All language subtitles for [Erai-raws] Natsume Yuujinchou Shichi - 12 [1080p CR WEBRip HEVC EAC3][MultiSub][DFDEF84F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:11,450 Natsume's Book of Friends 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,450 [7] 3 00:01:32,100 --> 00:01:34,250 The one on the right! 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,110 She stole a glance at me, right? 5 00:01:36,110 --> 00:01:37,490 You sure? 6 00:01:37,930 --> 00:01:39,770 She had a tennis racket. 7 00:01:40,080 --> 00:01:42,090 Maybe she had a practice game. 8 00:01:42,090 --> 00:01:44,560 Wow, tennis, huh? 9 00:01:44,560 --> 00:01:46,360 I wonder if she'll come back. 10 00:01:46,360 --> 00:01:47,500 Huh, Natsume? 11 00:01:48,630 --> 00:01:49,630 Natsume? 12 00:01:50,720 --> 00:01:52,010 What's up, Nishimura? 13 00:01:52,260 --> 00:01:54,890 The girl we just passed by... 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,980 What are you doing? Origami? 15 00:01:58,320 --> 00:02:00,010 Yeah. And? 16 00:02:00,180 --> 00:02:02,890 She was so cute! 17 00:02:02,890 --> 00:02:05,180 That uniform was for a really rich school! 18 00:02:05,180 --> 00:02:09,230 Damn it! Why didn't I talk to her? 19 00:02:09,640 --> 00:02:11,530 It's not funny! 20 00:02:11,530 --> 00:02:14,170 The way her long hair rustled in the wind... 21 00:02:14,170 --> 00:02:15,640 And her brilliant smile... 22 00:02:15,640 --> 00:02:18,310 Girls from good families like that are great, aren't they, Natsume? 23 00:02:18,940 --> 00:02:20,030 Yeah. 24 00:02:20,030 --> 00:02:22,340 She might have a boyfriend, though! 25 00:02:20,480 --> 00:02:22,340 The sunset's incredible. 26 00:02:22,340 --> 00:02:24,150 Even though she's from a good family? 27 00:02:22,810 --> 00:02:26,030 I've seen it so many times, but it's still beautiful. 28 00:02:28,020 --> 00:02:31,320 So Nishimura, how was your mock test? 29 00:02:31,320 --> 00:02:33,260 Don't ask. 30 00:02:45,950 --> 00:02:47,980 See? Beautiful, isn't it? 31 00:02:50,070 --> 00:02:55,470 But I'm sure you've seen many setting suns that are far more beautiful. 32 00:02:56,910 --> 00:02:58,450 Hey, Natsume! 33 00:02:59,620 --> 00:03:01,790 Don't take that thing outside so much! 34 00:03:01,790 --> 00:03:03,470 Nyanko-sensei! 35 00:03:03,470 --> 00:03:09,210 That yokai is precious. We don't know who'll come after it. 36 00:03:09,900 --> 00:03:11,010 Yeah. 37 00:03:11,710 --> 00:03:13,740 Okay, let's go home, Natsume. 38 00:03:14,500 --> 00:03:16,470 It's fried chicken tonight! 39 00:03:16,470 --> 00:03:17,450 Run! 40 00:03:17,450 --> 00:03:18,630 Wait, Sensei! 41 00:03:18,630 --> 00:03:21,510 Fried chicken! Fried chicken! 42 00:03:21,510 --> 00:03:25,510 From 43 00:03:21,510 --> 00:03:25,510 the 44 00:03:21,510 --> 00:03:25,510 Path 45 00:03:21,510 --> 00:03:25,510 of 46 00:03:21,510 --> 00:03:25,510 Dreams 47 00:03:26,240 --> 00:03:28,230 It all started several days ago. 48 00:03:38,680 --> 00:03:40,280 Thank you. 49 00:03:40,610 --> 00:03:45,410 I am a traveler with no place to go and no place to call home. 50 00:03:45,670 --> 00:03:50,290 I flew here after hearing a rumor that you could return my name. 51 00:03:50,480 --> 00:03:53,380 I see. You're Reiko's grandson. 52 00:03:53,820 --> 00:03:55,540 Time is such a fleeting thing. 53 00:03:56,050 --> 00:04:00,850 If you're a child of man, then you still cannot drink this sake I brought as thanks. 54 00:04:00,850 --> 00:04:02,190 A shame. 55 00:04:02,190 --> 00:04:02,970 Yes. 56 00:04:02,970 --> 00:04:04,250 I can drink it! 57 00:04:04,250 --> 00:04:06,050 I can drink it all! 58 00:04:06,700 --> 00:04:09,380 No place to go and no place to call home... 59 00:04:10,180 --> 00:04:12,060 Aren't you lonely? 60 00:04:13,620 --> 00:04:16,690 I didn't say I was alone. 61 00:04:17,630 --> 00:04:18,700 I see. 62 00:04:22,150 --> 00:04:23,450 Delicious. 63 00:04:23,450 --> 00:04:27,240 Once I'm done with this little thing, maybe I can go on a journey. 64 00:04:27,240 --> 00:04:28,450 "This little thing"? 65 00:04:28,710 --> 00:04:32,660 Waiting for you to finish and getting back the Book of Friends. 66 00:04:32,660 --> 00:04:34,210 Oh, that? 67 00:04:34,920 --> 00:04:36,710 A journey without end... 68 00:04:37,030 --> 00:04:44,010 If I weren't alone, then maybe it might be kind of fun. 69 00:04:47,970 --> 00:04:50,450 Something's crying. 70 00:04:52,700 --> 00:04:53,870 Where is it? 71 00:04:56,490 --> 00:04:57,600 A dream? 72 00:04:57,900 --> 00:04:58,920 Yeah. 73 00:04:59,360 --> 00:05:01,540 I think it was our yard. 74 00:05:07,420 --> 00:05:08,980 I think it was around here. 75 00:05:11,770 --> 00:05:14,680 Origami? A doll? 76 00:05:15,300 --> 00:05:17,200 What's it doing here? 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,500 Were you the one crying? 78 00:05:22,690 --> 00:05:25,880 If you don't know what something is, throw it away! 79 00:05:26,770 --> 00:05:29,800 Hey, throwing things away can make them worse, right? 80 00:05:31,440 --> 00:05:34,000 Let's give it some time, Sensei. 81 00:05:34,910 --> 00:05:36,730 Is it just an origami doll? 82 00:05:37,510 --> 00:05:38,850 Or... 83 00:05:42,540 --> 00:05:43,710 A bird? 84 00:05:44,980 --> 00:05:46,430 It's getting closer. 85 00:05:49,130 --> 00:05:50,260 A kite? 86 00:05:50,890 --> 00:05:52,950 I apologize for my rudeness last night. 87 00:05:52,950 --> 00:05:54,540 This voice is the one from yesterday. 88 00:05:54,880 --> 00:05:56,730 I want to ask you something. 89 00:05:57,000 --> 00:06:01,060 Did you perhaps see an origami doll somewhere? 90 00:06:01,060 --> 00:06:02,540 Is that yours? 91 00:06:03,020 --> 00:06:04,940 Excellent! 92 00:06:04,940 --> 00:06:07,500 It is my traveling companion. 93 00:06:07,500 --> 00:06:10,590 I put it in my pocket, but dropped it! 94 00:06:10,590 --> 00:06:11,770 You did? 95 00:06:11,770 --> 00:06:15,390 It's a difficult sort that hides itself within a doll. 96 00:06:15,390 --> 00:06:17,850 I'd like to come to you right now, 97 00:06:17,850 --> 00:06:20,790 but I can't move from where I am right now. 98 00:06:20,790 --> 00:06:24,070 I'm using this kite to send a message. 99 00:06:24,320 --> 00:06:29,750 It's a precious thing, with a rare type of yokai power. 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,770 Lesser yokai may seek to steal it away! 101 00:06:32,770 --> 00:06:36,020 Please protect it until I arrive! 102 00:06:36,900 --> 00:06:39,630 So that's what all this is about? How selfish! 103 00:06:39,630 --> 00:06:41,330 We have no duty to do that! 104 00:06:41,330 --> 00:06:44,050 Please! 105 00:06:46,380 --> 00:06:49,340 Stupid kite, telling us what to do! 106 00:06:50,320 --> 00:06:54,350 Is this flat little yokai really worth anything? 107 00:06:54,830 --> 00:06:56,350 Hey, cut that out! 108 00:06:58,440 --> 00:07:00,940 It doesn't move or talk, 109 00:07:01,620 --> 00:07:05,480 but to that other yokai, it's a precious traveling companion. 110 00:07:06,760 --> 00:07:08,060 Goodnight, Sensei. 111 00:07:09,100 --> 00:07:10,780 Get to bed. 112 00:07:11,890 --> 00:07:13,810 Goodnight, Origami. 113 00:07:36,790 --> 00:07:38,400 It's beautiful. 114 00:07:40,760 --> 00:07:42,900 What a strange dream that was. 115 00:07:43,530 --> 00:07:45,760 Beautiful sights that I'd never seen before. 116 00:07:46,370 --> 00:07:48,260 But they seemed somehow familiar. 117 00:07:49,280 --> 00:07:50,750 It was a beautiful dream. 118 00:07:51,280 --> 00:07:53,170 I wish everyone could've seen it. 119 00:07:56,620 --> 00:07:58,020 Morning, Nyanko-sensei. 120 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 You seem to be in a good mood. 121 00:08:01,150 --> 00:08:05,630 I had the most beautiful dream! 122 00:08:05,630 --> 00:08:08,550 A sea of stars stretching out forever... 123 00:08:09,870 --> 00:08:11,550 I had the same dream. 124 00:08:11,780 --> 00:08:13,010 What? 125 00:08:13,010 --> 00:08:16,090 Takashi! Breakfast! 126 00:08:16,410 --> 00:08:17,490 Coming! 127 00:08:18,880 --> 00:08:21,390 What, you're taking it? 128 00:08:21,390 --> 00:08:23,870 I can't leave it here. Something could happen. 129 00:08:25,180 --> 00:08:26,150 Good morning. 130 00:08:26,610 --> 00:08:28,860 I hope he comes for you soon. 131 00:08:31,040 --> 00:08:36,320 Now I'll introduce you to one more poem about cherry blossoms. 132 00:08:37,080 --> 00:08:38,630 "The wind blows past as I wake up," 133 00:08:38,630 --> 00:08:41,090 "and I smell flowers on my sleeve." 134 00:08:41,510 --> 00:08:44,870 "My pillow carries the scent of a spring night's dream." 135 00:08:45,330 --> 00:08:47,330 Class 2-2 136 00:08:51,880 --> 00:08:55,210 What's wrong? Sasada, erase it already. 137 00:08:55,690 --> 00:08:57,590 What a beautiful poem. 138 00:08:57,850 --> 00:08:58,890 You think so? 139 00:08:59,280 --> 00:09:00,870 Do you get it, Natsume? 140 00:09:01,310 --> 00:09:02,350 I don't know. 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,920 This is a love poem. 142 00:09:05,980 --> 00:09:10,270 The dream he's talking about must be the dream of his love. 143 00:09:10,700 --> 00:09:15,860 He wakes up to the blowing wind, but he can still smell the flowers. 144 00:09:16,410 --> 00:09:17,610 Isn't that wonderful? 145 00:09:17,820 --> 00:09:22,030 If I'm going to have a dream, I'd rather dream of yummy food. 146 00:09:22,930 --> 00:09:24,530 Food over love, huh? 147 00:09:24,530 --> 00:09:27,470 Nishimura-kun will never understand, I bet. 148 00:09:27,470 --> 00:09:29,220 That's not true! 149 00:09:29,220 --> 00:09:32,290 I know how it feels to be in love! 150 00:09:32,290 --> 00:09:36,500 And so I kept the yokai's traveling companion with me, 151 00:09:36,500 --> 00:09:39,010 but nothing strange happened. 152 00:09:39,210 --> 00:09:42,140 You sure it's not just a paper scrap? 153 00:09:43,140 --> 00:09:44,640 I don't know. 154 00:09:45,350 --> 00:09:46,540 Goodnight. 155 00:09:49,430 --> 00:09:50,650 But... 156 00:09:58,230 --> 00:09:59,510 Cherry blossoms? 157 00:10:00,160 --> 00:10:01,540 After that, 158 00:10:02,210 --> 00:10:04,810 I started to have the most beautiful dreams each night. 159 00:10:07,710 --> 00:10:10,490 And so did Nyanko-sensei. 160 00:10:13,120 --> 00:10:15,920 This is no coincidence. 161 00:10:15,920 --> 00:10:17,030 Yeah. 162 00:10:17,030 --> 00:10:19,740 Okay, I'll try talking to it. 163 00:10:21,900 --> 00:10:27,940 Hey, are all the wonderful dreams we've been having your doing? 164 00:10:31,140 --> 00:10:32,510 It's not answering, huh? 165 00:10:34,200 --> 00:10:36,590 So they were, huh? 166 00:10:37,370 --> 00:10:38,550 Sensei? 167 00:10:38,550 --> 00:10:40,910 You can't hear it, huh? 168 00:10:40,910 --> 00:10:45,230 It seems this doll does in fact have a yokai inside it. 169 00:10:45,230 --> 00:10:47,710 And the dreams are its way of thanking us. 170 00:10:47,710 --> 00:10:48,740 Thanking us? 171 00:10:48,740 --> 00:10:52,370 It's showing us the beautiful sights it's seen on its journey 172 00:10:52,370 --> 00:10:56,500 as thanks for keeping it safe. 173 00:10:57,640 --> 00:10:59,280 I see. 174 00:10:59,640 --> 00:11:01,490 You're amazing! 175 00:11:01,490 --> 00:11:02,590 Thank you! 176 00:11:03,790 --> 00:11:08,020 So I wanted to show it a beautiful sunset as thanks, as well. 177 00:11:08,020 --> 00:11:12,870 Fried chicken! Fried chicken! Fried chicken! 178 00:11:12,870 --> 00:11:16,840 But I'm sure it's seen so many ordinary sunsets like this one. 179 00:11:18,890 --> 00:11:21,360 So, what's your name? 180 00:11:21,650 --> 00:11:26,240 It says it's been told to be very careful who it tells. 181 00:11:26,240 --> 00:11:28,340 Yeah, I understand. 182 00:11:28,700 --> 00:11:32,120 Well, you can call it Origami or just paper. 183 00:11:33,010 --> 00:11:34,430 Okay, Origami. 184 00:11:35,180 --> 00:11:37,790 I guess there's no reason for me to hide my name. 185 00:11:38,350 --> 00:11:39,710 I'm Natsume. 186 00:11:40,190 --> 00:11:41,880 That's Nyanko-sensei. 187 00:11:42,430 --> 00:11:44,250 Thanks for staying with us. 188 00:11:50,180 --> 00:11:54,150 I'd love to tell Tanuma and Taki about Origami, 189 00:11:54,530 --> 00:11:57,920 but I don't know what kinds of dangerous yokai might be listening in, 190 00:11:57,920 --> 00:11:59,990 so I can't for a while. 191 00:12:01,690 --> 00:12:06,030 When its friend comes, and things calm down, I'll tell them. 192 00:12:12,790 --> 00:12:15,550 Takashi-kun! Morning! 193 00:12:19,220 --> 00:12:20,670 Hey, look at this! 194 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 Morning! 195 00:12:22,660 --> 00:12:23,920 What is it? 196 00:12:26,430 --> 00:12:27,640 A bud? 197 00:12:27,640 --> 00:12:30,570 Yes. It's finally about to bloom. 198 00:12:30,570 --> 00:12:32,980 It started off so small. 199 00:12:33,340 --> 00:12:37,990 Yes, it's because of the wonderful garden you made for it. 200 00:12:37,990 --> 00:12:40,730 Your hard work paid off, Takashi. 201 00:12:41,690 --> 00:12:42,970 I'm glad. 202 00:12:42,970 --> 00:12:44,740 I'm looking forward to it, too. 203 00:12:45,620 --> 00:12:51,160 Will Origami have left me by the time it blooms? 204 00:12:57,780 --> 00:13:01,490 Perhaps the quiet things that seem to sparkle so much for me 205 00:13:01,490 --> 00:13:05,320 were boring to Origami, after all the beauty it had seen. 206 00:13:06,630 --> 00:13:07,850 But... 207 00:13:11,710 --> 00:13:18,430 "I've been wondering. What are those red boxes around town?" Origami is asking. 208 00:13:19,720 --> 00:13:23,400 Oh, those are letter boxes. You put letters in them. 209 00:13:24,090 --> 00:13:25,320 "Letters"? 210 00:13:25,320 --> 00:13:29,770 Yes. You send messages and check on how others are doing. 211 00:13:31,880 --> 00:13:34,870 "What's that little house with all the flowers?" 212 00:13:35,100 --> 00:13:36,580 That's a florist. 213 00:13:37,040 --> 00:13:38,630 They sell flowers. 214 00:13:38,940 --> 00:13:40,720 "Why would you buy flowers?" 215 00:13:40,720 --> 00:13:43,330 "You can find them anywhere." 216 00:13:44,730 --> 00:13:47,260 It's okay to send normal flowers, but... 217 00:13:47,540 --> 00:13:49,690 "Why would you send flowers? 218 00:13:49,690 --> 00:13:53,520 "I've heard that they were offered to the dead." 219 00:13:54,680 --> 00:13:56,520 That's also true, 220 00:13:57,060 --> 00:14:00,370 but you also send flowers as thanks or to show your affection. 221 00:14:01,260 --> 00:14:05,160 I still couldn't hear Origami's voice, but... 222 00:14:07,890 --> 00:14:09,130 That's a station. 223 00:14:12,190 --> 00:14:13,560 That's a bookstore. 224 00:14:15,960 --> 00:14:19,540 That's a taiyaki store! Run, Natsume! 225 00:14:19,900 --> 00:14:23,000 Wait! I'd rather have dango today! 226 00:14:24,680 --> 00:14:29,350 For me, scenes from my daily life started to sparkle a little more. 227 00:14:34,030 --> 00:14:35,670 Morning, Origami. 228 00:14:36,260 --> 00:14:38,020 Thank you. 229 00:14:39,880 --> 00:14:41,810 Was I imagining it? 230 00:14:42,410 --> 00:14:45,820 The area around Origami seemed a little dirty. 231 00:14:47,540 --> 00:14:49,860 Another gorgeous dream. 232 00:14:49,860 --> 00:14:52,970 It was another country, or perhaps the realm of sages. 233 00:14:53,550 --> 00:14:55,450 I'd love to go there. 234 00:14:55,870 --> 00:14:58,580 Do you go alone when you journey? 235 00:14:58,820 --> 00:15:00,480 Of course! 236 00:15:00,480 --> 00:15:02,840 My heart is free! 237 00:15:03,740 --> 00:15:04,990 Yeah. 238 00:15:05,810 --> 00:15:08,220 Days that seemed to somehow shine... 239 00:15:08,920 --> 00:15:12,090 But of course, they must eventually come to an end. 240 00:15:13,120 --> 00:15:16,920 If I could remember them forever, like Origami does... 241 00:15:22,300 --> 00:15:23,610 Natsume-kun! 242 00:15:26,020 --> 00:15:27,030 Taki! 243 00:15:27,780 --> 00:15:29,170 Are you heading home? 244 00:15:29,170 --> 00:15:30,190 Yeah. 245 00:15:30,190 --> 00:15:33,100 I just went to return a book to a friend. 246 00:15:33,510 --> 00:15:36,370 We got to talking and now it's this late. 247 00:15:36,870 --> 00:15:39,370 Taki, too, seems to be settling in little by little, 248 00:15:39,370 --> 00:15:42,080 and making more friends she can talk to. 249 00:15:42,880 --> 00:15:45,040 Are you heading home, Natsume-kun? 250 00:15:45,040 --> 00:15:46,250 Yeah. 251 00:15:46,250 --> 00:15:50,290 What's wrong? You were just standing there. 252 00:15:50,290 --> 00:15:52,180 Oh, I was just... 253 00:15:52,910 --> 00:15:55,240 watching the pretty sunset. 254 00:15:55,990 --> 00:15:57,370 I see. 255 00:15:57,850 --> 00:16:00,340 It really is pretty. 256 00:16:02,160 --> 00:16:04,210 See you around, Natsume-kun. 257 00:16:19,450 --> 00:16:21,060 A strange presence? 258 00:16:21,060 --> 00:16:21,910 Yeah. 259 00:16:22,280 --> 00:16:25,060 So somebody's after Origami, huh? 260 00:16:25,060 --> 00:16:26,930 It's gotta be some small-timer. 261 00:16:26,930 --> 00:16:31,020 If it shows up, shatter it with one of your wimpy-armed punches! 262 00:16:31,470 --> 00:16:34,430 If you see something, tell me too, Sensei. 263 00:16:35,470 --> 00:16:36,930 You too, Origami. 264 00:16:44,560 --> 00:16:46,190 It's dirty again. 265 00:16:46,750 --> 00:16:50,190 Is something going on with Origami? 266 00:16:51,100 --> 00:16:54,570 I have to protect you until your friend comes, 267 00:16:56,270 --> 00:17:01,730 and then you'll go on your journey again, and see many more beautiful things. 268 00:17:12,990 --> 00:17:15,770 Oh, right. I have to go get the logbook. 269 00:17:16,300 --> 00:17:19,490 Natsume-kun, can you turn this key in for me? 270 00:17:19,490 --> 00:17:20,420 Sure. 271 00:17:34,790 --> 00:17:35,990 It's gone. 272 00:17:36,470 --> 00:17:39,240 Was it after Origami? 273 00:17:40,400 --> 00:17:42,470 But that was... 274 00:17:47,350 --> 00:17:48,750 What's wrong, Natsume? 275 00:17:49,040 --> 00:17:50,740 You look down. 276 00:17:51,080 --> 00:17:52,800 Oh, well... 277 00:17:54,170 --> 00:17:56,180 Origami's saying something. 278 00:17:57,880 --> 00:18:01,550 "My friend will come for me tomorrow." 279 00:18:01,550 --> 00:18:04,270 "Tonight will be my last night in your care." 280 00:18:05,460 --> 00:18:06,820 Really? 281 00:18:06,820 --> 00:18:08,270 I'm glad for you, Origami. 282 00:18:10,260 --> 00:18:12,520 Well, whether it's a good thing or not... 283 00:18:13,730 --> 00:18:16,030 No, nothing. 284 00:18:16,870 --> 00:18:18,080 I see. 285 00:18:18,430 --> 00:18:20,780 Natsume! Natsume-sama! 286 00:18:20,780 --> 00:18:22,660 We heard! 287 00:18:22,660 --> 00:18:26,160 A dangerous yokai is after your life! 288 00:18:26,370 --> 00:18:29,060 Wait? Where'd you hear that? 289 00:18:29,060 --> 00:18:30,680 No idea! 290 00:18:30,680 --> 00:18:33,550 I just asked if they'd seen any yokai they didn't recognize! 291 00:18:33,550 --> 00:18:40,300 How dare they attack Natsume-sama, our source of fun, I mean, our dear friend! 292 00:18:40,300 --> 00:18:43,310 They will taste unlimited suffering! 293 00:18:43,310 --> 00:18:46,060 Rip them! Claw them! Tear them apart! 294 00:18:46,060 --> 00:18:49,170 It's not after me. 295 00:18:49,170 --> 00:18:52,190 No, we don't know if anything's after anything! 296 00:18:52,190 --> 00:18:56,770 If you're going to fight, I shall aid you, Natsume-dono! 297 00:18:56,770 --> 00:18:57,950 Misuzu, too?! 298 00:18:58,220 --> 00:19:00,970 The Natsume Gang Dog's Circle is here! 299 00:19:00,970 --> 00:19:03,110 So's the kappa! 300 00:19:03,110 --> 00:19:06,710 We shall make noise to protect you all night long! 301 00:19:06,710 --> 00:19:09,960 Bodyguard! Bodyguard! Guard that body! 302 00:19:09,960 --> 00:19:12,270 Be quiet! Leave! 303 00:19:12,270 --> 00:19:14,160 Yes, sir! 304 00:19:15,620 --> 00:19:17,130 Takashi, what's wrong? 305 00:19:17,130 --> 00:19:19,870 You were being so loud! Are you okay? 306 00:19:19,870 --> 00:19:21,590 S-Sorry! 307 00:19:21,590 --> 00:19:24,720 Sensei found a bug and was making a fuss! 308 00:19:24,720 --> 00:19:27,100 Hey, Natsume, don't blame it on me! 309 00:19:46,640 --> 00:19:49,350 Huh? This dream... 310 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 This sunset is... 311 00:19:59,530 --> 00:20:00,880 That's... 312 00:20:01,810 --> 00:20:03,250 That presence... 313 00:20:04,270 --> 00:20:05,510 That was... 314 00:20:06,740 --> 00:20:08,320 I'm sorry for being scared. 315 00:20:08,730 --> 00:20:12,770 You were just trying to show me your true form. 316 00:20:16,360 --> 00:20:19,840 Origami, why are you standing so far away? 317 00:20:20,560 --> 00:20:23,660 I won't be scared anymore. You can get closer. 318 00:20:36,160 --> 00:20:37,420 If only... 319 00:20:39,430 --> 00:20:44,680 I had long hair that rustled in the wind, and a brilliant smile. 320 00:20:48,210 --> 00:20:50,500 Farewell, Natsume. 321 00:20:51,790 --> 00:20:55,090 Thank you for the beautiful sunset. 322 00:21:18,740 --> 00:21:19,960 Drawings of flowers. 323 00:21:20,710 --> 00:21:23,720 You send flowers? Why? 324 00:21:24,520 --> 00:21:28,340 Perhaps the stains on the desk was her practicing these. 325 00:21:29,050 --> 00:21:32,590 It seems Origami left on its journey. 326 00:21:32,590 --> 00:21:33,730 I see. 327 00:21:34,380 --> 00:21:38,050 I'm sure she'll be able to see all sorts of things again, then. 328 00:21:40,240 --> 00:21:42,210 Goodbye, Origami. 329 00:21:42,910 --> 00:21:44,490 I hope we meet again someday. 330 00:21:45,570 --> 00:21:49,200 Can we show this to the Fujiwaras? 331 00:21:49,200 --> 00:21:53,500 Nah. It's yokai ink. And it will disappear soon. 332 00:21:54,420 --> 00:21:55,640 I see. 333 00:21:56,890 --> 00:21:58,020 Then... 334 00:22:00,160 --> 00:22:02,160 Let's make sure we remember it. 23046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.