Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:11,450
Natsume's Book of Friends
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,450
[7]
3
00:01:32,100 --> 00:01:34,250
The one on the right!
4
00:01:34,250 --> 00:01:36,110
She stole a glance at me, right?
5
00:01:36,110 --> 00:01:37,490
You sure?
6
00:01:37,930 --> 00:01:39,770
She had a tennis racket.
7
00:01:40,080 --> 00:01:42,090
Maybe she had a practice game.
8
00:01:42,090 --> 00:01:44,560
Wow, tennis, huh?
9
00:01:44,560 --> 00:01:46,360
I wonder if she'll come back.
10
00:01:46,360 --> 00:01:47,500
Huh, Natsume?
11
00:01:48,630 --> 00:01:49,630
Natsume?
12
00:01:50,720 --> 00:01:52,010
What's up, Nishimura?
13
00:01:52,260 --> 00:01:54,890
The girl we just passed by...
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,980
What are you doing? Origami?
15
00:01:58,320 --> 00:02:00,010
Yeah. And?
16
00:02:00,180 --> 00:02:02,890
She was so cute!
17
00:02:02,890 --> 00:02:05,180
That uniform was for a really rich school!
18
00:02:05,180 --> 00:02:09,230
Damn it! Why didn't I talk to her?
19
00:02:09,640 --> 00:02:11,530
It's not funny!
20
00:02:11,530 --> 00:02:14,170
The way her long hair rustled in the wind...
21
00:02:14,170 --> 00:02:15,640
And her brilliant smile...
22
00:02:15,640 --> 00:02:18,310
Girls from good families like that
are great, aren't they, Natsume?
23
00:02:18,940 --> 00:02:20,030
Yeah.
24
00:02:20,030 --> 00:02:22,340
She might have a boyfriend, though!
25
00:02:20,480 --> 00:02:22,340
The sunset's incredible.
26
00:02:22,340 --> 00:02:24,150
Even though she's from a good family?
27
00:02:22,810 --> 00:02:26,030
I've seen it so many times,
but it's still beautiful.
28
00:02:28,020 --> 00:02:31,320
So Nishimura, how was your mock test?
29
00:02:31,320 --> 00:02:33,260
Don't ask.
30
00:02:45,950 --> 00:02:47,980
See? Beautiful, isn't it?
31
00:02:50,070 --> 00:02:55,470
But I'm sure you've seen many setting
suns that are far more beautiful.
32
00:02:56,910 --> 00:02:58,450
Hey, Natsume!
33
00:02:59,620 --> 00:03:01,790
Don't take that thing outside so much!
34
00:03:01,790 --> 00:03:03,470
Nyanko-sensei!
35
00:03:03,470 --> 00:03:09,210
That yokai is precious.
We don't know who'll come after it.
36
00:03:09,900 --> 00:03:11,010
Yeah.
37
00:03:11,710 --> 00:03:13,740
Okay, let's go home, Natsume.
38
00:03:14,500 --> 00:03:16,470
It's fried chicken tonight!
39
00:03:16,470 --> 00:03:17,450
Run!
40
00:03:17,450 --> 00:03:18,630
Wait, Sensei!
41
00:03:18,630 --> 00:03:21,510
Fried chicken! Fried chicken!
42
00:03:21,510 --> 00:03:25,510
From
43
00:03:21,510 --> 00:03:25,510
the
44
00:03:21,510 --> 00:03:25,510
Path
45
00:03:21,510 --> 00:03:25,510
of
46
00:03:21,510 --> 00:03:25,510
Dreams
47
00:03:26,240 --> 00:03:28,230
It all started several days ago.
48
00:03:38,680 --> 00:03:40,280
Thank you.
49
00:03:40,610 --> 00:03:45,410
I am a traveler with no place to go
and no place to call home.
50
00:03:45,670 --> 00:03:50,290
I flew here after hearing a rumor
that you could return my name.
51
00:03:50,480 --> 00:03:53,380
I see. You're Reiko's grandson.
52
00:03:53,820 --> 00:03:55,540
Time is such a fleeting thing.
53
00:03:56,050 --> 00:04:00,850
If you're a child of man, then you still
cannot drink this sake I brought as thanks.
54
00:04:00,850 --> 00:04:02,190
A shame.
55
00:04:02,190 --> 00:04:02,970
Yes.
56
00:04:02,970 --> 00:04:04,250
I can drink it!
57
00:04:04,250 --> 00:04:06,050
I can drink it all!
58
00:04:06,700 --> 00:04:09,380
No place to go and
no place to call home...
59
00:04:10,180 --> 00:04:12,060
Aren't you lonely?
60
00:04:13,620 --> 00:04:16,690
I didn't say I was alone.
61
00:04:17,630 --> 00:04:18,700
I see.
62
00:04:22,150 --> 00:04:23,450
Delicious.
63
00:04:23,450 --> 00:04:27,240
Once I'm done with this little thing,
maybe I can go on a journey.
64
00:04:27,240 --> 00:04:28,450
"This little thing"?
65
00:04:28,710 --> 00:04:32,660
Waiting for you to finish and
getting back the Book of Friends.
66
00:04:32,660 --> 00:04:34,210
Oh, that?
67
00:04:34,920 --> 00:04:36,710
A journey without end...
68
00:04:37,030 --> 00:04:44,010
If I weren't alone, then maybe
it might be kind of fun.
69
00:04:47,970 --> 00:04:50,450
Something's crying.
70
00:04:52,700 --> 00:04:53,870
Where is it?
71
00:04:56,490 --> 00:04:57,600
A dream?
72
00:04:57,900 --> 00:04:58,920
Yeah.
73
00:04:59,360 --> 00:05:01,540
I think it was our yard.
74
00:05:07,420 --> 00:05:08,980
I think it was around here.
75
00:05:11,770 --> 00:05:14,680
Origami? A doll?
76
00:05:15,300 --> 00:05:17,200
What's it doing here?
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,500
Were you the one crying?
78
00:05:22,690 --> 00:05:25,880
If you don't know what
something is, throw it away!
79
00:05:26,770 --> 00:05:29,800
Hey, throwing things away
can make them worse, right?
80
00:05:31,440 --> 00:05:34,000
Let's give it some time, Sensei.
81
00:05:34,910 --> 00:05:36,730
Is it just an origami doll?
82
00:05:37,510 --> 00:05:38,850
Or...
83
00:05:42,540 --> 00:05:43,710
A bird?
84
00:05:44,980 --> 00:05:46,430
It's getting closer.
85
00:05:49,130 --> 00:05:50,260
A kite?
86
00:05:50,890 --> 00:05:52,950
I apologize for my rudeness last night.
87
00:05:52,950 --> 00:05:54,540
This voice is the one from yesterday.
88
00:05:54,880 --> 00:05:56,730
I want to ask you something.
89
00:05:57,000 --> 00:06:01,060
Did you perhaps see an
origami doll somewhere?
90
00:06:01,060 --> 00:06:02,540
Is that yours?
91
00:06:03,020 --> 00:06:04,940
Excellent!
92
00:06:04,940 --> 00:06:07,500
It is my traveling companion.
93
00:06:07,500 --> 00:06:10,590
I put it in my pocket, but dropped it!
94
00:06:10,590 --> 00:06:11,770
You did?
95
00:06:11,770 --> 00:06:15,390
It's a difficult sort that
hides itself within a doll.
96
00:06:15,390 --> 00:06:17,850
I'd like to come to you right now,
97
00:06:17,850 --> 00:06:20,790
but I can't move from where I am right now.
98
00:06:20,790 --> 00:06:24,070
I'm using this kite to send a message.
99
00:06:24,320 --> 00:06:29,750
It's a precious thing,
with a rare type of yokai power.
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,770
Lesser yokai may seek to steal it away!
101
00:06:32,770 --> 00:06:36,020
Please protect it until I arrive!
102
00:06:36,900 --> 00:06:39,630
So that's what all this
is about? How selfish!
103
00:06:39,630 --> 00:06:41,330
We have no duty to do that!
104
00:06:41,330 --> 00:06:44,050
Please!
105
00:06:46,380 --> 00:06:49,340
Stupid kite, telling us what to do!
106
00:06:50,320 --> 00:06:54,350
Is this flat little yokai
really worth anything?
107
00:06:54,830 --> 00:06:56,350
Hey, cut that out!
108
00:06:58,440 --> 00:07:00,940
It doesn't move or talk,
109
00:07:01,620 --> 00:07:05,480
but to that other yokai,
it's a precious traveling companion.
110
00:07:06,760 --> 00:07:08,060
Goodnight, Sensei.
111
00:07:09,100 --> 00:07:10,780
Get to bed.
112
00:07:11,890 --> 00:07:13,810
Goodnight, Origami.
113
00:07:36,790 --> 00:07:38,400
It's beautiful.
114
00:07:40,760 --> 00:07:42,900
What a strange dream that was.
115
00:07:43,530 --> 00:07:45,760
Beautiful sights that I'd never seen before.
116
00:07:46,370 --> 00:07:48,260
But they seemed somehow familiar.
117
00:07:49,280 --> 00:07:50,750
It was a beautiful dream.
118
00:07:51,280 --> 00:07:53,170
I wish everyone could've seen it.
119
00:07:56,620 --> 00:07:58,020
Morning, Nyanko-sensei.
120
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
You seem to be in a good mood.
121
00:08:01,150 --> 00:08:05,630
I had the most beautiful dream!
122
00:08:05,630 --> 00:08:08,550
A sea of stars stretching out forever...
123
00:08:09,870 --> 00:08:11,550
I had the same dream.
124
00:08:11,780 --> 00:08:13,010
What?
125
00:08:13,010 --> 00:08:16,090
Takashi! Breakfast!
126
00:08:16,410 --> 00:08:17,490
Coming!
127
00:08:18,880 --> 00:08:21,390
What, you're taking it?
128
00:08:21,390 --> 00:08:23,870
I can't leave it here.
Something could happen.
129
00:08:25,180 --> 00:08:26,150
Good morning.
130
00:08:26,610 --> 00:08:28,860
I hope he comes for you soon.
131
00:08:31,040 --> 00:08:36,320
Now I'll introduce you to one
more poem about cherry blossoms.
132
00:08:37,080 --> 00:08:38,630
"The wind blows past as I wake up,"
133
00:08:38,630 --> 00:08:41,090
"and I smell flowers on my sleeve."
134
00:08:41,510 --> 00:08:44,870
"My pillow carries the scent
of a spring night's dream."
135
00:08:45,330 --> 00:08:47,330
Class 2-2
136
00:08:51,880 --> 00:08:55,210
What's wrong? Sasada, erase it already.
137
00:08:55,690 --> 00:08:57,590
What a beautiful poem.
138
00:08:57,850 --> 00:08:58,890
You think so?
139
00:08:59,280 --> 00:09:00,870
Do you get it, Natsume?
140
00:09:01,310 --> 00:09:02,350
I don't know.
141
00:09:02,680 --> 00:09:04,920
This is a love poem.
142
00:09:05,980 --> 00:09:10,270
The dream he's talking about
must be the dream of his love.
143
00:09:10,700 --> 00:09:15,860
He wakes up to the blowing wind,
but he can still smell the flowers.
144
00:09:16,410 --> 00:09:17,610
Isn't that wonderful?
145
00:09:17,820 --> 00:09:22,030
If I'm going to have a dream,
I'd rather dream of yummy food.
146
00:09:22,930 --> 00:09:24,530
Food over love, huh?
147
00:09:24,530 --> 00:09:27,470
Nishimura-kun will never understand, I bet.
148
00:09:27,470 --> 00:09:29,220
That's not true!
149
00:09:29,220 --> 00:09:32,290
I know how it feels to be in love!
150
00:09:32,290 --> 00:09:36,500
And so I kept the yokai's
traveling companion with me,
151
00:09:36,500 --> 00:09:39,010
but nothing strange happened.
152
00:09:39,210 --> 00:09:42,140
You sure it's not just a paper scrap?
153
00:09:43,140 --> 00:09:44,640
I don't know.
154
00:09:45,350 --> 00:09:46,540
Goodnight.
155
00:09:49,430 --> 00:09:50,650
But...
156
00:09:58,230 --> 00:09:59,510
Cherry blossoms?
157
00:10:00,160 --> 00:10:01,540
After that,
158
00:10:02,210 --> 00:10:04,810
I started to have the most
beautiful dreams each night.
159
00:10:07,710 --> 00:10:10,490
And so did Nyanko-sensei.
160
00:10:13,120 --> 00:10:15,920
This is no coincidence.
161
00:10:15,920 --> 00:10:17,030
Yeah.
162
00:10:17,030 --> 00:10:19,740
Okay, I'll try talking to it.
163
00:10:21,900 --> 00:10:27,940
Hey, are all the wonderful dreams
we've been having your doing?
164
00:10:31,140 --> 00:10:32,510
It's not answering, huh?
165
00:10:34,200 --> 00:10:36,590
So they were, huh?
166
00:10:37,370 --> 00:10:38,550
Sensei?
167
00:10:38,550 --> 00:10:40,910
You can't hear it, huh?
168
00:10:40,910 --> 00:10:45,230
It seems this doll does in
fact have a yokai inside it.
169
00:10:45,230 --> 00:10:47,710
And the dreams are its way of thanking us.
170
00:10:47,710 --> 00:10:48,740
Thanking us?
171
00:10:48,740 --> 00:10:52,370
It's showing us the beautiful sights
it's seen on its journey
172
00:10:52,370 --> 00:10:56,500
as thanks for keeping it safe.
173
00:10:57,640 --> 00:10:59,280
I see.
174
00:10:59,640 --> 00:11:01,490
You're amazing!
175
00:11:01,490 --> 00:11:02,590
Thank you!
176
00:11:03,790 --> 00:11:08,020
So I wanted to show it a
beautiful sunset as thanks, as well.
177
00:11:08,020 --> 00:11:12,870
Fried chicken! Fried chicken! Fried chicken!
178
00:11:12,870 --> 00:11:16,840
But I'm sure it's seen so many
ordinary sunsets like this one.
179
00:11:18,890 --> 00:11:21,360
So, what's your name?
180
00:11:21,650 --> 00:11:26,240
It says it's been told to be
very careful who it tells.
181
00:11:26,240 --> 00:11:28,340
Yeah, I understand.
182
00:11:28,700 --> 00:11:32,120
Well, you can call it Origami or just paper.
183
00:11:33,010 --> 00:11:34,430
Okay, Origami.
184
00:11:35,180 --> 00:11:37,790
I guess there's no reason
for me to hide my name.
185
00:11:38,350 --> 00:11:39,710
I'm Natsume.
186
00:11:40,190 --> 00:11:41,880
That's Nyanko-sensei.
187
00:11:42,430 --> 00:11:44,250
Thanks for staying with us.
188
00:11:50,180 --> 00:11:54,150
I'd love to tell Tanuma
and Taki about Origami,
189
00:11:54,530 --> 00:11:57,920
but I don't know what kinds of
dangerous yokai might be listening in,
190
00:11:57,920 --> 00:11:59,990
so I can't for a while.
191
00:12:01,690 --> 00:12:06,030
When its friend comes, and things
calm down, I'll tell them.
192
00:12:12,790 --> 00:12:15,550
Takashi-kun! Morning!
193
00:12:19,220 --> 00:12:20,670
Hey, look at this!
194
00:12:21,000 --> 00:12:22,360
Morning!
195
00:12:22,660 --> 00:12:23,920
What is it?
196
00:12:26,430 --> 00:12:27,640
A bud?
197
00:12:27,640 --> 00:12:30,570
Yes. It's finally about to bloom.
198
00:12:30,570 --> 00:12:32,980
It started off so small.
199
00:12:33,340 --> 00:12:37,990
Yes, it's because of the
wonderful garden you made for it.
200
00:12:37,990 --> 00:12:40,730
Your hard work paid off, Takashi.
201
00:12:41,690 --> 00:12:42,970
I'm glad.
202
00:12:42,970 --> 00:12:44,740
I'm looking forward to it, too.
203
00:12:45,620 --> 00:12:51,160
Will Origami have left
me by the time it blooms?
204
00:12:57,780 --> 00:13:01,490
Perhaps the quiet things that
seem to sparkle so much for me
205
00:13:01,490 --> 00:13:05,320
were boring to Origami,
after all the beauty it had seen.
206
00:13:06,630 --> 00:13:07,850
But...
207
00:13:11,710 --> 00:13:18,430
"I've been wondering. What are those red
boxes around town?" Origami is asking.
208
00:13:19,720 --> 00:13:23,400
Oh, those are letter boxes.
You put letters in them.
209
00:13:24,090 --> 00:13:25,320
"Letters"?
210
00:13:25,320 --> 00:13:29,770
Yes. You send messages and
check on how others are doing.
211
00:13:31,880 --> 00:13:34,870
"What's that little house
with all the flowers?"
212
00:13:35,100 --> 00:13:36,580
That's a florist.
213
00:13:37,040 --> 00:13:38,630
They sell flowers.
214
00:13:38,940 --> 00:13:40,720
"Why would you buy flowers?"
215
00:13:40,720 --> 00:13:43,330
"You can find them anywhere."
216
00:13:44,730 --> 00:13:47,260
It's okay to send normal flowers, but...
217
00:13:47,540 --> 00:13:49,690
"Why would you send flowers?
218
00:13:49,690 --> 00:13:53,520
"I've heard that they were
offered to the dead."
219
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
That's also true,
220
00:13:57,060 --> 00:14:00,370
but you also send flowers as
thanks or to show your affection.
221
00:14:01,260 --> 00:14:05,160
I still couldn't hear Origami's voice, but...
222
00:14:07,890 --> 00:14:09,130
That's a station.
223
00:14:12,190 --> 00:14:13,560
That's a bookstore.
224
00:14:15,960 --> 00:14:19,540
That's a taiyaki store! Run, Natsume!
225
00:14:19,900 --> 00:14:23,000
Wait! I'd rather have dango today!
226
00:14:24,680 --> 00:14:29,350
For me, scenes from my daily life
started to sparkle a little more.
227
00:14:34,030 --> 00:14:35,670
Morning, Origami.
228
00:14:36,260 --> 00:14:38,020
Thank you.
229
00:14:39,880 --> 00:14:41,810
Was I imagining it?
230
00:14:42,410 --> 00:14:45,820
The area around Origami
seemed a little dirty.
231
00:14:47,540 --> 00:14:49,860
Another gorgeous dream.
232
00:14:49,860 --> 00:14:52,970
It was another country,
or perhaps the realm of sages.
233
00:14:53,550 --> 00:14:55,450
I'd love to go there.
234
00:14:55,870 --> 00:14:58,580
Do you go alone when you journey?
235
00:14:58,820 --> 00:15:00,480
Of course!
236
00:15:00,480 --> 00:15:02,840
My heart is free!
237
00:15:03,740 --> 00:15:04,990
Yeah.
238
00:15:05,810 --> 00:15:08,220
Days that seemed to somehow shine...
239
00:15:08,920 --> 00:15:12,090
But of course, they must
eventually come to an end.
240
00:15:13,120 --> 00:15:16,920
If I could remember them
forever, like Origami does...
241
00:15:22,300 --> 00:15:23,610
Natsume-kun!
242
00:15:26,020 --> 00:15:27,030
Taki!
243
00:15:27,780 --> 00:15:29,170
Are you heading home?
244
00:15:29,170 --> 00:15:30,190
Yeah.
245
00:15:30,190 --> 00:15:33,100
I just went to return a book to a friend.
246
00:15:33,510 --> 00:15:36,370
We got to talking and now it's this late.
247
00:15:36,870 --> 00:15:39,370
Taki, too, seems to be settling
in little by little,
248
00:15:39,370 --> 00:15:42,080
and making more friends she can talk to.
249
00:15:42,880 --> 00:15:45,040
Are you heading home, Natsume-kun?
250
00:15:45,040 --> 00:15:46,250
Yeah.
251
00:15:46,250 --> 00:15:50,290
What's wrong? You were just standing there.
252
00:15:50,290 --> 00:15:52,180
Oh, I was just...
253
00:15:52,910 --> 00:15:55,240
watching the pretty sunset.
254
00:15:55,990 --> 00:15:57,370
I see.
255
00:15:57,850 --> 00:16:00,340
It really is pretty.
256
00:16:02,160 --> 00:16:04,210
See you around, Natsume-kun.
257
00:16:19,450 --> 00:16:21,060
A strange presence?
258
00:16:21,060 --> 00:16:21,910
Yeah.
259
00:16:22,280 --> 00:16:25,060
So somebody's after Origami, huh?
260
00:16:25,060 --> 00:16:26,930
It's gotta be some small-timer.
261
00:16:26,930 --> 00:16:31,020
If it shows up, shatter it with
one of your wimpy-armed punches!
262
00:16:31,470 --> 00:16:34,430
If you see something, tell me too, Sensei.
263
00:16:35,470 --> 00:16:36,930
You too, Origami.
264
00:16:44,560 --> 00:16:46,190
It's dirty again.
265
00:16:46,750 --> 00:16:50,190
Is something going on with Origami?
266
00:16:51,100 --> 00:16:54,570
I have to protect you
until your friend comes,
267
00:16:56,270 --> 00:17:01,730
and then you'll go on your journey again,
and see many more beautiful things.
268
00:17:12,990 --> 00:17:15,770
Oh, right. I have to go get the logbook.
269
00:17:16,300 --> 00:17:19,490
Natsume-kun, can you turn this key in for me?
270
00:17:19,490 --> 00:17:20,420
Sure.
271
00:17:34,790 --> 00:17:35,990
It's gone.
272
00:17:36,470 --> 00:17:39,240
Was it after Origami?
273
00:17:40,400 --> 00:17:42,470
But that was...
274
00:17:47,350 --> 00:17:48,750
What's wrong, Natsume?
275
00:17:49,040 --> 00:17:50,740
You look down.
276
00:17:51,080 --> 00:17:52,800
Oh, well...
277
00:17:54,170 --> 00:17:56,180
Origami's saying something.
278
00:17:57,880 --> 00:18:01,550
"My friend will come for me tomorrow."
279
00:18:01,550 --> 00:18:04,270
"Tonight will be my last night in your care."
280
00:18:05,460 --> 00:18:06,820
Really?
281
00:18:06,820 --> 00:18:08,270
I'm glad for you, Origami.
282
00:18:10,260 --> 00:18:12,520
Well, whether it's a good thing or not...
283
00:18:13,730 --> 00:18:16,030
No, nothing.
284
00:18:16,870 --> 00:18:18,080
I see.
285
00:18:18,430 --> 00:18:20,780
Natsume! Natsume-sama!
286
00:18:20,780 --> 00:18:22,660
We heard!
287
00:18:22,660 --> 00:18:26,160
A dangerous yokai is after your life!
288
00:18:26,370 --> 00:18:29,060
Wait? Where'd you hear that?
289
00:18:29,060 --> 00:18:30,680
No idea!
290
00:18:30,680 --> 00:18:33,550
I just asked if they'd seen any
yokai they didn't recognize!
291
00:18:33,550 --> 00:18:40,300
How dare they attack Natsume-sama,
our source of fun, I mean, our dear friend!
292
00:18:40,300 --> 00:18:43,310
They will taste unlimited suffering!
293
00:18:43,310 --> 00:18:46,060
Rip them! Claw them! Tear them apart!
294
00:18:46,060 --> 00:18:49,170
It's not after me.
295
00:18:49,170 --> 00:18:52,190
No, we don't know if anything's after anything!
296
00:18:52,190 --> 00:18:56,770
If you're going to fight,
I shall aid you, Natsume-dono!
297
00:18:56,770 --> 00:18:57,950
Misuzu, too?!
298
00:18:58,220 --> 00:19:00,970
The Natsume Gang Dog's Circle is here!
299
00:19:00,970 --> 00:19:03,110
So's the kappa!
300
00:19:03,110 --> 00:19:06,710
We shall make noise to
protect you all night long!
301
00:19:06,710 --> 00:19:09,960
Bodyguard! Bodyguard! Guard that body!
302
00:19:09,960 --> 00:19:12,270
Be quiet! Leave!
303
00:19:12,270 --> 00:19:14,160
Yes, sir!
304
00:19:15,620 --> 00:19:17,130
Takashi, what's wrong?
305
00:19:17,130 --> 00:19:19,870
You were being so loud! Are you okay?
306
00:19:19,870 --> 00:19:21,590
S-Sorry!
307
00:19:21,590 --> 00:19:24,720
Sensei found a bug and was making a fuss!
308
00:19:24,720 --> 00:19:27,100
Hey, Natsume, don't blame it on me!
309
00:19:46,640 --> 00:19:49,350
Huh? This dream...
310
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
This sunset is...
311
00:19:59,530 --> 00:20:00,880
That's...
312
00:20:01,810 --> 00:20:03,250
That presence...
313
00:20:04,270 --> 00:20:05,510
That was...
314
00:20:06,740 --> 00:20:08,320
I'm sorry for being scared.
315
00:20:08,730 --> 00:20:12,770
You were just trying to
show me your true form.
316
00:20:16,360 --> 00:20:19,840
Origami, why are you standing so far away?
317
00:20:20,560 --> 00:20:23,660
I won't be scared anymore.
You can get closer.
318
00:20:36,160 --> 00:20:37,420
If only...
319
00:20:39,430 --> 00:20:44,680
I had long hair that rustled in
the wind, and a brilliant smile.
320
00:20:48,210 --> 00:20:50,500
Farewell, Natsume.
321
00:20:51,790 --> 00:20:55,090
Thank you for the beautiful sunset.
322
00:21:18,740 --> 00:21:19,960
Drawings of flowers.
323
00:21:20,710 --> 00:21:23,720
You send flowers? Why?
324
00:21:24,520 --> 00:21:28,340
Perhaps the stains on the desk
was her practicing these.
325
00:21:29,050 --> 00:21:32,590
It seems Origami left on its journey.
326
00:21:32,590 --> 00:21:33,730
I see.
327
00:21:34,380 --> 00:21:38,050
I'm sure she'll be able to see
all sorts of things again, then.
328
00:21:40,240 --> 00:21:42,210
Goodbye, Origami.
329
00:21:42,910 --> 00:21:44,490
I hope we meet again someday.
330
00:21:45,570 --> 00:21:49,200
Can we show this to the Fujiwaras?
331
00:21:49,200 --> 00:21:53,500
Nah. It's yokai ink.
And it will disappear soon.
332
00:21:54,420 --> 00:21:55,640
I see.
333
00:21:56,890 --> 00:21:58,020
Then...
334
00:22:00,160 --> 00:22:02,160
Let's make sure we remember it.
23046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.