 326 00:43:12,510 --> 00:43:17,110 It's too late to be sorry. 327 00:43:27,070 --> 00:43:29,438 Your Santuzza 328 00:43:30,880 --> 00:43:35,049 is begging you in tears. 329 00:43:36,746 --> 00:43:43,464 How can you throw her aside? 330 00:43:43,599 --> 00:43:45,798 Go away! 331 00:43:45,797 --> 00:43:49,458 How can you throw her aside? 332 00:43:49,460 --> 00:43:54,273 Go. It's too late to be sorry. 333 00:43:54,398 --> 00:43:58,141 Your Santuzza is begging you in tears. 334 00:43:59,737 --> 00:44:01,098 How can you 335 00:44:01,099 --> 00:44:01,925 Go 336 00:44:03,706 --> 00:44:04,945 throw her aside? 337 00:44:04,945 --> 00:44:05,689 Go 338 00:44:53,090 --> 00:44:54,277 Watch out! 339 00:44:54,757 --> 00:44:57,714 Your anger doesn't worry me. 340 00:45:02,565 --> 00:45:05,920 The curse of Easter on you, 341 00:45:07,083 --> 00:45:13,628 you liar! 342 00:45:42,141 --> 00:45:45,215 SCENA VIII 343 00:46:06,791 --> 00:46:10,137 11 "Oh! il Signore vi manda" 344 00:46:11,300 --> 00:46:14,132 The Lord has sent you, 345 00:46:14,132 --> 00:46:17,095 Alfio. 346 00:46:17,273 --> 00:46:20,846 How far are they with Mass? 347 00:46:20,978 --> 00:46:23,988 It's late now. 348 00:46:25,028 --> 00:46:26,534 But for you 349 00:46:27,050 --> 00:46:30,190 Lola has just gone with Turiddu! 350 00:46:30,954 --> 00:46:32,419 What did you say? 351 00:46:36,793 --> 00:46:38,993 That while you are out 352 00:46:41,697 --> 00:46:44,237 in wind and rain, 353 00:46:45,012 --> 00:46:47,402 earning your bread, 354 00:46:48,704 --> 00:46:53,915 Lola is making you a cuckold. 355 00:46:54,043 --> 00:47:03,157 In God's name, what are you saying? 356 00:47:03,286 --> 00:47:07,860 The truth. 357 00:47:14,630 --> 00:47:22,103 Turiddu has 358 00:47:22,155 --> 00:47:27,484 dishonoured me 359 00:47:29,157 --> 00:47:38,333 Turiddu has dishonoured me 360 00:47:39,222 --> 00:47:52,061 and your wife stole him away from me. 361 00:47:54,036 --> 00:48:04,068 Ah! Turiddu has dishonoured me. 362 00:48:04,989 --> 00:48:10,068 If you're lying 363 00:48:10,068 --> 00:48:13,576 I'll tear out your heart. 364 00:48:14,490 --> 00:48:19,791 My lips were never used to 365 00:48:20,873 --> 00:48:27,621 they are not liars! 366 00:48:30,599 --> 00:48:41,572 To my shame and sorrow 367 00:48:42,007 --> 00:48:53,058 it's the sad truth I told you. 368 00:48:53,876 --> 00:49:06,955 By all my infamy! By my deepest sorrow!— 369 00:49:07,833 --> 00:49:18,567 Turiddu dishonoured me 370 00:49:19,021 --> 00:49:32,000 and your wife stole him away from me. 371 00:49:44,780 --> 00:49:47,849 Dear Mistress Santa 372 00:49:48,389 --> 00:49:54,923 then I to you am grateful 373 00:49:54,958 --> 00:49:59,075 It was shameful of me to tell you. 374 00:49:59,963 --> 00:50:05,394 They are the shameful ones 375 00:50:06,195 --> 00:50:09,092 and I won't forgive them. 376 00:50:09,338 --> 00:50:11,181 I'll be avenged 377 00:50:11,248 --> 00:50:12,672 I'll be avenged 378 00:50:13,266 --> 00:50:17,239 I'll be avenged before the sun sets. 379 00:50:17,981 --> 00:50:20,737 and I won't forgive them. 380 00:50:21,603 --> 00:50:24,574 and I won't forgive them. 381 00:50:26,074 --> 00:50:27,083 And blood I'll have 382 00:50:27,847 --> 00:50:29,060 And blood I'll have 383 00:50:30,248 --> 00:50:32,973 before the close of day! 384 00:50:33,262 --> 00:50:37,233 I want blood. I'm filled with anger. 385 00:50:37,367 --> 00:50:40,143 All my love has turned to hate. 386 00:50:40,425 --> 00:50:43,740 All my love has turned to hate. 387 00:50:44,309 --> 00:50:47,672 All my love has turned to hate. 388 00:50:51,744 --> 00:50:55,875 They are the shameful ones and I won't forgive them. 389 00:50:56,646 --> 00:50:59,505 and I won't forgive them. 390 00:50:59,947 --> 00:51:00,950 And blood I'll have 391 00:51:01,880 --> 00:51:02,912 And blood I'll have 392 00:51:03,829 --> 00:51:04,826 And blood I'll have 393 00:51:04,826 --> 00:51:06,956 before the close of day! 394 00:51:15,411 --> 00:51:21,092 And blood I'll have 395 00:51:22,222 --> 00:51:29,551 And blood I'll have 396 00:51:37,228 --> 00:51:39,117 SCENA IX 397 00:51:39,117 --> 00:51:43,164 12 Intermezzo sinfonico 398 00:55:50,045 --> 00:55:51,730 13 "A casa, amici" 399 00:55:52,648 --> 00:55:59,224 Let's go home, friends, 400 00:55:59,356 --> 00:56:07,138 where our women are waiting for us. 401 00:56:08,197 --> 00:56:13,697 Now our hearts are full of joy 402 00:56:13,697 --> 00:56:16,328 let's not linger. 403 00:56:22,411 --> 00:56:28,828 Let's go home, friends, 404 00:56:28,952 --> 00:56:37,804 where our husbands are waiting for us. 405 00:56:37,927 --> 00:56:43,271 Now our hearts are full of joy 406 00:56:43,271 --> 00:56:46,143 let's not linger. 407 00:56:52,885 --> 00:56:57,191 Let's go home, friends, 408 00:56:58,510 --> 00:57:05,921 where our women are waiting for us. 409 00:57:11,795 --> 00:57:15,713 Lola, are you going 410 00:57:15,764 --> 00:57:19,735 without even saying hello? 411 00:57:21,336 --> 00:57:23,289 I'm going home. 412 00:57:24,574 --> 00:57:26,713 I haven't seen Alfio. 413 00:57:26,842 --> 00:57:31,451 Don't worry, he'll be here. 414 00:57:35,851 --> 00:57:40,391 Meanwhile, come here, my friends. 415 00:57:44,726 --> 00:57:50,404 Let's drink a glass. 416 00:57:52,438 --> 00:57:54,482 14 "Viva il vino spumeggiante" 417 00:57:55,271 --> 00:57:57,313 A toast to bubbling wine, 418 00:57:57,811 --> 00:57:59,858 sparkling in the glass. 419 00:58:00,577 --> 00:58:03,223 It brings joy, 420 00:58:03,222 --> 00:58:08,786 like the smile of a lover. 421 00:58:09,750 --> 00:58:11,699 A toast to bubbling wine, 422 00:58:12,119 --> 00:58:14,362 sparkling in the glass. 423 00:58:15,239 --> 00:58:18,002 It brings joy, 424 00:58:18,242 --> 00:58:23,847 like the smile of a lover. 425 00:58:25,134 --> 00:58:31,449 A toast to honest wine 426 00:58:31,574 --> 00:58:37,251 that brings us cheer. 427 00:58:37,380 --> 00:58:42,329 Black moods drown 428 00:58:42,452 --> 00:58:49,927 in its tipsiness. 429 00:58:50,231 --> 00:58:55,729 A toast to honest wine 430 00:58:56,262 --> 00:59:01,473 that brings us cheer. 431 00:59:02,068 --> 00:59:06,666 Black moods drown 432 00:59:07,896 --> 00:59:13,779 in its tipsiness. 433 00:59:14,217 --> 00:59:14,844 Hurrah! 434 00:59:15,458 --> 00:59:16,665 To your loved ones! 435 00:59:17,887 --> 00:59:18,525 Hurrah! 436 00:59:18,746 --> 00:59:20,420 To your good fortune! 437 00:59:21,356 --> 00:59:21,974 Hurrah! 438 00:59:22,860 --> 00:59:24,092 Let's drink. 439 00:59:24,793 --> 00:59:25,444 Hurrah! 440 00:59:26,315 --> 00:59:27,139 Let's drink. 441 00:59:27,996 --> 00:59:29,453 Continue the round. 442 00:59:30,003 --> 00:59:31,261 Continue the round. 443 00:59:33,302 --> 00:59:35,773 Let's drink. 444 00:59:36,204 --> 00:59:42,182 To everyone's health! 445 00:59:43,246 --> 00:59:48,992 A toast to bubbling wine, sparkling in the glass. 446 00:59:49,117 --> 00:59:57,538 It brings joy, like the smile of a lover. 447 00:59:57,659 --> 01:00:03,362 A toast to honest wine 448 01:00:03,766 --> 01:00:08,738 that brings us cheer. 449 01:00:08,871 --> 01:00:13,402 Drives away all humors dreary! 450 01:00:14,150 --> 01:00:19,902 Gives ecstatic happiness! 451 01:00:20,115 --> 01:00:20,673 Here's to wine! 452 01:00:20,856 --> 01:00:21,483 Here's to wine! 453 01:00:21,577 --> 01:00:22,259 Here's to wine! 454 01:00:22,378 --> 01:00:23,141 Here's to wine! 455 01:00:23,880 --> 01:00:24,365 Hurrah! 456 01:00:24,431 --> 01:00:25,154 Hurrah! 457 01:00:26,101 --> 01:00:26,931 Let's drink! 458 01:00:27,342 --> 01:00:32,219 Here's to wine! 459 01:00:35,936 --> 01:00:40,015 Hurrah! 460 01:00:40,103 --> 01:00:41,985 15 "A voi tutti salute" 461 01:00:42,538 --> 01:00:45,711 To everyone's health! 462 01:00:47,677 --> 01:00:52,057 To yours, Alfio. 463 01:00:52,181 --> 01:00:57,460 Welcome. You must have a drink with us. 464 01:00:57,586 --> 01:01:00,954 Look, 465 01:01:01,135 --> 01:01:03,158 the glass is full. 466 01:01:03,159 --> 01:01:05,811 Thanks, 467 01:01:05,952 --> 01:01:10,875 Your cup of wine is not accepted! 468 01:01:11,934 --> 01:01:24,667 It would turn to poison inside me. 469 01:01:33,789 --> 01:01:35,826 Then, at your pleasure! 470 01:01:38,393 --> 01:01:43,035 Ah me! What's going to happen? 471 01:01:58,581 --> 01:02:01,195 Dear Mistress Lola! 472 01:02:02,119 --> 01:02:05,768 let's go away from here! 473 01:02:36,085 --> 01:02:38,155 Have you anything else to say to me? 474 01:02:38,382 --> 01:02:39,436 I? 475 01:02:39,862 --> 01:02:40,571 Nothing 476 01:02:41,414 --> 01:02:42,130 Well then, 477 01:02:42,641 --> 01:02:44,281 I am quite at your service 478 01:02:44,360 --> 01:02:45,211 This moment? 479 01:02:45,211 --> 01:02:46,255 Now. 480 01:02:55,237 --> 01:02:57,083 Master Turiddu, 481 01:02:57,570 --> 01:03:00,939 you have bitten quite firmly, 482 01:03:03,146 --> 01:03:09,630 It seems we understand each other. 483 01:03:19,896 --> 01:03:23,002 Master Alfio, 484 01:03:44,387 --> 01:03:49,028 I know I'm in the wrong. 485 01:03:49,157 --> 01:03:54,835 To you I swear, in the name of heaven, 486 01:03:54,963 --> 01:04:02,382 That like a dog I should be slaughtered. 487 01:04:03,472 --> 01:04:09,582 But if I don't survive 488 01:04:19,755 --> 01:04:25,570 will be abandoned. 489 01:04:25,643 --> 01:04:29,771 will be abandoned. 490 01:04:31,445 --> 01:04:35,188 poor Santa 491 01:04:36,938 --> 01:04:40,427 She gave herself to me 492 01:04:41,469 --> 01:04:45,380 and she'll be abandoned. 493 01:04:46,427 --> 01:04:50,156 She gave herself to me 494 01:04:50,652 --> 01:04:59,128 Poor Santa! 495 01:05:09,739 --> 01:05:16,742 But I know how to put my knife in your heart! 496 01:05:19,181 --> 01:05:25,358 Well then, sir, do as it may suit your pleasure. 497 01:05:29,157 --> 01:05:33,717 I'll be waiting for you behind the orchard. 498 01:06:02,447 --> 01:06:05,167 16 "Mamma, quel vino è generoso" 499 01:06:05,594 --> 01:06:06,664 Mother! 500 01:06:15,476 --> 01:06:16,425 Mother, 501 01:06:17,693 --> 01:06:20,783 that wine is strong 502 01:06:25,114 --> 01:06:27,525 and today 503 01:06:30,385 --> 01:06:34,835 I've drunk too much of it. 504 01:06:38,793 --> 01:06:41,925 I'm going for some fresh air. 505 01:06:45,166 --> 01:06:54,067 But first I want you to bless me 506 01:06:54,476 --> 01:06:58,788 like the day 507 01:06:58,914 --> 01:07:04,006 when I set off for the army. 508 01:07:16,097 --> 01:07:17,605 But 509 01:07:19,079 --> 01:07:20,509 mother, 510 01:07:21,409 --> 01:07:23,530 listen... 511 01:07:24,739 --> 01:07:29,654 If I don't come back... 512 01:07:29,981 --> 01:07:37,307 If I don't come back... 513 01:07:41,222 --> 01:07:55,144 You must be a mother to Santa, 514 01:07:56,505 --> 01:08:02,853 the girl I promised 515 01:08:03,581 --> 01:08:08,952 to lead to the altar. 516 01:08:10,786 --> 01:08:21,372 You must be a mother to Santa, 517 01:08:22,564 --> 01:08:30,415 if I don't come back. 518 01:08:30,538 --> 01:08:35,675 Why speak you thus to me, my loving son? 519 01:08:36,145 --> 01:08:37,350 It's nothing, 520 01:08:37,936 --> 01:08:41,148 the wine has it to me suggested! 521 01:08:42,851 --> 01:08:49,427 Just the wine. 522 01:08:49,557 --> 01:08:57,453 Pray to God for me. 523 01:08:57,510 --> 01:09:04,712 Pray to God for me. 524 01:09:05,341 --> 01:09:12,280 One kiss, mother. 525 01:09:12,413 --> 01:09:15,622 One more kiss... 526 01:09:16,904 --> 01:09:19,716 One more kiss... 527 01:09:21,289 --> 01:09:22,653 Good bye. 528 01:09:26,462 --> 01:09:35,068 If I don't come back 529 01:09:35,237 --> 01:09:41,395 you must be a mother to Santa. 530 01:09:41,877 --> 01:09:46,358 One kiss, 531 01:09:46,979 --> 01:09:50,634 mother. 532 01:09:51,185 --> 01:09:55,317 Good bye. 533 01:10:03,698 --> 01:10:04,511 Turiddu, 534 01:10:05,574 --> 01:10:06,922 what do you mean? 535 01:10:10,274 --> 01:10:14,007 Turiddu! Turiddu! Ah! 536 01:10:17,212 --> 01:10:20,887 Santuzza! 537 01:10:21,583 --> 01:10:25,690 O dearest mother! 538 01:10:50,645 --> 01:10:54,274 They have murdered Master Turiddu! 539 01:10:55,881 --> 01:10:58,173 They have murdered Master Turiddu! 540 01:11:28,998 --> 01:11:32,404 10-2-2016 33508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.