Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:43,680
I shall tell you of William Wallace.
2
00:01:43,770 --> 00:01:47,190
Historians from England
will say I am a liar,
3
00:01:47,270 --> 00:01:51,360
but history is written by those
who have hanged heroes.
4
00:01:52,860 --> 00:01:55,940
The king of Scotland
had died without a son,
5
00:01:56,030 --> 00:01:57,700
and the king of England,
6
00:01:57,820 --> 00:02:01,370
a cruel pagan known
as Edward the Longshanks,
7
00:02:01,700 --> 00:02:04,540
claimed the throne of Scotland
for himself.
8
00:02:05,410 --> 00:02:07,540
Scotland's nobles fought him
9
00:02:08,040 --> 00:02:11,000
and fought each other over the crown.
10
00:02:11,880 --> 00:02:15,170
So Longshanks invited them
to talks of truce,
11
00:02:15,590 --> 00:02:18,420
no weapons, one page only.
12
00:02:23,010 --> 00:02:25,600
Among the farmers of that shire
was Malcolm Wallace,
13
00:02:25,680 --> 00:02:27,480
a commoner with his own lands.
14
00:02:27,560 --> 00:02:30,230
He had two sons, John and William.
15
00:02:37,690 --> 00:02:39,490
I told you to stay.
16
00:02:40,910 --> 00:02:43,030
Well, I finished my work.
17
00:02:43,120 --> 00:02:44,200
Where are we going?
18
00:02:44,280 --> 00:02:47,500
MacAndrews'. He was supposed to visit
when the gathering was over.
19
00:02:47,580 --> 00:02:49,710
-Can I come?
-No. Go home, boy.
20
00:02:49,790 --> 00:02:51,170
But I want to go.
21
00:02:51,250 --> 00:02:53,920
Go home, William,
or you'll feel the back of my hand.
22
00:02:54,000 --> 00:02:56,170
Go you home, William.
23
00:03:20,280 --> 00:03:21,780
MacAndrews!
24
00:03:26,740 --> 00:03:28,290
MacAndrews!
25
00:03:36,420 --> 00:03:38,090
Holy Jesus.
26
00:04:22,220 --> 00:04:25,050
-It's all right!
-William! William!
27
00:04:26,680 --> 00:04:29,180
William! William, it's all right.
28
00:04:29,260 --> 00:04:31,680
It's all right. Easy, lad.
29
00:04:47,910 --> 00:04:49,200
William.
30
00:04:51,370 --> 00:04:54,210
And I say we hit back now!
31
00:04:54,290 --> 00:04:57,080
-We cannot fight them! It's suicide!
-Something's got to be done.
32
00:04:57,170 --> 00:04:59,880
Wallace is right! We fight them!
33
00:04:59,960 --> 00:05:02,670
Every nobleman who had a will to fight
was at that meeting.
34
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
We cannot beat an army.
35
00:05:04,050 --> 00:05:05,800
Not with 50 farmers.
36
00:05:05,880 --> 00:05:09,100
We do not have to beat them,
just fight them.
37
00:05:09,890 --> 00:05:11,640
Now, who's with me?
38
00:05:11,720 --> 00:05:13,680
I am, Wallace.
39
00:05:14,350 --> 00:05:15,640
All right, all right.
40
00:05:15,730 --> 00:05:16,890
Ready.
41
00:05:31,790 --> 00:05:33,160
Where do you think you're going?
42
00:05:33,250 --> 00:05:34,620
I'm going with you.
43
00:05:34,710 --> 00:05:36,910
You're going with me, are you?
44
00:05:37,000 --> 00:05:40,330
-And what are you going to do?
-I'm gonna help.
45
00:05:40,420 --> 00:05:42,670
And a good help you'd be, too,
46
00:05:43,460 --> 00:05:47,590
but I need you to stay here
and look after the place for me
47
00:05:47,680 --> 00:05:49,090
while I'm away.
48
00:05:51,220 --> 00:05:52,760
I can fight.
49
00:05:55,600 --> 00:05:58,730
I know. I know you can fight.
50
00:06:04,150 --> 00:06:06,780
But it's our wits that make us men.
51
00:06:11,620 --> 00:06:13,280
See you tomorrow.
52
00:06:44,320 --> 00:06:46,070
-English.
-Get down.
53
00:06:47,320 --> 00:06:51,240
With your father and brother gone,
they'll kill us and burn the farm.
54
00:06:52,160 --> 00:06:53,740
It's up to us, Hamish.
55
00:07:12,050 --> 00:07:13,220
Nah.
56
00:07:58,970 --> 00:08:00,470
Da?
57
00:08:06,940 --> 00:08:07,980
Da?
58
00:09:20,890 --> 00:09:22,260
William.
59
00:09:25,810 --> 00:09:27,390
Come here, lad.
60
00:10:57,610 --> 00:10:58,900
Amen.
61
00:10:59,400 --> 00:11:00,700
-Amen.
-Amen.
62
00:12:54,140 --> 00:12:55,440
William.
63
00:12:57,360 --> 00:12:59,900
I'm your uncle. Argyle.
64
00:13:13,040 --> 00:13:15,500
You have the look of your mother.
65
00:13:26,840 --> 00:13:28,510
We'll stay here tonight.
66
00:13:28,600 --> 00:13:30,970
Tomorrow you'll come home with me.
67
00:13:31,060 --> 00:13:32,930
I don't want to leave.
68
00:13:33,980 --> 00:13:37,310
You didn't want your father to die either,
did you?
69
00:13:37,400 --> 00:13:39,020
But it happened.
70
00:13:42,780 --> 00:13:45,570
Did the priest give a poetic benediction?
71
00:13:46,400 --> 00:13:47,860
"The Lord bless thee and keep thee"?
72
00:13:47,950 --> 00:13:49,820
It was in Latin.
73
00:13:49,910 --> 00:13:51,490
You don't speak Latin?
74
00:13:53,410 --> 00:13:56,660
Well, that's something
we shall have to remedy, isn't it?
75
00:13:59,960 --> 00:14:02,750
The Lord bless thee and keep thee.
76
00:14:04,130 --> 00:14:07,510
The Lord cause his light
to shine on thee.
77
00:14:07,590 --> 00:14:10,760
The Lord lift up
his countenance upon thee
78
00:14:10,850 --> 00:14:12,930
and give thee peace.
79
00:14:13,640 --> 00:14:15,310
Amen.
80
00:14:21,650 --> 00:14:23,440
Your heart is free.
81
00:14:25,240 --> 00:14:27,490
Have the courage to follow it.
82
00:14:54,890 --> 00:14:56,930
What are they doing?
83
00:14:57,020 --> 00:15:00,230
Saying goodbye in their own way.
84
00:15:00,310 --> 00:15:03,810
Playing outlawed tunes
on outlawed pipes.
85
00:15:14,120 --> 00:15:18,160
It was the same for me and your daddy
when our father was killed.
86
00:15:45,690 --> 00:15:50,240
First, learn to use this.
87
00:15:51,700 --> 00:15:56,160
Then I'll teach you to use this.
88
00:16:26,650 --> 00:16:28,110
Many years later,
89
00:16:28,190 --> 00:16:31,150
Edward the Longshanks,
King of England,
90
00:16:31,240 --> 00:16:33,990
supervised the wedding
of his eldest son,
91
00:16:34,070 --> 00:16:36,660
who would succeed him to the throne.
92
00:16:39,370 --> 00:16:40,700
Amen.
93
00:16:45,170 --> 00:16:47,000
As bride for his son,
94
00:16:47,090 --> 00:16:50,500
Longshanks had chosen the daughter
of his rival,
95
00:16:50,590 --> 00:16:51,800
the King of France.
96
00:16:51,800 --> 00:16:52,380
the King of France.
97
00:17:16,110 --> 00:17:19,700
It was widely whispered
that for the princess to conceive,
98
00:17:19,780 --> 00:17:22,870
Longshanks would have to do
the honors himself.
99
00:17:23,660 --> 00:17:26,870
That may have been
what he had in mind all along.
100
00:17:30,920 --> 00:17:34,920
Scotland. My land.
101
00:17:37,340 --> 00:17:41,560
The French will grovel
to anyone with strength,
102
00:17:42,310 --> 00:17:44,640
but how will they believe our strength
103
00:17:44,730 --> 00:17:47,850
when we cannot rule
the whole of our own island?
104
00:17:58,660 --> 00:18:00,320
Where is my son?
105
00:18:00,410 --> 00:18:03,990
Your pardon, milord.
He asked me to come in his stead.
106
00:18:04,750 --> 00:18:06,830
I sent for him, and he sends you.
107
00:18:07,750 --> 00:18:09,670
Shall I leave, milord?
108
00:18:11,040 --> 00:18:14,420
If he wants his queen
to rule when I am gone,
109
00:18:14,510 --> 00:18:17,590
then, by all means, stay and learn how.
110
00:18:17,880 --> 00:18:19,180
Please.
111
00:18:23,430 --> 00:18:24,680
Nobles.
112
00:18:25,350 --> 00:18:28,690
Nobles are the key
to the door of Scotland.
113
00:18:29,310 --> 00:18:32,440
Grant our nobles lands in the north,
114
00:18:32,520 --> 00:18:36,400
give their nobles
estates here in England,
115
00:18:36,490 --> 00:18:38,780
and make them too greedy
to oppose us.
116
00:18:38,860 --> 00:18:41,950
But, sire,
our nobles will be reluctant to uproot.
117
00:18:42,030 --> 00:18:44,410
New lands mean new taxes,
118
00:18:44,490 --> 00:18:46,500
and they're already taxed
for the war in France.
119
00:18:46,580 --> 00:18:47,910
Are they?
120
00:18:49,420 --> 00:18:50,750
Are they?
121
00:19:09,560 --> 00:19:13,940
The trouble with Scotland
is that it's full of Scots.
122
00:19:18,490 --> 00:19:23,240
Perhaps the time has come
to reinstitute an old custom.
123
00:19:24,080 --> 00:19:26,950
Grant them prima nocte.
124
00:19:29,580 --> 00:19:31,000
First night.
125
00:19:31,330 --> 00:19:34,920
When any common girl inhabiting
their lands is married,
126
00:19:35,000 --> 00:19:41,340
our nobles shall have sexual rights
to her on the night of her wedding.
127
00:19:43,090 --> 00:19:47,970
If we can't get them out,
we'll breed them out.
128
00:19:49,100 --> 00:19:53,400
That should fetch just the kind of lords
we want to Scotland,
129
00:19:53,480 --> 00:19:55,270
taxes or no taxes.
130
00:19:55,770 --> 00:19:59,360
-A most excellent idea, sire.
-Is it?
131
00:20:04,410 --> 00:20:08,580
Now in Edinburgh were gathered
the council of Scottish nobles.
132
00:20:09,120 --> 00:20:13,080
Among these was Robert,
the 17th Earl of Bruce,
133
00:20:13,790 --> 00:20:16,960
a leading contender for the crown
of Scotland.
134
00:20:23,130 --> 00:20:26,600
I hear that Longshanks
has granted prima nocte.
135
00:20:27,470 --> 00:20:30,770
Clearly meant to draw more
of his supporters here.
136
00:20:31,480 --> 00:20:36,060
My father believes that we must
lull Longshanks into our confidence
137
00:20:36,150 --> 00:20:38,150
by neither supporting his decree
nor opposing it.
138
00:20:38,230 --> 00:20:39,820
A wise plan.
139
00:20:39,900 --> 00:20:42,070
And how is your father?
We missed him at the council.
140
00:20:42,150 --> 00:20:45,030
His affairs in France
keep him long overdue.
141
00:20:50,160 --> 00:20:52,410
But he sends his greetings,
142
00:20:52,500 --> 00:20:56,460
and he says that I speak
for all of the Bruces and for Scotland.
143
00:23:07,130 --> 00:23:09,550
It's all over now.
144
00:23:09,630 --> 00:23:11,550
You've dropped your rock.
145
00:23:11,640 --> 00:23:13,090
Test of manhood.
146
00:23:15,140 --> 00:23:16,430
You win.
147
00:23:18,390 --> 00:23:20,730
Call it a test of soldiery, then.
148
00:23:20,810 --> 00:23:23,230
The English won't let us train
with weapons,
149
00:23:23,310 --> 00:23:24,730
so we train with stones.
150
00:23:24,820 --> 00:23:28,650
The test of a soldier is not in his arm.
It's here.
151
00:23:28,740 --> 00:23:30,740
No. It's here.
152
00:23:37,700 --> 00:23:38,950
Hamish?
153
00:23:53,010 --> 00:23:54,050
Here you go, Son.
154
00:23:54,140 --> 00:23:55,140
Show him how.
155
00:23:55,220 --> 00:23:56,550
Come on, Hamish!
156
00:23:58,350 --> 00:24:00,020
You'll never beat Hamish.
157
00:24:00,100 --> 00:24:02,140
Come on there, boy!
158
00:24:13,410 --> 00:24:14,450
My boy!
159
00:24:14,530 --> 00:24:16,660
That's a good throw.
160
00:24:16,740 --> 00:24:18,410
Aye. Aye, it was.
161
00:24:19,200 --> 00:24:22,660
I was wondering if you could do that
when it matters.
162
00:24:25,250 --> 00:24:27,290
As it matters in battle.
163
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Could you crush a man with that throw?
164
00:24:31,880 --> 00:24:34,430
I could crush you like a worm.
165
00:24:37,140 --> 00:24:39,010
-You could?
-Aye.
166
00:24:39,890 --> 00:24:40,970
Well, then, do it.
167
00:24:41,060 --> 00:24:42,810
Would you like to see him crush me
like a worm?
168
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
Aye.
169
00:24:47,900 --> 00:24:49,650
-Come do it.
-You'll move.
170
00:24:49,730 --> 00:24:51,110
I will not.
171
00:24:51,860 --> 00:24:53,150
Right.
172
00:24:53,240 --> 00:24:54,320
He'll move.
173
00:24:54,410 --> 00:24:56,410
Come on, Hamish.
174
00:24:57,660 --> 00:24:59,450
Come on there, boy!
175
00:25:07,880 --> 00:25:09,250
Well done!
176
00:25:23,230 --> 00:25:25,270
Fine display, young Wallace.
177
00:25:25,350 --> 00:25:26,940
Are you all right?
178
00:25:27,020 --> 00:25:29,060
You look a wee bit shaky.
179
00:25:29,980 --> 00:25:33,230
-I should have remembered the rocks.
-Aye, you should have.
180
00:25:38,620 --> 00:25:40,870
Get up, you big heap.
181
00:25:40,950 --> 00:25:42,370
It's good to see you again.
182
00:25:42,450 --> 00:25:44,200
Aye. Welcome home.
183
00:25:46,460 --> 00:25:48,830
-Got my head.
-Well, you should have moved.
184
00:26:00,260 --> 00:26:02,720
William, will you dance with me?
185
00:26:04,100 --> 00:26:05,770
Of course I will.
186
00:26:30,960 --> 00:26:33,920
I've come to claim the right
of prima nocte.
187
00:26:34,760 --> 00:26:38,130
As lord of these lands,
I will bless this marriage
188
00:26:38,220 --> 00:26:43,260
by taking the bride into my bed
on the first night of her union.
189
00:26:43,350 --> 00:26:45,180
By God, you will not!
190
00:26:48,890 --> 00:26:51,020
It is my noble right.
191
00:28:52,810 --> 00:28:54,060
Good evening, sir.
192
00:28:54,140 --> 00:28:55,690
Young Wallace.
193
00:28:56,610 --> 00:29:00,020
-Grand soft evening, huh?
-Aye, it's that.
194
00:29:00,110 --> 00:29:03,780
I was wondering if I might have a word
with your daughter.
195
00:29:04,530 --> 00:29:06,820
What do you want
to have a word with her about?
196
00:29:06,910 --> 00:29:07,910
Well...
197
00:29:08,530 --> 00:29:12,660
Murron, would you like to come
and ride with me on this fine evening?
198
00:29:14,540 --> 00:29:17,170
In this? You're out of your mind.
199
00:29:17,250 --> 00:29:20,420
It's good Scottish weather, madam.
The rain is falling straight down.
200
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
Slightly to the side, like.
201
00:29:22,090 --> 00:29:24,760
-She can't go with you.
-No?
202
00:29:24,840 --> 00:29:27,140
No the now, anyway.
203
00:29:27,220 --> 00:29:29,220
-No the now.
-No the now?
204
00:29:29,300 --> 00:29:30,390
We'll see you later.
205
00:29:30,470 --> 00:29:32,520
The weather's just fine.
It's hardly raining.
206
00:29:32,600 --> 00:29:34,930
Did you not hear what I said?
207
00:29:35,020 --> 00:29:37,770
-Murron!
-Murron! Get...
208
00:29:40,320 --> 00:29:41,690
It's you she takes after.
209
00:30:11,930 --> 00:30:13,970
How did you know me after so long?
210
00:30:14,060 --> 00:30:15,520
I didn't.
211
00:30:15,680 --> 00:30:18,940
It's just... I saw you staring at me,
and I didn't know who you were.
212
00:30:19,020 --> 00:30:21,150
I'm sorry. I suppose I was.
213
00:30:23,900 --> 00:30:26,900
Are you in the habit of riding off
in the rain with strangers?
214
00:30:26,990 --> 00:30:30,320
It was the best way to make you leave.
215
00:30:32,450 --> 00:30:35,200
If I can ever work up the courage
to ask you again,
216
00:30:35,290 --> 00:30:36,700
I'll send you a written warning first.
217
00:30:36,790 --> 00:30:38,790
That wouldn't do you much good.
I can't read.
218
00:30:38,870 --> 00:30:40,920
-Can you not?
-No.
219
00:30:43,750 --> 00:30:46,340
Well, that's something
we shall have to remedy, isn't it?
220
00:30:46,420 --> 00:30:49,220
-You're going to teach me to read, then?
-If you like.
221
00:30:49,380 --> 00:30:52,090
-Aye.
-In what language?
222
00:30:53,850 --> 00:30:55,260
You're showing off now.
223
00:30:55,350 --> 00:30:58,350
-That's right. Are you impressed yet?
-No. Why? Should I be?
224
00:31:06,900 --> 00:31:10,200
Do that standing on your head,
and I'll be impressed.
225
00:31:10,530 --> 00:31:12,530
My kilt will fly up, but I'll try it.
226
00:31:12,620 --> 00:31:14,910
God, you certainly didn't learn
any manners on your travels.
227
00:31:14,990 --> 00:31:17,750
The French and the Romans
have far worse manners than I.
228
00:31:17,830 --> 00:31:21,040
-You've been to Rome?
-Aye, Argyle took me on a pilgrimage.
229
00:31:21,120 --> 00:31:22,790
What was it like?
230
00:31:27,970 --> 00:31:30,090
What does that mean?
231
00:31:30,180 --> 00:31:31,550
Beautiful.
232
00:31:34,850 --> 00:31:36,560
But I belong here.
233
00:32:09,670 --> 00:32:11,670
Murron? Come in now.
234
00:33:23,040 --> 00:33:26,290
Sir, I know it was strange of me
to invite Murron to ride last night,
235
00:33:26,380 --> 00:33:27,330
but I assure you...
236
00:33:27,420 --> 00:33:30,210
MacClannough's daughter
is another matter.
237
00:33:30,300 --> 00:33:33,010
I've come to fetch you to our meeting.
238
00:33:33,760 --> 00:33:36,090
-What kind of meeting?
-The secret kind.
239
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Your meetings are a waste of time,
Campbell.
240
00:33:40,760 --> 00:33:44,230
Your father was a fighter and a patriot.
241
00:33:47,100 --> 00:33:49,150
I know who my father was.
242
00:33:50,440 --> 00:33:54,240
I came back home to raise crops
and, God willing, a family.
243
00:33:55,950 --> 00:33:58,660
-If I can live in peace, I will.
-Go on.
244
00:33:58,740 --> 00:34:00,700
You say you want to stay out
of the troubles?
245
00:34:00,910 --> 00:34:01,870
Aye.
246
00:34:01,950 --> 00:34:04,540
If you can prove it,
you may court my daughter.
247
00:34:04,620 --> 00:34:07,080
Until you prove it, my answer's no.
248
00:34:07,170 --> 00:34:08,370
No?
249
00:34:08,460 --> 00:34:10,080
No, Wallace. No.
250
00:34:10,500 --> 00:34:12,840
-Didn't I just prove it?
-No!
251
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
-No?
-No!
252
00:34:56,800 --> 00:34:59,930
Of course,
running a farm's a lot of work,
253
00:35:00,010 --> 00:35:02,970
but that will all change
when my sons arrive.
254
00:35:04,100 --> 00:35:06,060
So you've got children?
255
00:35:06,140 --> 00:35:09,850
Not yet, but I was hoping
that you could help me with that.
256
00:35:10,730 --> 00:35:12,480
So you want me to marry you, then?
257
00:35:12,560 --> 00:35:14,940
It's a bit sudden, but all right.
258
00:35:15,030 --> 00:35:17,440
Is that what you call a proposal?
259
00:35:18,530 --> 00:35:21,320
I love you. Always have.
260
00:35:23,660 --> 00:35:25,410
I want to marry you.
261
00:35:37,630 --> 00:35:39,050
Is that a yes?
262
00:35:39,130 --> 00:35:41,300
-Aye, that's a yes.
-It is?
263
00:36:24,300 --> 00:36:26,350
We best hurry. He'll be waiting.
264
00:36:26,430 --> 00:36:28,600
-Wait.
-Where are you going?
265
00:36:34,940 --> 00:36:37,020
-What's that?
-You'll see.
266
00:36:55,960 --> 00:36:57,420
Father.
267
00:37:10,140 --> 00:37:12,470
I will love you my whole life,
268
00:37:13,730 --> 00:37:15,440
you and no other.
269
00:37:20,820 --> 00:37:22,190
And I you,
270
00:37:23,110 --> 00:37:25,150
you and no other, forever.
271
00:40:53,860 --> 00:40:55,450
When am I going to see you again?
272
00:40:55,530 --> 00:40:56,950
Tonight?
273
00:40:57,030 --> 00:40:59,120
-I can't.
-Why not?
274
00:40:59,200 --> 00:41:00,290
My dad's growing suspicious.
275
00:41:00,370 --> 00:41:01,540
Growing suspicious, is he?
276
00:41:01,620 --> 00:41:03,370
Wouldn't have anything to do with that,
would it?
277
00:41:03,460 --> 00:41:05,210
When? When? When?
278
00:41:06,880 --> 00:41:08,750
-When?
-Tonight.
279
00:41:08,840 --> 00:41:11,050
-Tonight.
-Tonight.
280
00:41:18,140 --> 00:41:20,100
Look lively, Sergeant.
281
00:41:31,400 --> 00:41:33,150
Where are you going, lassie?
282
00:41:33,240 --> 00:41:34,320
That looks heavy.
283
00:41:34,400 --> 00:41:36,700
-Let me help you with it.
-No. It's fine.
284
00:41:36,780 --> 00:41:39,240
I'm not going to steal it.
285
00:41:41,580 --> 00:41:44,540
You remind me
of my daughter back home.
286
00:41:57,300 --> 00:41:58,640
Hello, lassie.
287
00:42:13,440 --> 00:42:15,360
No! No!
288
00:42:18,200 --> 00:42:20,620
Keep it quiet, Smythe.
289
00:42:24,040 --> 00:42:25,750
You bitch!
290
00:42:33,000 --> 00:42:34,590
You bitch!
291
00:42:43,140 --> 00:42:44,260
Are you all right?
292
00:42:44,350 --> 00:42:46,270
All right? Come on.
293
00:42:48,730 --> 00:42:49,900
-Are you all right?
-Aye.
294
00:42:49,980 --> 00:42:51,690
Are you all right?
295
00:43:00,820 --> 00:43:02,620
-Can you ride?
-Aye.
296
00:43:07,370 --> 00:43:10,120
Come back here, you bastard!
297
00:43:10,920 --> 00:43:12,330
Raise the alarm!
298
00:43:12,420 --> 00:43:13,840
Help!
299
00:43:14,420 --> 00:43:16,590
Meet me at the grove. Ride!
300
00:43:17,010 --> 00:43:18,970
They're getting away!
301
00:43:24,810 --> 00:43:26,810
Go round back!
302
00:43:43,370 --> 00:43:44,700
Get her!
303
00:43:45,540 --> 00:43:47,910
Come on!
304
00:44:02,640 --> 00:44:03,640
You bitch!
305
00:44:26,700 --> 00:44:28,200
Murron?
306
00:44:35,540 --> 00:44:37,040
Murron!
307
00:44:45,600 --> 00:44:48,140
All of you know full well
308
00:44:48,220 --> 00:44:50,640
the great pains I've always taken
309
00:44:51,430 --> 00:44:56,060
never to be too strict, too rigid
with the application of our laws.
310
00:44:56,940 --> 00:44:58,940
And as a consequence,
311
00:44:59,030 --> 00:45:02,190
have we not learned to live together
312
00:45:02,280 --> 00:45:04,570
in relative peace and harmony?
313
00:45:10,450 --> 00:45:16,040
And this day's lawlessness
is how you repay my leniency!
314
00:45:25,390 --> 00:45:27,800
Well, you leave me with little choice.
315
00:45:35,650 --> 00:45:38,150
An assault on the king's soldiers
316
00:45:39,480 --> 00:45:42,530
is the same as an assault
on the king himself.
317
00:45:58,840 --> 00:46:00,750
Now,
318
00:46:00,840 --> 00:46:03,510
let this scrapper come to me.
319
00:46:49,890 --> 00:46:50,970
Sir!
320
00:46:59,480 --> 00:47:00,730
There.
321
00:50:27,400 --> 00:50:28,600
Corporal.
322
00:50:28,690 --> 00:50:31,060
Some archers on the tower. Now!
323
00:50:40,830 --> 00:50:42,620
Hold still, Father.
324
00:50:43,740 --> 00:50:45,330
You're an idiot, boy!
325
00:52:09,370 --> 00:52:11,210
Father, you all right?
326
00:53:34,330 --> 00:53:35,750
MacAulish.
327
00:53:38,130 --> 00:53:39,670
MacAulish.
328
00:53:41,920 --> 00:53:43,300
MacAulish!
329
00:53:44,430 --> 00:53:47,470
MacAulish! MacAulish!
330
00:53:48,140 --> 00:53:52,140
-MacAulish! MacAulish!
-Wallace! Wallace!
331
00:53:52,220 --> 00:53:54,390
Wallace! Wallace!
332
00:53:54,480 --> 00:53:57,730
Wallace! Wallace! Wallace!
333
00:53:57,810 --> 00:54:01,020
Wallace! Wallace! Wallace!
334
00:56:16,620 --> 00:56:18,660
What you waiting for, boy?
335
00:56:19,960 --> 00:56:22,750
Here. You can do it. I'll hold him down.
336
00:56:24,750 --> 00:56:26,590
Here. You can do it.
337
00:56:27,300 --> 00:56:28,710
I'll hold him down.
338
00:56:28,800 --> 00:56:30,470
Pour it straight in the wound, boy.
339
00:56:30,550 --> 00:56:32,630
I know it seems like a waste
of good whiskey.
340
00:56:32,720 --> 00:56:34,140
Indulge me.
341
00:56:37,810 --> 00:56:39,180
Hold him. Hold him.
342
00:56:39,270 --> 00:56:42,140
Hold him. Now let him go.
343
00:56:43,310 --> 00:56:45,230
I'm sorry. I'm sorry.
344
00:56:48,980 --> 00:56:51,780
That'll wake you up in the morning, boy.
345
00:56:51,860 --> 00:56:53,490
There's somebody coming!
346
00:56:53,570 --> 00:56:55,360
Arm yourselves!
347
00:57:01,160 --> 00:57:03,210
There's somebody coming.
348
00:57:04,120 --> 00:57:06,500
MacGregors, from the next glen.
349
00:57:12,260 --> 00:57:14,760
We heard about what was happening.
350
00:57:14,840 --> 00:57:18,470
We don't want you amadans thinking
you can have your fun without us.
351
00:57:18,560 --> 00:57:19,970
-That's right.
-Aye.
352
00:57:20,810 --> 00:57:22,100
Go home.
353
00:57:23,190 --> 00:57:25,190
Some of us are in this.
354
00:57:25,850 --> 00:57:27,810
Can't help that now.
355
00:57:28,480 --> 00:57:31,440
But you can help yourselves. Go home.
356
00:57:31,530 --> 00:57:34,280
We'll have no homes left when
the English garrison from the castle
357
00:57:34,360 --> 00:57:37,120
comes through and burns us out.
358
00:57:37,200 --> 00:57:39,700
-And they will.
-Aye.
359
00:57:41,700 --> 00:57:43,080
Welcome.
360
00:58:13,190 --> 00:58:15,190
Patrol returning, milord!
361
00:58:42,930 --> 00:58:44,720
So what news?
362
00:58:56,490 --> 00:58:59,280
I have dispatched
100 soldiers to Lanark.
363
00:58:59,570 --> 00:59:01,570
They will be returning now!
364
00:59:01,660 --> 00:59:04,120
Were they dressed like this?
365
00:59:04,950 --> 00:59:07,500
Actually, it was more like 50.
366
00:59:07,580 --> 00:59:09,080
Make it quick.
367
00:59:11,840 --> 00:59:13,460
You remember me?
368
00:59:14,960 --> 00:59:17,300
I never did her any harm.
It was my right.
369
00:59:17,380 --> 00:59:18,420
Your right?
370
00:59:18,510 --> 00:59:21,300
Well, I'm here to claim the right
of a husband!
371
00:59:28,350 --> 00:59:30,350
I am William Wallace,
372
00:59:32,610 --> 00:59:35,400
and the rest of you will be spared.
373
00:59:35,480 --> 00:59:38,280
Go back to England and tell them there
374
00:59:39,110 --> 00:59:42,700
that Scotland's daughters
and her sons are yours no more.
375
00:59:44,870 --> 00:59:47,370
Tell them Scotland is free.
376
00:59:53,170 --> 00:59:54,710
Burn it.
377
01:00:09,020 --> 01:00:10,230
Good job, milord.
378
01:00:28,540 --> 01:00:33,040
Scottish rebels have routed
one of my garrisons
379
01:00:33,130 --> 01:00:35,380
and murdered the noble lord.
380
01:00:35,460 --> 01:00:36,920
I heard.
381
01:00:37,000 --> 01:00:39,710
This Wallace is a brigand,
nothing more.
382
01:00:40,260 --> 01:00:42,930
And how would you deal
with this brigand?
383
01:00:43,010 --> 01:00:44,430
Like any common thief.
384
01:00:44,510 --> 01:00:48,260
Have the local magistrate arrest him
and punish him accordingly.
385
01:00:50,810 --> 01:00:52,140
Leave us.
386
01:01:03,160 --> 01:01:05,910
Wallace has already killed
the magistrate
387
01:01:05,990 --> 01:01:08,160
and taken control of the town.
388
01:01:08,910 --> 01:01:10,540
Stand up.
389
01:01:10,620 --> 01:01:11,950
Stand up.
390
01:01:12,910 --> 01:01:14,750
In the morning,
391
01:01:15,880 --> 01:01:18,920
I depart for France
to press our rights there,
392
01:01:19,000 --> 01:01:22,300
and I leave you here
to quell this little rebellion.
393
01:01:22,380 --> 01:01:24,090
Understood? Is it?
394
01:01:28,390 --> 01:01:30,600
One day, you will be a king,
395
01:01:32,310 --> 01:01:34,600
at least try to act like one.
396
01:01:38,440 --> 01:01:40,110
Get away from me!
397
01:01:40,780 --> 01:01:42,990
Convene my military council.
398
01:02:24,400 --> 01:02:25,820
There!
399
01:02:28,530 --> 01:02:29,950
After them.
400
01:02:57,190 --> 01:02:58,390
No point resisting.
401
01:02:58,480 --> 01:03:00,350
You're outnumbered and trapped.
402
01:03:00,440 --> 01:03:03,570
Now, where are the rest of you?
Where's Wallace?
403
01:03:15,750 --> 01:03:17,040
Father?
404
01:03:17,120 --> 01:03:19,120
Come in. Come in.
405
01:03:19,880 --> 01:03:22,000
A rebellion has begun.
406
01:03:28,680 --> 01:03:29,970
Under whom?
407
01:03:30,050 --> 01:03:33,220
A commoner named William Wallace.
408
01:03:44,110 --> 01:03:46,570
You will embrace this rebellion.
409
01:03:46,940 --> 01:03:49,780
Support it from our lands in the north.
410
01:03:50,320 --> 01:03:52,450
I will gain English favor
411
01:03:52,530 --> 01:03:57,540
by condemning it and ordering it
opposed from our lands in the south.
412
01:03:59,330 --> 01:04:01,420
Sit down. Stay awhile.
413
01:04:08,880 --> 01:04:10,470
This Wallace,
414
01:04:12,260 --> 01:04:16,470
he doesn't even have a knighthood,
but he fights with passion,
415
01:04:16,560 --> 01:04:18,140
and he inspires.
416
01:04:18,770 --> 01:04:21,810
And you wish to charge off
and fight as he did?
417
01:04:23,190 --> 01:04:24,810
So would I.
418
01:04:24,940 --> 01:04:26,400
Well, maybe it's time.
419
01:04:26,480 --> 01:04:29,440
It is time to survive.
420
01:04:30,280 --> 01:04:32,530
You're the 17th Robert Bruce.
421
01:04:33,110 --> 01:04:38,950
The 16 before you passed you land
and title because they didn't charge in.
422
01:04:40,960 --> 01:04:43,790
-Call a meeting of the nobles.
-They do nothing but talk.
423
01:04:43,880 --> 01:04:45,040
Rightly so.
424
01:04:45,130 --> 01:04:48,000
They're as rich in English titles
and lands as they are in Scottish.
425
01:04:48,090 --> 01:04:49,550
Just as we are.
426
01:04:49,630 --> 01:04:52,590
You admire this man,
this William Wallace.
427
01:04:52,680 --> 01:04:55,300
Uncompromising men
are easy to admire.
428
01:04:55,800 --> 01:04:58,140
He has courage, so does a dog.
429
01:04:58,220 --> 01:05:01,270
But it is exactly
the ability to compromise
430
01:05:01,350 --> 01:05:03,350
that makes a man noble.
431
01:05:03,980 --> 01:05:05,600
And understand this,
432
01:05:05,690 --> 01:05:08,270
Edward Longshanks
is the most ruthless king
433
01:05:08,360 --> 01:05:11,070
ever to sit on the throne of England,
434
01:05:11,150 --> 01:05:17,700
and none of us and nothing of Scotland
will remain unless we are as ruthless.
435
01:05:19,330 --> 01:05:21,330
Give ear to our nobles.
436
01:05:22,330 --> 01:05:26,790
Knowing their minds
is the key to the throne.
437
01:05:43,230 --> 01:05:46,100
Wait. Wait. Look.
438
01:05:46,860 --> 01:05:49,150
-This is out, and this is left.
-Of course.
439
01:05:49,230 --> 01:05:50,520
Carry on.
440
01:05:50,610 --> 01:05:52,110
Carry on!
441
01:07:34,630 --> 01:07:35,880
You know,
442
01:07:35,960 --> 01:07:39,130
eventually, Longshanks will send
his whole northern army against us.
443
01:07:39,220 --> 01:07:41,550
Heavy cavalry, armored horse.
444
01:07:42,050 --> 01:07:43,970
Shake the very ground.
445
01:07:45,060 --> 01:07:46,680
They'll ride right over us.
446
01:07:46,770 --> 01:07:49,310
Uncle Argyle used to talk about it,
447
01:07:49,390 --> 01:07:52,770
how no army had ever stood up
to a charge of heavy horse.
448
01:07:52,860 --> 01:07:56,480
-So what do we do?
-Hit, run, hide, the Highland way.
449
01:08:04,660 --> 01:08:06,240
We'll make spears.
450
01:08:07,500 --> 01:08:08,910
Hundreds of them.
451
01:08:09,000 --> 01:08:11,920
Long spears, twice as long as a man.
452
01:08:12,000 --> 01:08:14,040
-That long?
-Aye.
453
01:08:15,340 --> 01:08:17,250
Some men are longer than others.
454
01:08:17,340 --> 01:08:20,670
Your mother been telling you stories
about me again.
455
01:08:22,220 --> 01:08:24,510
Volunteers coming in!
456
01:08:27,270 --> 01:08:28,810
William Wallace,
457
01:08:28,890 --> 01:08:31,390
we've come to fight and to die for you.
458
01:08:31,480 --> 01:08:34,270
Stand up, man. I'm not the Pope.
459
01:08:34,360 --> 01:08:37,230
My name is Faudron. My sword is yours.
460
01:08:37,320 --> 01:08:38,360
I brought you this.
461
01:08:38,440 --> 01:08:40,490
We checked them for arms.
462
01:08:41,530 --> 01:08:43,240
I brought you this.
463
01:08:43,700 --> 01:08:46,410
-My wife made it for you.
-Thank you.
464
01:08:51,250 --> 01:08:53,790
Him? That can't be William Wallace.
465
01:08:53,880 --> 01:08:56,080
I'm prettier than this man.
466
01:08:59,340 --> 01:09:01,720
All right, Father. I'll ask him.
467
01:09:05,680 --> 01:09:09,970
If I risk my neck for you,
will I get a chance to kill Englishmen?
468
01:09:10,060 --> 01:09:13,600
Is your father a ghost,
or do you converse with the Almighty?
469
01:09:13,690 --> 01:09:16,860
In order to find his equal,
an Irishman is forced to talk to God.
470
01:09:16,940 --> 01:09:17,980
Yes, Father?
471
01:09:18,070 --> 01:09:20,150
The Almighty says
don't change the subject,
472
01:09:20,240 --> 01:09:21,820
just answer the fucking question.
473
01:09:21,900 --> 01:09:22,860
Mind your tongue.
474
01:09:22,950 --> 01:09:24,450
Insane Irish.
475
01:09:28,620 --> 01:09:32,290
Smart enough to get a dagger
past your guards, old man.
476
01:09:33,080 --> 01:09:35,210
That's my friend, Irishman,
477
01:09:35,290 --> 01:09:37,330
and the answer to your question is yes.
478
01:09:37,420 --> 01:09:40,340
You fight for me,
you get to kill the English.
479
01:09:40,420 --> 01:09:42,010
Excellent!
480
01:09:42,090 --> 01:09:44,220
Stephen is my name.
481
01:09:44,300 --> 01:09:49,510
I'm the most wanted man on my island,
except I'm not on my island, of course.
482
01:09:49,600 --> 01:09:51,010
More's the pity.
483
01:09:51,100 --> 01:09:53,350
Your island? You mean Ireland?
484
01:09:53,430 --> 01:09:55,020
Yeah. It's mine.
485
01:09:59,610 --> 01:10:01,280
You're a madman.
486
01:10:08,490 --> 01:10:11,030
I've come to the right place, then.
487
01:11:31,160 --> 01:11:34,660
Sure didn't the Almighty
send me to watch your back?
488
01:11:36,200 --> 01:11:38,290
I didn't like him anyway.
489
01:11:40,460 --> 01:11:42,670
He wasn't right in the head.
490
01:11:56,100 --> 01:11:57,220
William!
491
01:11:57,310 --> 01:11:59,140
It's several runners!
492
01:12:10,070 --> 01:12:13,780
The English are advancing
an army toward Stirling.
493
01:12:13,870 --> 01:12:14,990
Do the nobles rally?
494
01:12:15,080 --> 01:12:18,500
Robert the Bruce and most of the others
will not commit to battle,
495
01:12:18,580 --> 01:12:19,910
but word has spread,
496
01:12:20,000 --> 01:12:21,830
and the Highlanders
are coming down on their own.
497
01:12:21,920 --> 01:12:25,250
Aye, in droves of hundreds
and thousands.
498
01:12:25,840 --> 01:12:28,010
Are you ready for a war?
499
01:12:43,440 --> 01:12:45,060
-Well, what news?
-We're outnumbered,
500
01:12:45,150 --> 01:12:46,360
at least three to one.
501
01:12:46,440 --> 01:12:48,900
-How many horse, then?
-Three hundred. Maybe more.
502
01:12:48,990 --> 01:12:50,360
Three hundred heavy horse?
503
01:12:50,450 --> 01:12:53,820
-We must try to negotiate.
-Well, who is in command?
504
01:12:53,910 --> 01:12:57,490
-Did he have a scarlet chevron?
-Aye, he did.
505
01:12:59,040 --> 01:13:00,950
We can still negotiate.
506
01:13:04,330 --> 01:13:06,670
What are they talking about?
507
01:13:06,750 --> 01:13:09,460
I can't hear, but it doesn't look good.
508
01:13:09,550 --> 01:13:11,510
The nobles will negotiate.
509
01:13:11,590 --> 01:13:14,010
They'll do a deal, then we go home.
510
01:13:15,010 --> 01:13:17,050
If not, we charge.
511
01:13:17,140 --> 01:13:20,020
Three hundred heavy horse,
we've no chance.
512
01:14:19,620 --> 01:14:21,030
So many.
513
01:14:25,870 --> 01:14:28,750
I didn't come here to fight
so they could own more lands.
514
01:14:28,840 --> 01:14:31,250
Then I'll have to work for them.
515
01:14:31,340 --> 01:14:32,500
Nor me.
516
01:14:33,840 --> 01:14:37,930
All right, lads!
I'm not dying for these bastards.
517
01:14:38,010 --> 01:14:39,590
Let's go home!
518
01:14:57,450 --> 01:15:00,820
Stop, men! Do not flee!
519
01:15:00,910 --> 01:15:03,450
Wait until we've negotiated!
520
01:15:56,920 --> 01:15:58,130
William Wallace.
521
01:15:58,220 --> 01:16:00,300
Can't be. Not tall enough.
522
01:16:21,240 --> 01:16:23,780
The Almighty says
this must be a fashionable fight.
523
01:16:23,870 --> 01:16:25,660
It's drawn the finest people.
524
01:16:25,740 --> 01:16:27,330
Where is thy salute?
525
01:16:27,410 --> 01:16:31,210
For presenting yourselves
on this battlefield, I give you thanks.
526
01:16:31,290 --> 01:16:32,830
This is our army.
527
01:16:32,920 --> 01:16:34,460
To join it, you give homage.
528
01:16:34,540 --> 01:16:37,000
I give homage to Scotland,
529
01:16:37,670 --> 01:16:39,840
and if this is your army
530
01:16:40,970 --> 01:16:42,510
why does it go?
531
01:16:42,590 --> 01:16:45,300
We didn't come here to fight for them!
532
01:16:48,680 --> 01:16:51,180
Home! The English are too many.
533
01:17:00,190 --> 01:17:01,990
Sons of Scotland,
534
01:17:03,160 --> 01:17:04,860
I am William Wallace.
535
01:17:04,950 --> 01:17:07,120
William Wallace is seven feet tall.
536
01:17:07,200 --> 01:17:09,160
Yes, I've heard.
537
01:17:09,250 --> 01:17:11,540
He kills men by the hundreds,
538
01:17:11,620 --> 01:17:14,290
and if he were here,
he'd consume the English
539
01:17:14,380 --> 01:17:19,000
with fireballs from his eyes
and bolts of lightning from his arse.
540
01:17:22,130 --> 01:17:24,010
I am William Wallace,
541
01:17:25,590 --> 01:17:29,680
and I see a whole army
of my countrymen
542
01:17:30,270 --> 01:17:32,480
here in defiance of tyranny.
543
01:17:35,900 --> 01:17:38,570
You've come to fight as free men.
544
01:17:40,530 --> 01:17:42,400
And free men you are.
545
01:17:45,530 --> 01:17:48,030
What will you do with that freedom?
546
01:17:50,160 --> 01:17:51,790
Will you fight?
547
01:17:51,870 --> 01:17:54,830
No! No! No!
548
01:17:54,920 --> 01:17:57,130
Fight? Against that? No!
549
01:17:57,540 --> 01:17:59,790
We will run, and we will live.
550
01:18:00,840 --> 01:18:02,090
Aye.
551
01:18:02,170 --> 01:18:04,220
Fight, and you may die.
552
01:18:04,300 --> 01:18:06,260
Run, and you'll live.
553
01:18:07,260 --> 01:18:09,010
At least awhile.
554
01:18:12,270 --> 01:18:15,640
And dying in your beds
many years from now,
555
01:18:16,810 --> 01:18:22,230
would you be willing to trade
all the days from this day to that
556
01:18:22,320 --> 01:18:28,160
for one chance, just one chance,
to come back here and tell our enemies
557
01:18:28,450 --> 01:18:30,700
that they may take our lives,
558
01:18:31,370 --> 01:18:34,620
but they'll never take our freedom?
559
01:19:01,940 --> 01:19:03,900
They seem quite optimistic to me.
560
01:19:03,980 --> 01:19:05,190
Maybe they do want to fight.
561
01:19:05,280 --> 01:19:08,860
Confrontation might be
a foregone conclusion, milord,
562
01:19:08,950 --> 01:19:12,080
but, nonetheless, I think
we should deliver the king's terms.
563
01:19:12,160 --> 01:19:15,410
The king's terms?
He'll never live up to them.
564
01:19:15,500 --> 01:19:17,000
Milord, I think...
565
01:19:17,080 --> 01:19:19,670
All right. Offer them the terms.
566
01:19:22,750 --> 01:19:24,960
They're coming out.
Shall we go and meet them?
567
01:19:25,050 --> 01:19:27,380
-Let me do the talking. Agreed?
-Agreed.
568
01:19:33,680 --> 01:19:35,770
Fine speech.
569
01:19:35,850 --> 01:19:37,600
Now what do we do?
570
01:19:39,310 --> 01:19:41,190
Just be yourselves.
571
01:19:41,730 --> 01:19:43,400
Where are you going?
572
01:19:43,480 --> 01:19:45,530
I'm going to pick a fight.
573
01:19:52,200 --> 01:19:55,540
Well, we didn't get dressed up
for nothing.
574
01:19:58,080 --> 01:20:00,120
Mornay, Lochlan, Craig.
575
01:20:05,130 --> 01:20:07,300
Here are the king's terms.
576
01:20:07,380 --> 01:20:10,550
Lead this army off the field,
577
01:20:14,720 --> 01:20:17,810
and he will give you each
estates in Yorkshire,
578
01:20:18,770 --> 01:20:21,100
including hereditary title,
579
01:20:21,190 --> 01:20:23,690
from which you will pay...
580
01:20:23,770 --> 01:20:25,860
From which you will pay him
an annual duty...
581
01:20:25,940 --> 01:20:27,400
I have an offer for you.
582
01:20:27,490 --> 01:20:29,990
Cheltham, this is William Wallace.
583
01:20:31,700 --> 01:20:34,030
From which you will pay the king
an annual duty...
584
01:20:34,120 --> 01:20:35,490
I said I have an offer for you.
585
01:20:35,580 --> 01:20:37,200
You disrespect a banner of truce?
586
01:20:37,290 --> 01:20:39,370
From his king? Absolutely.
587
01:20:40,540 --> 01:20:42,620
Here are Scotland's terms.
588
01:20:43,080 --> 01:20:46,590
Lower your flags
and march straight back to England,
589
01:20:46,670 --> 01:20:49,300
stopping at every home you pass by
to beg forgiveness
590
01:20:49,380 --> 01:20:52,260
for 100 years of theft, rape and murder.
591
01:20:52,930 --> 01:20:55,680
Do that and your men shall live.
592
01:20:55,760 --> 01:20:58,930
Do it not
and every one of you will die today.
593
01:21:06,070 --> 01:21:07,980
You are outmatched.
594
01:21:08,070 --> 01:21:09,860
You have no heavy cavalry.
595
01:21:09,940 --> 01:21:12,320
In two centuries, no army has won...
596
01:21:12,400 --> 01:21:14,030
I'm not finished!
597
01:21:16,280 --> 01:21:18,330
Before we let you leave,
598
01:21:18,790 --> 01:21:23,710
your commander must cross that field,
present himself before this army,
599
01:21:23,790 --> 01:21:25,830
put his head between his legs,
600
01:21:25,920 --> 01:21:27,790
and kiss his own arse.
601
01:21:38,390 --> 01:21:40,930
I'd say that was rather less cordial
than he was used to.
602
01:21:41,020 --> 01:21:43,310
You be ready and do exactly as I say.
603
01:21:43,390 --> 01:21:44,440
On my signal,
604
01:21:44,520 --> 01:21:47,560
ride round behind our position
and flank them.
605
01:21:47,650 --> 01:21:49,150
We must not divide our forces.
606
01:21:49,230 --> 01:21:52,110
Do it and let the English see you do it.
607
01:21:53,320 --> 01:21:55,530
They'll think we run away.
608
01:21:55,610 --> 01:21:58,410
Take out their archers.
I'll meet you in the middle.
609
01:21:58,490 --> 01:22:00,030
Right. Come on.
610
01:22:24,520 --> 01:22:26,350
Insolent bastard.
611
01:22:26,440 --> 01:22:29,270
I want this Wallace's heart on a plate.
612
01:22:29,360 --> 01:22:30,730
Archers.
613
01:22:30,820 --> 01:22:33,480
-Archers! Archers!
-Archers!
614
01:22:39,410 --> 01:22:43,160
-Archers, forward!
-Archers, forward!
615
01:23:39,090 --> 01:23:40,590
You bastards!
616
01:24:15,300 --> 01:24:16,590
Loose!
617
01:24:36,820 --> 01:24:39,400
The Lord tells me he can get me
out of this mess,
618
01:24:39,490 --> 01:24:42,030
but he's pretty sure you're fucked.
619
01:25:03,300 --> 01:25:04,840
-Ready!
-Loose!
620
01:25:22,700 --> 01:25:24,240
Ride!
621
01:25:28,620 --> 01:25:31,410
See, every Scot with a horse is fleeing.
622
01:25:31,500 --> 01:25:34,540
Our cavalry will ride them down
like grass.
623
01:25:34,630 --> 01:25:36,130
Send the horse.
624
01:25:36,210 --> 01:25:37,880
Full attack.
625
01:26:52,290 --> 01:26:54,000
Steady!
626
01:26:55,290 --> 01:26:56,790
Hold!
627
01:26:58,790 --> 01:27:00,330
Hold!
628
01:27:04,970 --> 01:27:06,050
Hold!
629
01:27:10,850 --> 01:27:12,100
Hold!
630
01:27:24,150 --> 01:27:27,110
Now!
631
01:28:12,530 --> 01:28:13,950
Send the infantry.
632
01:28:14,030 --> 01:28:16,080
-Milord...
-You lead them!
633
01:30:35,470 --> 01:30:36,880
Retreat!
634
01:31:11,630 --> 01:31:14,420
Bastard!
635
01:31:56,970 --> 01:31:58,590
All right.
636
01:32:28,290 --> 01:32:31,670
-Wallace!
-Wallace!
637
01:32:48,560 --> 01:32:50,850
Wallace! Wallace!
638
01:32:52,100 --> 01:32:55,190
Wallace! Wallace!
639
01:32:55,320 --> 01:32:59,110
Wallace! Wallace!
640
01:33:10,870 --> 01:33:14,210
I knight thee Sir William Wallace.
641
01:33:18,760 --> 01:33:21,010
Sir William, in the name of God,
642
01:33:21,090 --> 01:33:24,760
we declare and appoint thee guardian
and high protector of Scotland
643
01:33:24,840 --> 01:33:27,970
and thy captains as aides-de-camp.
644
01:33:28,060 --> 01:33:30,220
Stand and be recognized.
645
01:33:42,150 --> 01:33:43,990
Does anyone know his politics?
646
01:33:44,070 --> 01:33:47,700
No, but his weight with the commoners
could unbalance everything.
647
01:33:47,780 --> 01:33:51,370
The Balliols will kiss his arse,
and so we must.
648
01:33:59,000 --> 01:34:00,550
Sir William.
649
01:34:04,880 --> 01:34:06,590
Sir William,
650
01:34:06,680 --> 01:34:10,680
inasmuch as you and your captains hail
from a region
651
01:34:10,770 --> 01:34:13,640
long known to support the Balliol clan,
652
01:34:13,730 --> 01:34:16,520
may we invite you
to continue your support
653
01:34:16,600 --> 01:34:19,360
and uphold our rightful claim?
654
01:34:19,570 --> 01:34:21,320
Damn the Balliol clan!
655
01:34:21,400 --> 01:34:23,900
They're all Longshanks' men!
656
01:34:24,450 --> 01:34:28,200
Gentlemen. Gentlemen!
657
01:34:28,280 --> 01:34:31,160
-Now is the time to declare a king.
-Wait!
658
01:34:31,240 --> 01:34:34,200
And you're prepared to recognize
our legitimate succession, I take it.
659
01:34:34,290 --> 01:34:36,170
You're the ones who won't
support the rightful king.
660
01:34:36,250 --> 01:34:38,000
Those were lies
when you first wrote them.
661
01:34:38,080 --> 01:34:39,750
-No.
-That's the truth.
662
01:34:40,090 --> 01:34:42,000
I demand recognition
of these documents!
663
01:34:42,090 --> 01:34:45,090
These documents were lies
when you wrote them!
664
01:34:47,220 --> 01:34:49,390
Gentlemen, please! Gentlemen!
665
01:34:49,470 --> 01:34:51,100
Please, gentlemen!
666
01:34:51,220 --> 01:34:53,970
Wait! Sir William, where are you going?
667
01:34:56,270 --> 01:35:00,730
We have beaten the English,
but they'll come back
668
01:35:00,820 --> 01:35:03,530
because you won't stand together.
669
01:35:03,610 --> 01:35:04,820
What will you do?
670
01:35:04,900 --> 01:35:06,780
I will invade England
671
01:35:06,860 --> 01:35:09,700
and defeat the English
on their own ground.
672
01:35:11,950 --> 01:35:14,120
Invade? That's impossible.
673
01:35:14,200 --> 01:35:15,620
Why?
674
01:35:15,710 --> 01:35:17,710
Why is that impossible?
675
01:35:17,790 --> 01:35:22,590
You're so concerned with squabbling
for the scraps from Longshanks' table
676
01:35:22,670 --> 01:35:26,840
that you've missed your God-given right
to something better.
677
01:35:26,930 --> 01:35:29,390
There's a difference between us.
678
01:35:29,470 --> 01:35:31,100
You think the people
of this country exist
679
01:35:31,180 --> 01:35:33,890
to provide you with position.
680
01:35:33,970 --> 01:35:38,060
I think your position exists
to provide those people with freedom,
681
01:35:39,350 --> 01:35:42,110
and I go to make sure that they have it.
682
01:35:54,990 --> 01:35:56,500
Wait!
683
01:35:59,920 --> 01:36:01,460
I respect what you said,
684
01:36:01,540 --> 01:36:05,000
but remember that these men
have lands and castles.
685
01:36:05,670 --> 01:36:06,840
It's much to risk.
686
01:36:06,920 --> 01:36:08,800
And the common man that bleeds
on the battlefield,
687
01:36:08,880 --> 01:36:10,630
does he risk less?
688
01:36:15,520 --> 01:36:16,810
No.
689
01:36:17,140 --> 01:36:20,440
But from top to bottom,
this country has got no sense of itself.
690
01:36:20,520 --> 01:36:23,690
Its nobles share allegiance
with England.
691
01:36:23,770 --> 01:36:25,480
Its clans war with each other.
692
01:36:25,570 --> 01:36:27,030
-Aye.
-Aye.
693
01:36:28,360 --> 01:36:30,950
If you make enemies on both sides
of the border,
694
01:36:31,030 --> 01:36:32,450
you'll end up dead.
695
01:36:32,530 --> 01:36:35,160
We all end up dead.
It's just a question of how and why.
696
01:36:35,240 --> 01:36:39,290
I'm not a coward. I want what you want,
but we need the nobles.
697
01:36:39,370 --> 01:36:41,080
-We need them?
-Aye.
698
01:36:41,170 --> 01:36:42,370
Nobles.
699
01:36:43,540 --> 01:36:46,300
Now, tell me, what does that mean,
to be noble?
700
01:36:46,380 --> 01:36:49,050
Your title gives you claim
to the throne of our country,
701
01:36:49,130 --> 01:36:51,630
but men don't follow titles.
702
01:36:51,720 --> 01:36:53,430
They follow courage.
703
01:36:53,510 --> 01:36:55,390
Now, our people know you.
704
01:36:55,470 --> 01:36:57,100
Noble and common, they respect you,
705
01:36:57,180 --> 01:37:00,810
and if you would
just lead them to freedom,
706
01:37:03,190 --> 01:37:04,900
they'd follow you.
707
01:37:07,070 --> 01:37:08,610
And so would I.
708
01:37:30,510 --> 01:37:32,010
Damn it!
709
01:37:32,090 --> 01:37:35,010
My sodomite cousin the prince
tells me he has no troops to lend,
710
01:37:35,090 --> 01:37:38,640
and every town in northern England
is begging for help.
711
01:37:40,180 --> 01:37:41,730
-He advances!
-To which town?
712
01:37:41,810 --> 01:37:43,600
To here, milord.
713
01:37:44,270 --> 01:37:45,850
Bring the food and provisions inside.
714
01:37:45,940 --> 01:37:48,440
Double the wall guards, seal the gate.
Now!
715
01:37:50,110 --> 01:37:52,150
Bring in the provisions!
716
01:38:21,720 --> 01:38:24,100
Sir, we can get you out if you leave now.
717
01:38:24,190 --> 01:38:25,690
I'm not about to tell my uncle
718
01:38:25,770 --> 01:38:29,110
I've lost him the greatest city
in northern England.
719
01:39:09,150 --> 01:39:10,440
Come on!
720
01:39:45,520 --> 01:39:47,390
Make way for the king!
721
01:39:56,570 --> 01:39:58,400
It's not your fault.
722
01:39:59,240 --> 01:40:00,530
Stand up to him!
723
01:40:00,620 --> 01:40:03,280
I will stand up to him and more.
724
01:40:40,990 --> 01:40:42,990
What news of the north?
725
01:40:44,740 --> 01:40:46,240
Nothing new, Your Majesty.
726
01:40:46,330 --> 01:40:48,660
We've sent riders to speed any word.
727
01:40:48,750 --> 01:40:50,540
I heard the word in France,
728
01:40:50,620 --> 01:40:54,000
where I was fighting
to expand your future kingdom.
729
01:40:54,630 --> 01:40:55,880
The word, my son,
730
01:40:55,960 --> 01:41:00,130
is that our entire
northern army is annihilated,
731
01:41:01,550 --> 01:41:03,930
and you have done nothing.
732
01:41:05,010 --> 01:41:06,680
I have ordered conscriptions, sir.
733
01:41:06,760 --> 01:41:09,640
They're assembled and ready to depart.
734
01:41:11,100 --> 01:41:14,400
Excuse me, sire, but there's
a very urgent message from York.
735
01:41:14,480 --> 01:41:15,980
Come.
736
01:41:24,280 --> 01:41:26,410
-Leave us.
-Thank you, sire.
737
01:41:29,660 --> 01:41:32,330
-Wallace has sacked York.
-What?
738
01:41:32,620 --> 01:41:34,620
Wallace has sacked York!
739
01:41:50,350 --> 01:41:52,850
Sire, thy own nephew.
740
01:41:54,310 --> 01:41:56,730
What beast could do such a thing?
741
01:41:58,440 --> 01:42:00,360
If he can sack York,
742
01:42:03,150 --> 01:42:05,110
he can invade lower England.
743
01:42:05,200 --> 01:42:07,030
We would stop him!
744
01:42:09,540 --> 01:42:14,120
Who is this person who speaks to me
as though I needed his advice?
745
01:42:16,210 --> 01:42:18,630
I have declared Phillip
my high counselor.
746
01:42:18,710 --> 01:42:20,210
Is he qualified?
747
01:42:20,300 --> 01:42:24,590
I am skilled in the arts of war
and military tactics, sire.
748
01:42:25,430 --> 01:42:26,720
Are you?
749
01:42:28,010 --> 01:42:31,600
Then tell me,
what advice would you offer
750
01:42:31,680 --> 01:42:34,940
on the present situation?
751
01:43:05,880 --> 01:43:07,930
I shall offer a truce
752
01:43:09,470 --> 01:43:11,430
and buy him off.
753
01:43:13,270 --> 01:43:16,600
But who will go to him? Not I.
754
01:43:17,440 --> 01:43:23,230
If I fell under the sword of that murderer,
it might be my head in a basket.
755
01:43:24,400 --> 01:43:27,780
And not my gentle son.
756
01:43:28,160 --> 01:43:29,410
The mere sight of him
757
01:43:29,490 --> 01:43:33,370
would only encourage an enemy
to take over the whole country.
758
01:43:36,210 --> 01:43:38,710
So whom do I send?
759
01:43:43,130 --> 01:43:44,460
Whom do I send?
760
01:45:07,760 --> 01:45:09,210
I'm dreaming.
761
01:45:09,800 --> 01:45:11,340
Yes, you are.
762
01:45:13,140 --> 01:45:14,890
And you must wake.
763
01:45:23,650 --> 01:45:25,520
I don't want to wake.
764
01:45:27,400 --> 01:45:29,690
I want to stay here with you.
765
01:45:30,740 --> 01:45:32,700
And I with you,
766
01:45:33,410 --> 01:45:35,320
but you must wake now.
767
01:45:38,660 --> 01:45:40,580
Wake up, William.
768
01:45:40,910 --> 01:45:42,290
Wake up.
769
01:45:44,420 --> 01:45:46,540
William, wake up, wake up.
770
01:45:47,170 --> 01:45:48,340
William!
771
01:45:48,420 --> 01:45:52,090
A royal entourage comes,
flying banners of truce
772
01:45:52,170 --> 01:45:54,930
and the standards
of Longshanks himself!
773
01:46:38,890 --> 01:46:40,930
I am the Princess of Wales.
774
01:46:41,020 --> 01:46:44,020
I come as the king's servant
and with his authority.
775
01:46:45,020 --> 01:46:46,520
To do what?
776
01:46:47,520 --> 01:46:49,860
To discuss the king's proposals.
777
01:46:51,820 --> 01:46:53,990
Will you speak with a woman?
778
01:47:14,340 --> 01:47:17,380
I understand you have recently
been given the rank of knight.
779
01:47:17,470 --> 01:47:19,680
I have been given nothing.
780
01:47:20,050 --> 01:47:22,260
God makes men what they are.
781
01:47:22,810 --> 01:47:25,600
Did God make you the sacker
of peaceful cities,
782
01:47:25,680 --> 01:47:29,480
the executioner of the king's nephew,
my husband's own cousin?
783
01:47:30,440 --> 01:47:34,480
York was the staging point
for every invasion of my country,
784
01:47:35,360 --> 01:47:37,280
and that royal cousin
hanged innocent Scots,
785
01:47:37,360 --> 01:47:40,370
even women and children,
from the city walls.
786
01:47:43,700 --> 01:47:47,620
Longshanks did far worse
the last time he took a Scottish city.
787
01:48:07,520 --> 01:48:09,770
You ask your king to his face.
788
01:48:09,850 --> 01:48:11,100
Ask him.
789
01:48:13,730 --> 01:48:17,030
You see if his eyes can convince you
of the truth.
790
01:48:24,790 --> 01:48:26,910
Hamilton, leave us.
791
01:48:29,080 --> 01:48:31,540
-Milady...
-Leave us. Now.
792
01:48:43,350 --> 01:48:45,310
Let us talk plainly.
793
01:48:45,390 --> 01:48:47,720
You invade England,
794
01:48:47,810 --> 01:48:51,900
but you cannot complete the conquest
so far from your shelter and supply.
795
01:48:53,440 --> 01:48:55,440
The king desires peace.
796
01:48:56,360 --> 01:48:57,980
Longshanks desires peace?
797
01:48:58,070 --> 01:49:00,530
He declares it to me. I swear it.
798
01:49:00,610 --> 01:49:02,910
He proposes that
you withdraw your attack.
799
01:49:02,990 --> 01:49:06,030
In return, he grants you title, estates,
800
01:49:06,120 --> 01:49:10,210
and this chest of gold,
which I am to pay to you personally.
801
01:49:10,290 --> 01:49:12,250
A lordship and titles.
802
01:49:12,330 --> 01:49:13,330
Gold.
803
01:49:13,420 --> 01:49:15,080
That I should become Judas?
804
01:49:15,170 --> 01:49:16,710
Peace is made in such ways.
805
01:49:16,800 --> 01:49:19,090
Slaves are made in such ways!
806
01:49:21,840 --> 01:49:25,550
The last time Longshanks spoke
of peace, I was a boy,
807
01:49:25,640 --> 01:49:28,010
and many Scottish nobles,
who would not be slaves,
808
01:49:28,100 --> 01:49:30,180
were lured by him, under a flag of truce,
809
01:49:30,270 --> 01:49:33,480
to a barn where he had them hanged.
810
01:49:35,150 --> 01:49:36,810
I was very young,
811
01:49:37,480 --> 01:49:40,360
but I remember Longshanks' notion
of peace.
812
01:49:44,160 --> 01:49:46,910
I understand you have suffered.
813
01:49:47,870 --> 01:49:50,370
I know about your woman.
814
01:50:01,880 --> 01:50:03,880
She was my wife.
815
01:50:06,390 --> 01:50:07,470
We married in secret
816
01:50:07,550 --> 01:50:10,890
because I would not share her
with an English lord.
817
01:50:12,020 --> 01:50:14,890
They killed her to get to me.
818
01:50:20,360 --> 01:50:22,490
I have never spoken of it.
819
01:50:24,110 --> 01:50:27,030
I don't know why I tell you now,
820
01:50:30,080 --> 01:50:32,370
except I see her strength in you.
821
01:50:38,210 --> 01:50:40,460
One day, you'll be a queen,
822
01:50:42,840 --> 01:50:45,010
and you must open your eyes.
823
01:50:52,310 --> 01:50:57,310
You tell your king that William Wallace
will not be ruled,
824
01:50:58,060 --> 01:51:00,570
and nor will any Scot while I live.
825
01:51:34,020 --> 01:51:38,600
My son's loyal wife returns unkilled
by the heathen.
826
01:51:38,690 --> 01:51:40,100
So he accepted our bribe?
827
01:51:40,190 --> 01:51:41,770
No, he did not.
828
01:51:43,610 --> 01:51:45,490
Then why does he stay?
829
01:51:45,570 --> 01:51:48,740
My scouts tell me
that he has not advanced.
830
01:51:48,820 --> 01:51:50,910
He waits for you at York.
831
01:51:50,990 --> 01:51:53,740
He says he will attack
no more towns or cities
832
01:51:53,830 --> 01:51:56,540
if you are man enough
to come and face him.
833
01:51:56,620 --> 01:51:57,910
Did he?
834
01:51:59,000 --> 01:52:02,840
The Welsh bowmen will not be detected
835
01:52:02,920 --> 01:52:07,010
arriving so far around his flank.
836
01:52:07,630 --> 01:52:11,720
The main force of our armies
from France will land here
837
01:52:11,800 --> 01:52:13,810
to the north of Edinburgh.
838
01:52:13,890 --> 01:52:19,690
Conscripts from Ireland will approach
from the southwest to here.
839
01:52:19,770 --> 01:52:23,480
Welsh bowmen? Troops from France?
Irish conscripts?
840
01:52:23,570 --> 01:52:26,900
Even if you dispatch them today,
they'd take weeks to assemble.
841
01:52:26,990 --> 01:52:30,610
I dispatched them
before I sent your wife.
842
01:52:35,370 --> 01:52:37,790
So our little ruse succeeded.
843
01:52:37,870 --> 01:52:39,910
Thank you.
844
01:52:40,000 --> 01:52:43,790
And while this upstart awaits
my arrival in York,
845
01:52:43,880 --> 01:52:47,670
my forces will have arrived
in Edinburgh behind him.
846
01:52:49,010 --> 01:52:55,430
You spoke with this Wallace in private.
847
01:52:56,390 --> 01:52:57,850
Tell me,
848
01:52:59,640 --> 01:53:01,560
what kind of man is he?
849
01:53:02,940 --> 01:53:04,860
A mindless barbarian.
850
01:53:06,110 --> 01:53:08,280
Not a king like you, milord.
851
01:53:10,530 --> 01:53:12,950
You may return to your embroidery.
852
01:53:13,620 --> 01:53:15,530
Humbly, milord.
853
01:53:15,620 --> 01:53:18,290
You brought back the money, of course.
854
01:53:21,750 --> 01:53:26,460
No. I gave it to ease the suffering
of the children of this war.
855
01:53:28,760 --> 01:53:31,630
That's what happens
when you send a woman.
856
01:53:33,510 --> 01:53:35,180
Forgive me, sire.
857
01:53:35,260 --> 01:53:39,310
I thought that generosity
might demonstrate your greatness
858
01:53:39,390 --> 01:53:41,730
to those you mean to rule.
859
01:53:44,190 --> 01:53:47,770
My greatness will be
better demonstrated
860
01:53:47,860 --> 01:53:53,240
when Wallace returns to Scotland
and finds his country in ashes.
861
01:53:58,040 --> 01:53:59,450
William!
862
01:53:59,540 --> 01:54:01,540
There's riders approaching!
863
01:54:08,800 --> 01:54:11,800
Personal escort of the princess.
864
01:54:11,880 --> 01:54:13,380
Aye.
865
01:54:14,180 --> 01:54:16,430
Must have made an impression.
866
01:54:17,260 --> 01:54:18,350
Aye.
867
01:54:18,430 --> 01:54:21,430
I didn't think you were
in the tent that long.
868
01:54:25,100 --> 01:54:26,600
Mademoiselle.
869
01:54:56,720 --> 01:54:59,600
It's true! English ships are moving
up from the south!
870
01:54:59,680 --> 01:55:02,770
I don't know about the Welsh yet,
but the Irish have landed!
871
01:55:02,850 --> 01:55:05,890
I had to see it with me own eyes
before I could believe it.
872
01:55:05,980 --> 01:55:08,310
What the hell are the Irish doing
fighting with the English?
873
01:55:08,400 --> 01:55:10,060
I wouldn't worry about them.
874
01:55:10,150 --> 01:55:14,280
Didn't I tell you before? It's my island.
875
01:55:14,360 --> 01:55:17,950
Hamish, ride ahead to Edinburgh
and assemble the council.
876
01:55:18,030 --> 01:55:19,740
-Order it.
-Aye.
877
01:55:24,330 --> 01:55:27,290
-Your island?
-My island! Yup!
878
01:55:28,670 --> 01:55:30,040
You want to negotiate?
879
01:55:30,130 --> 01:55:31,460
No, please, gentlemen!
880
01:55:31,550 --> 01:55:33,920
Lords, Craig is right!
881
01:55:34,010 --> 01:55:37,170
This time,
our only option is to negotiate.
882
01:55:37,260 --> 01:55:40,760
Now, unless you want to see Edinburgh
razed to the ground...
883
01:55:47,190 --> 01:55:50,560
My army has marched for more days
than I can remember
884
01:55:50,650 --> 01:55:52,440
and we still have preparations to make,
885
01:55:52,520 --> 01:55:54,690
so I'll make this plain.
886
01:55:55,940 --> 01:55:58,360
We require every soldier
you can summon.
887
01:55:58,450 --> 01:56:01,370
Your personal escorts, even yourselves,
888
01:56:01,830 --> 01:56:03,620
and we need them now.
889
01:56:05,160 --> 01:56:08,540
With such a force arrayed against us,
it's time to discuss other options.
890
01:56:08,620 --> 01:56:10,210
Other options?
891
01:56:11,710 --> 01:56:15,630
Don't you wish at least
to lead your men onto the field
892
01:56:15,710 --> 01:56:18,090
and barter a better deal
with Longshanks
893
01:56:18,180 --> 01:56:19,970
before you tuck tail and run?
894
01:56:20,050 --> 01:56:21,930
-Sir William...
-We can't defeat this army!
895
01:56:22,010 --> 01:56:23,800
-We can! And we will!
-Sir William!
896
01:56:27,270 --> 01:56:30,100
We won at Stirling,
and still you quibble!
897
01:56:31,980 --> 01:56:34,820
We won at York,
and you would not support us.
898
01:56:35,360 --> 01:56:39,280
If you'll not stand up with us now,
then I say you're cowards.
899
01:56:44,910 --> 01:56:48,750
And if you are Scotsmen,
I'm ashamed to call myself one.
900
01:56:49,500 --> 01:56:52,290
Please, Sir William,
speak with me alone.
901
01:56:54,500 --> 01:56:55,960
I beg you.
902
01:56:59,340 --> 01:57:02,010
Now, you've achieved more
than anyone ever dreamed,
903
01:57:02,090 --> 01:57:05,850
but fighting these odds,
it looks like rage, not courage.
904
01:57:05,930 --> 01:57:07,890
It's well beyond rage.
905
01:57:09,850 --> 01:57:11,440
Help me.
906
01:57:13,060 --> 01:57:16,230
In the name of Christ, help yourselves!
907
01:57:16,320 --> 01:57:18,280
Now is our chance. Now.
908
01:57:18,990 --> 01:57:20,440
If we join, we can win.
909
01:57:20,530 --> 01:57:24,660
If we win, well, then we'll have
what none of us have ever had before.
910
01:57:25,620 --> 01:57:27,120
A country of our own.
911
01:57:29,370 --> 01:57:31,500
You're the rightful leader,
912
01:57:31,580 --> 01:57:33,620
and there is strength in you. I see it.
913
01:57:39,130 --> 01:57:40,460
Unite us.
914
01:57:43,970 --> 01:57:45,140
Unite us!
915
01:57:45,220 --> 01:57:47,100
Unite the clans.
916
01:57:53,480 --> 01:57:54,850
All right.
917
01:57:54,940 --> 01:57:56,440
Right.
918
01:58:01,610 --> 01:58:03,530
This cannot be the way.
919
01:58:04,240 --> 01:58:08,660
You said yourself,
the nobles will not support Wallace.
920
01:58:10,330 --> 01:58:14,500
So how does it help us
to join the side that is slaughtered?
921
01:58:15,330 --> 01:58:17,330
I gave him my word.
922
01:58:25,720 --> 01:58:27,510
I know it is hard.
923
01:58:28,350 --> 01:58:30,010
Being a leader is.
924
01:58:31,310 --> 01:58:32,640
Now, Son...
925
01:58:33,810 --> 01:58:36,480
Son, look at me.
926
01:58:44,150 --> 01:58:45,860
I cannot be king.
927
01:58:46,740 --> 01:58:49,830
You and you alone can rule Scotland.
928
01:58:50,370 --> 01:58:53,000
What I tell you, you must do.
929
01:58:53,080 --> 01:58:55,750
Not for me, not for yourself,
930
01:58:55,830 --> 01:58:57,830
for your country.
931
01:59:13,480 --> 01:59:15,310
Lads, make way.
932
01:59:15,560 --> 01:59:16,560
Coming through you.
933
01:59:23,490 --> 01:59:25,240
Make way, lads.
934
01:59:25,320 --> 01:59:26,820
Make...
935
01:59:30,530 --> 01:59:33,120
The Bruce is not coming, William.
936
01:59:33,750 --> 01:59:35,580
He'll come.
937
01:59:36,580 --> 01:59:39,040
Mornay and Lochlan have come,
938
01:59:40,750 --> 01:59:42,500
so will the Bruce.
939
01:59:45,590 --> 01:59:49,260
Quite a lovely gathering.
940
01:59:50,350 --> 01:59:52,180
Wouldn't you agree?
941
01:59:55,730 --> 01:59:57,140
The archers are ready, sire.
942
01:59:57,230 --> 01:59:58,850
Not the archers.
943
01:59:58,940 --> 02:00:00,980
My scouts tell me
their archers are miles away
944
02:00:01,060 --> 02:00:02,440
and no threat to us.
945
02:00:02,520 --> 02:00:06,900
Arrows cost money. Use up the Irish.
The dead cost nothing.
946
02:00:06,990 --> 02:00:10,110
And send in the infantry and cavalry.
947
02:00:10,200 --> 02:00:11,620
Infantry!
948
02:00:11,990 --> 02:00:13,370
-Infantry!
-Infantry!
949
02:00:13,450 --> 02:00:14,660
Cavalry!
950
02:00:14,740 --> 02:00:16,200
-Cavalry!
-Cavalry!
951
02:00:16,290 --> 02:00:18,000
-Cavalry!
-Cavalry!
952
02:00:18,620 --> 02:00:19,830
Advance!
953
02:00:20,080 --> 02:00:22,250
-Advance!
-Advance!
954
02:01:46,380 --> 02:01:49,550
-Good to see you this morning!
-Hi. How are you?
955
02:01:51,380 --> 02:01:53,300
Irish.
956
02:01:53,390 --> 02:01:54,640
Glad to have you with us.
957
02:01:54,720 --> 02:01:56,140
Watch this.
958
02:04:06,980 --> 02:04:09,100
Mornay? Lochlan?
959
02:04:09,190 --> 02:04:11,900
I gave Mornay double his lands
in Scotland
960
02:04:11,980 --> 02:04:14,190
with matching estates in England.
961
02:04:14,280 --> 02:04:17,690
Lochlan turned for much less.
962
02:04:18,490 --> 02:04:19,740
Archers.
963
02:04:19,820 --> 02:04:21,240
I beg pardon, sire.
964
02:04:21,320 --> 02:04:23,530
Won't we hit our own troops?
965
02:04:25,410 --> 02:04:27,040
Yes,
966
02:04:27,120 --> 02:04:29,160
but we'll hit theirs as well.
967
02:04:29,250 --> 02:04:30,920
We have reserves.
968
02:04:32,250 --> 02:04:33,840
Attack.
969
02:04:35,050 --> 02:04:36,210
Archers!
970
02:04:37,220 --> 02:04:39,220
-Archers.
-Archers.
971
02:04:43,970 --> 02:04:45,220
Loose!
972
02:04:51,980 --> 02:04:53,610
Loose!
973
02:05:14,130 --> 02:05:16,550
Send in our reinforcements.
974
02:05:16,880 --> 02:05:18,550
Send in the rest!
975
02:05:29,020 --> 02:05:30,730
Bring me Wallace.
976
02:05:31,560 --> 02:05:32,770
Alive, if possible.
977
02:05:32,850 --> 02:05:35,110
Dead, just as good.
978
02:05:36,270 --> 02:05:38,400
Send us news of our victory.
979
02:05:38,480 --> 02:05:40,530
Shall we retire?
980
02:07:05,150 --> 02:07:06,820
Protect the king.
981
02:09:10,530 --> 02:09:11,820
Get up!
982
02:09:12,620 --> 02:09:14,160
Get up!
983
02:09:15,660 --> 02:09:16,910
Up!
984
02:09:16,990 --> 02:09:18,330
Get up!
985
02:09:18,830 --> 02:09:20,710
-Get him out of here!
-Jesus!
986
02:09:25,880 --> 02:09:27,550
Go!
987
02:10:27,610 --> 02:10:29,070
I'm dying.
988
02:10:32,820 --> 02:10:34,240
Let me be.
989
02:10:40,120 --> 02:10:41,240
No.
990
02:10:42,620 --> 02:10:44,580
You're going to live.
991
02:10:46,330 --> 02:10:49,380
I've lived long enough to live free.
992
02:10:49,920 --> 02:10:54,130
Proud to see you become
the man you are.
993
02:10:59,640 --> 02:11:01,770
I'm a happy man.
994
02:12:50,750 --> 02:12:53,840
I'm the one who's rotting,
995
02:12:53,920 --> 02:12:57,800
but I think your face looks graver
than mine.
996
02:13:02,050 --> 02:13:03,600
Son,
997
02:13:09,640 --> 02:13:13,270
we must have alliance with England
to prevail here.
998
02:13:14,190 --> 02:13:16,190
You achieved that.
999
02:13:16,280 --> 02:13:20,070
You saved your family,
increased your land.
1000
02:13:20,820 --> 02:13:24,780
In time, you will have
all the power in Scotland.
1001
02:13:25,660 --> 02:13:31,250
Lands, titles, men, power, nothing.
1002
02:13:31,920 --> 02:13:34,630
-Nothing?
-I have nothing.
1003
02:13:35,960 --> 02:13:37,420
Men fight for me
1004
02:13:38,050 --> 02:13:40,420
because if they do not,
I throw them off my land
1005
02:13:40,510 --> 02:13:43,720
and I starve their wives
and their children.
1006
02:13:43,800 --> 02:13:48,970
Those men who bled the ground red
at Falkirk,
1007
02:13:50,480 --> 02:13:51,560
they fought for William Wallace,
1008
02:13:51,640 --> 02:13:55,440
and he fights for something
that I've never had.
1009
02:13:58,440 --> 02:14:00,820
And I took it from him
when I betrayed him,
1010
02:14:00,900 --> 02:14:04,360
and I saw it in his face
on the battlefield,
1011
02:14:04,450 --> 02:14:06,530
and it's tearing me apart!
1012
02:14:07,370 --> 02:14:10,330
All men betray, all lose heart.
1013
02:14:10,410 --> 02:14:13,210
I don't want to lose heart!
1014
02:14:17,210 --> 02:14:20,760
I want to believe, as he does.
1015
02:14:27,810 --> 02:14:30,640
I will never be on the wrong side again.
1016
02:15:20,320 --> 02:15:22,320
No, please!
1017
02:15:48,050 --> 02:15:49,720
There he is! After him!
1018
02:16:19,040 --> 02:16:22,250
Lord Craig, is it true about Mornay?
1019
02:16:22,340 --> 02:16:23,460
Aye.
1020
02:16:24,760 --> 02:16:27,470
Wallace rode into his bedchamber
and killed him.
1021
02:16:27,550 --> 02:16:30,510
More a liability now than ever he was.
1022
02:16:30,590 --> 02:16:33,430
And there's no telling who'll be next.
1023
02:16:35,470 --> 02:16:37,100
Maybe you.
1024
02:16:39,230 --> 02:16:40,810
Maybe me.
1025
02:16:46,240 --> 02:16:48,110
It doesn't matter.
1026
02:16:49,910 --> 02:16:52,910
-I'm serious, Robert.
-So am I!
1027
02:17:06,130 --> 02:17:08,300
Christ! Shit!
1028
02:17:08,380 --> 02:17:11,130
Search the place!
1029
02:17:13,470 --> 02:17:14,640
Lochlan.
1030
02:17:21,310 --> 02:17:24,150
William Wallace killed 50 men.
1031
02:17:24,900 --> 02:17:26,820
Fifty if it was one.
1032
02:17:26,900 --> 02:17:30,240
A hundred men with his own sword.
1033
02:17:30,320 --> 02:17:31,820
Cut through them like...
1034
02:17:31,910 --> 02:17:35,160
Moses through the Red Sea.
1035
02:18:07,230 --> 02:18:11,280
His legend grows.
It will be worse than before.
1036
02:18:11,360 --> 02:18:14,610
He rallies new volunteers
in every Scottish town,
1037
02:18:15,780 --> 02:18:17,080
and when he replenishes his numbers...
1038
02:18:17,160 --> 02:18:19,790
They're sheep, mere sheep!
1039
02:18:22,290 --> 02:18:25,420
Easily dispersed
if we strike the shepherd.
1040
02:18:25,880 --> 02:18:27,340
Very well.
1041
02:18:28,210 --> 02:18:32,720
Pick a flock of your finest assassins
and set a meeting.
1042
02:18:32,800 --> 02:18:36,800
Milord, Wallace is renowned
for his ability to smell an ambush.
1043
02:18:40,560 --> 02:18:44,390
If what Lord Hamilton tells me
is correct,
1044
02:18:44,730 --> 02:18:48,270
he warmed to our future queen
and would trust her.
1045
02:18:49,940 --> 02:18:53,610
So we'll dispatch her with the notion
that she comes in peace.
1046
02:18:53,700 --> 02:18:56,530
Milord,
the princess might be taken hostage
1047
02:18:56,620 --> 02:18:58,660
or her life be put in jeopardy.
1048
02:18:58,740 --> 02:19:02,370
My son would be
most distressed by that.
1049
02:19:03,410 --> 02:19:06,540
But in truth, if she were to be killed,
1050
02:19:07,170 --> 02:19:11,920
we would soon find the king of France
a useful ally against the Scots.
1051
02:19:14,430 --> 02:19:17,800
You see, as king,
1052
02:19:17,890 --> 02:19:21,060
you must find the good in any situation.
1053
02:19:48,000 --> 02:19:50,420
It's William Wallace, sure.
1054
02:19:51,210 --> 02:19:54,050
He's given up his sword.
1055
02:19:54,130 --> 02:19:55,760
Be ready.
1056
02:21:34,690 --> 02:21:35,770
Milady,
1057
02:21:35,770 --> 02:21:36,190
Milady,
1058
02:21:40,070 --> 02:21:42,160
I received your message.
1059
02:21:54,880 --> 02:21:59,130
This is the second time
you have warned me of danger.
1060
02:22:01,430 --> 02:22:02,840
Why?
1061
02:22:03,510 --> 02:22:05,050
There will be a new shipment
of supplies
1062
02:22:05,140 --> 02:22:08,260
coming north next month.
Foods and weapons. They won't...
1063
02:22:08,930 --> 02:22:10,270
No, stop.
1064
02:22:12,600 --> 02:22:14,400
Why do you help me?
1065
02:22:20,820 --> 02:22:22,650
Why do you help me?
1066
02:22:23,910 --> 02:22:27,120
Because of the way
you are looking at me now.
1067
02:24:19,310 --> 02:24:24,860
Just when we thought all hope was lost,
our noble saviors have arrived.
1068
02:24:27,570 --> 02:24:30,070
Off with their hoods.
1069
02:24:34,240 --> 02:24:37,000
Sir William,
we've come to seek a meeting.
1070
02:24:37,580 --> 02:24:40,210
Well, what's the point?
1071
02:24:40,290 --> 02:24:42,630
You've all sworn loyalty to Longshanks.
1072
02:24:42,710 --> 02:24:45,050
An oath to a liar is no oath at all.
1073
02:24:45,130 --> 02:24:47,760
Every man of us is ready
to swear loyalty to you.
1074
02:24:47,840 --> 02:24:50,300
So let the council swear publicly.
1075
02:24:50,390 --> 02:24:53,760
We cannot.
Some scarcely believe you're alive.
1076
02:24:53,850 --> 02:24:56,890
Others think you'll pay them
Mornay's wages.
1077
02:24:56,980 --> 02:24:58,680
So we bid you to Edinburgh.
1078
02:24:58,770 --> 02:24:59,770
Meet us two days from now.
1079
02:24:59,850 --> 02:25:02,440
Pledge us your pardon,
and we'll unite behind you.
1080
02:25:02,520 --> 02:25:03,690
Scotland will be one.
1081
02:25:03,770 --> 02:25:07,570
-One? You mean us and you.
-No.
1082
02:25:09,280 --> 02:25:11,110
I mean this.
1083
02:25:13,120 --> 02:25:15,700
It's the pledge of Robert the Bruce.
1084
02:25:25,130 --> 02:25:27,670
You do know it's a trap. Tell him.
1085
02:25:27,800 --> 02:25:31,430
I think if the Bruce wanted to kill you,
he'd have done it already at Falkirk.
1086
02:25:31,510 --> 02:25:34,220
-Aye.
-I know. I saw.
1087
02:25:34,300 --> 02:25:37,060
Leaving him aside,
what about the others?
1088
02:25:37,520 --> 02:25:39,430
Nest of scheming bastards!
1089
02:25:39,520 --> 02:25:41,480
They couldn't even agree
on the color of shite!
1090
02:25:41,560 --> 02:25:42,940
It's a trap. Are you blind?
1091
02:25:43,020 --> 02:25:44,400
Look at us.
1092
02:25:45,900 --> 02:25:49,320
We've got to try. We can't do this alone.
1093
02:25:50,150 --> 02:25:52,740
Joining the nobles is the only hope
for our people.
1094
02:25:52,820 --> 02:25:54,280
You know what happens
if we don't take that chance?
1095
02:25:54,370 --> 02:25:55,490
What?
1096
02:25:56,160 --> 02:25:57,450
Nothing.
1097
02:25:59,290 --> 02:26:01,410
I don't want to be a martyr.
1098
02:26:01,870 --> 02:26:03,830
Nor I. I want to live.
1099
02:26:05,090 --> 02:26:07,880
I want a home and children and peace.
1100
02:26:07,960 --> 02:26:09,840
-Do you?
-Aye, I do.
1101
02:26:09,920 --> 02:26:12,220
I've asked God for those things.
1102
02:26:12,840 --> 02:26:14,680
It's all for nothing
if you don't have freedom.
1103
02:26:14,760 --> 02:26:17,680
-That's just a dream, William.
-A dream? Just a...
1104
02:26:19,140 --> 02:26:23,020
Then what have we been doing
all this time?
1105
02:26:23,480 --> 02:26:25,100
We've lived that dream.
1106
02:26:25,190 --> 02:26:28,860
Your dream isn't about freedom.
It's about Murron.
1107
02:26:28,940 --> 02:26:31,860
You're doing this to be a hero
'cause you think she sees you.
1108
02:26:31,950 --> 02:26:34,860
I don't think she sees me.
I know she does.
1109
02:26:35,700 --> 02:26:38,030
And your father sees you, too.
1110
02:26:47,920 --> 02:26:49,090
Jesus.
1111
02:26:51,380 --> 02:26:53,550
Get up. Give us your hand.
1112
02:26:56,890 --> 02:26:58,760
Shall I come with you?
1113
02:27:00,020 --> 02:27:02,390
No. I'll go alone.
1114
02:27:04,440 --> 02:27:06,190
I'll see you after.
1115
02:27:07,060 --> 02:27:08,230
Right.
1116
02:27:12,610 --> 02:27:15,110
Sooner rather than later, I hope.
1117
02:27:21,450 --> 02:27:23,750
-He won't come.
-He will.
1118
02:27:24,920 --> 02:27:26,500
I know he will.
1119
02:27:40,640 --> 02:27:42,520
Milord, he approaches!
1120
02:28:26,430 --> 02:28:28,190
No!
1121
02:28:32,820 --> 02:28:34,780
Stay out of it, Robert!
1122
02:28:36,900 --> 02:28:38,740
You lied! You lied!
1123
02:28:42,120 --> 02:28:45,490
Bruce is not to be hurt!
That's the arrangement!
1124
02:28:53,300 --> 02:28:54,920
Father!
1125
02:29:00,930 --> 02:29:03,800
You rotting bastard!
1126
02:29:04,350 --> 02:29:06,310
Why? Why?
1127
02:29:10,980 --> 02:29:13,810
Longshanks required Wallace.
1128
02:29:14,320 --> 02:29:16,030
So did our nobles.
1129
02:29:16,610 --> 02:29:19,650
That was the price of your crown.
1130
02:29:19,740 --> 02:29:20,860
Die!
1131
02:29:22,620 --> 02:29:24,410
I want you to die!
1132
02:29:24,490 --> 02:29:28,870
Soon enough, I'll be dead
and you'll be king.
1133
02:29:28,960 --> 02:29:31,290
I don't want anything from you.
1134
02:29:31,830 --> 02:29:33,460
You're not a man!
1135
02:29:34,290 --> 02:29:36,380
And you're not my father.
1136
02:29:40,430 --> 02:29:45,100
You're my son,
and you have always known my mind.
1137
02:29:47,180 --> 02:29:48,470
You deceived me.
1138
02:29:48,560 --> 02:29:51,060
You let yourself be deceived.
1139
02:29:51,140 --> 02:29:54,690
In your heart, you always knew
what had to happen here.
1140
02:29:58,230 --> 02:30:01,860
At last, you know what it means to hate.
1141
02:30:06,240 --> 02:30:08,490
Now you're ready to be a king.
1142
02:30:10,410 --> 02:30:14,540
My hate will die with you.
1143
02:30:19,760 --> 02:30:21,510
William Wallace,
1144
02:30:21,590 --> 02:30:24,300
you stand in taint of high treason.
1145
02:30:25,300 --> 02:30:26,550
Against whom?
1146
02:30:26,640 --> 02:30:28,350
Against your king.
1147
02:30:29,770 --> 02:30:31,770
Have you anything to say?
1148
02:30:32,690 --> 02:30:34,730
Never in my whole life
1149
02:30:36,400 --> 02:30:38,690
did I swear allegiance to him.
1150
02:30:39,940 --> 02:30:42,820
It matters not. He is your king.
1151
02:30:45,700 --> 02:30:48,620
Confess, and you may
receive a quick death.
1152
02:30:49,580 --> 02:30:52,330
Deny, and you must be purified by pain.
1153
02:30:52,410 --> 02:30:54,000
Do you confess?
1154
02:30:56,290 --> 02:30:59,380
Do you confess?
1155
02:31:05,260 --> 02:31:08,800
Then on the morrow,
you shall receive your purification.
1156
02:31:20,980 --> 02:31:22,690
-Your Highness.
-I will see the prisoner.
1157
02:31:22,780 --> 02:31:24,110
We've got orders
from the king that nobody...
1158
02:31:24,200 --> 02:31:26,570
The king will be dead in a month
and his son is a weakling.
1159
02:31:26,660 --> 02:31:29,120
Who do you think
will rule this kingdom?
1160
02:31:29,200 --> 02:31:30,990
Now open this door.
1161
02:31:32,950 --> 02:31:34,250
Majesty.
1162
02:31:40,920 --> 02:31:42,920
Come on, filth. Up on your feet.
1163
02:31:43,010 --> 02:31:44,420
Stop it!
1164
02:31:45,260 --> 02:31:46,590
Leave me.
1165
02:31:47,470 --> 02:31:49,140
I said leave me!
1166
02:32:02,230 --> 02:32:03,570
Milady.
1167
02:32:04,740 --> 02:32:09,070
Sir, I come to beg you
1168
02:32:11,120 --> 02:32:13,580
to confess all
and swear allegiance to the king
1169
02:32:13,660 --> 02:32:15,870
that he might show you mercy.
1170
02:32:16,750 --> 02:32:19,210
Will he show mercy to my country?
1171
02:32:20,000 --> 02:32:24,300
Mercy is to die quickly,
perhaps even live in a tower.
1172
02:32:24,380 --> 02:32:26,880
In time, who knows what can happen
1173
02:32:28,510 --> 02:32:30,720
if you can only live.
1174
02:32:35,180 --> 02:32:37,020
If I swear to him,
1175
02:32:37,810 --> 02:32:40,980
then all that I am is dead already.
1176
02:32:50,410 --> 02:32:52,990
You will die. It will be awful.
1177
02:32:53,080 --> 02:32:55,080
Every man dies.
1178
02:32:57,750 --> 02:32:59,870
Not every man really lives.
1179
02:33:06,170 --> 02:33:07,710
Drink this.
1180
02:33:09,050 --> 02:33:11,260
It will dull your pain.
1181
02:33:11,340 --> 02:33:15,220
No. It will numb my wits,
and I must have them all.
1182
02:33:16,470 --> 02:33:18,770
For if I'm senseless, or if I wail,
1183
02:33:19,270 --> 02:33:21,980
then Longshanks will have broken me.
1184
02:33:22,060 --> 02:33:24,940
I can't bear the thought of your torture.
1185
02:33:25,480 --> 02:33:26,780
Take it.
1186
02:33:31,610 --> 02:33:33,280
All right.
1187
02:34:20,660 --> 02:34:25,170
I have come to beg for the life
of William Wallace.
1188
02:34:27,460 --> 02:34:29,920
You're quite taken with him, aren't you?
1189
02:34:30,420 --> 02:34:32,090
I respect him.
1190
02:34:33,760 --> 02:34:35,550
At worst, he was a worthy enemy.
1191
02:34:35,640 --> 02:34:40,470
Show mercy, O thou great king,
and win the respect of your own people.
1192
02:34:50,110 --> 02:34:55,030
Even now, you are incapable of mercy.
1193
02:35:01,830 --> 02:35:03,330
And you...
1194
02:35:07,500 --> 02:35:10,630
To you,
that word is as unfamiliar as love.
1195
02:35:11,340 --> 02:35:15,760
Before he lost his powers of speech,
he told me his one comfort was
1196
02:35:15,840 --> 02:35:18,930
that he would live
to know Wallace was dead.
1197
02:35:37,280 --> 02:35:38,700
You see,
1198
02:35:40,620 --> 02:35:43,120
death comes to us all.
1199
02:35:52,550 --> 02:35:58,010
But before it comes to you, know this.
1200
02:35:58,090 --> 02:36:00,220
Your blood dies with you.
1201
02:36:02,890 --> 02:36:06,100
A child who is not of your line grows
in my belly.
1202
02:36:09,360 --> 02:36:13,070
Your son will not sit long on the throne,
I swear it.
1203
02:36:50,810 --> 02:36:52,810
I'm so afraid.
1204
02:37:00,820 --> 02:37:04,700
Give me the strength to die well.
1205
02:37:28,940 --> 02:37:30,640
Here he comes!
1206
02:38:59,650 --> 02:39:02,650
Now behold the awful price of treason!
1207
02:39:09,450 --> 02:39:11,790
You will fall to your knees now,
1208
02:39:13,710 --> 02:39:16,630
declare yourself the king's loyal subject
1209
02:39:17,460 --> 02:39:19,460
and beg his mercy.
1210
02:39:26,470 --> 02:39:28,350
And you shall have it.
1211
02:39:39,820 --> 02:39:41,230
Rope!
1212
02:40:03,260 --> 02:40:04,710
Stretch him!
1213
02:40:07,010 --> 02:40:10,180
That's it! Stretch him!
1214
02:40:25,900 --> 02:40:27,820
Shame! Shame!
1215
02:40:47,630 --> 02:40:49,840
Pleasant, yes?
1216
02:40:52,890 --> 02:40:54,810
Rise to your knees,
1217
02:40:54,890 --> 02:40:57,640
kiss the royal emblem on my cloak,
1218
02:40:57,730 --> 02:40:59,890
and you will feel no more.
1219
02:41:41,520 --> 02:41:42,850
Rack him!
1220
02:42:37,370 --> 02:42:38,870
Enough?
1221
02:43:31,630 --> 02:43:35,050
It can all end right now.
1222
02:43:36,390 --> 02:43:37,930
Peace.
1223
02:43:39,180 --> 02:43:42,350
Please, just say it.
1224
02:43:43,430 --> 02:43:46,140
Cry out, "Mercy."
1225
02:43:56,820 --> 02:43:58,280
Mercy!
1226
02:43:58,370 --> 02:44:00,070
-Mercy!
-Mercy!
1227
02:44:00,200 --> 02:44:01,910
-Mercy!
-Mercy!
1228
02:44:05,870 --> 02:44:07,170
Cry out.
1229
02:44:07,540 --> 02:44:10,750
Mercy! Mercy!
1230
02:44:13,630 --> 02:44:15,220
Just say it.
1231
02:44:15,550 --> 02:44:18,130
Mercy.
1232
02:44:18,220 --> 02:44:21,430
Mercy! Mercy!
1233
02:44:40,570 --> 02:44:42,700
Mercy, William.
1234
02:44:42,790 --> 02:44:44,990
-Mercy.
-Jesus, now say it.
1235
02:44:51,130 --> 02:44:54,590
The prisoner wishes to say a word.
1236
02:44:55,010 --> 02:44:57,550
Mercy! Mercy!
1237
02:44:57,630 --> 02:44:59,630
Mercy!
1238
02:45:14,400 --> 02:45:21,410
Freedom!
1239
02:47:10,020 --> 02:47:12,390
After the beheading,
1240
02:47:12,480 --> 02:47:15,690
William Wallace's body
was torn to pieces.
1241
02:47:18,610 --> 02:47:21,570
His head was set on London Bridge,
1242
02:47:23,110 --> 02:47:28,700
his arms and legs sent
to the four corners of Britain
1243
02:47:30,790 --> 02:47:35,710
It did not have the effect
that Longshanks planned.
1244
02:47:36,540 --> 02:47:39,670
And I, Robert the Bruce,
1245
02:47:39,750 --> 02:47:44,760
rode out to pay homage
to the armies of the English king
1246
02:47:44,840 --> 02:47:48,140
and accept his endorsement
of my crown.
1247
02:47:48,930 --> 02:47:51,640
I hope you've washed your arse
this morning.
1248
02:47:51,720 --> 02:47:54,180
It's about to be kissed by a king.
1249
02:48:23,460 --> 02:48:25,880
Come. Let's get it over with.
1250
02:48:38,350 --> 02:48:39,480
Stop!
1251
02:48:57,710 --> 02:48:59,870
You have bled with Wallace!
1252
02:49:05,840 --> 02:49:07,550
Now bleed with me.
1253
02:49:48,510 --> 02:49:50,760
Wallace! Wallace!
1254
02:49:50,840 --> 02:49:53,390
-Wallace! Wallace!
-Wallace! Wallace!
1255
02:49:53,470 --> 02:49:56,010
-Wallace! Wallace!
-Wallace! Wallace!
1256
02:50:14,950 --> 02:50:17,700
In the year of our Lord, 1314,
1257
02:50:18,910 --> 02:50:22,290
patriots of Scotland,
starving and outnumbered,
1258
02:50:22,670 --> 02:50:26,090
charged the fields of Bannockburn.
1259
02:50:26,170 --> 02:50:29,130
They fought like warrior poets.
1260
02:50:29,210 --> 02:50:31,300
They fought like Scotsmen,
1261
02:50:32,430 --> 02:50:34,300
and won their freedom.
88782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.