All language subtitles for Braveheart_1995_1080p_BluRay_HEVC_x265_5.1_BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:43,680 I shall tell you of William Wallace. 2 00:01:43,770 --> 00:01:47,190 Historians from England will say I am a liar, 3 00:01:47,270 --> 00:01:51,360 but history is written by those who have hanged heroes. 4 00:01:52,860 --> 00:01:55,940 The king of Scotland had died without a son, 5 00:01:56,030 --> 00:01:57,700 and the king of England, 6 00:01:57,820 --> 00:02:01,370 a cruel pagan known as Edward the Longshanks, 7 00:02:01,700 --> 00:02:04,540 claimed the throne of Scotland for himself. 8 00:02:05,410 --> 00:02:07,540 Scotland's nobles fought him 9 00:02:08,040 --> 00:02:11,000 and fought each other over the crown. 10 00:02:11,880 --> 00:02:15,170 So Longshanks invited them to talks of truce, 11 00:02:15,590 --> 00:02:18,420 no weapons, one page only. 12 00:02:23,010 --> 00:02:25,600 Among the farmers of that shire was Malcolm Wallace, 13 00:02:25,680 --> 00:02:27,480 a commoner with his own lands. 14 00:02:27,560 --> 00:02:30,230 He had two sons, John and William. 15 00:02:37,690 --> 00:02:39,490 I told you to stay. 16 00:02:40,910 --> 00:02:43,030 Well, I finished my work. 17 00:02:43,120 --> 00:02:44,200 Where are we going? 18 00:02:44,280 --> 00:02:47,500 MacAndrews'. He was supposed to visit when the gathering was over. 19 00:02:47,580 --> 00:02:49,710 -Can I come? -No. Go home, boy. 20 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 But I want to go. 21 00:02:51,250 --> 00:02:53,920 Go home, William, or you'll feel the back of my hand. 22 00:02:54,000 --> 00:02:56,170 Go you home, William. 23 00:03:20,280 --> 00:03:21,780 MacAndrews! 24 00:03:26,740 --> 00:03:28,290 MacAndrews! 25 00:03:36,420 --> 00:03:38,090 Holy Jesus. 26 00:04:22,220 --> 00:04:25,050 -It's all right! -William! William! 27 00:04:26,680 --> 00:04:29,180 William! William, it's all right. 28 00:04:29,260 --> 00:04:31,680 It's all right. Easy, lad. 29 00:04:47,910 --> 00:04:49,200 William. 30 00:04:51,370 --> 00:04:54,210 And I say we hit back now! 31 00:04:54,290 --> 00:04:57,080 -We cannot fight them! It's suicide! -Something's got to be done. 32 00:04:57,170 --> 00:04:59,880 Wallace is right! We fight them! 33 00:04:59,960 --> 00:05:02,670 Every nobleman who had a will to fight was at that meeting. 34 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 We cannot beat an army. 35 00:05:04,050 --> 00:05:05,800 Not with 50 farmers. 36 00:05:05,880 --> 00:05:09,100 We do not have to beat them, just fight them. 37 00:05:09,890 --> 00:05:11,640 Now, who's with me? 38 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 I am, Wallace. 39 00:05:14,350 --> 00:05:15,640 All right, all right. 40 00:05:15,730 --> 00:05:16,890 Ready. 41 00:05:31,790 --> 00:05:33,160 Where do you think you're going? 42 00:05:33,250 --> 00:05:34,620 I'm going with you. 43 00:05:34,710 --> 00:05:36,910 You're going with me, are you? 44 00:05:37,000 --> 00:05:40,330 -And what are you going to do? -I'm gonna help. 45 00:05:40,420 --> 00:05:42,670 And a good help you'd be, too, 46 00:05:43,460 --> 00:05:47,590 but I need you to stay here and look after the place for me 47 00:05:47,680 --> 00:05:49,090 while I'm away. 48 00:05:51,220 --> 00:05:52,760 I can fight. 49 00:05:55,600 --> 00:05:58,730 I know. I know you can fight. 50 00:06:04,150 --> 00:06:06,780 But it's our wits that make us men. 51 00:06:11,620 --> 00:06:13,280 See you tomorrow. 52 00:06:44,320 --> 00:06:46,070 -English. -Get down. 53 00:06:47,320 --> 00:06:51,240 With your father and brother gone, they'll kill us and burn the farm. 54 00:06:52,160 --> 00:06:53,740 It's up to us, Hamish. 55 00:07:12,050 --> 00:07:13,220 Nah. 56 00:07:58,970 --> 00:08:00,470 Da? 57 00:08:06,940 --> 00:08:07,980 Da? 58 00:09:20,890 --> 00:09:22,260 William. 59 00:09:25,810 --> 00:09:27,390 Come here, lad. 60 00:10:57,610 --> 00:10:58,900 Amen. 61 00:10:59,400 --> 00:11:00,700 -Amen. -Amen. 62 00:12:54,140 --> 00:12:55,440 William. 63 00:12:57,360 --> 00:12:59,900 I'm your uncle. Argyle. 64 00:13:13,040 --> 00:13:15,500 You have the look of your mother. 65 00:13:26,840 --> 00:13:28,510 We'll stay here tonight. 66 00:13:28,600 --> 00:13:30,970 Tomorrow you'll come home with me. 67 00:13:31,060 --> 00:13:32,930 I don't want to leave. 68 00:13:33,980 --> 00:13:37,310 You didn't want your father to die either, did you? 69 00:13:37,400 --> 00:13:39,020 But it happened. 70 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 Did the priest give a poetic benediction? 71 00:13:46,400 --> 00:13:47,860 "The Lord bless thee and keep thee"? 72 00:13:47,950 --> 00:13:49,820 It was in Latin. 73 00:13:49,910 --> 00:13:51,490 You don't speak Latin? 74 00:13:53,410 --> 00:13:56,660 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 75 00:13:59,960 --> 00:14:02,750 The Lord bless thee and keep thee. 76 00:14:04,130 --> 00:14:07,510 The Lord cause his light to shine on thee. 77 00:14:07,590 --> 00:14:10,760 The Lord lift up his countenance upon thee 78 00:14:10,850 --> 00:14:12,930 and give thee peace. 79 00:14:13,640 --> 00:14:15,310 Amen. 80 00:14:21,650 --> 00:14:23,440 Your heart is free. 81 00:14:25,240 --> 00:14:27,490 Have the courage to follow it. 82 00:14:54,890 --> 00:14:56,930 What are they doing? 83 00:14:57,020 --> 00:15:00,230 Saying goodbye in their own way. 84 00:15:00,310 --> 00:15:03,810 Playing outlawed tunes on outlawed pipes. 85 00:15:14,120 --> 00:15:18,160 It was the same for me and your daddy when our father was killed. 86 00:15:45,690 --> 00:15:50,240 First, learn to use this. 87 00:15:51,700 --> 00:15:56,160 Then I'll teach you to use this. 88 00:16:26,650 --> 00:16:28,110 Many years later, 89 00:16:28,190 --> 00:16:31,150 Edward the Longshanks, King of England, 90 00:16:31,240 --> 00:16:33,990 supervised the wedding of his eldest son, 91 00:16:34,070 --> 00:16:36,660 who would succeed him to the throne. 92 00:16:39,370 --> 00:16:40,700 Amen. 93 00:16:45,170 --> 00:16:47,000 As bride for his son, 94 00:16:47,090 --> 00:16:50,500 Longshanks had chosen the daughter of his rival, 95 00:16:50,590 --> 00:16:51,800 the King of France. 96 00:16:51,800 --> 00:16:52,380 the King of France. 97 00:17:16,110 --> 00:17:19,700 It was widely whispered that for the princess to conceive, 98 00:17:19,780 --> 00:17:22,870 Longshanks would have to do the honors himself. 99 00:17:23,660 --> 00:17:26,870 That may have been what he had in mind all along. 100 00:17:30,920 --> 00:17:34,920 Scotland. My land. 101 00:17:37,340 --> 00:17:41,560 The French will grovel to anyone with strength, 102 00:17:42,310 --> 00:17:44,640 but how will they believe our strength 103 00:17:44,730 --> 00:17:47,850 when we cannot rule the whole of our own island? 104 00:17:58,660 --> 00:18:00,320 Where is my son? 105 00:18:00,410 --> 00:18:03,990 Your pardon, milord. He asked me to come in his stead. 106 00:18:04,750 --> 00:18:06,830 I sent for him, and he sends you. 107 00:18:07,750 --> 00:18:09,670 Shall I leave, milord? 108 00:18:11,040 --> 00:18:14,420 If he wants his queen to rule when I am gone, 109 00:18:14,510 --> 00:18:17,590 then, by all means, stay and learn how. 110 00:18:17,880 --> 00:18:19,180 Please. 111 00:18:23,430 --> 00:18:24,680 Nobles. 112 00:18:25,350 --> 00:18:28,690 Nobles are the key to the door of Scotland. 113 00:18:29,310 --> 00:18:32,440 Grant our nobles lands in the north, 114 00:18:32,520 --> 00:18:36,400 give their nobles estates here in England, 115 00:18:36,490 --> 00:18:38,780 and make them too greedy to oppose us. 116 00:18:38,860 --> 00:18:41,950 But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. 117 00:18:42,030 --> 00:18:44,410 New lands mean new taxes, 118 00:18:44,490 --> 00:18:46,500 and they're already taxed for the war in France. 119 00:18:46,580 --> 00:18:47,910 Are they? 120 00:18:49,420 --> 00:18:50,750 Are they? 121 00:19:09,560 --> 00:19:13,940 The trouble with Scotland is that it's full of Scots. 122 00:19:18,490 --> 00:19:23,240 Perhaps the time has come to reinstitute an old custom. 123 00:19:24,080 --> 00:19:26,950 Grant them prima nocte. 124 00:19:29,580 --> 00:19:31,000 First night. 125 00:19:31,330 --> 00:19:34,920 When any common girl inhabiting their lands is married, 126 00:19:35,000 --> 00:19:41,340 our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding. 127 00:19:43,090 --> 00:19:47,970 If we can't get them out, we'll breed them out. 128 00:19:49,100 --> 00:19:53,400 That should fetch just the kind of lords we want to Scotland, 129 00:19:53,480 --> 00:19:55,270 taxes or no taxes. 130 00:19:55,770 --> 00:19:59,360 -A most excellent idea, sire. -Is it? 131 00:20:04,410 --> 00:20:08,580 Now in Edinburgh were gathered the council of Scottish nobles. 132 00:20:09,120 --> 00:20:13,080 Among these was Robert, the 17th Earl of Bruce, 133 00:20:13,790 --> 00:20:16,960 a leading contender for the crown of Scotland. 134 00:20:23,130 --> 00:20:26,600 I hear that Longshanks has granted prima nocte. 135 00:20:27,470 --> 00:20:30,770 Clearly meant to draw more of his supporters here. 136 00:20:31,480 --> 00:20:36,060 My father believes that we must lull Longshanks into our confidence 137 00:20:36,150 --> 00:20:38,150 by neither supporting his decree nor opposing it. 138 00:20:38,230 --> 00:20:39,820 A wise plan. 139 00:20:39,900 --> 00:20:42,070 And how is your father? We missed him at the council. 140 00:20:42,150 --> 00:20:45,030 His affairs in France keep him long overdue. 141 00:20:50,160 --> 00:20:52,410 But he sends his greetings, 142 00:20:52,500 --> 00:20:56,460 and he says that I speak for all of the Bruces and for Scotland. 143 00:23:07,130 --> 00:23:09,550 It's all over now. 144 00:23:09,630 --> 00:23:11,550 You've dropped your rock. 145 00:23:11,640 --> 00:23:13,090 Test of manhood. 146 00:23:15,140 --> 00:23:16,430 You win. 147 00:23:18,390 --> 00:23:20,730 Call it a test of soldiery, then. 148 00:23:20,810 --> 00:23:23,230 The English won't let us train with weapons, 149 00:23:23,310 --> 00:23:24,730 so we train with stones. 150 00:23:24,820 --> 00:23:28,650 The test of a soldier is not in his arm. It's here. 151 00:23:28,740 --> 00:23:30,740 No. It's here. 152 00:23:37,700 --> 00:23:38,950 Hamish? 153 00:23:53,010 --> 00:23:54,050 Here you go, Son. 154 00:23:54,140 --> 00:23:55,140 Show him how. 155 00:23:55,220 --> 00:23:56,550 Come on, Hamish! 156 00:23:58,350 --> 00:24:00,020 You'll never beat Hamish. 157 00:24:00,100 --> 00:24:02,140 Come on there, boy! 158 00:24:13,410 --> 00:24:14,450 My boy! 159 00:24:14,530 --> 00:24:16,660 That's a good throw. 160 00:24:16,740 --> 00:24:18,410 Aye. Aye, it was. 161 00:24:19,200 --> 00:24:22,660 I was wondering if you could do that when it matters. 162 00:24:25,250 --> 00:24:27,290 As it matters in battle. 163 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Could you crush a man with that throw? 164 00:24:31,880 --> 00:24:34,430 I could crush you like a worm. 165 00:24:37,140 --> 00:24:39,010 -You could? -Aye. 166 00:24:39,890 --> 00:24:40,970 Well, then, do it. 167 00:24:41,060 --> 00:24:42,810 Would you like to see him crush me like a worm? 168 00:24:42,890 --> 00:24:43,890 Aye. 169 00:24:47,900 --> 00:24:49,650 -Come do it. -You'll move. 170 00:24:49,730 --> 00:24:51,110 I will not. 171 00:24:51,860 --> 00:24:53,150 Right. 172 00:24:53,240 --> 00:24:54,320 He'll move. 173 00:24:54,410 --> 00:24:56,410 Come on, Hamish. 174 00:24:57,660 --> 00:24:59,450 Come on there, boy! 175 00:25:07,880 --> 00:25:09,250 Well done! 176 00:25:23,230 --> 00:25:25,270 Fine display, young Wallace. 177 00:25:25,350 --> 00:25:26,940 Are you all right? 178 00:25:27,020 --> 00:25:29,060 You look a wee bit shaky. 179 00:25:29,980 --> 00:25:33,230 -I should have remembered the rocks. -Aye, you should have. 180 00:25:38,620 --> 00:25:40,870 Get up, you big heap. 181 00:25:40,950 --> 00:25:42,370 It's good to see you again. 182 00:25:42,450 --> 00:25:44,200 Aye. Welcome home. 183 00:25:46,460 --> 00:25:48,830 -Got my head. -Well, you should have moved. 184 00:26:00,260 --> 00:26:02,720 William, will you dance with me? 185 00:26:04,100 --> 00:26:05,770 Of course I will. 186 00:26:30,960 --> 00:26:33,920 I've come to claim the right of prima nocte. 187 00:26:34,760 --> 00:26:38,130 As lord of these lands, I will bless this marriage 188 00:26:38,220 --> 00:26:43,260 by taking the bride into my bed on the first night of her union. 189 00:26:43,350 --> 00:26:45,180 By God, you will not! 190 00:26:48,890 --> 00:26:51,020 It is my noble right. 191 00:28:52,810 --> 00:28:54,060 Good evening, sir. 192 00:28:54,140 --> 00:28:55,690 Young Wallace. 193 00:28:56,610 --> 00:29:00,020 -Grand soft evening, huh? -Aye, it's that. 194 00:29:00,110 --> 00:29:03,780 I was wondering if I might have a word with your daughter. 195 00:29:04,530 --> 00:29:06,820 What do you want to have a word with her about? 196 00:29:06,910 --> 00:29:07,910 Well... 197 00:29:08,530 --> 00:29:12,660 Murron, would you like to come and ride with me on this fine evening? 198 00:29:14,540 --> 00:29:17,170 In this? You're out of your mind. 199 00:29:17,250 --> 00:29:20,420 It's good Scottish weather, madam. The rain is falling straight down. 200 00:29:20,500 --> 00:29:22,000 Slightly to the side, like. 201 00:29:22,090 --> 00:29:24,760 -She can't go with you. -No? 202 00:29:24,840 --> 00:29:27,140 No the now, anyway. 203 00:29:27,220 --> 00:29:29,220 -No the now. -No the now? 204 00:29:29,300 --> 00:29:30,390 We'll see you later. 205 00:29:30,470 --> 00:29:32,520 The weather's just fine. It's hardly raining. 206 00:29:32,600 --> 00:29:34,930 Did you not hear what I said? 207 00:29:35,020 --> 00:29:37,770 -Murron! -Murron! Get... 208 00:29:40,320 --> 00:29:41,690 It's you she takes after. 209 00:30:11,930 --> 00:30:13,970 How did you know me after so long? 210 00:30:14,060 --> 00:30:15,520 I didn't. 211 00:30:15,680 --> 00:30:18,940 It's just... I saw you staring at me, and I didn't know who you were. 212 00:30:19,020 --> 00:30:21,150 I'm sorry. I suppose I was. 213 00:30:23,900 --> 00:30:26,900 Are you in the habit of riding off in the rain with strangers? 214 00:30:26,990 --> 00:30:30,320 It was the best way to make you leave. 215 00:30:32,450 --> 00:30:35,200 If I can ever work up the courage to ask you again, 216 00:30:35,290 --> 00:30:36,700 I'll send you a written warning first. 217 00:30:36,790 --> 00:30:38,790 That wouldn't do you much good. I can't read. 218 00:30:38,870 --> 00:30:40,920 -Can you not? -No. 219 00:30:43,750 --> 00:30:46,340 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 220 00:30:46,420 --> 00:30:49,220 -You're going to teach me to read, then? -If you like. 221 00:30:49,380 --> 00:30:52,090 -Aye. -In what language? 222 00:30:53,850 --> 00:30:55,260 You're showing off now. 223 00:30:55,350 --> 00:30:58,350 -That's right. Are you impressed yet? -No. Why? Should I be? 224 00:31:06,900 --> 00:31:10,200 Do that standing on your head, and I'll be impressed. 225 00:31:10,530 --> 00:31:12,530 My kilt will fly up, but I'll try it. 226 00:31:12,620 --> 00:31:14,910 God, you certainly didn't learn any manners on your travels. 227 00:31:14,990 --> 00:31:17,750 The French and the Romans have far worse manners than I. 228 00:31:17,830 --> 00:31:21,040 -You've been to Rome? -Aye, Argyle took me on a pilgrimage. 229 00:31:21,120 --> 00:31:22,790 What was it like? 230 00:31:27,970 --> 00:31:30,090 What does that mean? 231 00:31:30,180 --> 00:31:31,550 Beautiful. 232 00:31:34,850 --> 00:31:36,560 But I belong here. 233 00:32:09,670 --> 00:32:11,670 Murron? Come in now. 234 00:33:23,040 --> 00:33:26,290 Sir, I know it was strange of me to invite Murron to ride last night, 235 00:33:26,380 --> 00:33:27,330 but I assure you... 236 00:33:27,420 --> 00:33:30,210 MacClannough's daughter is another matter. 237 00:33:30,300 --> 00:33:33,010 I've come to fetch you to our meeting. 238 00:33:33,760 --> 00:33:36,090 -What kind of meeting? -The secret kind. 239 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Your meetings are a waste of time, Campbell. 240 00:33:40,760 --> 00:33:44,230 Your father was a fighter and a patriot. 241 00:33:47,100 --> 00:33:49,150 I know who my father was. 242 00:33:50,440 --> 00:33:54,240 I came back home to raise crops and, God willing, a family. 243 00:33:55,950 --> 00:33:58,660 -If I can live in peace, I will. -Go on. 244 00:33:58,740 --> 00:34:00,700 You say you want to stay out of the troubles? 245 00:34:00,910 --> 00:34:01,870 Aye. 246 00:34:01,950 --> 00:34:04,540 If you can prove it, you may court my daughter. 247 00:34:04,620 --> 00:34:07,080 Until you prove it, my answer's no. 248 00:34:07,170 --> 00:34:08,370 No? 249 00:34:08,460 --> 00:34:10,080 No, Wallace. No. 250 00:34:10,500 --> 00:34:12,840 -Didn't I just prove it? -No! 251 00:34:12,920 --> 00:34:14,760 -No? -No! 252 00:34:56,800 --> 00:34:59,930 Of course, running a farm's a lot of work, 253 00:35:00,010 --> 00:35:02,970 but that will all change when my sons arrive. 254 00:35:04,100 --> 00:35:06,060 So you've got children? 255 00:35:06,140 --> 00:35:09,850 Not yet, but I was hoping that you could help me with that. 256 00:35:10,730 --> 00:35:12,480 So you want me to marry you, then? 257 00:35:12,560 --> 00:35:14,940 It's a bit sudden, but all right. 258 00:35:15,030 --> 00:35:17,440 Is that what you call a proposal? 259 00:35:18,530 --> 00:35:21,320 I love you. Always have. 260 00:35:23,660 --> 00:35:25,410 I want to marry you. 261 00:35:37,630 --> 00:35:39,050 Is that a yes? 262 00:35:39,130 --> 00:35:41,300 -Aye, that's a yes. -It is? 263 00:36:24,300 --> 00:36:26,350 We best hurry. He'll be waiting. 264 00:36:26,430 --> 00:36:28,600 -Wait. -Where are you going? 265 00:36:34,940 --> 00:36:37,020 -What's that? -You'll see. 266 00:36:55,960 --> 00:36:57,420 Father. 267 00:37:10,140 --> 00:37:12,470 I will love you my whole life, 268 00:37:13,730 --> 00:37:15,440 you and no other. 269 00:37:20,820 --> 00:37:22,190 And I you, 270 00:37:23,110 --> 00:37:25,150 you and no other, forever. 271 00:40:53,860 --> 00:40:55,450 When am I going to see you again? 272 00:40:55,530 --> 00:40:56,950 Tonight? 273 00:40:57,030 --> 00:40:59,120 -I can't. -Why not? 274 00:40:59,200 --> 00:41:00,290 My dad's growing suspicious. 275 00:41:00,370 --> 00:41:01,540 Growing suspicious, is he? 276 00:41:01,620 --> 00:41:03,370 Wouldn't have anything to do with that, would it? 277 00:41:03,460 --> 00:41:05,210 When? When? When? 278 00:41:06,880 --> 00:41:08,750 -When? -Tonight. 279 00:41:08,840 --> 00:41:11,050 -Tonight. -Tonight. 280 00:41:18,140 --> 00:41:20,100 Look lively, Sergeant. 281 00:41:31,400 --> 00:41:33,150 Where are you going, lassie? 282 00:41:33,240 --> 00:41:34,320 That looks heavy. 283 00:41:34,400 --> 00:41:36,700 -Let me help you with it. -No. It's fine. 284 00:41:36,780 --> 00:41:39,240 I'm not going to steal it. 285 00:41:41,580 --> 00:41:44,540 You remind me of my daughter back home. 286 00:41:57,300 --> 00:41:58,640 Hello, lassie. 287 00:42:13,440 --> 00:42:15,360 No! No! 288 00:42:18,200 --> 00:42:20,620 Keep it quiet, Smythe. 289 00:42:24,040 --> 00:42:25,750 You bitch! 290 00:42:33,000 --> 00:42:34,590 You bitch! 291 00:42:43,140 --> 00:42:44,260 Are you all right? 292 00:42:44,350 --> 00:42:46,270 All right? Come on. 293 00:42:48,730 --> 00:42:49,900 -Are you all right? -Aye. 294 00:42:49,980 --> 00:42:51,690 Are you all right? 295 00:43:00,820 --> 00:43:02,620 -Can you ride? -Aye. 296 00:43:07,370 --> 00:43:10,120 Come back here, you bastard! 297 00:43:10,920 --> 00:43:12,330 Raise the alarm! 298 00:43:12,420 --> 00:43:13,840 Help! 299 00:43:14,420 --> 00:43:16,590 Meet me at the grove. Ride! 300 00:43:17,010 --> 00:43:18,970 They're getting away! 301 00:43:24,810 --> 00:43:26,810 Go round back! 302 00:43:43,370 --> 00:43:44,700 Get her! 303 00:43:45,540 --> 00:43:47,910 Come on! 304 00:44:02,640 --> 00:44:03,640 You bitch! 305 00:44:26,700 --> 00:44:28,200 Murron? 306 00:44:35,540 --> 00:44:37,040 Murron! 307 00:44:45,600 --> 00:44:48,140 All of you know full well 308 00:44:48,220 --> 00:44:50,640 the great pains I've always taken 309 00:44:51,430 --> 00:44:56,060 never to be too strict, too rigid with the application of our laws. 310 00:44:56,940 --> 00:44:58,940 And as a consequence, 311 00:44:59,030 --> 00:45:02,190 have we not learned to live together 312 00:45:02,280 --> 00:45:04,570 in relative peace and harmony? 313 00:45:10,450 --> 00:45:16,040 And this day's lawlessness is how you repay my leniency! 314 00:45:25,390 --> 00:45:27,800 Well, you leave me with little choice. 315 00:45:35,650 --> 00:45:38,150 An assault on the king's soldiers 316 00:45:39,480 --> 00:45:42,530 is the same as an assault on the king himself. 317 00:45:58,840 --> 00:46:00,750 Now, 318 00:46:00,840 --> 00:46:03,510 let this scrapper come to me. 319 00:46:49,890 --> 00:46:50,970 Sir! 320 00:46:59,480 --> 00:47:00,730 There. 321 00:50:27,400 --> 00:50:28,600 Corporal. 322 00:50:28,690 --> 00:50:31,060 Some archers on the tower. Now! 323 00:50:40,830 --> 00:50:42,620 Hold still, Father. 324 00:50:43,740 --> 00:50:45,330 You're an idiot, boy! 325 00:52:09,370 --> 00:52:11,210 Father, you all right? 326 00:53:34,330 --> 00:53:35,750 MacAulish. 327 00:53:38,130 --> 00:53:39,670 MacAulish. 328 00:53:41,920 --> 00:53:43,300 MacAulish! 329 00:53:44,430 --> 00:53:47,470 MacAulish! MacAulish! 330 00:53:48,140 --> 00:53:52,140 -MacAulish! MacAulish! -Wallace! Wallace! 331 00:53:52,220 --> 00:53:54,390 Wallace! Wallace! 332 00:53:54,480 --> 00:53:57,730 Wallace! Wallace! Wallace! 333 00:53:57,810 --> 00:54:01,020 Wallace! Wallace! Wallace! 334 00:56:16,620 --> 00:56:18,660 What you waiting for, boy? 335 00:56:19,960 --> 00:56:22,750 Here. You can do it. I'll hold him down. 336 00:56:24,750 --> 00:56:26,590 Here. You can do it. 337 00:56:27,300 --> 00:56:28,710 I'll hold him down. 338 00:56:28,800 --> 00:56:30,470 Pour it straight in the wound, boy. 339 00:56:30,550 --> 00:56:32,630 I know it seems like a waste of good whiskey. 340 00:56:32,720 --> 00:56:34,140 Indulge me. 341 00:56:37,810 --> 00:56:39,180 Hold him. Hold him. 342 00:56:39,270 --> 00:56:42,140 Hold him. Now let him go. 343 00:56:43,310 --> 00:56:45,230 I'm sorry. I'm sorry. 344 00:56:48,980 --> 00:56:51,780 That'll wake you up in the morning, boy. 345 00:56:51,860 --> 00:56:53,490 There's somebody coming! 346 00:56:53,570 --> 00:56:55,360 Arm yourselves! 347 00:57:01,160 --> 00:57:03,210 There's somebody coming. 348 00:57:04,120 --> 00:57:06,500 MacGregors, from the next glen. 349 00:57:12,260 --> 00:57:14,760 We heard about what was happening. 350 00:57:14,840 --> 00:57:18,470 We don't want you amadans thinking you can have your fun without us. 351 00:57:18,560 --> 00:57:19,970 -That's right. -Aye. 352 00:57:20,810 --> 00:57:22,100 Go home. 353 00:57:23,190 --> 00:57:25,190 Some of us are in this. 354 00:57:25,850 --> 00:57:27,810 Can't help that now. 355 00:57:28,480 --> 00:57:31,440 But you can help yourselves. Go home. 356 00:57:31,530 --> 00:57:34,280 We'll have no homes left when the English garrison from the castle 357 00:57:34,360 --> 00:57:37,120 comes through and burns us out. 358 00:57:37,200 --> 00:57:39,700 -And they will. -Aye. 359 00:57:41,700 --> 00:57:43,080 Welcome. 360 00:58:13,190 --> 00:58:15,190 Patrol returning, milord! 361 00:58:42,930 --> 00:58:44,720 So what news? 362 00:58:56,490 --> 00:58:59,280 I have dispatched 100 soldiers to Lanark. 363 00:58:59,570 --> 00:59:01,570 They will be returning now! 364 00:59:01,660 --> 00:59:04,120 Were they dressed like this? 365 00:59:04,950 --> 00:59:07,500 Actually, it was more like 50. 366 00:59:07,580 --> 00:59:09,080 Make it quick. 367 00:59:11,840 --> 00:59:13,460 You remember me? 368 00:59:14,960 --> 00:59:17,300 I never did her any harm. It was my right. 369 00:59:17,380 --> 00:59:18,420 Your right? 370 00:59:18,510 --> 00:59:21,300 Well, I'm here to claim the right of a husband! 371 00:59:28,350 --> 00:59:30,350 I am William Wallace, 372 00:59:32,610 --> 00:59:35,400 and the rest of you will be spared. 373 00:59:35,480 --> 00:59:38,280 Go back to England and tell them there 374 00:59:39,110 --> 00:59:42,700 that Scotland's daughters and her sons are yours no more. 375 00:59:44,870 --> 00:59:47,370 Tell them Scotland is free. 376 00:59:53,170 --> 00:59:54,710 Burn it. 377 01:00:09,020 --> 01:00:10,230 Good job, milord. 378 01:00:28,540 --> 01:00:33,040 Scottish rebels have routed one of my garrisons 379 01:00:33,130 --> 01:00:35,380 and murdered the noble lord. 380 01:00:35,460 --> 01:00:36,920 I heard. 381 01:00:37,000 --> 01:00:39,710 This Wallace is a brigand, nothing more. 382 01:00:40,260 --> 01:00:42,930 And how would you deal with this brigand? 383 01:00:43,010 --> 01:00:44,430 Like any common thief. 384 01:00:44,510 --> 01:00:48,260 Have the local magistrate arrest him and punish him accordingly. 385 01:00:50,810 --> 01:00:52,140 Leave us. 386 01:01:03,160 --> 01:01:05,910 Wallace has already killed the magistrate 387 01:01:05,990 --> 01:01:08,160 and taken control of the town. 388 01:01:08,910 --> 01:01:10,540 Stand up. 389 01:01:10,620 --> 01:01:11,950 Stand up. 390 01:01:12,910 --> 01:01:14,750 In the morning, 391 01:01:15,880 --> 01:01:18,920 I depart for France to press our rights there, 392 01:01:19,000 --> 01:01:22,300 and I leave you here to quell this little rebellion. 393 01:01:22,380 --> 01:01:24,090 Understood? Is it? 394 01:01:28,390 --> 01:01:30,600 One day, you will be a king, 395 01:01:32,310 --> 01:01:34,600 at least try to act like one. 396 01:01:38,440 --> 01:01:40,110 Get away from me! 397 01:01:40,780 --> 01:01:42,990 Convene my military council. 398 01:02:24,400 --> 01:02:25,820 There! 399 01:02:28,530 --> 01:02:29,950 After them. 400 01:02:57,190 --> 01:02:58,390 No point resisting. 401 01:02:58,480 --> 01:03:00,350 You're outnumbered and trapped. 402 01:03:00,440 --> 01:03:03,570 Now, where are the rest of you? Where's Wallace? 403 01:03:15,750 --> 01:03:17,040 Father? 404 01:03:17,120 --> 01:03:19,120 Come in. Come in. 405 01:03:19,880 --> 01:03:22,000 A rebellion has begun. 406 01:03:28,680 --> 01:03:29,970 Under whom? 407 01:03:30,050 --> 01:03:33,220 A commoner named William Wallace. 408 01:03:44,110 --> 01:03:46,570 You will embrace this rebellion. 409 01:03:46,940 --> 01:03:49,780 Support it from our lands in the north. 410 01:03:50,320 --> 01:03:52,450 I will gain English favor 411 01:03:52,530 --> 01:03:57,540 by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south. 412 01:03:59,330 --> 01:04:01,420 Sit down. Stay awhile. 413 01:04:08,880 --> 01:04:10,470 This Wallace, 414 01:04:12,260 --> 01:04:16,470 he doesn't even have a knighthood, but he fights with passion, 415 01:04:16,560 --> 01:04:18,140 and he inspires. 416 01:04:18,770 --> 01:04:21,810 And you wish to charge off and fight as he did? 417 01:04:23,190 --> 01:04:24,810 So would I. 418 01:04:24,940 --> 01:04:26,400 Well, maybe it's time. 419 01:04:26,480 --> 01:04:29,440 It is time to survive. 420 01:04:30,280 --> 01:04:32,530 You're the 17th Robert Bruce. 421 01:04:33,110 --> 01:04:38,950 The 16 before you passed you land and title because they didn't charge in. 422 01:04:40,960 --> 01:04:43,790 -Call a meeting of the nobles. -They do nothing but talk. 423 01:04:43,880 --> 01:04:45,040 Rightly so. 424 01:04:45,130 --> 01:04:48,000 They're as rich in English titles and lands as they are in Scottish. 425 01:04:48,090 --> 01:04:49,550 Just as we are. 426 01:04:49,630 --> 01:04:52,590 You admire this man, this William Wallace. 427 01:04:52,680 --> 01:04:55,300 Uncompromising men are easy to admire. 428 01:04:55,800 --> 01:04:58,140 He has courage, so does a dog. 429 01:04:58,220 --> 01:05:01,270 But it is exactly the ability to compromise 430 01:05:01,350 --> 01:05:03,350 that makes a man noble. 431 01:05:03,980 --> 01:05:05,600 And understand this, 432 01:05:05,690 --> 01:05:08,270 Edward Longshanks is the most ruthless king 433 01:05:08,360 --> 01:05:11,070 ever to sit on the throne of England, 434 01:05:11,150 --> 01:05:17,700 and none of us and nothing of Scotland will remain unless we are as ruthless. 435 01:05:19,330 --> 01:05:21,330 Give ear to our nobles. 436 01:05:22,330 --> 01:05:26,790 Knowing their minds is the key to the throne. 437 01:05:43,230 --> 01:05:46,100 Wait. Wait. Look. 438 01:05:46,860 --> 01:05:49,150 -This is out, and this is left. -Of course. 439 01:05:49,230 --> 01:05:50,520 Carry on. 440 01:05:50,610 --> 01:05:52,110 Carry on! 441 01:07:34,630 --> 01:07:35,880 You know, 442 01:07:35,960 --> 01:07:39,130 eventually, Longshanks will send his whole northern army against us. 443 01:07:39,220 --> 01:07:41,550 Heavy cavalry, armored horse. 444 01:07:42,050 --> 01:07:43,970 Shake the very ground. 445 01:07:45,060 --> 01:07:46,680 They'll ride right over us. 446 01:07:46,770 --> 01:07:49,310 Uncle Argyle used to talk about it, 447 01:07:49,390 --> 01:07:52,770 how no army had ever stood up to a charge of heavy horse. 448 01:07:52,860 --> 01:07:56,480 -So what do we do? -Hit, run, hide, the Highland way. 449 01:08:04,660 --> 01:08:06,240 We'll make spears. 450 01:08:07,500 --> 01:08:08,910 Hundreds of them. 451 01:08:09,000 --> 01:08:11,920 Long spears, twice as long as a man. 452 01:08:12,000 --> 01:08:14,040 -That long? -Aye. 453 01:08:15,340 --> 01:08:17,250 Some men are longer than others. 454 01:08:17,340 --> 01:08:20,670 Your mother been telling you stories about me again. 455 01:08:22,220 --> 01:08:24,510 Volunteers coming in! 456 01:08:27,270 --> 01:08:28,810 William Wallace, 457 01:08:28,890 --> 01:08:31,390 we've come to fight and to die for you. 458 01:08:31,480 --> 01:08:34,270 Stand up, man. I'm not the Pope. 459 01:08:34,360 --> 01:08:37,230 My name is Faudron. My sword is yours. 460 01:08:37,320 --> 01:08:38,360 I brought you this. 461 01:08:38,440 --> 01:08:40,490 We checked them for arms. 462 01:08:41,530 --> 01:08:43,240 I brought you this. 463 01:08:43,700 --> 01:08:46,410 -My wife made it for you. -Thank you. 464 01:08:51,250 --> 01:08:53,790 Him? That can't be William Wallace. 465 01:08:53,880 --> 01:08:56,080 I'm prettier than this man. 466 01:08:59,340 --> 01:09:01,720 All right, Father. I'll ask him. 467 01:09:05,680 --> 01:09:09,970 If I risk my neck for you, will I get a chance to kill Englishmen? 468 01:09:10,060 --> 01:09:13,600 Is your father a ghost, or do you converse with the Almighty? 469 01:09:13,690 --> 01:09:16,860 In order to find his equal, an Irishman is forced to talk to God. 470 01:09:16,940 --> 01:09:17,980 Yes, Father? 471 01:09:18,070 --> 01:09:20,150 The Almighty says don't change the subject, 472 01:09:20,240 --> 01:09:21,820 just answer the fucking question. 473 01:09:21,900 --> 01:09:22,860 Mind your tongue. 474 01:09:22,950 --> 01:09:24,450 Insane Irish. 475 01:09:28,620 --> 01:09:32,290 Smart enough to get a dagger past your guards, old man. 476 01:09:33,080 --> 01:09:35,210 That's my friend, Irishman, 477 01:09:35,290 --> 01:09:37,330 and the answer to your question is yes. 478 01:09:37,420 --> 01:09:40,340 You fight for me, you get to kill the English. 479 01:09:40,420 --> 01:09:42,010 Excellent! 480 01:09:42,090 --> 01:09:44,220 Stephen is my name. 481 01:09:44,300 --> 01:09:49,510 I'm the most wanted man on my island, except I'm not on my island, of course. 482 01:09:49,600 --> 01:09:51,010 More's the pity. 483 01:09:51,100 --> 01:09:53,350 Your island? You mean Ireland? 484 01:09:53,430 --> 01:09:55,020 Yeah. It's mine. 485 01:09:59,610 --> 01:10:01,280 You're a madman. 486 01:10:08,490 --> 01:10:11,030 I've come to the right place, then. 487 01:11:31,160 --> 01:11:34,660 Sure didn't the Almighty send me to watch your back? 488 01:11:36,200 --> 01:11:38,290 I didn't like him anyway. 489 01:11:40,460 --> 01:11:42,670 He wasn't right in the head. 490 01:11:56,100 --> 01:11:57,220 William! 491 01:11:57,310 --> 01:11:59,140 It's several runners! 492 01:12:10,070 --> 01:12:13,780 The English are advancing an army toward Stirling. 493 01:12:13,870 --> 01:12:14,990 Do the nobles rally? 494 01:12:15,080 --> 01:12:18,500 Robert the Bruce and most of the others will not commit to battle, 495 01:12:18,580 --> 01:12:19,910 but word has spread, 496 01:12:20,000 --> 01:12:21,830 and the Highlanders are coming down on their own. 497 01:12:21,920 --> 01:12:25,250 Aye, in droves of hundreds and thousands. 498 01:12:25,840 --> 01:12:28,010 Are you ready for a war? 499 01:12:43,440 --> 01:12:45,060 -Well, what news? -We're outnumbered, 500 01:12:45,150 --> 01:12:46,360 at least three to one. 501 01:12:46,440 --> 01:12:48,900 -How many horse, then? -Three hundred. Maybe more. 502 01:12:48,990 --> 01:12:50,360 Three hundred heavy horse? 503 01:12:50,450 --> 01:12:53,820 -We must try to negotiate. -Well, who is in command? 504 01:12:53,910 --> 01:12:57,490 -Did he have a scarlet chevron? -Aye, he did. 505 01:12:59,040 --> 01:13:00,950 We can still negotiate. 506 01:13:04,330 --> 01:13:06,670 What are they talking about? 507 01:13:06,750 --> 01:13:09,460 I can't hear, but it doesn't look good. 508 01:13:09,550 --> 01:13:11,510 The nobles will negotiate. 509 01:13:11,590 --> 01:13:14,010 They'll do a deal, then we go home. 510 01:13:15,010 --> 01:13:17,050 If not, we charge. 511 01:13:17,140 --> 01:13:20,020 Three hundred heavy horse, we've no chance. 512 01:14:19,620 --> 01:14:21,030 So many. 513 01:14:25,870 --> 01:14:28,750 I didn't come here to fight so they could own more lands. 514 01:14:28,840 --> 01:14:31,250 Then I'll have to work for them. 515 01:14:31,340 --> 01:14:32,500 Nor me. 516 01:14:33,840 --> 01:14:37,930 All right, lads! I'm not dying for these bastards. 517 01:14:38,010 --> 01:14:39,590 Let's go home! 518 01:14:57,450 --> 01:15:00,820 Stop, men! Do not flee! 519 01:15:00,910 --> 01:15:03,450 Wait until we've negotiated! 520 01:15:56,920 --> 01:15:58,130 William Wallace. 521 01:15:58,220 --> 01:16:00,300 Can't be. Not tall enough. 522 01:16:21,240 --> 01:16:23,780 The Almighty says this must be a fashionable fight. 523 01:16:23,870 --> 01:16:25,660 It's drawn the finest people. 524 01:16:25,740 --> 01:16:27,330 Where is thy salute? 525 01:16:27,410 --> 01:16:31,210 For presenting yourselves on this battlefield, I give you thanks. 526 01:16:31,290 --> 01:16:32,830 This is our army. 527 01:16:32,920 --> 01:16:34,460 To join it, you give homage. 528 01:16:34,540 --> 01:16:37,000 I give homage to Scotland, 529 01:16:37,670 --> 01:16:39,840 and if this is your army 530 01:16:40,970 --> 01:16:42,510 why does it go? 531 01:16:42,590 --> 01:16:45,300 We didn't come here to fight for them! 532 01:16:48,680 --> 01:16:51,180 Home! The English are too many. 533 01:17:00,190 --> 01:17:01,990 Sons of Scotland, 534 01:17:03,160 --> 01:17:04,860 I am William Wallace. 535 01:17:04,950 --> 01:17:07,120 William Wallace is seven feet tall. 536 01:17:07,200 --> 01:17:09,160 Yes, I've heard. 537 01:17:09,250 --> 01:17:11,540 He kills men by the hundreds, 538 01:17:11,620 --> 01:17:14,290 and if he were here, he'd consume the English 539 01:17:14,380 --> 01:17:19,000 with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his arse. 540 01:17:22,130 --> 01:17:24,010 I am William Wallace, 541 01:17:25,590 --> 01:17:29,680 and I see a whole army of my countrymen 542 01:17:30,270 --> 01:17:32,480 here in defiance of tyranny. 543 01:17:35,900 --> 01:17:38,570 You've come to fight as free men. 544 01:17:40,530 --> 01:17:42,400 And free men you are. 545 01:17:45,530 --> 01:17:48,030 What will you do with that freedom? 546 01:17:50,160 --> 01:17:51,790 Will you fight? 547 01:17:51,870 --> 01:17:54,830 No! No! No! 548 01:17:54,920 --> 01:17:57,130 Fight? Against that? No! 549 01:17:57,540 --> 01:17:59,790 We will run, and we will live. 550 01:18:00,840 --> 01:18:02,090 Aye. 551 01:18:02,170 --> 01:18:04,220 Fight, and you may die. 552 01:18:04,300 --> 01:18:06,260 Run, and you'll live. 553 01:18:07,260 --> 01:18:09,010 At least awhile. 554 01:18:12,270 --> 01:18:15,640 And dying in your beds many years from now, 555 01:18:16,810 --> 01:18:22,230 would you be willing to trade all the days from this day to that 556 01:18:22,320 --> 01:18:28,160 for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies 557 01:18:28,450 --> 01:18:30,700 that they may take our lives, 558 01:18:31,370 --> 01:18:34,620 but they'll never take our freedom? 559 01:19:01,940 --> 01:19:03,900 They seem quite optimistic to me. 560 01:19:03,980 --> 01:19:05,190 Maybe they do want to fight. 561 01:19:05,280 --> 01:19:08,860 Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 562 01:19:08,950 --> 01:19:12,080 but, nonetheless, I think we should deliver the king's terms. 563 01:19:12,160 --> 01:19:15,410 The king's terms? He'll never live up to them. 564 01:19:15,500 --> 01:19:17,000 Milord, I think... 565 01:19:17,080 --> 01:19:19,670 All right. Offer them the terms. 566 01:19:22,750 --> 01:19:24,960 They're coming out. Shall we go and meet them? 567 01:19:25,050 --> 01:19:27,380 -Let me do the talking. Agreed? -Agreed. 568 01:19:33,680 --> 01:19:35,770 Fine speech. 569 01:19:35,850 --> 01:19:37,600 Now what do we do? 570 01:19:39,310 --> 01:19:41,190 Just be yourselves. 571 01:19:41,730 --> 01:19:43,400 Where are you going? 572 01:19:43,480 --> 01:19:45,530 I'm going to pick a fight. 573 01:19:52,200 --> 01:19:55,540 Well, we didn't get dressed up for nothing. 574 01:19:58,080 --> 01:20:00,120 Mornay, Lochlan, Craig. 575 01:20:05,130 --> 01:20:07,300 Here are the king's terms. 576 01:20:07,380 --> 01:20:10,550 Lead this army off the field, 577 01:20:14,720 --> 01:20:17,810 and he will give you each estates in Yorkshire, 578 01:20:18,770 --> 01:20:21,100 including hereditary title, 579 01:20:21,190 --> 01:20:23,690 from which you will pay... 580 01:20:23,770 --> 01:20:25,860 From which you will pay him an annual duty... 581 01:20:25,940 --> 01:20:27,400 I have an offer for you. 582 01:20:27,490 --> 01:20:29,990 Cheltham, this is William Wallace. 583 01:20:31,700 --> 01:20:34,030 From which you will pay the king an annual duty... 584 01:20:34,120 --> 01:20:35,490 I said I have an offer for you. 585 01:20:35,580 --> 01:20:37,200 You disrespect a banner of truce? 586 01:20:37,290 --> 01:20:39,370 From his king? Absolutely. 587 01:20:40,540 --> 01:20:42,620 Here are Scotland's terms. 588 01:20:43,080 --> 01:20:46,590 Lower your flags and march straight back to England, 589 01:20:46,670 --> 01:20:49,300 stopping at every home you pass by to beg forgiveness 590 01:20:49,380 --> 01:20:52,260 for 100 years of theft, rape and murder. 591 01:20:52,930 --> 01:20:55,680 Do that and your men shall live. 592 01:20:55,760 --> 01:20:58,930 Do it not and every one of you will die today. 593 01:21:06,070 --> 01:21:07,980 You are outmatched. 594 01:21:08,070 --> 01:21:09,860 You have no heavy cavalry. 595 01:21:09,940 --> 01:21:12,320 In two centuries, no army has won... 596 01:21:12,400 --> 01:21:14,030 I'm not finished! 597 01:21:16,280 --> 01:21:18,330 Before we let you leave, 598 01:21:18,790 --> 01:21:23,710 your commander must cross that field, present himself before this army, 599 01:21:23,790 --> 01:21:25,830 put his head between his legs, 600 01:21:25,920 --> 01:21:27,790 and kiss his own arse. 601 01:21:38,390 --> 01:21:40,930 I'd say that was rather less cordial than he was used to. 602 01:21:41,020 --> 01:21:43,310 You be ready and do exactly as I say. 603 01:21:43,390 --> 01:21:44,440 On my signal, 604 01:21:44,520 --> 01:21:47,560 ride round behind our position and flank them. 605 01:21:47,650 --> 01:21:49,150 We must not divide our forces. 606 01:21:49,230 --> 01:21:52,110 Do it and let the English see you do it. 607 01:21:53,320 --> 01:21:55,530 They'll think we run away. 608 01:21:55,610 --> 01:21:58,410 Take out their archers. I'll meet you in the middle. 609 01:21:58,490 --> 01:22:00,030 Right. Come on. 610 01:22:24,520 --> 01:22:26,350 Insolent bastard. 611 01:22:26,440 --> 01:22:29,270 I want this Wallace's heart on a plate. 612 01:22:29,360 --> 01:22:30,730 Archers. 613 01:22:30,820 --> 01:22:33,480 -Archers! Archers! -Archers! 614 01:22:39,410 --> 01:22:43,160 -Archers, forward! -Archers, forward! 615 01:23:39,090 --> 01:23:40,590 You bastards! 616 01:24:15,300 --> 01:24:16,590 Loose! 617 01:24:36,820 --> 01:24:39,400 The Lord tells me he can get me out of this mess, 618 01:24:39,490 --> 01:24:42,030 but he's pretty sure you're fucked. 619 01:25:03,300 --> 01:25:04,840 -Ready! -Loose! 620 01:25:22,700 --> 01:25:24,240 Ride! 621 01:25:28,620 --> 01:25:31,410 See, every Scot with a horse is fleeing. 622 01:25:31,500 --> 01:25:34,540 Our cavalry will ride them down like grass. 623 01:25:34,630 --> 01:25:36,130 Send the horse. 624 01:25:36,210 --> 01:25:37,880 Full attack. 625 01:26:52,290 --> 01:26:54,000 Steady! 626 01:26:55,290 --> 01:26:56,790 Hold! 627 01:26:58,790 --> 01:27:00,330 Hold! 628 01:27:04,970 --> 01:27:06,050 Hold! 629 01:27:10,850 --> 01:27:12,100 Hold! 630 01:27:24,150 --> 01:27:27,110 Now! 631 01:28:12,530 --> 01:28:13,950 Send the infantry. 632 01:28:14,030 --> 01:28:16,080 -Milord... -You lead them! 633 01:30:35,470 --> 01:30:36,880 Retreat! 634 01:31:11,630 --> 01:31:14,420 Bastard! 635 01:31:56,970 --> 01:31:58,590 All right. 636 01:32:28,290 --> 01:32:31,670 -Wallace! -Wallace! 637 01:32:48,560 --> 01:32:50,850 Wallace! Wallace! 638 01:32:52,100 --> 01:32:55,190 Wallace! Wallace! 639 01:32:55,320 --> 01:32:59,110 Wallace! Wallace! 640 01:33:10,870 --> 01:33:14,210 I knight thee Sir William Wallace. 641 01:33:18,760 --> 01:33:21,010 Sir William, in the name of God, 642 01:33:21,090 --> 01:33:24,760 we declare and appoint thee guardian and high protector of Scotland 643 01:33:24,840 --> 01:33:27,970 and thy captains as aides-de-camp. 644 01:33:28,060 --> 01:33:30,220 Stand and be recognized. 645 01:33:42,150 --> 01:33:43,990 Does anyone know his politics? 646 01:33:44,070 --> 01:33:47,700 No, but his weight with the commoners could unbalance everything. 647 01:33:47,780 --> 01:33:51,370 The Balliols will kiss his arse, and so we must. 648 01:33:59,000 --> 01:34:00,550 Sir William. 649 01:34:04,880 --> 01:34:06,590 Sir William, 650 01:34:06,680 --> 01:34:10,680 inasmuch as you and your captains hail from a region 651 01:34:10,770 --> 01:34:13,640 long known to support the Balliol clan, 652 01:34:13,730 --> 01:34:16,520 may we invite you to continue your support 653 01:34:16,600 --> 01:34:19,360 and uphold our rightful claim? 654 01:34:19,570 --> 01:34:21,320 Damn the Balliol clan! 655 01:34:21,400 --> 01:34:23,900 They're all Longshanks' men! 656 01:34:24,450 --> 01:34:28,200 Gentlemen. Gentlemen! 657 01:34:28,280 --> 01:34:31,160 -Now is the time to declare a king. -Wait! 658 01:34:31,240 --> 01:34:34,200 And you're prepared to recognize our legitimate succession, I take it. 659 01:34:34,290 --> 01:34:36,170 You're the ones who won't support the rightful king. 660 01:34:36,250 --> 01:34:38,000 Those were lies when you first wrote them. 661 01:34:38,080 --> 01:34:39,750 -No. -That's the truth. 662 01:34:40,090 --> 01:34:42,000 I demand recognition of these documents! 663 01:34:42,090 --> 01:34:45,090 These documents were lies when you wrote them! 664 01:34:47,220 --> 01:34:49,390 Gentlemen, please! Gentlemen! 665 01:34:49,470 --> 01:34:51,100 Please, gentlemen! 666 01:34:51,220 --> 01:34:53,970 Wait! Sir William, where are you going? 667 01:34:56,270 --> 01:35:00,730 We have beaten the English, but they'll come back 668 01:35:00,820 --> 01:35:03,530 because you won't stand together. 669 01:35:03,610 --> 01:35:04,820 What will you do? 670 01:35:04,900 --> 01:35:06,780 I will invade England 671 01:35:06,860 --> 01:35:09,700 and defeat the English on their own ground. 672 01:35:11,950 --> 01:35:14,120 Invade? That's impossible. 673 01:35:14,200 --> 01:35:15,620 Why? 674 01:35:15,710 --> 01:35:17,710 Why is that impossible? 675 01:35:17,790 --> 01:35:22,590 You're so concerned with squabbling for the scraps from Longshanks' table 676 01:35:22,670 --> 01:35:26,840 that you've missed your God-given right to something better. 677 01:35:26,930 --> 01:35:29,390 There's a difference between us. 678 01:35:29,470 --> 01:35:31,100 You think the people of this country exist 679 01:35:31,180 --> 01:35:33,890 to provide you with position. 680 01:35:33,970 --> 01:35:38,060 I think your position exists to provide those people with freedom, 681 01:35:39,350 --> 01:35:42,110 and I go to make sure that they have it. 682 01:35:54,990 --> 01:35:56,500 Wait! 683 01:35:59,920 --> 01:36:01,460 I respect what you said, 684 01:36:01,540 --> 01:36:05,000 but remember that these men have lands and castles. 685 01:36:05,670 --> 01:36:06,840 It's much to risk. 686 01:36:06,920 --> 01:36:08,800 And the common man that bleeds on the battlefield, 687 01:36:08,880 --> 01:36:10,630 does he risk less? 688 01:36:15,520 --> 01:36:16,810 No. 689 01:36:17,140 --> 01:36:20,440 But from top to bottom, this country has got no sense of itself. 690 01:36:20,520 --> 01:36:23,690 Its nobles share allegiance with England. 691 01:36:23,770 --> 01:36:25,480 Its clans war with each other. 692 01:36:25,570 --> 01:36:27,030 -Aye. -Aye. 693 01:36:28,360 --> 01:36:30,950 If you make enemies on both sides of the border, 694 01:36:31,030 --> 01:36:32,450 you'll end up dead. 695 01:36:32,530 --> 01:36:35,160 We all end up dead. It's just a question of how and why. 696 01:36:35,240 --> 01:36:39,290 I'm not a coward. I want what you want, but we need the nobles. 697 01:36:39,370 --> 01:36:41,080 -We need them? -Aye. 698 01:36:41,170 --> 01:36:42,370 Nobles. 699 01:36:43,540 --> 01:36:46,300 Now, tell me, what does that mean, to be noble? 700 01:36:46,380 --> 01:36:49,050 Your title gives you claim to the throne of our country, 701 01:36:49,130 --> 01:36:51,630 but men don't follow titles. 702 01:36:51,720 --> 01:36:53,430 They follow courage. 703 01:36:53,510 --> 01:36:55,390 Now, our people know you. 704 01:36:55,470 --> 01:36:57,100 Noble and common, they respect you, 705 01:36:57,180 --> 01:37:00,810 and if you would just lead them to freedom, 706 01:37:03,190 --> 01:37:04,900 they'd follow you. 707 01:37:07,070 --> 01:37:08,610 And so would I. 708 01:37:30,510 --> 01:37:32,010 Damn it! 709 01:37:32,090 --> 01:37:35,010 My sodomite cousin the prince tells me he has no troops to lend, 710 01:37:35,090 --> 01:37:38,640 and every town in northern England is begging for help. 711 01:37:40,180 --> 01:37:41,730 -He advances! -To which town? 712 01:37:41,810 --> 01:37:43,600 To here, milord. 713 01:37:44,270 --> 01:37:45,850 Bring the food and provisions inside. 714 01:37:45,940 --> 01:37:48,440 Double the wall guards, seal the gate. Now! 715 01:37:50,110 --> 01:37:52,150 Bring in the provisions! 716 01:38:21,720 --> 01:38:24,100 Sir, we can get you out if you leave now. 717 01:38:24,190 --> 01:38:25,690 I'm not about to tell my uncle 718 01:38:25,770 --> 01:38:29,110 I've lost him the greatest city in northern England. 719 01:39:09,150 --> 01:39:10,440 Come on! 720 01:39:45,520 --> 01:39:47,390 Make way for the king! 721 01:39:56,570 --> 01:39:58,400 It's not your fault. 722 01:39:59,240 --> 01:40:00,530 Stand up to him! 723 01:40:00,620 --> 01:40:03,280 I will stand up to him and more. 724 01:40:40,990 --> 01:40:42,990 What news of the north? 725 01:40:44,740 --> 01:40:46,240 Nothing new, Your Majesty. 726 01:40:46,330 --> 01:40:48,660 We've sent riders to speed any word. 727 01:40:48,750 --> 01:40:50,540 I heard the word in France, 728 01:40:50,620 --> 01:40:54,000 where I was fighting to expand your future kingdom. 729 01:40:54,630 --> 01:40:55,880 The word, my son, 730 01:40:55,960 --> 01:41:00,130 is that our entire northern army is annihilated, 731 01:41:01,550 --> 01:41:03,930 and you have done nothing. 732 01:41:05,010 --> 01:41:06,680 I have ordered conscriptions, sir. 733 01:41:06,760 --> 01:41:09,640 They're assembled and ready to depart. 734 01:41:11,100 --> 01:41:14,400 Excuse me, sire, but there's a very urgent message from York. 735 01:41:14,480 --> 01:41:15,980 Come. 736 01:41:24,280 --> 01:41:26,410 -Leave us. -Thank you, sire. 737 01:41:29,660 --> 01:41:32,330 -Wallace has sacked York. -What? 738 01:41:32,620 --> 01:41:34,620 Wallace has sacked York! 739 01:41:50,350 --> 01:41:52,850 Sire, thy own nephew. 740 01:41:54,310 --> 01:41:56,730 What beast could do such a thing? 741 01:41:58,440 --> 01:42:00,360 If he can sack York, 742 01:42:03,150 --> 01:42:05,110 he can invade lower England. 743 01:42:05,200 --> 01:42:07,030 We would stop him! 744 01:42:09,540 --> 01:42:14,120 Who is this person who speaks to me as though I needed his advice? 745 01:42:16,210 --> 01:42:18,630 I have declared Phillip my high counselor. 746 01:42:18,710 --> 01:42:20,210 Is he qualified? 747 01:42:20,300 --> 01:42:24,590 I am skilled in the arts of war and military tactics, sire. 748 01:42:25,430 --> 01:42:26,720 Are you? 749 01:42:28,010 --> 01:42:31,600 Then tell me, what advice would you offer 750 01:42:31,680 --> 01:42:34,940 on the present situation? 751 01:43:05,880 --> 01:43:07,930 I shall offer a truce 752 01:43:09,470 --> 01:43:11,430 and buy him off. 753 01:43:13,270 --> 01:43:16,600 But who will go to him? Not I. 754 01:43:17,440 --> 01:43:23,230 If I fell under the sword of that murderer, it might be my head in a basket. 755 01:43:24,400 --> 01:43:27,780 And not my gentle son. 756 01:43:28,160 --> 01:43:29,410 The mere sight of him 757 01:43:29,490 --> 01:43:33,370 would only encourage an enemy to take over the whole country. 758 01:43:36,210 --> 01:43:38,710 So whom do I send? 759 01:43:43,130 --> 01:43:44,460 Whom do I send? 760 01:45:07,760 --> 01:45:09,210 I'm dreaming. 761 01:45:09,800 --> 01:45:11,340 Yes, you are. 762 01:45:13,140 --> 01:45:14,890 And you must wake. 763 01:45:23,650 --> 01:45:25,520 I don't want to wake. 764 01:45:27,400 --> 01:45:29,690 I want to stay here with you. 765 01:45:30,740 --> 01:45:32,700 And I with you, 766 01:45:33,410 --> 01:45:35,320 but you must wake now. 767 01:45:38,660 --> 01:45:40,580 Wake up, William. 768 01:45:40,910 --> 01:45:42,290 Wake up. 769 01:45:44,420 --> 01:45:46,540 William, wake up, wake up. 770 01:45:47,170 --> 01:45:48,340 William! 771 01:45:48,420 --> 01:45:52,090 A royal entourage comes, flying banners of truce 772 01:45:52,170 --> 01:45:54,930 and the standards of Longshanks himself! 773 01:46:38,890 --> 01:46:40,930 I am the Princess of Wales. 774 01:46:41,020 --> 01:46:44,020 I come as the king's servant and with his authority. 775 01:46:45,020 --> 01:46:46,520 To do what? 776 01:46:47,520 --> 01:46:49,860 To discuss the king's proposals. 777 01:46:51,820 --> 01:46:53,990 Will you speak with a woman? 778 01:47:14,340 --> 01:47:17,380 I understand you have recently been given the rank of knight. 779 01:47:17,470 --> 01:47:19,680 I have been given nothing. 780 01:47:20,050 --> 01:47:22,260 God makes men what they are. 781 01:47:22,810 --> 01:47:25,600 Did God make you the sacker of peaceful cities, 782 01:47:25,680 --> 01:47:29,480 the executioner of the king's nephew, my husband's own cousin? 783 01:47:30,440 --> 01:47:34,480 York was the staging point for every invasion of my country, 784 01:47:35,360 --> 01:47:37,280 and that royal cousin hanged innocent Scots, 785 01:47:37,360 --> 01:47:40,370 even women and children, from the city walls. 786 01:47:43,700 --> 01:47:47,620 Longshanks did far worse the last time he took a Scottish city. 787 01:48:07,520 --> 01:48:09,770 You ask your king to his face. 788 01:48:09,850 --> 01:48:11,100 Ask him. 789 01:48:13,730 --> 01:48:17,030 You see if his eyes can convince you of the truth. 790 01:48:24,790 --> 01:48:26,910 Hamilton, leave us. 791 01:48:29,080 --> 01:48:31,540 -Milady... -Leave us. Now. 792 01:48:43,350 --> 01:48:45,310 Let us talk plainly. 793 01:48:45,390 --> 01:48:47,720 You invade England, 794 01:48:47,810 --> 01:48:51,900 but you cannot complete the conquest so far from your shelter and supply. 795 01:48:53,440 --> 01:48:55,440 The king desires peace. 796 01:48:56,360 --> 01:48:57,980 Longshanks desires peace? 797 01:48:58,070 --> 01:49:00,530 He declares it to me. I swear it. 798 01:49:00,610 --> 01:49:02,910 He proposes that you withdraw your attack. 799 01:49:02,990 --> 01:49:06,030 In return, he grants you title, estates, 800 01:49:06,120 --> 01:49:10,210 and this chest of gold, which I am to pay to you personally. 801 01:49:10,290 --> 01:49:12,250 A lordship and titles. 802 01:49:12,330 --> 01:49:13,330 Gold. 803 01:49:13,420 --> 01:49:15,080 That I should become Judas? 804 01:49:15,170 --> 01:49:16,710 Peace is made in such ways. 805 01:49:16,800 --> 01:49:19,090 Slaves are made in such ways! 806 01:49:21,840 --> 01:49:25,550 The last time Longshanks spoke of peace, I was a boy, 807 01:49:25,640 --> 01:49:28,010 and many Scottish nobles, who would not be slaves, 808 01:49:28,100 --> 01:49:30,180 were lured by him, under a flag of truce, 809 01:49:30,270 --> 01:49:33,480 to a barn where he had them hanged. 810 01:49:35,150 --> 01:49:36,810 I was very young, 811 01:49:37,480 --> 01:49:40,360 but I remember Longshanks' notion of peace. 812 01:49:44,160 --> 01:49:46,910 I understand you have suffered. 813 01:49:47,870 --> 01:49:50,370 I know about your woman. 814 01:50:01,880 --> 01:50:03,880 She was my wife. 815 01:50:06,390 --> 01:50:07,470 We married in secret 816 01:50:07,550 --> 01:50:10,890 because I would not share her with an English lord. 817 01:50:12,020 --> 01:50:14,890 They killed her to get to me. 818 01:50:20,360 --> 01:50:22,490 I have never spoken of it. 819 01:50:24,110 --> 01:50:27,030 I don't know why I tell you now, 820 01:50:30,080 --> 01:50:32,370 except I see her strength in you. 821 01:50:38,210 --> 01:50:40,460 One day, you'll be a queen, 822 01:50:42,840 --> 01:50:45,010 and you must open your eyes. 823 01:50:52,310 --> 01:50:57,310 You tell your king that William Wallace will not be ruled, 824 01:50:58,060 --> 01:51:00,570 and nor will any Scot while I live. 825 01:51:34,020 --> 01:51:38,600 My son's loyal wife returns unkilled by the heathen. 826 01:51:38,690 --> 01:51:40,100 So he accepted our bribe? 827 01:51:40,190 --> 01:51:41,770 No, he did not. 828 01:51:43,610 --> 01:51:45,490 Then why does he stay? 829 01:51:45,570 --> 01:51:48,740 My scouts tell me that he has not advanced. 830 01:51:48,820 --> 01:51:50,910 He waits for you at York. 831 01:51:50,990 --> 01:51:53,740 He says he will attack no more towns or cities 832 01:51:53,830 --> 01:51:56,540 if you are man enough to come and face him. 833 01:51:56,620 --> 01:51:57,910 Did he? 834 01:51:59,000 --> 01:52:02,840 The Welsh bowmen will not be detected 835 01:52:02,920 --> 01:52:07,010 arriving so far around his flank. 836 01:52:07,630 --> 01:52:11,720 The main force of our armies from France will land here 837 01:52:11,800 --> 01:52:13,810 to the north of Edinburgh. 838 01:52:13,890 --> 01:52:19,690 Conscripts from Ireland will approach from the southwest to here. 839 01:52:19,770 --> 01:52:23,480 Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 840 01:52:23,570 --> 01:52:26,900 Even if you dispatch them today, they'd take weeks to assemble. 841 01:52:26,990 --> 01:52:30,610 I dispatched them before I sent your wife. 842 01:52:35,370 --> 01:52:37,790 So our little ruse succeeded. 843 01:52:37,870 --> 01:52:39,910 Thank you. 844 01:52:40,000 --> 01:52:43,790 And while this upstart awaits my arrival in York, 845 01:52:43,880 --> 01:52:47,670 my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 846 01:52:49,010 --> 01:52:55,430 You spoke with this Wallace in private. 847 01:52:56,390 --> 01:52:57,850 Tell me, 848 01:52:59,640 --> 01:53:01,560 what kind of man is he? 849 01:53:02,940 --> 01:53:04,860 A mindless barbarian. 850 01:53:06,110 --> 01:53:08,280 Not a king like you, milord. 851 01:53:10,530 --> 01:53:12,950 You may return to your embroidery. 852 01:53:13,620 --> 01:53:15,530 Humbly, milord. 853 01:53:15,620 --> 01:53:18,290 You brought back the money, of course. 854 01:53:21,750 --> 01:53:26,460 No. I gave it to ease the suffering of the children of this war. 855 01:53:28,760 --> 01:53:31,630 That's what happens when you send a woman. 856 01:53:33,510 --> 01:53:35,180 Forgive me, sire. 857 01:53:35,260 --> 01:53:39,310 I thought that generosity might demonstrate your greatness 858 01:53:39,390 --> 01:53:41,730 to those you mean to rule. 859 01:53:44,190 --> 01:53:47,770 My greatness will be better demonstrated 860 01:53:47,860 --> 01:53:53,240 when Wallace returns to Scotland and finds his country in ashes. 861 01:53:58,040 --> 01:53:59,450 William! 862 01:53:59,540 --> 01:54:01,540 There's riders approaching! 863 01:54:08,800 --> 01:54:11,800 Personal escort of the princess. 864 01:54:11,880 --> 01:54:13,380 Aye. 865 01:54:14,180 --> 01:54:16,430 Must have made an impression. 866 01:54:17,260 --> 01:54:18,350 Aye. 867 01:54:18,430 --> 01:54:21,430 I didn't think you were in the tent that long. 868 01:54:25,100 --> 01:54:26,600 Mademoiselle. 869 01:54:56,720 --> 01:54:59,600 It's true! English ships are moving up from the south! 870 01:54:59,680 --> 01:55:02,770 I don't know about the Welsh yet, but the Irish have landed! 871 01:55:02,850 --> 01:55:05,890 I had to see it with me own eyes before I could believe it. 872 01:55:05,980 --> 01:55:08,310 What the hell are the Irish doing fighting with the English? 873 01:55:08,400 --> 01:55:10,060 I wouldn't worry about them. 874 01:55:10,150 --> 01:55:14,280 Didn't I tell you before? It's my island. 875 01:55:14,360 --> 01:55:17,950 Hamish, ride ahead to Edinburgh and assemble the council. 876 01:55:18,030 --> 01:55:19,740 -Order it. -Aye. 877 01:55:24,330 --> 01:55:27,290 -Your island? -My island! Yup! 878 01:55:28,670 --> 01:55:30,040 You want to negotiate? 879 01:55:30,130 --> 01:55:31,460 No, please, gentlemen! 880 01:55:31,550 --> 01:55:33,920 Lords, Craig is right! 881 01:55:34,010 --> 01:55:37,170 This time, our only option is to negotiate. 882 01:55:37,260 --> 01:55:40,760 Now, unless you want to see Edinburgh razed to the ground... 883 01:55:47,190 --> 01:55:50,560 My army has marched for more days than I can remember 884 01:55:50,650 --> 01:55:52,440 and we still have preparations to make, 885 01:55:52,520 --> 01:55:54,690 so I'll make this plain. 886 01:55:55,940 --> 01:55:58,360 We require every soldier you can summon. 887 01:55:58,450 --> 01:56:01,370 Your personal escorts, even yourselves, 888 01:56:01,830 --> 01:56:03,620 and we need them now. 889 01:56:05,160 --> 01:56:08,540 With such a force arrayed against us, it's time to discuss other options. 890 01:56:08,620 --> 01:56:10,210 Other options? 891 01:56:11,710 --> 01:56:15,630 Don't you wish at least to lead your men onto the field 892 01:56:15,710 --> 01:56:18,090 and barter a better deal with Longshanks 893 01:56:18,180 --> 01:56:19,970 before you tuck tail and run? 894 01:56:20,050 --> 01:56:21,930 -Sir William... -We can't defeat this army! 895 01:56:22,010 --> 01:56:23,800 -We can! And we will! -Sir William! 896 01:56:27,270 --> 01:56:30,100 We won at Stirling, and still you quibble! 897 01:56:31,980 --> 01:56:34,820 We won at York, and you would not support us. 898 01:56:35,360 --> 01:56:39,280 If you'll not stand up with us now, then I say you're cowards. 899 01:56:44,910 --> 01:56:48,750 And if you are Scotsmen, I'm ashamed to call myself one. 900 01:56:49,500 --> 01:56:52,290 Please, Sir William, speak with me alone. 901 01:56:54,500 --> 01:56:55,960 I beg you. 902 01:56:59,340 --> 01:57:02,010 Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, 903 01:57:02,090 --> 01:57:05,850 but fighting these odds, it looks like rage, not courage. 904 01:57:05,930 --> 01:57:07,890 It's well beyond rage. 905 01:57:09,850 --> 01:57:11,440 Help me. 906 01:57:13,060 --> 01:57:16,230 In the name of Christ, help yourselves! 907 01:57:16,320 --> 01:57:18,280 Now is our chance. Now. 908 01:57:18,990 --> 01:57:20,440 If we join, we can win. 909 01:57:20,530 --> 01:57:24,660 If we win, well, then we'll have what none of us have ever had before. 910 01:57:25,620 --> 01:57:27,120 A country of our own. 911 01:57:29,370 --> 01:57:31,500 You're the rightful leader, 912 01:57:31,580 --> 01:57:33,620 and there is strength in you. I see it. 913 01:57:39,130 --> 01:57:40,460 Unite us. 914 01:57:43,970 --> 01:57:45,140 Unite us! 915 01:57:45,220 --> 01:57:47,100 Unite the clans. 916 01:57:53,480 --> 01:57:54,850 All right. 917 01:57:54,940 --> 01:57:56,440 Right. 918 01:58:01,610 --> 01:58:03,530 This cannot be the way. 919 01:58:04,240 --> 01:58:08,660 You said yourself, the nobles will not support Wallace. 920 01:58:10,330 --> 01:58:14,500 So how does it help us to join the side that is slaughtered? 921 01:58:15,330 --> 01:58:17,330 I gave him my word. 922 01:58:25,720 --> 01:58:27,510 I know it is hard. 923 01:58:28,350 --> 01:58:30,010 Being a leader is. 924 01:58:31,310 --> 01:58:32,640 Now, Son... 925 01:58:33,810 --> 01:58:36,480 Son, look at me. 926 01:58:44,150 --> 01:58:45,860 I cannot be king. 927 01:58:46,740 --> 01:58:49,830 You and you alone can rule Scotland. 928 01:58:50,370 --> 01:58:53,000 What I tell you, you must do. 929 01:58:53,080 --> 01:58:55,750 Not for me, not for yourself, 930 01:58:55,830 --> 01:58:57,830 for your country. 931 01:59:13,480 --> 01:59:15,310 Lads, make way. 932 01:59:15,560 --> 01:59:16,560 Coming through you. 933 01:59:23,490 --> 01:59:25,240 Make way, lads. 934 01:59:25,320 --> 01:59:26,820 Make... 935 01:59:30,530 --> 01:59:33,120 The Bruce is not coming, William. 936 01:59:33,750 --> 01:59:35,580 He'll come. 937 01:59:36,580 --> 01:59:39,040 Mornay and Lochlan have come, 938 01:59:40,750 --> 01:59:42,500 so will the Bruce. 939 01:59:45,590 --> 01:59:49,260 Quite a lovely gathering. 940 01:59:50,350 --> 01:59:52,180 Wouldn't you agree? 941 01:59:55,730 --> 01:59:57,140 The archers are ready, sire. 942 01:59:57,230 --> 01:59:58,850 Not the archers. 943 01:59:58,940 --> 02:00:00,980 My scouts tell me their archers are miles away 944 02:00:01,060 --> 02:00:02,440 and no threat to us. 945 02:00:02,520 --> 02:00:06,900 Arrows cost money. Use up the Irish. The dead cost nothing. 946 02:00:06,990 --> 02:00:10,110 And send in the infantry and cavalry. 947 02:00:10,200 --> 02:00:11,620 Infantry! 948 02:00:11,990 --> 02:00:13,370 -Infantry! -Infantry! 949 02:00:13,450 --> 02:00:14,660 Cavalry! 950 02:00:14,740 --> 02:00:16,200 -Cavalry! -Cavalry! 951 02:00:16,290 --> 02:00:18,000 -Cavalry! -Cavalry! 952 02:00:18,620 --> 02:00:19,830 Advance! 953 02:00:20,080 --> 02:00:22,250 -Advance! -Advance! 954 02:01:46,380 --> 02:01:49,550 -Good to see you this morning! -Hi. How are you? 955 02:01:51,380 --> 02:01:53,300 Irish. 956 02:01:53,390 --> 02:01:54,640 Glad to have you with us. 957 02:01:54,720 --> 02:01:56,140 Watch this. 958 02:04:06,980 --> 02:04:09,100 Mornay? Lochlan? 959 02:04:09,190 --> 02:04:11,900 I gave Mornay double his lands in Scotland 960 02:04:11,980 --> 02:04:14,190 with matching estates in England. 961 02:04:14,280 --> 02:04:17,690 Lochlan turned for much less. 962 02:04:18,490 --> 02:04:19,740 Archers. 963 02:04:19,820 --> 02:04:21,240 I beg pardon, sire. 964 02:04:21,320 --> 02:04:23,530 Won't we hit our own troops? 965 02:04:25,410 --> 02:04:27,040 Yes, 966 02:04:27,120 --> 02:04:29,160 but we'll hit theirs as well. 967 02:04:29,250 --> 02:04:30,920 We have reserves. 968 02:04:32,250 --> 02:04:33,840 Attack. 969 02:04:35,050 --> 02:04:36,210 Archers! 970 02:04:37,220 --> 02:04:39,220 -Archers. -Archers. 971 02:04:43,970 --> 02:04:45,220 Loose! 972 02:04:51,980 --> 02:04:53,610 Loose! 973 02:05:14,130 --> 02:05:16,550 Send in our reinforcements. 974 02:05:16,880 --> 02:05:18,550 Send in the rest! 975 02:05:29,020 --> 02:05:30,730 Bring me Wallace. 976 02:05:31,560 --> 02:05:32,770 Alive, if possible. 977 02:05:32,850 --> 02:05:35,110 Dead, just as good. 978 02:05:36,270 --> 02:05:38,400 Send us news of our victory. 979 02:05:38,480 --> 02:05:40,530 Shall we retire? 980 02:07:05,150 --> 02:07:06,820 Protect the king. 981 02:09:10,530 --> 02:09:11,820 Get up! 982 02:09:12,620 --> 02:09:14,160 Get up! 983 02:09:15,660 --> 02:09:16,910 Up! 984 02:09:16,990 --> 02:09:18,330 Get up! 985 02:09:18,830 --> 02:09:20,710 -Get him out of here! -Jesus! 986 02:09:25,880 --> 02:09:27,550 Go! 987 02:10:27,610 --> 02:10:29,070 I'm dying. 988 02:10:32,820 --> 02:10:34,240 Let me be. 989 02:10:40,120 --> 02:10:41,240 No. 990 02:10:42,620 --> 02:10:44,580 You're going to live. 991 02:10:46,330 --> 02:10:49,380 I've lived long enough to live free. 992 02:10:49,920 --> 02:10:54,130 Proud to see you become the man you are. 993 02:10:59,640 --> 02:11:01,770 I'm a happy man. 994 02:12:50,750 --> 02:12:53,840 I'm the one who's rotting, 995 02:12:53,920 --> 02:12:57,800 but I think your face looks graver than mine. 996 02:13:02,050 --> 02:13:03,600 Son, 997 02:13:09,640 --> 02:13:13,270 we must have alliance with England to prevail here. 998 02:13:14,190 --> 02:13:16,190 You achieved that. 999 02:13:16,280 --> 02:13:20,070 You saved your family, increased your land. 1000 02:13:20,820 --> 02:13:24,780 In time, you will have all the power in Scotland. 1001 02:13:25,660 --> 02:13:31,250 Lands, titles, men, power, nothing. 1002 02:13:31,920 --> 02:13:34,630 -Nothing? -I have nothing. 1003 02:13:35,960 --> 02:13:37,420 Men fight for me 1004 02:13:38,050 --> 02:13:40,420 because if they do not, I throw them off my land 1005 02:13:40,510 --> 02:13:43,720 and I starve their wives and their children. 1006 02:13:43,800 --> 02:13:48,970 Those men who bled the ground red at Falkirk, 1007 02:13:50,480 --> 02:13:51,560 they fought for William Wallace, 1008 02:13:51,640 --> 02:13:55,440 and he fights for something that I've never had. 1009 02:13:58,440 --> 02:14:00,820 And I took it from him when I betrayed him, 1010 02:14:00,900 --> 02:14:04,360 and I saw it in his face on the battlefield, 1011 02:14:04,450 --> 02:14:06,530 and it's tearing me apart! 1012 02:14:07,370 --> 02:14:10,330 All men betray, all lose heart. 1013 02:14:10,410 --> 02:14:13,210 I don't want to lose heart! 1014 02:14:17,210 --> 02:14:20,760 I want to believe, as he does. 1015 02:14:27,810 --> 02:14:30,640 I will never be on the wrong side again. 1016 02:15:20,320 --> 02:15:22,320 No, please! 1017 02:15:48,050 --> 02:15:49,720 There he is! After him! 1018 02:16:19,040 --> 02:16:22,250 Lord Craig, is it true about Mornay? 1019 02:16:22,340 --> 02:16:23,460 Aye. 1020 02:16:24,760 --> 02:16:27,470 Wallace rode into his bedchamber and killed him. 1021 02:16:27,550 --> 02:16:30,510 More a liability now than ever he was. 1022 02:16:30,590 --> 02:16:33,430 And there's no telling who'll be next. 1023 02:16:35,470 --> 02:16:37,100 Maybe you. 1024 02:16:39,230 --> 02:16:40,810 Maybe me. 1025 02:16:46,240 --> 02:16:48,110 It doesn't matter. 1026 02:16:49,910 --> 02:16:52,910 -I'm serious, Robert. -So am I! 1027 02:17:06,130 --> 02:17:08,300 Christ! Shit! 1028 02:17:08,380 --> 02:17:11,130 Search the place! 1029 02:17:13,470 --> 02:17:14,640 Lochlan. 1030 02:17:21,310 --> 02:17:24,150 William Wallace killed 50 men. 1031 02:17:24,900 --> 02:17:26,820 Fifty if it was one. 1032 02:17:26,900 --> 02:17:30,240 A hundred men with his own sword. 1033 02:17:30,320 --> 02:17:31,820 Cut through them like... 1034 02:17:31,910 --> 02:17:35,160 Moses through the Red Sea. 1035 02:18:07,230 --> 02:18:11,280 His legend grows. It will be worse than before. 1036 02:18:11,360 --> 02:18:14,610 He rallies new volunteers in every Scottish town, 1037 02:18:15,780 --> 02:18:17,080 and when he replenishes his numbers... 1038 02:18:17,160 --> 02:18:19,790 They're sheep, mere sheep! 1039 02:18:22,290 --> 02:18:25,420 Easily dispersed if we strike the shepherd. 1040 02:18:25,880 --> 02:18:27,340 Very well. 1041 02:18:28,210 --> 02:18:32,720 Pick a flock of your finest assassins and set a meeting. 1042 02:18:32,800 --> 02:18:36,800 Milord, Wallace is renowned for his ability to smell an ambush. 1043 02:18:40,560 --> 02:18:44,390 If what Lord Hamilton tells me is correct, 1044 02:18:44,730 --> 02:18:48,270 he warmed to our future queen and would trust her. 1045 02:18:49,940 --> 02:18:53,610 So we'll dispatch her with the notion that she comes in peace. 1046 02:18:53,700 --> 02:18:56,530 Milord, the princess might be taken hostage 1047 02:18:56,620 --> 02:18:58,660 or her life be put in jeopardy. 1048 02:18:58,740 --> 02:19:02,370 My son would be most distressed by that. 1049 02:19:03,410 --> 02:19:06,540 But in truth, if she were to be killed, 1050 02:19:07,170 --> 02:19:11,920 we would soon find the king of France a useful ally against the Scots. 1051 02:19:14,430 --> 02:19:17,800 You see, as king, 1052 02:19:17,890 --> 02:19:21,060 you must find the good in any situation. 1053 02:19:48,000 --> 02:19:50,420 It's William Wallace, sure. 1054 02:19:51,210 --> 02:19:54,050 He's given up his sword. 1055 02:19:54,130 --> 02:19:55,760 Be ready. 1056 02:21:34,690 --> 02:21:35,770 Milady, 1057 02:21:35,770 --> 02:21:36,190 Milady, 1058 02:21:40,070 --> 02:21:42,160 I received your message. 1059 02:21:54,880 --> 02:21:59,130 This is the second time you have warned me of danger. 1060 02:22:01,430 --> 02:22:02,840 Why? 1061 02:22:03,510 --> 02:22:05,050 There will be a new shipment of supplies 1062 02:22:05,140 --> 02:22:08,260 coming north next month. Foods and weapons. They won't... 1063 02:22:08,930 --> 02:22:10,270 No, stop. 1064 02:22:12,600 --> 02:22:14,400 Why do you help me? 1065 02:22:20,820 --> 02:22:22,650 Why do you help me? 1066 02:22:23,910 --> 02:22:27,120 Because of the way you are looking at me now. 1067 02:24:19,310 --> 02:24:24,860 Just when we thought all hope was lost, our noble saviors have arrived. 1068 02:24:27,570 --> 02:24:30,070 Off with their hoods. 1069 02:24:34,240 --> 02:24:37,000 Sir William, we've come to seek a meeting. 1070 02:24:37,580 --> 02:24:40,210 Well, what's the point? 1071 02:24:40,290 --> 02:24:42,630 You've all sworn loyalty to Longshanks. 1072 02:24:42,710 --> 02:24:45,050 An oath to a liar is no oath at all. 1073 02:24:45,130 --> 02:24:47,760 Every man of us is ready to swear loyalty to you. 1074 02:24:47,840 --> 02:24:50,300 So let the council swear publicly. 1075 02:24:50,390 --> 02:24:53,760 We cannot. Some scarcely believe you're alive. 1076 02:24:53,850 --> 02:24:56,890 Others think you'll pay them Mornay's wages. 1077 02:24:56,980 --> 02:24:58,680 So we bid you to Edinburgh. 1078 02:24:58,770 --> 02:24:59,770 Meet us two days from now. 1079 02:24:59,850 --> 02:25:02,440 Pledge us your pardon, and we'll unite behind you. 1080 02:25:02,520 --> 02:25:03,690 Scotland will be one. 1081 02:25:03,770 --> 02:25:07,570 -One? You mean us and you. -No. 1082 02:25:09,280 --> 02:25:11,110 I mean this. 1083 02:25:13,120 --> 02:25:15,700 It's the pledge of Robert the Bruce. 1084 02:25:25,130 --> 02:25:27,670 You do know it's a trap. Tell him. 1085 02:25:27,800 --> 02:25:31,430 I think if the Bruce wanted to kill you, he'd have done it already at Falkirk. 1086 02:25:31,510 --> 02:25:34,220 -Aye. -I know. I saw. 1087 02:25:34,300 --> 02:25:37,060 Leaving him aside, what about the others? 1088 02:25:37,520 --> 02:25:39,430 Nest of scheming bastards! 1089 02:25:39,520 --> 02:25:41,480 They couldn't even agree on the color of shite! 1090 02:25:41,560 --> 02:25:42,940 It's a trap. Are you blind? 1091 02:25:43,020 --> 02:25:44,400 Look at us. 1092 02:25:45,900 --> 02:25:49,320 We've got to try. We can't do this alone. 1093 02:25:50,150 --> 02:25:52,740 Joining the nobles is the only hope for our people. 1094 02:25:52,820 --> 02:25:54,280 You know what happens if we don't take that chance? 1095 02:25:54,370 --> 02:25:55,490 What? 1096 02:25:56,160 --> 02:25:57,450 Nothing. 1097 02:25:59,290 --> 02:26:01,410 I don't want to be a martyr. 1098 02:26:01,870 --> 02:26:03,830 Nor I. I want to live. 1099 02:26:05,090 --> 02:26:07,880 I want a home and children and peace. 1100 02:26:07,960 --> 02:26:09,840 -Do you? -Aye, I do. 1101 02:26:09,920 --> 02:26:12,220 I've asked God for those things. 1102 02:26:12,840 --> 02:26:14,680 It's all for nothing if you don't have freedom. 1103 02:26:14,760 --> 02:26:17,680 -That's just a dream, William. -A dream? Just a... 1104 02:26:19,140 --> 02:26:23,020 Then what have we been doing all this time? 1105 02:26:23,480 --> 02:26:25,100 We've lived that dream. 1106 02:26:25,190 --> 02:26:28,860 Your dream isn't about freedom. It's about Murron. 1107 02:26:28,940 --> 02:26:31,860 You're doing this to be a hero 'cause you think she sees you. 1108 02:26:31,950 --> 02:26:34,860 I don't think she sees me. I know she does. 1109 02:26:35,700 --> 02:26:38,030 And your father sees you, too. 1110 02:26:47,920 --> 02:26:49,090 Jesus. 1111 02:26:51,380 --> 02:26:53,550 Get up. Give us your hand. 1112 02:26:56,890 --> 02:26:58,760 Shall I come with you? 1113 02:27:00,020 --> 02:27:02,390 No. I'll go alone. 1114 02:27:04,440 --> 02:27:06,190 I'll see you after. 1115 02:27:07,060 --> 02:27:08,230 Right. 1116 02:27:12,610 --> 02:27:15,110 Sooner rather than later, I hope. 1117 02:27:21,450 --> 02:27:23,750 -He won't come. -He will. 1118 02:27:24,920 --> 02:27:26,500 I know he will. 1119 02:27:40,640 --> 02:27:42,520 Milord, he approaches! 1120 02:28:26,430 --> 02:28:28,190 No! 1121 02:28:32,820 --> 02:28:34,780 Stay out of it, Robert! 1122 02:28:36,900 --> 02:28:38,740 You lied! You lied! 1123 02:28:42,120 --> 02:28:45,490 Bruce is not to be hurt! That's the arrangement! 1124 02:28:53,300 --> 02:28:54,920 Father! 1125 02:29:00,930 --> 02:29:03,800 You rotting bastard! 1126 02:29:04,350 --> 02:29:06,310 Why? Why? 1127 02:29:10,980 --> 02:29:13,810 Longshanks required Wallace. 1128 02:29:14,320 --> 02:29:16,030 So did our nobles. 1129 02:29:16,610 --> 02:29:19,650 That was the price of your crown. 1130 02:29:19,740 --> 02:29:20,860 Die! 1131 02:29:22,620 --> 02:29:24,410 I want you to die! 1132 02:29:24,490 --> 02:29:28,870 Soon enough, I'll be dead and you'll be king. 1133 02:29:28,960 --> 02:29:31,290 I don't want anything from you. 1134 02:29:31,830 --> 02:29:33,460 You're not a man! 1135 02:29:34,290 --> 02:29:36,380 And you're not my father. 1136 02:29:40,430 --> 02:29:45,100 You're my son, and you have always known my mind. 1137 02:29:47,180 --> 02:29:48,470 You deceived me. 1138 02:29:48,560 --> 02:29:51,060 You let yourself be deceived. 1139 02:29:51,140 --> 02:29:54,690 In your heart, you always knew what had to happen here. 1140 02:29:58,230 --> 02:30:01,860 At last, you know what it means to hate. 1141 02:30:06,240 --> 02:30:08,490 Now you're ready to be a king. 1142 02:30:10,410 --> 02:30:14,540 My hate will die with you. 1143 02:30:19,760 --> 02:30:21,510 William Wallace, 1144 02:30:21,590 --> 02:30:24,300 you stand in taint of high treason. 1145 02:30:25,300 --> 02:30:26,550 Against whom? 1146 02:30:26,640 --> 02:30:28,350 Against your king. 1147 02:30:29,770 --> 02:30:31,770 Have you anything to say? 1148 02:30:32,690 --> 02:30:34,730 Never in my whole life 1149 02:30:36,400 --> 02:30:38,690 did I swear allegiance to him. 1150 02:30:39,940 --> 02:30:42,820 It matters not. He is your king. 1151 02:30:45,700 --> 02:30:48,620 Confess, and you may receive a quick death. 1152 02:30:49,580 --> 02:30:52,330 Deny, and you must be purified by pain. 1153 02:30:52,410 --> 02:30:54,000 Do you confess? 1154 02:30:56,290 --> 02:30:59,380 Do you confess? 1155 02:31:05,260 --> 02:31:08,800 Then on the morrow, you shall receive your purification. 1156 02:31:20,980 --> 02:31:22,690 -Your Highness. -I will see the prisoner. 1157 02:31:22,780 --> 02:31:24,110 We've got orders from the king that nobody... 1158 02:31:24,200 --> 02:31:26,570 The king will be dead in a month and his son is a weakling. 1159 02:31:26,660 --> 02:31:29,120 Who do you think will rule this kingdom? 1160 02:31:29,200 --> 02:31:30,990 Now open this door. 1161 02:31:32,950 --> 02:31:34,250 Majesty. 1162 02:31:40,920 --> 02:31:42,920 Come on, filth. Up on your feet. 1163 02:31:43,010 --> 02:31:44,420 Stop it! 1164 02:31:45,260 --> 02:31:46,590 Leave me. 1165 02:31:47,470 --> 02:31:49,140 I said leave me! 1166 02:32:02,230 --> 02:32:03,570 Milady. 1167 02:32:04,740 --> 02:32:09,070 Sir, I come to beg you 1168 02:32:11,120 --> 02:32:13,580 to confess all and swear allegiance to the king 1169 02:32:13,660 --> 02:32:15,870 that he might show you mercy. 1170 02:32:16,750 --> 02:32:19,210 Will he show mercy to my country? 1171 02:32:20,000 --> 02:32:24,300 Mercy is to die quickly, perhaps even live in a tower. 1172 02:32:24,380 --> 02:32:26,880 In time, who knows what can happen 1173 02:32:28,510 --> 02:32:30,720 if you can only live. 1174 02:32:35,180 --> 02:32:37,020 If I swear to him, 1175 02:32:37,810 --> 02:32:40,980 then all that I am is dead already. 1176 02:32:50,410 --> 02:32:52,990 You will die. It will be awful. 1177 02:32:53,080 --> 02:32:55,080 Every man dies. 1178 02:32:57,750 --> 02:32:59,870 Not every man really lives. 1179 02:33:06,170 --> 02:33:07,710 Drink this. 1180 02:33:09,050 --> 02:33:11,260 It will dull your pain. 1181 02:33:11,340 --> 02:33:15,220 No. It will numb my wits, and I must have them all. 1182 02:33:16,470 --> 02:33:18,770 For if I'm senseless, or if I wail, 1183 02:33:19,270 --> 02:33:21,980 then Longshanks will have broken me. 1184 02:33:22,060 --> 02:33:24,940 I can't bear the thought of your torture. 1185 02:33:25,480 --> 02:33:26,780 Take it. 1186 02:33:31,610 --> 02:33:33,280 All right. 1187 02:34:20,660 --> 02:34:25,170 I have come to beg for the life of William Wallace. 1188 02:34:27,460 --> 02:34:29,920 You're quite taken with him, aren't you? 1189 02:34:30,420 --> 02:34:32,090 I respect him. 1190 02:34:33,760 --> 02:34:35,550 At worst, he was a worthy enemy. 1191 02:34:35,640 --> 02:34:40,470 Show mercy, O thou great king, and win the respect of your own people. 1192 02:34:50,110 --> 02:34:55,030 Even now, you are incapable of mercy. 1193 02:35:01,830 --> 02:35:03,330 And you... 1194 02:35:07,500 --> 02:35:10,630 To you, that word is as unfamiliar as love. 1195 02:35:11,340 --> 02:35:15,760 Before he lost his powers of speech, he told me his one comfort was 1196 02:35:15,840 --> 02:35:18,930 that he would live to know Wallace was dead. 1197 02:35:37,280 --> 02:35:38,700 You see, 1198 02:35:40,620 --> 02:35:43,120 death comes to us all. 1199 02:35:52,550 --> 02:35:58,010 But before it comes to you, know this. 1200 02:35:58,090 --> 02:36:00,220 Your blood dies with you. 1201 02:36:02,890 --> 02:36:06,100 A child who is not of your line grows in my belly. 1202 02:36:09,360 --> 02:36:13,070 Your son will not sit long on the throne, I swear it. 1203 02:36:50,810 --> 02:36:52,810 I'm so afraid. 1204 02:37:00,820 --> 02:37:04,700 Give me the strength to die well. 1205 02:37:28,940 --> 02:37:30,640 Here he comes! 1206 02:38:59,650 --> 02:39:02,650 Now behold the awful price of treason! 1207 02:39:09,450 --> 02:39:11,790 You will fall to your knees now, 1208 02:39:13,710 --> 02:39:16,630 declare yourself the king's loyal subject 1209 02:39:17,460 --> 02:39:19,460 and beg his mercy. 1210 02:39:26,470 --> 02:39:28,350 And you shall have it. 1211 02:39:39,820 --> 02:39:41,230 Rope! 1212 02:40:03,260 --> 02:40:04,710 Stretch him! 1213 02:40:07,010 --> 02:40:10,180 That's it! Stretch him! 1214 02:40:25,900 --> 02:40:27,820 Shame! Shame! 1215 02:40:47,630 --> 02:40:49,840 Pleasant, yes? 1216 02:40:52,890 --> 02:40:54,810 Rise to your knees, 1217 02:40:54,890 --> 02:40:57,640 kiss the royal emblem on my cloak, 1218 02:40:57,730 --> 02:40:59,890 and you will feel no more. 1219 02:41:41,520 --> 02:41:42,850 Rack him! 1220 02:42:37,370 --> 02:42:38,870 Enough? 1221 02:43:31,630 --> 02:43:35,050 It can all end right now. 1222 02:43:36,390 --> 02:43:37,930 Peace. 1223 02:43:39,180 --> 02:43:42,350 Please, just say it. 1224 02:43:43,430 --> 02:43:46,140 Cry out, "Mercy." 1225 02:43:56,820 --> 02:43:58,280 Mercy! 1226 02:43:58,370 --> 02:44:00,070 -Mercy! -Mercy! 1227 02:44:00,200 --> 02:44:01,910 -Mercy! -Mercy! 1228 02:44:05,870 --> 02:44:07,170 Cry out. 1229 02:44:07,540 --> 02:44:10,750 Mercy! Mercy! 1230 02:44:13,630 --> 02:44:15,220 Just say it. 1231 02:44:15,550 --> 02:44:18,130 Mercy. 1232 02:44:18,220 --> 02:44:21,430 Mercy! Mercy! 1233 02:44:40,570 --> 02:44:42,700 Mercy, William. 1234 02:44:42,790 --> 02:44:44,990 -Mercy. -Jesus, now say it. 1235 02:44:51,130 --> 02:44:54,590 The prisoner wishes to say a word. 1236 02:44:55,010 --> 02:44:57,550 Mercy! Mercy! 1237 02:44:57,630 --> 02:44:59,630 Mercy! 1238 02:45:14,400 --> 02:45:21,410 Freedom! 1239 02:47:10,020 --> 02:47:12,390 After the beheading, 1240 02:47:12,480 --> 02:47:15,690 William Wallace's body was torn to pieces. 1241 02:47:18,610 --> 02:47:21,570 His head was set on London Bridge, 1242 02:47:23,110 --> 02:47:28,700 his arms and legs sent to the four corners of Britain 1243 02:47:30,790 --> 02:47:35,710 It did not have the effect that Longshanks planned. 1244 02:47:36,540 --> 02:47:39,670 And I, Robert the Bruce, 1245 02:47:39,750 --> 02:47:44,760 rode out to pay homage to the armies of the English king 1246 02:47:44,840 --> 02:47:48,140 and accept his endorsement of my crown. 1247 02:47:48,930 --> 02:47:51,640 I hope you've washed your arse this morning. 1248 02:47:51,720 --> 02:47:54,180 It's about to be kissed by a king. 1249 02:48:23,460 --> 02:48:25,880 Come. Let's get it over with. 1250 02:48:38,350 --> 02:48:39,480 Stop! 1251 02:48:57,710 --> 02:48:59,870 You have bled with Wallace! 1252 02:49:05,840 --> 02:49:07,550 Now bleed with me. 1253 02:49:48,510 --> 02:49:50,760 Wallace! Wallace! 1254 02:49:50,840 --> 02:49:53,390 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1255 02:49:53,470 --> 02:49:56,010 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1256 02:50:14,950 --> 02:50:17,700 In the year of our Lord, 1314, 1257 02:50:18,910 --> 02:50:22,290 patriots of Scotland, starving and outnumbered, 1258 02:50:22,670 --> 02:50:26,090 charged the fields of Bannockburn. 1259 02:50:26,170 --> 02:50:29,130 They fought like warrior poets. 1260 02:50:29,210 --> 02:50:31,300 They fought like Scotsmen, 1261 02:50:32,430 --> 02:50:34,300 and won their freedom. 88782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.