All language subtitles for 2.finnsh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,394 --> 00:00:08,794 Sarja on syntynyt tositapahtumien innoittamana. 2 00:00:08,874 --> 00:00:11,794 Tapahtumien kulku on dramatisoitu. 3 00:00:13,434 --> 00:00:17,514 KIELTOKIRJE - TEKIJÄNOIKEUDEN SUOJAAMAN MATERIAALIN LAITON... 4 00:00:19,514 --> 00:00:24,834 Tekijänoikeuden suojaaman materiaalin laiton levitys... 5 00:00:27,954 --> 00:00:30,194 Tietoomme on tullut... 6 00:00:33,434 --> 00:00:36,074 Ystävällisin terveisin, John Malcolm 7 00:00:42,714 --> 00:00:44,754 1 892 998 KÄYTTÄJÄÄ 8 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Haloo? - Hei, äiti täällä. 10 00:01:10,514 --> 00:01:13,954 Hei. Saako tulla sisälle? - Joo, tulkaa vain. 11 00:01:14,314 --> 00:01:16,554 Heippa! 12 00:01:21,794 --> 00:01:24,634 Mitä olit tekemässä? - Töitä. 13 00:01:27,274 --> 00:01:29,274 Häiritsenkö? - Et. 14 00:01:29,354 --> 00:01:32,514 Sähköposti temppuilee taas. 15 00:01:32,594 --> 00:01:35,554 Eikö töissä it-tuki korjaa sitä? - Ei se osaa. 16 00:01:35,634 --> 00:01:39,034 Siellä ei olla yhtä hyviä eikä yhtä kivoja kuin sinä. 17 00:01:39,114 --> 00:01:41,514 Eka pitää paikkaansa. 18 00:01:43,634 --> 00:01:48,034 Kuka on käpälöinyt POP-serveriäsi? - Siis mitä? 19 00:01:48,114 --> 00:01:50,594 Sinun POP-ser... 20 00:01:53,074 --> 00:01:55,834 Haloo. - Näitkö MPAA:lta tulleen postin? 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,474 Näin. - Mitä meidän pitäisi tehdä? 22 00:01:58,554 --> 00:02:03,874 Ei mitään. - Niinkö? Sehän on kuitenkin MPAA:lta... 23 00:02:04,434 --> 00:02:09,154 Heidän viestinsähän on, että jos emme lopeta, saamme maksaa siitä. 24 00:02:09,234 --> 00:02:12,794 Mitä väliä? - Unohditko, mitä ne tekivät Suprnovalle? 25 00:02:12,874 --> 00:02:15,514 "Klikkaa vain, mutta piiloon et pääse." 26 00:02:15,594 --> 00:02:18,714 Ne ovat draamakuningattaria. Älä välitä. 27 00:02:23,714 --> 00:02:29,194 Onko ongelmia? - Öö... Ei, ei ollenkaan. 28 00:02:37,274 --> 00:02:39,394 Uuden lainsäädännön mukaan - 29 00:02:39,474 --> 00:02:43,834 myös tiedostojen tallentaminen on laitonta. 30 00:02:44,194 --> 00:02:48,754 Meillä on kirjautumisohjelma, joka antaa tietoa IP-osoitteista. 31 00:02:49,034 --> 00:02:52,194 IP-osoitteista? Voisitko selittää tarkemmin? 32 00:02:52,274 --> 00:02:57,674 Internetyhteys luo ainutkertaisen IP-osoitteen ja... 33 00:02:57,754 --> 00:03:03,194 Se on vähän kuin henkilönumero. Sen avulla voimme jäljittää syytetyn. 34 00:03:03,274 --> 00:03:06,834 Poliisin avulla voimme takavarikoida tietokoneen, - 35 00:03:06,914 --> 00:03:10,554 jolla syytetty on tehnyt tekijänoikeusloukkauksen. 36 00:03:10,634 --> 00:03:13,194 Eli levittänyt Hip hei hutsu - elokuvaa - 37 00:03:13,274 --> 00:03:16,554 DC++-nimisen vertaisverkko-ohjelman kautta. 38 00:03:38,994 --> 00:03:43,554 Olisitko kiltti ja väistäisit? - Pontén, maistuuko kakku? 39 00:03:43,634 --> 00:03:46,634 Ei, kiitos. - Se on leivottu kotona. 40 00:03:47,034 --> 00:03:51,394 Älä nyt, ilmainen on hyvää. - Pontén, miksi vapaus pelottaa? 41 00:04:04,314 --> 00:04:07,794 Terve. - Hei. Miten menee? 42 00:04:07,874 --> 00:04:11,194 Tämä Anakata neuvoo Flashback-foorumilla, - 43 00:04:11,274 --> 00:04:15,314 miten saa kaivonkannen ylös ja antaa veroilmoitusvinkkejä. 44 00:04:15,394 --> 00:04:17,754 On myös huonekasvineuvoja. 45 00:04:17,834 --> 00:04:20,194 Hitosti keskusteluja huumeista, - 46 00:04:20,274 --> 00:04:24,514 kuinka voi itse valmistaa LSD:tä ja mikä on paras tapa piikittää. 47 00:04:24,594 --> 00:04:28,914 Tyyppi on elävä tietosanakirja. - Ei tietoa henkilöllisyydestä? 48 00:04:28,994 --> 00:04:34,274 Pitää selvittää, kuka hän on. - Toistaiseksi siitä ei ole tietoa. 49 00:04:34,634 --> 00:04:37,794 Olisit nähnyt sen roskaväen käräjäoikeudella. 50 00:04:37,874 --> 00:04:42,154 Nälvivät minua päin naamaa. Ylimieliset kakarat. 51 00:04:42,354 --> 00:04:47,074 Kaikki vaativat ilmaisia tiedostoja, niin kuin se olisi ihmisoikeus. 52 00:04:47,154 --> 00:04:49,314 Eivät sentään kaikki. - Eivätkö? 53 00:04:49,394 --> 00:04:54,754 Olen käynyt suljetuissa chat-ryhmissä ja julkaisu... - Niinkö? 54 00:04:54,834 --> 00:04:58,714 Katso. - Mitä? 55 00:04:58,994 --> 00:05:03,914 Kaikki eivät ole innoissaan Pirate Bayn ja vastaavien toimista. 56 00:05:03,994 --> 00:05:08,354 Sehän on hyvä juttu. - Kylläpä keskustelu käy kiivaana. 57 00:05:09,394 --> 00:05:12,474 Todella. - Äänensävyn voi oikein aistia. 58 00:05:14,034 --> 00:05:16,114 Tämä on hyvä juttu. 59 00:05:16,194 --> 00:05:22,074 Yritetään jututtaa jotakuta heistä. - Tehdään niin. 60 00:05:22,514 --> 00:05:24,274 TPB = SIKOJA 61 00:05:24,354 --> 00:05:26,994 KIUSAAJIA PERSEREIKIÄ 62 00:05:27,074 --> 00:05:31,274 Onko hän vasta opiskelija? - On, mutta hän osaa nämä jutut. 63 00:05:31,354 --> 00:05:35,074 Hän opiskelee oikiksessa ja on auttanut minua usein. 64 00:05:35,154 --> 00:05:37,674 Hän on huippu. Ja lisäksi ilmainen. 65 00:05:40,074 --> 00:05:42,434 Kiva nähdä. - Moi. 66 00:05:42,514 --> 00:05:46,354 Tässä on Peter. - Moi. Olen Mikaela. Hauska tavata. 67 00:05:46,434 --> 00:05:51,594 Hollywood on siis uhkaillut teitä. Saitteko kieltokirjeen? - Joo. Siis... 68 00:05:51,834 --> 00:05:56,354 He haluavat riistää sananvapautemme. - Selvä. 69 00:05:57,514 --> 00:06:00,594 Muista, että porukalla voi olla paineita. 70 00:06:01,074 --> 00:06:05,674 Yritä olla ytimekäs ja vähän pedagoginenkin. - Toki. 71 00:06:05,754 --> 00:06:10,314 Hei, puhuin juuri tietosuojaviranomaisten kanssa. 72 00:06:10,674 --> 00:06:15,754 Siellä on päätetty perua lupa jäljittää IP-osoitteita. - Miksi? 73 00:06:15,834 --> 00:06:18,834 Se on yksityisyyden suojan loukkaus. 74 00:06:18,914 --> 00:06:21,074 Ollaan yhteydessä. 75 00:06:22,634 --> 00:06:26,394 Tiedostonjako vanhassa DC++:ssa - 76 00:06:26,474 --> 00:06:30,034 tapahtuu lataamalla tiedostoja ja jakamalla niitä. 77 00:06:30,114 --> 00:06:36,114 Tilanne on selkeä, kun yksittäinen jakaja vastaa tiedostosta. 78 00:06:36,194 --> 00:06:42,594 Uusi BitTorrent-tekniikka on täysin toista maata. 79 00:06:43,634 --> 00:06:50,154 Siinä käyttäjät auttavat toisiaan niin kutsutussa vertaisverkossa. 80 00:06:50,474 --> 00:06:56,434 Käyttäjä voi samanaikaisesti ladata materiaalia eri lähteistä ja jakaa sitä. 81 00:06:56,514 --> 00:06:58,434 Jakaminen tehostuu - 82 00:06:58,514 --> 00:07:02,634 ja on vaikeampaa osoittaa, kuka tiedostoja jakaa luvatta. 83 00:07:03,034 --> 00:07:08,234 He jakavat vaikkapa Beck-sarjasta vain pätkiä koko jakson sijaan. 84 00:07:08,314 --> 00:07:11,554 Näin The Pirate Bayn tapaiset sivustot toimivat. 85 00:07:11,634 --> 00:07:14,314 Miten sellainen sivu edes on laillinen? 86 00:07:14,394 --> 00:07:16,634 Se kannustaa tekemään rikoksia. 87 00:07:16,714 --> 00:07:20,554 Te ette vastaa tiedostoista vaan käyttäjät vastaavat. 88 00:07:20,634 --> 00:07:22,954 The Pirate Bay on välityspalvelu. 89 00:07:23,034 --> 00:07:26,674 Miksi sitten esimerkiksi Suprnova suljettiin? 90 00:07:26,754 --> 00:07:29,834 Sekö, jota pyöritettiin Sloveniasta? - Niin. 91 00:07:29,914 --> 00:07:32,914 En täysin tunne sikäläistä lainsäädäntöä, - 92 00:07:32,994 --> 00:07:38,794 mutta maan sijoitus korruptio- indeksilistalla ei ole mairitteleva. 93 00:07:39,514 --> 00:07:44,314 Voisi siis ajatella, että USA tai Hollywood lahjoi slovenialaiset... 94 00:07:44,394 --> 00:07:47,794 Ennemminkin uhkaili, ja siksi sivusto suljettiin. 95 00:07:47,874 --> 00:07:50,274 Ei ihan mahdoton ajatus. 96 00:07:50,354 --> 00:07:54,354 USA:lla on kyky sekaantua asioihin. - Todellakin. 97 00:07:54,434 --> 00:07:59,034 Ensi-illan jälkeisenä päivänä elokuvani löytyi netistä. 98 00:07:59,634 --> 00:08:02,474 Joku oli videoinut sen valkokankaalta. 99 00:08:02,554 --> 00:08:07,594 Silloin se ei ole sama elokuva vaan halpa kopio. 100 00:08:08,514 --> 00:08:11,794 En ole tässä rahan perään. Siitä ei ole kyse. 101 00:08:11,874 --> 00:08:13,874 Tämä on nöyryyttävää. 102 00:08:13,954 --> 00:08:16,194 Tutkimuksen mukaan - 103 00:08:16,274 --> 00:08:21,234 joka toisen ruotsalaisen mielestä tiedostonjaon pitäisi olla laillista. 104 00:08:21,314 --> 00:08:26,554 Tajuan kyllä, että penskat tykkäävät. "Ilmaista, vau." 105 00:08:27,234 --> 00:08:32,514 Mutta että joka toinen ruotsalainen? Kuka enää käy leffassa? 106 00:08:32,794 --> 00:08:36,114 Tekijänoikeusteollisuus on hitonmoinen jätti. 107 00:08:36,194 --> 00:08:40,234 Sen perusteella, mitä olen kuullut ja saanut selville, - 108 00:08:40,314 --> 00:08:44,234 olette tainneet löytää akilleenkantapään, tekniikan. 109 00:08:44,314 --> 00:08:47,154 Mitä mieltä olet? - Mitäkö? 110 00:08:47,234 --> 00:08:52,114 Minusta toimintanne on laillista. Näin minä lain tulkitsen. 111 00:08:52,194 --> 00:08:54,834 Tajuatteko, mitä tämä tarkoittaa? 112 00:08:55,074 --> 00:08:59,314 Huomautan, että laki on nyt tämä, mutta se voi muuttua. 113 00:08:59,394 --> 00:09:02,234 Me höynäytettiin systeemiä! 114 00:09:03,314 --> 00:09:05,354 Henrik. 115 00:09:06,354 --> 00:09:09,554 Heitin vähän verkkoja vesille. - Hyvä homma. 116 00:09:09,634 --> 00:09:11,634 Hei. - Hei, hei. 117 00:09:11,714 --> 00:09:15,314 Joku on ottanut yhteyttä. - Joko nyt? 118 00:09:15,394 --> 00:09:19,234 Sain viestin kokouksen aikana. Haluaa jutella kanssamme. 119 00:09:27,834 --> 00:09:30,194 Pois tieltä. 120 00:09:52,034 --> 00:09:56,314 Uskon kyllä, että löydämme haavoittuvuuden helposti. 121 00:09:56,714 --> 00:09:58,834 Odota hetki. 122 00:09:59,874 --> 00:10:02,394 Haloo. - Haloo. Joel? 123 00:10:03,114 --> 00:10:08,314 Kuka siellä? - Henrik Pontén, työskentelen Antipiraattitoimistossa. 124 00:10:10,674 --> 00:10:16,194 Käsittääkseni ajattelemme samoin eräästä tiedostonjakosivustosta. 125 00:10:17,074 --> 00:10:19,114 Vai kuinka? 126 00:10:28,994 --> 00:10:31,194 Kuuntele, Joel. 127 00:10:32,074 --> 00:10:37,394 Oikeanlaisista tiedoista olen valmis maksamaan paljonkin. 128 00:10:42,034 --> 00:10:44,074 Joel? 129 00:10:44,714 --> 00:10:47,114 Ilmoittelen itsestäni. 130 00:10:54,034 --> 00:10:58,274 Haista paska, Hollywood! Vastaa, vastaa, vastaa. 131 00:10:58,514 --> 00:11:01,034 Hyvä vastaanottaja. 132 00:11:01,114 --> 00:11:03,114 Kiitos sähköpostistasi - 133 00:11:03,194 --> 00:11:09,314 koskien thepiratebay.orgin väitettyä tekijänoikeusloukkausta. 134 00:11:09,634 --> 00:11:17,674 Lainopillisena neuvonantajana vastaan ystävälliseen kirjeeseenne. 135 00:11:18,634 --> 00:11:23,034 "Me ja Ruotsin korkein oikeus emme pidä laittomana sitä, - 136 00:11:23,114 --> 00:11:26,394 että BitTorrentissa jaetaan tietoa siitä, - 137 00:11:26,474 --> 00:11:29,794 mistä löytyy tekijänoikeussuojattua sisältöä." 138 00:11:31,834 --> 00:11:37,234 "Lainkuuliaisina ja nuhteettomina kansalaisina - 139 00:11:37,314 --> 00:11:44,074 emme kyseenalaista viisaan hallituksemme politiikkaa." 140 00:11:45,034 --> 00:11:47,954 "Parhain terveisin, Anakata." 141 00:11:48,154 --> 00:11:51,074 Nytkö...? - Joo. Lähetä, lähetä, lähetä. 142 00:11:51,154 --> 00:11:53,154 Lähetä, lähetä. 143 00:11:53,234 --> 00:11:56,354 Joo! Sinne meni... 144 00:12:00,074 --> 00:12:06,354 "...emme kyseenlaista viisaan hallituksemme politiikkaa." 145 00:12:07,474 --> 00:12:10,594 Selvä. Oletan, te kaikki luitte sen jo. 146 00:12:10,674 --> 00:12:15,634 Kyse on selvästi kakaroista, mutta emme voi sivuuttaa tätä. 147 00:12:15,714 --> 00:12:17,874 On perehdyttävä Ruotsin lakiin. 148 00:12:17,954 --> 00:12:20,994 Miten siellä suhtaudutaan tiedostonjakoon? 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,674 Onko tämä uutta heille? Kuka pyörittää kyseistä sivustoa? 150 00:12:24,754 --> 00:12:29,474 Tarvitsemme mukaan ruotsalaisen juristin. Minulla on muutamia nimiä. 151 00:12:29,554 --> 00:12:33,034 Hienoa. Oliver, soita listan ensimmäiselle. 152 00:12:36,354 --> 00:12:38,754 Liian hapokasta. Kaipaisin jotain... 153 00:12:38,834 --> 00:12:43,554 Voisimmeko jo tilata juomat? - Haluaisin jotain mineraalista... 154 00:12:43,634 --> 00:12:45,714 Kysyn sommelieriltä. - Hienoa. 155 00:12:45,794 --> 00:12:48,114 Älä suotta. Otamme Sancerrea. 156 00:12:48,194 --> 00:12:50,634 Tuo kaksi pulloa. - Jopas jotakin! 157 00:12:50,714 --> 00:12:53,874 Näittekö, että Ponténin jutussa tuli tuomio? 158 00:12:53,954 --> 00:12:55,954 16 000 kruunun sakot. 159 00:12:56,034 --> 00:12:59,154 Että hän jaksaakin! - Arvostan sitä. 160 00:12:59,234 --> 00:13:03,194 Hän tekee voitavansa. - Hukkaan heitettyä rahaa. 161 00:13:03,274 --> 00:13:07,234 Ongelma on, että Pontén tekee itsestään helpon maalitaulun. 162 00:13:07,314 --> 00:13:11,914 Näittekö hänet taannoin TV3:lla? Siinä nahkatakissaan. 163 00:13:12,234 --> 00:13:14,874 The Hasselhoff! Voi luoja. 164 00:13:14,954 --> 00:13:20,314 Tekijänoikeuslaki kaipaisi kunnollista uudistusta. 165 00:13:20,394 --> 00:13:25,154 Miksi niin ajattelet? - Mitä tapahtui sananvapaudelle? 166 00:13:25,234 --> 00:13:29,434 Eikö se ole arvo, jota pitää vaalia? - Miten se tähän liittyy? 167 00:13:29,514 --> 00:13:33,474 Tiedätte hyvin, että olen sananvapauden ylpeä puolustaja. 168 00:13:33,554 --> 00:13:38,154 Mutta jos piratismi on muka sananvapautta, se on perverssiä. 169 00:13:38,234 --> 00:13:42,034 Perverssiäkö? Monique, älä viitsi. - Siis epätervettä. 170 00:13:42,114 --> 00:13:44,114 Nyt sinä liioittelet. 171 00:13:44,194 --> 00:13:46,994 Se on oire siitä, että jokin on pielessä. 172 00:13:47,074 --> 00:13:50,154 Lapsikin tietää, että varastaminen on väärin. 173 00:13:50,234 --> 00:13:53,154 Etkö näe mitään mahdollisuuksia siinä, - 174 00:13:53,234 --> 00:13:59,314 että internet olisi kuin iso kirjasto, josta löytyy tietoa? 175 00:13:59,394 --> 00:14:04,194 Oletko ihan tosissasi, Jerker? Heittäydyitkö aktivistiksi? - Ehkäpä. 176 00:14:04,274 --> 00:14:06,274 En vastusta tekniikkaa. 177 00:14:06,354 --> 00:14:10,434 Digitaalisissa kirjastoissa on valtavat mahdollisuudet, - 178 00:14:10,514 --> 00:14:13,594 mutta tuskinpa piraatit sellaista puuhaavat. 179 00:14:13,674 --> 00:14:18,554 On silkkaa hölynpölyä, että internetiin pätisi eri vapaudet. 180 00:14:18,634 --> 00:14:22,674 Juuri tuo kaipaakin päivittämistä. Emme elä kivikaudella. 181 00:14:22,754 --> 00:14:25,274 Jos varastaa tai kopioi - 182 00:14:25,354 --> 00:14:29,114 tekijänoikeuksin suojattua materiaalia ja jakaa sitä, - 183 00:14:29,194 --> 00:14:33,194 syyllistyy perustavanlaatuiseen rikokseen. 184 00:14:33,274 --> 00:14:35,314 On ehkä muotia väittää, - 185 00:14:35,394 --> 00:14:40,234 että tekijänoikeus on vanha keksintö, joka rajoittaa luovuutta. 186 00:14:40,514 --> 00:14:44,794 Ennen oli oltava munkki tai elettävä rikkaiden siivellä - 187 00:14:44,874 --> 00:14:47,234 luodakseen yhtään mitään. 188 00:14:47,474 --> 00:14:49,994 Otetaanpa lisää viiniä. 189 00:14:50,074 --> 00:14:53,194 Tämän jälkeen todella tarvitsen lisää. 190 00:14:53,474 --> 00:14:57,314 Missä puhelimeni on? - Haluan viinaa, viini ei nyt riitä. 191 00:14:59,314 --> 00:15:01,954 Sinulla on kaksi uutta viestiä. 192 00:15:03,314 --> 00:15:05,194 Hei, rouva Wadsted. 193 00:15:05,274 --> 00:15:09,674 Täällä puhuu James Becker ja soitan MPAA:n John Malcolmin puolesta. 194 00:15:09,754 --> 00:15:14,394 Puhuisin toimeksiannosta liittyen piraattikopiointiin Ruotsissa. 195 00:15:14,474 --> 00:15:18,234 Elokuvateollisuus menetti tuloja 18,2 miljardia dollaria - 196 00:15:18,314 --> 00:15:20,874 piraattikopioinnin vuoksi vuonna 2005. 197 00:15:20,954 --> 00:15:24,394 Yksin piratismi internetissä maksoi 7,1 miljardia.... 198 00:15:24,474 --> 00:15:29,314 MPAA, Motion Picture Association of America. 199 00:15:30,034 --> 00:15:32,954 Se edustaa Hollywoodin isoja studioita. 200 00:15:33,034 --> 00:15:36,114 Warner, MGM, Columbia, 20th Century Fox. 201 00:15:36,194 --> 00:15:38,834 Mutta... - Odota hetki. 202 00:15:38,914 --> 00:15:43,154 Lienee sanomattakin selvää, että kyse on miljardibisneksestä. 203 00:15:43,234 --> 00:15:45,234 Se myös menettää miljardeja - 204 00:15:45,314 --> 00:15:48,834 The Pirate Bayn kaltaisille tiedostonjakosivustoille. 205 00:15:48,914 --> 00:15:51,994 Nyt minulta pyydetään apua, meiltä pyydetään. 206 00:16:02,234 --> 00:16:05,274 YHTEYS ON VANHENTUNUT 207 00:16:06,114 --> 00:16:08,474 Brokep: Mitä hittoa tapahtui? 208 00:16:08,554 --> 00:16:10,714 TiAMO: En tiedä. 209 00:16:12,994 --> 00:16:17,194 Fraux: Vittuileeko MPAA meille nyt? 210 00:16:22,754 --> 00:16:25,114 Zerr: Miksi sivusto toimii tahmeasti? 211 00:16:41,754 --> 00:16:43,794 Käyttäjistä menetetty 57 %. 212 00:17:10,234 --> 00:17:12,594 Hitto... 213 00:17:28,274 --> 00:17:30,354 Niin? - Se delasi. 214 00:17:30,434 --> 00:17:33,754 Kaistanleveys loppui, liikaa liikennettä! 215 00:17:33,914 --> 00:17:36,154 Sinun pitää optimoida koodi. 216 00:17:36,234 --> 00:17:39,754 Rauhoitu. Tungit sinne liikaa tavaraa. - Turpa kiinni. 217 00:17:39,834 --> 00:17:42,394 Se kaatuu kohta. Pitää sulkea se. - Älä! 218 00:17:42,474 --> 00:17:46,514 Muuten kaikki menee pieleen. Yritän vielä viimeistä keinoa. 219 00:17:46,594 --> 00:17:50,354 Sitten se on ohi ja olen 7 500 kruunua köyhempi. 220 00:17:50,434 --> 00:17:55,954 Voi raukkaa. - Optimoi koodi, järkkään paremman verkon. 221 00:17:57,754 --> 00:18:00,874 Onko jokin ongelma? - Ei. 222 00:18:02,074 --> 00:18:05,314 Selvä... - Noin. Kotisivu toimii taas. 223 00:18:08,274 --> 00:18:11,914 Kiitos. Tuo ei ole hyvä paikka lyyraviikunalle. 224 00:18:12,914 --> 00:18:16,594 Se ei kestä suoraa päivänvaloa, vaikka tarvitseekin valoa. 225 00:18:16,674 --> 00:18:19,074 Etsi sille toinen paikka. - Teen sen. 226 00:18:19,154 --> 00:18:21,154 Kiitos sinulle. - Kiitti. 227 00:18:26,394 --> 00:18:32,034 Tämä on Carl Lundströmin vastaaja. Jätä viesti. - Fredrik Neij tässä. 228 00:18:33,114 --> 00:18:37,114 Meidän pitää puhua. Soittaisitko minulle? 229 00:18:41,474 --> 00:18:44,274 Luulenpa, ettei hän uskalla tulla. 230 00:19:01,514 --> 00:19:02,874 Hei. 231 00:19:02,954 --> 00:19:07,834 Niin? - Mitä voit kertoa? 232 00:19:08,714 --> 00:19:10,514 Okei. 233 00:19:10,594 --> 00:19:18,234 Scene on yhteisö, joka hakkeroi pelejä, leffoja, ohjelmia, kaikkea. 234 00:19:18,754 --> 00:19:21,994 Mukana ovat maailman parhaat, ei täkäläisiä. 235 00:19:22,074 --> 00:19:24,274 Heille hakkerointi on urheilua, - 236 00:19:24,354 --> 00:19:27,314 ja he levittävät tiedostoja vain keskenään. 237 00:19:27,394 --> 00:19:29,994 Tavoitteena on olla eka hakkeroija, - 238 00:19:30,074 --> 00:19:34,834 ja osa Scenen väestä lakkauttaisi Pirate Bayn kaltaiset sivustot. 239 00:19:35,314 --> 00:19:38,834 Miksi? - Koska niillä materiaali jaetaan kaikille. 240 00:19:38,914 --> 00:19:42,154 Jokaisessa tiedostossa on eräänlainen tunniste. 241 00:19:42,234 --> 00:19:47,074 Kun tiedostoja jaetaan, tekijät saavat poliisin ja sinunlaisesi niskaansa. 242 00:19:47,154 --> 00:19:51,194 Kuulutko sinä tähän Sceneen? - Minäkö? En. 243 00:19:52,114 --> 00:19:56,674 Jos et kuulu siihen, miksi sitten tuhlaamme aikaamme sinuun? 244 00:19:56,754 --> 00:20:00,394 Koska tiedän, miten pääsette sisään. - Niinkö? 245 00:20:00,714 --> 00:20:05,034 On yksi tyyppi, jolla on tapana istua Bahnhof Barissa. 246 00:20:06,194 --> 00:20:10,954 Hän voisi osoittaa serverit, jotka kytkeytyvät Pirate Bayhyn. 247 00:20:12,194 --> 00:20:15,194 Onko sinulla hänen puhelinnumeroaan? 248 00:20:15,674 --> 00:20:23,074 Haluan 40 000. - Anteeksi, mitä? Mistä hyvästä? 249 00:20:23,154 --> 00:20:26,234 Siitä, että otan riskin. - Minkä ihmeen riskin? 250 00:20:27,194 --> 00:20:30,994 Haluat 40 000 pelkästä kontaktista? - Ei vain siitä. 251 00:20:31,074 --> 00:20:35,634 Kyseiset henkilöt tekevät vaikka mitä pysyäkseen nimettöminä. 252 00:20:36,314 --> 00:20:41,034 Jos vaarannan itseni vuoksenne, haluan 40 000. - Unohda. 253 00:20:41,114 --> 00:20:43,594 Unohda sitten koko juttu. 254 00:20:47,474 --> 00:20:51,034 Jos löydämme sen henkilön, saat ne 40 000. 255 00:20:51,354 --> 00:20:54,434 Tiedoksesi, että pidämme sinua silmällä. 256 00:20:59,074 --> 00:21:03,794 Mitä tuo oli olevinaan? Emme tiedä tyypistä mitään. 257 00:21:03,874 --> 00:21:09,274 Kukaan ei suostu yhteistyöhön, joten oliko meillä vaihtoehtoa? 258 00:21:09,554 --> 00:21:12,554 Voi hemmetti. - Anna olla. 259 00:21:16,154 --> 00:21:20,354 Hei, Carl. Täällä on entinen suosikkityöntekijäsi. 260 00:21:20,434 --> 00:21:22,954 Siis Fredrik. Fredrik Neij. 261 00:21:23,154 --> 00:21:26,034 Hei, Carl! Fredrik täällä. 262 00:21:27,034 --> 00:21:30,794 Minulla olisi yksi juttu vireillä. Soita, kun voit. 263 00:21:34,274 --> 00:21:37,394 Tulin tapamaan Carl Lundströmiä. - Mikä on nimesi? 264 00:21:37,474 --> 00:21:39,474 Fredrik Neij. 265 00:21:42,914 --> 00:21:47,154 Oliko teillä sovittu tapaaminen? - Ei, mutta hän tuntee minut. 266 00:21:47,234 --> 00:21:52,834 Olemme työskennelleet yhdessä. - Vai niin. Hän ei ole nyt paikalla. 267 00:21:56,554 --> 00:22:00,554 Jään sitten odottamaan. - Hän ei ehkä tule moneen tuntiin. 268 00:22:00,634 --> 00:22:05,954 Ei se mitään. Mikä verkko täällä on? - Meillä on... 269 00:22:07,874 --> 00:22:10,074 Selvitän sen itse. 270 00:22:10,154 --> 00:22:14,194 Karin puhelimessa. Hän ei valitettavasti ole paikalla. 271 00:22:14,994 --> 00:22:20,034 Aiheutit pirunmoisen ongelman, joten saat luvan myös ratkaista sen. 272 00:22:22,314 --> 00:22:27,114 Fredrik Neij, sinä se et luovuta. - Olisiko sinulla hetki aikaa? 273 00:22:28,674 --> 00:22:32,394 Varaa kokousaika Karinilta. - Onko Pirate Bay tuttu? 274 00:22:32,474 --> 00:22:35,394 On. - Käytätkö sitä? 275 00:22:35,994 --> 00:22:38,394 Olen saattanut joskus käyttää. 276 00:22:38,474 --> 00:22:41,994 Olet yksi miljoonista käyttäjistämme. Tervetuloa. 277 00:22:42,394 --> 00:22:45,394 Sinäkö sen teit? - Minä ja Gottfrid. 278 00:22:45,474 --> 00:22:49,834 Eikä! - Sivusto kasvaa päivittäin, ja siksi olenkin täällä. 279 00:22:49,914 --> 00:22:51,914 Minä kuuntelen. 280 00:22:51,994 --> 00:22:56,714 Olemme pyörittäneet sitä työpaikkani verkossa. 281 00:22:58,754 --> 00:23:00,914 Mutta se ei onnistu enää. 282 00:23:00,994 --> 00:23:04,474 Sivusto kaatui, ja prosessori hajosi. 283 00:23:04,554 --> 00:23:07,554 Sivustollamme on liikaa liikennettä. 284 00:23:08,434 --> 00:23:13,754 Sinulla riittäisi täällä kapasiteettia, joten voisit ehkä auttaa meitä. 285 00:23:19,074 --> 00:23:21,474 Kaipaan juotavaa. 286 00:23:26,674 --> 00:23:30,274 Kasvua tulee niin vauhdilla, ettei verkko riitä. 287 00:23:30,354 --> 00:23:34,594 Uskon, että voimme kehittää jotain todella suurta... 288 00:23:34,674 --> 00:23:37,474 Terve, Calle! - Kappas pirulaista. 289 00:23:37,554 --> 00:23:39,914 Aloititte näemmä jo. - Jo vain. 290 00:23:39,994 --> 00:23:42,434 Terve. Olen Frans. - Fredrik. 291 00:23:42,674 --> 00:23:46,554 Frasse, kuulehan tätä, niin saatat oppia jotain. 292 00:23:46,834 --> 00:23:50,354 Tapasin tämän kaverin Dreamhackissa vuonna 2004. 293 00:23:50,434 --> 00:23:52,634 Hän oli kova puhumaan. 294 00:23:52,714 --> 00:23:57,834 Hänellä riitti intoa ja visioita. Tässä maassa harva osaa visioida. 295 00:23:58,314 --> 00:24:03,394 Asia esitellään ja painutaan kotiin. Lopulta mitään ei tapahdu. 296 00:24:04,794 --> 00:24:08,514 Tulemme myöhemmin perässä. - Istumme tuolla. 297 00:24:08,594 --> 00:24:14,274 Fredrik, olen ylpeä sinusta. 298 00:24:14,914 --> 00:24:16,954 Skool. 299 00:24:20,554 --> 00:24:25,314 Pidän sinussa siitä, ettet tosiaankaan sylje lasiin. Syö. 300 00:24:27,354 --> 00:24:29,954 Saammeko käyttää verkkoasi? 301 00:24:31,594 --> 00:24:36,314 Laajakaistayhtiömme on jäänyt kehityksessä jälkeen, - 302 00:24:36,394 --> 00:24:42,874 joten emme voi taata sivustollenne vakaata verkkoa. 303 00:24:42,954 --> 00:24:47,354 Tai jos kävijämääränne kasvaa entisestään, kuten ymmärsin. 304 00:24:49,874 --> 00:24:51,874 Mutta... 305 00:24:52,634 --> 00:24:57,554 Olen rakentamassa uutta hallia Tukholmaan. 306 00:25:01,834 --> 00:25:06,314 Joten kenties... Jaloitellaanpa vähän. 307 00:25:16,474 --> 00:25:18,474 Carl. - Mitä? 308 00:25:18,554 --> 00:25:23,794 Pääsisimmekö sopimukseen? - Anna nyt olla. Pidä vähän hauskaa! 309 00:25:45,914 --> 00:25:47,914 Gottfrid: No?! Miten menee? 310 00:25:47,994 --> 00:25:50,754 Järkkäsitkö uuden verkon? 311 00:25:56,034 --> 00:25:58,714 Luulisin niin. 312 00:26:34,594 --> 00:26:38,314 Olen Monique Wadsted ja tulin tapaamaan John Malcolmia. 313 00:26:47,114 --> 00:26:49,754 Voit käydä sisään. - Kiitos. 314 00:26:51,434 --> 00:26:55,154 Olen innoissani, kun voin taistella hyvien puolesta - 315 00:26:55,234 --> 00:26:58,874 ja puolustaa ihmisten oikeutta kertoa tarinoitaan. 316 00:26:59,234 --> 00:27:03,274 On kyse sananvapaudesta. - Meitä ei tarvitse vakuuttaa. 317 00:27:04,194 --> 00:27:06,554 Kuinka ajattelitte edetä? 318 00:27:06,634 --> 00:27:11,754 Parasta olisi löytää sivuston ylläpitäjät ja nostaa syytteet. 319 00:27:11,834 --> 00:27:16,474 Emme tiedä, keitä he ovat, mutta parhaat tutkijani selvittävät asiaa. 320 00:27:16,554 --> 00:27:20,194 Neuvottelen myös paikallisten viranomaisten kanssa. 321 00:27:20,274 --> 00:27:22,514 Tekijät löytyvät kyllä. 322 00:27:22,594 --> 00:27:25,194 Kun saamme heidät selville, - 323 00:27:25,274 --> 00:27:31,314 jutulla on hyvät mahdollisuudet menestyä oikeudessa. 324 00:27:31,754 --> 00:27:35,634 Hyvät mahdollisuudet? - Mikään ei ole varmaa. 325 00:27:36,074 --> 00:27:38,074 Täytyy selvittää, - 326 00:27:38,154 --> 00:27:42,394 miten nykylainsäädäntö soveltuu uuden tekniikan tapauksiin, - 327 00:27:42,474 --> 00:27:45,634 BitTorrentiin ja vertaisverkkoon. 328 00:27:46,154 --> 00:27:52,834 Kuten varmasti tiedättekin, kokemukseni puhuu puolestaan. 329 00:27:53,274 --> 00:28:00,914 Toki. - Ymmärtääkseni tunnette oikeusministeri Bodströmin. 330 00:28:00,994 --> 00:28:05,874 Thomas Bodström. Tunnen hänet kyllä. - Hyvä juttu. 331 00:28:06,794 --> 00:28:12,394 Oikeusteitse olisi parempi... - Haluamme punnita vaihtoehtoja. 332 00:28:12,914 --> 00:28:18,154 Aikaa ei ole hukattavana. - Se on sanomattakin selvää. 333 00:28:24,634 --> 00:28:28,594 Et voi parkkeerata tähän. - Ihan sama. Tässä. 334 00:28:33,194 --> 00:28:35,354 Etkö ole maksanut näitä? - En. 335 00:28:35,434 --> 00:28:38,554 Etkä vissiin aiokaan? - En. Keräilen niitä. 336 00:28:39,114 --> 00:28:42,234 Kuinka kauan tähän menee? 337 00:28:42,914 --> 00:28:47,194 Vaikea sanoa, mutta tämä juttu menee kaiken muun edelle. 338 00:28:47,274 --> 00:28:49,314 Tuolla hän on. 339 00:28:49,394 --> 00:28:53,514 Teemme kaikkemme, jotta Pirate Bay suljetaan. 340 00:29:19,514 --> 00:29:22,194 Missä Carl on? - En tiedä. 341 00:29:22,274 --> 00:29:24,834 Hälytyspainike on vasemmalla. 342 00:30:04,794 --> 00:30:07,474 Mitä hän sanoi? Saammeko käyttää tätä? 343 00:30:07,834 --> 00:30:11,474 Terve, jätkät! Tervetuloa pikku halliini. 344 00:30:11,554 --> 00:30:13,554 Tämä on uskomaton! 345 00:30:13,634 --> 00:30:18,074 Gottfrid, käy parturissa, niin pääset kunnon töihin. - Miksi? 346 00:30:20,674 --> 00:30:24,834 Hei. Peter Sunde. - Carl. 347 00:30:25,754 --> 00:30:29,434 Et olekaan kaksin Gottfridin kanssa. - Myös Peter on mukana. 348 00:30:29,514 --> 00:30:36,634 Hoidan viestintää. - Vai että propagandaministeri? 349 00:30:40,114 --> 00:30:42,474 Onko pojilla nälkä? 350 00:30:46,794 --> 00:30:51,514 Parhaassa iässä olleiden ruotsalais- lehmien ensiluokkaista lihaa. 351 00:30:51,834 --> 00:30:53,874 Enää ei tosin saa sanoa niin. 352 00:30:53,954 --> 00:30:56,274 Netissä on se pirun hieno juttu, - 353 00:30:56,354 --> 00:30:59,634 että siellä sananvapaus pääsee kukoistamaan. 354 00:30:59,714 --> 00:31:02,754 Haluan tällaisen. - Ja sinähän saat! 355 00:31:03,074 --> 00:31:07,834 Minulle tärkeintä on tyrehdyttää rahavirta, - 356 00:31:07,914 --> 00:31:12,754 joka kulkee ruotsalaisilta työläisiltä eliitille rapakon taakse. 357 00:31:12,834 --> 00:31:16,554 Ruotsihan on maailman amerikkalaistuneimpia maita. 358 00:31:16,634 --> 00:31:21,274 On korkea aika lopettaa rahan syytäminen jenkkien matkimiseen. 359 00:31:21,354 --> 00:31:25,394 The Pirate Bay on yhdenmukaistamisen vastakohta. 360 00:31:25,474 --> 00:31:31,554 The Pirate Bay merkitsee moninaisuutta. - En minä ihan sitä... 361 00:31:31,634 --> 00:31:36,914 Se on amerikkalaisen kulttuuri-imperialismin vastapaino. 362 00:31:39,554 --> 00:31:41,634 Ei, kiitos. 363 00:31:42,794 --> 00:31:46,634 Ei sitten. Kertokaahan viisivuotissuunnitelmanne. 364 00:31:46,714 --> 00:31:50,634 Jatkamme entiseen malliin. Miksi muuttaa hyväksi havaittua? 365 00:31:50,714 --> 00:31:53,074 Meillä on kolme miljoonaa kävijää. 366 00:31:53,154 --> 00:31:56,394 Määrä on kaksinkertaistunut kahdessa viikossa. 367 00:31:56,474 --> 00:32:00,234 Aiomme kaksinkertaistaa määrän yhä uudestaan. 368 00:32:00,554 --> 00:32:03,594 Mooren laki, siinä viisivuotissuunnitelmamme. 369 00:32:03,674 --> 00:32:07,834 Se ei ole Mooren laki. Jos et tarkoita, että tuplaamme joka toinen... 370 00:32:07,914 --> 00:32:10,954 Tunnen kyllä Mooren lain. Kova kasvuvauhti. 371 00:32:11,314 --> 00:32:13,714 Miten on juridisen puolen laita? 372 00:32:13,794 --> 00:32:18,154 Asianajajamme mukaan laki on puolellamme, - 373 00:32:18,234 --> 00:32:20,754 joten ne eivät mahda meille mitään. 374 00:32:20,834 --> 00:32:22,834 Eivätkö? 375 00:32:24,754 --> 00:32:27,954 Sinähän syöt lihaa? - Toki. 376 00:32:29,514 --> 00:32:34,394 Mutta... siis... Paljonko sinä haluat? 377 00:32:35,274 --> 00:32:39,754 Resurssimme ovat nyt aika rajalliset. - En mitään tässä vaiheessa. 378 00:32:40,394 --> 00:32:44,074 Et mitään? Miten sinä sitten hyödyt tästä? 379 00:32:45,514 --> 00:32:49,514 Saan tyydytystä siitä, että Hollywoodissa hikoillaan. 380 00:32:51,354 --> 00:32:55,034 Lisäksi 30 prosenttia. - 30 prosenttiako? 381 00:32:56,354 --> 00:32:59,594 Niin. - Niin kuin mistä? Emme ole mikään yritys. 382 00:32:59,674 --> 00:33:03,034 Voisimme olla. Miksi emme perustaisi yritystä? 383 00:33:03,114 --> 00:33:06,914 Neuvotellaan. Koko maailma on jalkojenne juuressa. 384 00:33:07,154 --> 00:33:10,314 Älkää kompastuko teknisiin yksityiskohtiin. 385 00:33:10,394 --> 00:33:14,234 Kai syöt sentään maissintähkiä? 386 00:33:59,354 --> 00:34:01,474 ÄÄRIOIKEISTOLAINEN 387 00:34:04,754 --> 00:34:08,234 Hän kuuluu äärioikeistolaisiin piireihin. 388 00:34:11,274 --> 00:34:13,474 Ruotsi ruotsalaisille... 389 00:34:27,474 --> 00:34:30,394 Tiesittekö tästä? - Mitä? 390 00:34:35,874 --> 00:34:38,554 Sulje ovi. - Mikä sinua vaivaa? 391 00:34:39,754 --> 00:34:43,314 Tiesittekö tästä? Carl Lundströmistä. 392 00:34:43,394 --> 00:34:47,914 Emme voi tehdä yhteistyötä Ruotsin Goebbelsin kanssa. - Älä viitsi. 393 00:34:47,994 --> 00:34:50,154 Olen tuntenut hänet kauan. 394 00:34:50,234 --> 00:34:54,034 Sinunhan piti kannattaa sananvapautta, hiton vassari. 395 00:34:54,114 --> 00:34:56,994 Ääliö. Ei sananvapaus ole mustavalkoista. 396 00:34:57,074 --> 00:35:00,234 Se on binääristä. Sananvapaus joko on tai ei ole. 397 00:35:00,314 --> 00:35:04,474 Siinäs kuulit. En jaksa poliittista korrektiuttasi. 398 00:35:04,554 --> 00:35:08,954 Jos mielipiteet vähän poikkeavat... - Vähän? Että sinä olet tyhmä! 399 00:35:09,034 --> 00:35:12,074 Etkö käsitä, että hän on äärioikeistolainen? 400 00:35:12,154 --> 00:35:15,314 Hänenlaisensa romuttavat sananvapauden. 401 00:35:15,394 --> 00:35:19,434 Sinulla ei ole aavistustakaan siitä, mistä puhut. 402 00:35:19,514 --> 00:35:22,514 Carl on ollut minulle kuin isä. - Vau. 403 00:35:22,594 --> 00:35:24,874 On siinäkin esikuva. 404 00:35:27,954 --> 00:35:31,634 Okei, painu helvettiin, jos et halua olla tässä mukana. 405 00:35:31,714 --> 00:35:35,114 Ketään ei kiinnosta. - Lopeta, sinä hiton... 406 00:35:35,474 --> 00:35:38,994 "Jos emme usko halveksimiemme sananvapauteen, - 407 00:35:39,074 --> 00:35:42,474 emme usko siihen lainkaan." Chomsky. 408 00:35:44,194 --> 00:35:47,554 Lempifilosofisi. - Kiitos, tiedän kyllä. 409 00:36:03,594 --> 00:36:09,034 Tällaisen soittimen te tarvitsette. Tilaa on yli 20 000 kappaleelle. 410 00:36:09,354 --> 00:36:12,794 MPAA otti yhteyttä Monique Wadstediin. 411 00:36:12,874 --> 00:36:15,994 Hän on hyvä. - Niin hän kaiketi on. 412 00:36:18,154 --> 00:36:22,314 ...erityisesti Pirate Bay. - Soitan kohta takaisin. 413 00:36:22,634 --> 00:36:27,354 Se on yksinkertaista. Kuten varmaan tiedättekin. 414 00:36:27,434 --> 00:36:30,554 Anteeksi. Satuin kuulemaan, mistä puhuitte. 415 00:36:30,634 --> 00:36:34,954 Olen Henrik Pontén Antipiraattitoimistosta. - Isä. 416 00:36:35,034 --> 00:36:39,234 On laitonta ladata tekijänoikeuksin suojattua materiaalia. 417 00:36:39,314 --> 00:36:42,994 Se on rikos. - Mitä selität? Sehän on ilmaista. 418 00:36:43,314 --> 00:36:45,794 Ei voi olla totta. 419 00:36:46,954 --> 00:36:52,474 Olet elektroniikkaliikkeen työntekijä ja kehotat rikkomaan lakia. 420 00:36:52,554 --> 00:36:58,114 Jos noudatat hänen neuvoaan, voit saada sakot tai jopa vankeutta. 421 00:36:59,114 --> 00:37:01,754 Toivottavasti käsitätte sen. 422 00:37:01,834 --> 00:37:04,154 Etenkin sinä. - Kiitos. 423 00:37:04,874 --> 00:37:07,554 Mitä sanoitkaan? - 20 000 kappaletta. 424 00:37:20,034 --> 00:37:22,674 Tsekkaa postisi. Joel 425 00:37:30,154 --> 00:37:33,634 Luen vain tavallisia sanoja. 426 00:37:40,114 --> 00:37:42,394 Ruoka on kohta valmis! 427 00:38:05,834 --> 00:38:09,594 Salattu yhteys. Lokitiedostoa ei tehdä. Chattaa rauhassa. 428 00:38:22,434 --> 00:38:24,794 Hei, voimmeko tavata? 429 00:38:25,874 --> 00:38:28,154 Rouge: Ei onnistu. 430 00:38:35,834 --> 00:38:38,674 Millaisia tietoja sinulla on? 431 00:38:44,154 --> 00:38:48,834 Rouge: Haluan ensin 100 000. 432 00:38:58,434 --> 00:39:06,074 Jos maksan 100 000, haluan tavata sinut. 433 00:39:09,234 --> 00:39:16,794 Tässä on puhelinnumeroni: 0700-287831. 434 00:39:20,514 --> 00:39:24,634 Rouge: Otan yhteyttä. 435 00:39:25,674 --> 00:39:28,034 Rouge on poistunut chatista. 436 00:39:29,114 --> 00:39:32,674 Mitä sinä teet? - Mitä? En mitään, minä vain... 437 00:39:32,754 --> 00:39:35,594 Työasioita. - Mitä on sattunut? 438 00:39:35,874 --> 00:39:39,514 Miten niin? - Markus sanoi, että haukuit jonkun. 439 00:39:39,594 --> 00:39:42,234 En nyt sentään haukkunut. 440 00:39:43,034 --> 00:39:45,994 Tyyppi selitti asiakkaille, - 441 00:39:46,074 --> 00:39:49,514 kuinka nämä voisivat ladata laittomia tiedostoja. 442 00:39:49,594 --> 00:39:52,514 Ymmärrän. Sellainen on väärin. 443 00:39:52,594 --> 00:40:00,234 Etkö kuitenkin lasten seurassa voisi unohtaa työasiat? - Totta kai. 444 00:40:00,554 --> 00:40:02,714 Syömme nyt. 445 00:40:03,274 --> 00:40:08,154 Piratismista ja tiedostonjaosta alkaa tulla eräänlainen kansanliike. 446 00:40:08,234 --> 00:40:12,394 Tänään järjestettiin maailman ensimmäinen Copy Swap, - 447 00:40:12,474 --> 00:40:16,714 jossa sadat nuoret vaihtoivat piraattikopioitua materiaalia. 448 00:40:16,794 --> 00:40:21,234 Puolustan jokaisen oikeutta päästä osalliseksi kulttuurista. 449 00:40:21,314 --> 00:40:24,954 Pitää jakaa omastaan ja välittää toisista. 450 00:40:25,354 --> 00:40:28,994 Tervetuloa maailman ensimmäiseen Copy Swapiin! 451 00:40:31,274 --> 00:40:34,874 He haluavat elokuvan ja minulla on. Ja päinvastoin. 452 00:40:34,954 --> 00:40:39,514 Minusta on hyvä osoittaa, että meitä asian puolustajia on paljon. 453 00:40:39,594 --> 00:40:47,034 Samalla Pirate Bayn suosio kasvaa miljoonilla käyttäjillä päivässä, - 454 00:40:47,274 --> 00:40:51,794 vaikka viranomaiset tekevät kaikkensa lopettaakseen... 455 00:40:51,874 --> 00:40:53,994 Äiti. 456 00:40:55,554 --> 00:40:58,074 Osaatko pitää salaisuuden? 457 00:40:59,354 --> 00:41:04,114 Siitä The Pirate Baysta. Minä pyöritän sitä. 458 00:41:08,394 --> 00:41:10,754 Liikunnanopettaja joutui maksamaan - 459 00:41:10,834 --> 00:41:13,154 350 000 kruunun vahingonkorvaukset. 460 00:41:13,234 --> 00:41:16,194 350 000 kruunun? Voiko se olla totta? 461 00:41:16,274 --> 00:41:19,554 Älä huolestu. Me emme tee tuota. - Hyvänen aika! 462 00:41:19,634 --> 00:41:21,794 Kyse ei ole samasta asiasta. 463 00:41:21,874 --> 00:41:26,194 Toimittajahan sanoi, että olemme kansanliike. 464 00:41:39,074 --> 00:41:42,394 "He kulkivat käsikkäin alas sorakäytävää." 465 00:41:42,754 --> 00:41:49,434 "Yhtäkkiä taivas repesi ja alkoi sataa kaatamalla. Heitä nauratti..." 466 00:41:57,074 --> 00:41:59,074 Nähdään illalla kello 23. 467 00:41:59,154 --> 00:42:03,514 Miksi pitää tavata keskellä yötä? - He eivät noudata virka-aikaa. 468 00:42:03,594 --> 00:42:06,634 Taidat olla innoissasi? - Älä höpötä. 469 00:42:30,394 --> 00:42:32,474 9 999 990 KÄYTTÄJÄÄ 470 00:42:59,234 --> 00:43:01,234 SIVUA EI LÖYDY 471 00:43:12,474 --> 00:43:14,794 Hitto. 472 00:43:39,474 --> 00:43:42,114 Suomennos: Anna Alho Yle 473 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.