All language subtitles for [Erai-raws] Natsume Yuujinchou Shichi - 11 [1080p CR WEBRip HEVC EAC3][MultiSub][2F52A1FB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:11,450 Natsume's Book of Friends 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,450 [7] 3 00:01:31,440 --> 00:01:36,760 Sometimes, I sense what's inside the minds of those around me. 4 00:01:37,280 --> 00:01:41,250 It only lasts a moment, so I usually don't care. 5 00:01:41,710 --> 00:01:43,220 But that day... 6 00:01:44,120 --> 00:01:45,420 That day... 7 00:01:47,160 --> 00:01:49,610 The great monster of Shihodani? 8 00:01:49,610 --> 00:01:50,390 Yeah. 9 00:01:50,690 --> 00:01:54,530 It normally keeps itself hidden, but lately it's been showing itself. 10 00:01:54,820 --> 00:01:56,740 I think it might want its name back. 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,840 So you're going all the way there to give it back? 12 00:01:59,840 --> 00:02:00,890 How stupid. 13 00:02:01,170 --> 00:02:02,280 What's wrong with that? 14 00:02:02,570 --> 00:02:05,330 There might be places with yummy snacks. 15 00:02:05,640 --> 00:02:10,390 Don't think I'm going to fall for that every time. 16 00:02:10,670 --> 00:02:11,850 Oh, a yamame trout. 17 00:02:11,850 --> 00:02:13,250 Where? Where? 18 00:02:14,370 --> 00:02:18,300 While we're here, I'd like to return names to any yokai in this area. 19 00:02:18,580 --> 00:02:22,910 I'm the only one here who wrote my name onto the paper. 20 00:02:26,660 --> 00:02:30,040 So you're the grandson of Natsume Reiko. 21 00:02:30,920 --> 00:02:32,670 Will you return my name? 22 00:02:33,390 --> 00:02:34,410 Yes. 23 00:02:34,410 --> 00:02:37,150 I'll try to find the page in the Book of Friends. 24 00:02:37,830 --> 00:02:40,810 No, I know where it is. 25 00:02:41,950 --> 00:02:43,430 The first page. 26 00:02:44,570 --> 00:02:45,810 The first page? 27 00:02:47,060 --> 00:02:48,250 In other words... 28 00:02:48,250 --> 00:02:51,870 This is the first yokai whom Reiko-san made write its name. 29 00:02:53,180 --> 00:02:57,320 Would you tell me... about Natsume Reiko? 30 00:02:58,960 --> 00:03:01,810 Very well. To pass the time. 31 00:03:02,250 --> 00:03:07,680 We weren't together for long, but I'll tell you of the time Reiko came to this forest. 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,260 "What if he's a bad guy?" 33 00:03:12,070 --> 00:03:13,920 "Wow, what a pain." 34 00:03:15,060 --> 00:03:18,490 For a single moment, I can read others' minds. 35 00:03:18,770 --> 00:03:21,840 You could say their thoughts find their way inside me. 36 00:03:21,840 --> 00:03:23,380 I don't know. 37 00:03:23,380 --> 00:03:26,850 I was doing everything I can to give off what-a-pain vibes. 38 00:03:27,080 --> 00:03:31,800 Hearing thoughts was upsetting enough that I hid myself deep in this forest. 39 00:03:32,330 --> 00:03:35,630 And then Natsume Reiko came... 40 00:03:39,110 --> 00:03:43,110 Tell Me 41 00:03:39,110 --> 00:03:43,110 Your 42 00:03:39,110 --> 00:03:43,110 Name 43 00:03:43,630 --> 00:03:45,230 Hey, did you hear? 44 00:03:45,230 --> 00:03:48,870 A child of man has been wandering the forest lately! 45 00:03:49,460 --> 00:03:52,050 When the guardian of the great cave tried to tease it, 46 00:03:52,050 --> 00:03:56,920 it dodged like a dancing butterfly and just kept right on walking! 47 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 What a little brat! 48 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 Why don't we tease her too, if we see her? 49 00:04:02,920 --> 00:04:06,140 You're being too loud. 50 00:04:06,650 --> 00:04:08,720 If you keep making noise, I'll eat you. 51 00:04:12,070 --> 00:04:13,560 Help us! 52 00:04:13,560 --> 00:04:16,030 I wanted to live in peace, 53 00:04:16,030 --> 00:04:19,190 so I drove away any yokai that found their way into my territory. 54 00:04:19,420 --> 00:04:22,530 I lived at my own pace, all by myself. 55 00:04:22,870 --> 00:04:25,530 And when I went back to my bed... 56 00:04:29,920 --> 00:04:30,790 What? 57 00:04:32,760 --> 00:04:36,230 I finally found a nice place to sleep. 58 00:04:36,640 --> 00:04:38,370 Is this your bed? 59 00:04:40,020 --> 00:04:41,270 Sorry. 60 00:04:41,270 --> 00:04:44,090 I'll stay away from this tree. 61 00:04:44,370 --> 00:04:45,210 Bye. 62 00:04:45,210 --> 00:04:46,830 Huh? Uh... 63 00:04:50,010 --> 00:04:54,650 And after that, I would sometimes see this child of man. 64 00:04:55,190 --> 00:04:59,060 Whenever a yokai tried to bother her, she would gracefully dodge them. 65 00:04:59,250 --> 00:05:03,070 And so she was always alone. 66 00:05:03,610 --> 00:05:05,260 Just like me. 67 00:05:08,190 --> 00:05:10,460 It feels good to be alone. 68 00:05:10,800 --> 00:05:14,170 And that child of man knew this. 69 00:05:15,320 --> 00:05:18,950 Hey, the child of man went to the stone cairn. 70 00:05:19,150 --> 00:05:22,040 Again? Let's go see. 71 00:05:32,140 --> 00:05:34,230 So, is that it? 72 00:05:34,230 --> 00:05:35,540 No, I think she was more... 73 00:05:35,540 --> 00:05:36,980 Hey, you! 74 00:05:37,470 --> 00:05:39,750 I wondered what that noise was... 75 00:05:40,240 --> 00:05:42,730 What are you doing here in the forest? 76 00:05:42,890 --> 00:05:46,190 S-Sorry, I was reading... 77 00:05:46,490 --> 00:05:49,240 I didn't think I was making any noise. 78 00:05:50,630 --> 00:05:53,430 No. I should apologize to you. 79 00:05:53,950 --> 00:05:57,070 But it's not a good idea to wander around this forest alone. 80 00:05:57,070 --> 00:05:58,400 Go home. 81 00:05:59,470 --> 00:06:00,370 Bye. 82 00:06:02,330 --> 00:06:04,040 W-Wait! 83 00:06:04,830 --> 00:06:05,920 What? 84 00:06:05,920 --> 00:06:07,600 Do you not know your way home? 85 00:06:07,890 --> 00:06:09,390 No, I... 86 00:06:09,720 --> 00:06:12,850 Would you talk to me for a little while? 87 00:06:13,140 --> 00:06:15,390 I just moved here... 88 00:06:16,110 --> 00:06:17,140 No. 89 00:06:18,740 --> 00:06:20,330 Now go home. 90 00:06:20,630 --> 00:06:22,550 Okay... Sorry. 91 00:06:29,140 --> 00:06:31,000 Total rejection. 92 00:06:31,320 --> 00:06:33,360 I felt the same. 93 00:06:33,900 --> 00:06:39,130 But that child of man came back the next day. 94 00:06:40,630 --> 00:06:42,050 Hey, you! 95 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 Why did you come back? 96 00:06:46,730 --> 00:06:48,280 I'm glad I met you again. 97 00:06:48,840 --> 00:06:51,430 Sorry, I wanted to give you this. 98 00:06:51,430 --> 00:06:53,430 High School 99 00:06:52,310 --> 00:06:53,240 A high school badge? 100 00:06:53,560 --> 00:06:56,100 I think you dropped this yesterday. 101 00:06:56,830 --> 00:06:57,880 You're right. 102 00:06:58,270 --> 00:06:59,790 You're too nice. 103 00:06:59,790 --> 00:07:02,520 It might not even have been mine, you know. 104 00:07:03,290 --> 00:07:05,570 But thanks. I appreciate it. 105 00:07:07,490 --> 00:07:08,420 Bye. 106 00:07:08,660 --> 00:07:10,230 Yes, goodbye. 107 00:07:18,640 --> 00:07:21,560 Hey, she's back. 108 00:07:24,750 --> 00:07:26,960 What am I doing? 109 00:07:32,860 --> 00:07:34,340 What are you doing? 110 00:07:35,210 --> 00:07:36,440 Sorry... 111 00:07:36,940 --> 00:07:39,300 I just can't get used to my new home, 112 00:07:39,300 --> 00:07:41,480 and I'm not fitting in at school yet. 113 00:07:41,720 --> 00:07:43,650 This is such a sunny spot... 114 00:07:44,160 --> 00:07:46,230 Um, I'm sorry. 115 00:07:47,180 --> 00:07:49,250 There's no need to apologize. 116 00:07:49,250 --> 00:07:50,820 It's not my forest. 117 00:07:51,070 --> 00:07:53,330 And nobody likes having me around, either. 118 00:07:53,900 --> 00:07:56,300 I like this place. 119 00:07:56,300 --> 00:07:58,870 I'm going to take a nap. Wake me up when you leave. 120 00:08:00,800 --> 00:08:02,160 Thank you! 121 00:08:02,500 --> 00:08:05,630 It felt like less that she liked the girl, 122 00:08:05,630 --> 00:08:10,210 and more like she was keeping any yokai that would cause trouble at bay. 123 00:08:10,880 --> 00:08:17,510 Perhaps that child of man had a heart of iron, for I never heard her thoughts. 124 00:08:18,250 --> 00:08:23,470 The girl came every day, and Reiko would fall asleep next to her. 125 00:08:23,470 --> 00:08:25,320 They would never talk. 126 00:08:25,320 --> 00:08:28,270 The girl would wake her up when she left. That was all. 127 00:08:28,760 --> 00:08:30,020 And then one day... 128 00:08:30,550 --> 00:08:34,000 Hey, can I ask your name? 129 00:08:34,350 --> 00:08:35,580 I'm Soko. 130 00:08:35,940 --> 00:08:38,020 Morinaga Soko. It means "Azure Child." 131 00:08:38,380 --> 00:08:39,540 What about you? 132 00:08:40,520 --> 00:08:43,290 I don't need to tell you. 133 00:08:47,230 --> 00:08:48,540 I'm... 134 00:08:50,430 --> 00:08:51,890 Are you hungry? 135 00:08:52,460 --> 00:08:55,530 I know. I have a piece of candy. 136 00:08:59,070 --> 00:09:00,760 Want to play a game? 137 00:09:01,960 --> 00:09:05,800 If you win, I'll give you this candy. 138 00:09:06,840 --> 00:09:09,940 And if I win, will you tell me your name? 139 00:09:11,600 --> 00:09:13,940 You're a strange girl. Sure. 140 00:09:13,940 --> 00:09:15,450 I was just getting bored. 141 00:09:15,450 --> 00:09:17,760 And I know I won't lose at any game. 142 00:09:23,920 --> 00:09:27,070 So how about we throw rocks at that stone? 143 00:09:27,070 --> 00:09:30,650 Whoever gets closest to the triangle wins. 144 00:09:30,930 --> 00:09:31,800 Okay. 145 00:09:32,740 --> 00:09:34,160 Okay, I'll start. 146 00:09:37,590 --> 00:09:39,000 I wasn't even close! 147 00:09:41,560 --> 00:09:42,750 My turn, then. 148 00:09:45,530 --> 00:09:46,620 Wow! 149 00:09:48,350 --> 00:09:49,800 I win! 150 00:09:50,930 --> 00:09:52,360 Here's the candy. 151 00:09:52,940 --> 00:09:53,830 Thanks. 152 00:09:57,010 --> 00:09:58,290 Blue candy... 153 00:09:58,590 --> 00:09:59,740 It's pretty, right? 154 00:10:00,990 --> 00:10:02,490 It's azure, like in your name. 155 00:10:10,020 --> 00:10:11,250 Thanks. 156 00:10:11,600 --> 00:10:12,500 Bye. 157 00:10:13,110 --> 00:10:16,840 Bye. I won't lose tomorrow, so be ready! 158 00:10:17,750 --> 00:10:19,470 Hey, wait! 159 00:10:26,080 --> 00:10:28,920 Okay, whoever gets to that tree faster wins! 160 00:10:26,800 --> 00:10:32,000 And after that, Soko would challenge her every day to some game. 161 00:10:32,330 --> 00:10:36,690 It was fun to see Reiko get annoyed, and then win. 162 00:10:36,690 --> 00:10:37,990 Ready... go! 163 00:10:44,300 --> 00:10:45,860 I win! 164 00:10:45,860 --> 00:10:49,000 You're a lot faster than I thought! 165 00:10:50,930 --> 00:10:54,000 When I was younger, I was faster than most. 166 00:10:55,530 --> 00:10:56,710 You okay? 167 00:10:56,710 --> 00:10:58,180 You look pale. 168 00:10:58,700 --> 00:10:59,920 I'm fine. 169 00:10:59,920 --> 00:11:02,010 I might've pushed myself too hard. 170 00:11:02,290 --> 00:11:05,420 You're pretty frail, aren't you? 171 00:11:05,950 --> 00:11:08,020 They probably sent you here for your health, right? 172 00:11:08,600 --> 00:11:10,770 It's a bother if you push yourself too hard. 173 00:11:11,090 --> 00:11:12,120 I'm sorry. 174 00:11:12,120 --> 00:11:15,650 I didn't mean to. I'm sorry. 175 00:11:16,200 --> 00:11:18,950 Fine, just rest for a bit. 176 00:11:19,340 --> 00:11:21,660 I'll wake you up today. 177 00:11:24,290 --> 00:11:25,660 Thank you. 178 00:11:26,530 --> 00:11:28,240 Lately, it's been so much fun. 179 00:11:28,580 --> 00:11:30,970 I'm finally used to my new house, 180 00:11:31,520 --> 00:11:35,550 and the other students are starting to talk to me. 181 00:11:36,310 --> 00:11:40,620 I'm thinking of planting some kind of flower in the yard. 182 00:11:41,020 --> 00:11:42,680 What would be good, do you think? 183 00:11:43,150 --> 00:11:47,390 Someday, please come over and see my yard. 184 00:11:59,410 --> 00:12:00,560 Flowers, huh? 185 00:12:01,120 --> 00:12:05,290 There's a clearing here in the forest where pretty flowers bloom. 186 00:12:05,870 --> 00:12:06,840 Someday... 187 00:12:10,140 --> 00:12:13,780 I'd lived in that forest a long, long time, 188 00:12:13,780 --> 00:12:16,680 but I'd never heard of any such field of flowers. 189 00:12:17,700 --> 00:12:20,740 But somewhere in the forest, it existed. 190 00:12:21,320 --> 00:12:24,720 Thinking about it made me excited, somehow. 191 00:12:25,570 --> 00:12:27,760 What kind of flowers bloomed there? 192 00:12:28,120 --> 00:12:31,150 What flowers would someday bloom in Soko's yard? 193 00:12:31,420 --> 00:12:34,530 What flowers bloomed in Reiko's secret clearing? 194 00:12:35,750 --> 00:12:42,490 Yes... Reiko's thoughts was too closed off to sense, but I could sense Soko's, sometimes. 195 00:12:42,690 --> 00:12:46,730 She was afraid of everyone becoming upset and angry because of her. 196 00:12:46,890 --> 00:12:50,230 So she was searching for a place to be alone, it seemed. 197 00:12:50,850 --> 00:12:54,290 But she had so much fun being with Reiko, 198 00:12:54,290 --> 00:12:57,370 and wanted so badly to be her friend. 199 00:12:58,390 --> 00:13:02,010 Soko loved her. 200 00:13:03,680 --> 00:13:05,270 Do you feel guilt, 201 00:13:05,270 --> 00:13:07,690 for sensing someone's most secret thoughts without their permission? 202 00:13:07,690 --> 00:13:09,140 No. 203 00:13:10,210 --> 00:13:11,390 I'm sorry. 204 00:13:11,870 --> 00:13:17,900 Is it better to say what I saw, or to remain silent? 205 00:13:21,790 --> 00:13:25,310 I heard at school that this place 206 00:13:25,310 --> 00:13:28,310 has lots of really interesting legends and ghost stories. 207 00:13:29,870 --> 00:13:32,180 There's one about a swamp with dancing skulls... 208 00:13:32,180 --> 00:13:36,070 and a really scary monster named the great monster of Shihodani. 209 00:13:37,390 --> 00:13:39,100 And there's also a rumor about 210 00:13:39,100 --> 00:13:42,710 a strange, violent girl who lives in the next town over, 211 00:13:42,710 --> 00:13:44,920 which is why it's best to stay away. 212 00:13:46,710 --> 00:13:48,940 Her name is Natsume Reiko, 213 00:13:48,940 --> 00:13:52,430 and she's said really scary things to some people or caused them to get hurt. 214 00:13:53,120 --> 00:13:56,940 I remember the next town over is where you live. 215 00:13:57,660 --> 00:14:01,690 I was worried something might happen to you, so I thought I had to tell you. 216 00:14:03,310 --> 00:14:04,190 I see. 217 00:14:07,000 --> 00:14:09,280 Hey, Soko, my name... 218 00:14:10,070 --> 00:14:12,450 That's the first time you called my name! 219 00:14:13,870 --> 00:14:15,090 Is it? 220 00:14:15,090 --> 00:14:17,440 I think I said it when you gave me that candy. 221 00:14:18,550 --> 00:14:20,810 You were practically talking to yourself then. 222 00:14:25,290 --> 00:14:26,940 That scared me. 223 00:14:26,940 --> 00:14:29,330 The rubble over there just collapsed, huh? 224 00:14:29,680 --> 00:14:31,220 Let's go somewhere else. 225 00:14:33,820 --> 00:14:35,810 Your fingertips are red. 226 00:14:35,810 --> 00:14:36,810 What happened? 227 00:14:38,120 --> 00:14:40,790 It's fine. It's nothing serious. 228 00:14:41,160 --> 00:14:41,980 I see. 229 00:14:42,660 --> 00:14:44,190 It's going to rain. 230 00:14:44,190 --> 00:14:45,730 Head home for today. 231 00:14:46,090 --> 00:14:48,000 Yes. Bye. 232 00:14:49,880 --> 00:14:51,180 Oh, drat. 233 00:14:51,180 --> 00:14:53,490 I was going to give her my name. 234 00:14:54,270 --> 00:14:56,460 She hasn't beaten you in a game yet. 235 00:14:57,070 --> 00:14:59,000 Is that important? 236 00:14:59,240 --> 00:15:00,390 I don't know. 237 00:15:00,390 --> 00:15:02,260 I don't know what it means to humans. 238 00:15:03,330 --> 00:15:04,280 I see. 239 00:15:05,890 --> 00:15:07,730 And the next day... 240 00:15:08,850 --> 00:15:11,260 Can I decide the game for today? 241 00:15:11,520 --> 00:15:13,220 Sure, I guess, 242 00:15:13,690 --> 00:15:15,010 but it's going to rain again, I think. 243 00:15:15,510 --> 00:15:17,560 We should do something that's fast. 244 00:15:17,980 --> 00:15:19,070 Thanks. 245 00:15:19,480 --> 00:15:21,400 Do you remember the first game we played? 246 00:15:21,950 --> 00:15:24,110 Where we threw stones at the shape in that rock. 247 00:15:24,420 --> 00:15:26,540 I want to do that again. 248 00:15:27,190 --> 00:15:30,020 I don't mind, but... are you sure? 249 00:15:30,020 --> 00:15:33,560 You couldn't even hit the rock last time. 250 00:15:34,320 --> 00:15:35,480 Just watch. 251 00:15:35,480 --> 00:15:36,690 I'll hit it this time. 252 00:15:48,370 --> 00:15:50,440 I did it! I hit it! 253 00:15:50,440 --> 00:15:51,550 I'm so glad! 254 00:15:51,860 --> 00:15:57,890 Soko has been practicing throwing stones at that rock every day after you leave. 255 00:15:58,270 --> 00:16:02,060 It seems she really wants to be close enough for you to call each other's names. 256 00:16:03,240 --> 00:16:05,460 It's still okay, right now. 257 00:16:06,160 --> 00:16:09,610 If she finds out who I am and changes how she acts around me, 258 00:16:09,920 --> 00:16:11,790 I can just tell myself that's always what happens. 259 00:16:12,440 --> 00:16:13,810 So while there's still time, I can... 260 00:16:13,810 --> 00:16:15,320 You're going to lose deliberately? 261 00:16:18,620 --> 00:16:19,760 I'm sorry. 262 00:16:19,760 --> 00:16:21,210 I got so excited. 263 00:16:21,660 --> 00:16:23,270 It's your turn now. 264 00:16:25,110 --> 00:16:26,040 Yes. 265 00:16:39,550 --> 00:16:42,430 You missed? I won? 266 00:16:42,820 --> 00:16:44,010 I did it! 267 00:16:44,360 --> 00:16:45,730 I finally won. 268 00:16:46,600 --> 00:16:48,480 Will you tell me your name? 269 00:16:48,820 --> 00:16:51,860 I want to be your friend. 270 00:16:57,210 --> 00:16:58,190 Reiko. 271 00:16:58,470 --> 00:16:59,700 Natsume Reiko. 272 00:17:02,440 --> 00:17:05,210 Natsume Reiko? 273 00:17:12,610 --> 00:17:14,240 Get out of here. 274 00:17:18,170 --> 00:17:19,730 You don't look so good. 275 00:17:20,150 --> 00:17:23,730 It's raining. You should go home. 276 00:17:24,760 --> 00:17:25,980 I... 277 00:17:26,230 --> 00:17:27,480 Go. 278 00:17:31,090 --> 00:17:32,240 I'm sorry. 279 00:17:34,230 --> 00:17:38,990 I thought Reiko would never come back. 280 00:17:39,190 --> 00:17:40,240 But... 281 00:17:43,060 --> 00:17:45,670 It was Soko who didn't come. 282 00:17:49,610 --> 00:17:52,850 She didn't come the next day, either. 283 00:17:54,890 --> 00:17:56,510 I suppose it can't be helped. 284 00:18:02,410 --> 00:18:04,020 Why are you crying? 285 00:18:04,290 --> 00:18:05,690 You're a strange yokai. 286 00:18:06,540 --> 00:18:07,770 Well, whatever. 287 00:18:07,770 --> 00:18:09,670 I was getting bored. 288 00:18:09,920 --> 00:18:10,900 Come with me. 289 00:18:28,130 --> 00:18:29,650 This is... 290 00:18:30,060 --> 00:18:31,810 This must be... 291 00:18:33,340 --> 00:18:35,960 Will you wake me up when the sun sets? 292 00:18:36,730 --> 00:18:39,220 I have got no reason to do that. 293 00:18:40,860 --> 00:18:42,220 That's true. 294 00:18:43,290 --> 00:18:46,410 I figured she wasn't going to come back, 295 00:18:46,810 --> 00:18:48,650 but I did have some fun. 296 00:18:49,420 --> 00:18:52,730 Games are the perfect way to kill time. 297 00:18:53,740 --> 00:18:57,140 Say, what's your name? 298 00:18:57,720 --> 00:18:59,260 Want to play a game? 299 00:18:59,600 --> 00:19:02,520 If you win, I'll do anything you ask. 300 00:19:03,040 --> 00:19:07,230 But if I win, will you give me your name and be my servant, 301 00:19:07,230 --> 00:19:09,510 and wake me up when the sun sets? 302 00:19:10,560 --> 00:19:14,900 Soko's the one you wanted to bring here, right? 303 00:19:15,910 --> 00:19:17,210 I don't mind. 304 00:19:17,560 --> 00:19:19,600 It's the same view no matter who you're with, right? 305 00:19:20,620 --> 00:19:22,720 Pretty things are pretty. 306 00:19:23,100 --> 00:19:25,260 And boring things are boring. 307 00:19:25,960 --> 00:19:29,440 Whether you're with someone else, or all alone... 308 00:19:30,720 --> 00:19:33,270 And so I lost, and wrote down my name 309 00:19:33,270 --> 00:19:37,780 on paper as proof that I was now hers to command. 310 00:19:38,070 --> 00:19:41,850 When I woke her up, as promised, at sunset... 311 00:19:41,850 --> 00:19:45,240 She thanked me and left. 312 00:19:45,630 --> 00:19:49,240 I never saw her again. 313 00:19:50,860 --> 00:19:54,650 But the next day... Soko came. 314 00:19:55,540 --> 00:19:57,670 She was coughing, 315 00:19:57,670 --> 00:20:01,570 so I assume the rain, and the presence of all those smaller yokai, 316 00:20:01,570 --> 00:20:04,000 had caused her to stay in bed for a few days. 317 00:20:04,760 --> 00:20:06,750 She came the next day, 318 00:20:07,520 --> 00:20:09,220 and the one after it... 319 00:20:09,750 --> 00:20:12,020 I told her... 320 00:20:12,020 --> 00:20:15,310 that Reiko had been waiting for her the next day, 321 00:20:15,590 --> 00:20:17,980 and the day after that. 322 00:20:18,350 --> 00:20:21,840 I told her of the field of flowers she wanted her to see. 323 00:20:22,590 --> 00:20:25,990 And how beautiful it was. 324 00:20:27,100 --> 00:20:30,900 But Soko could never hear my voice. 325 00:20:31,660 --> 00:20:35,590 So for days, she and I waited, side-by-side, for Reiko. 326 00:20:36,290 --> 00:20:40,470 I spoke to her every day, but she never heard me. 327 00:20:41,070 --> 00:20:45,580 And when the season came to an end, Soko... 328 00:20:49,150 --> 00:20:51,520 I couldn't tell them. 329 00:20:52,110 --> 00:20:54,650 I couldn't tell Soko that Reiko was waiting for her. 330 00:20:55,230 --> 00:21:00,310 I couldn't tell Reiko that Soko had been waiting for her, too. 331 00:21:01,160 --> 00:21:02,790 I couldn't tell them. 332 00:21:04,370 --> 00:21:09,240 If you're her grandson, then perhaps some small fragment of Reiko dwells within you. 333 00:21:09,800 --> 00:21:13,020 If that's true, then I've finally told her what I have to say. 334 00:21:15,070 --> 00:21:19,970 All I did was offer my name, as promised, over a human game, 335 00:21:19,970 --> 00:21:22,510 but true power is a terrifying thing. 336 00:21:23,290 --> 00:21:28,720 That childish game binds our very souls. 337 00:21:24,800 --> 00:21:28,730 Book of Friends 338 00:21:29,250 --> 00:21:33,980 If you, her grandson, will no longer call my name, then will you return it to me? 339 00:21:34,330 --> 00:21:35,250 Yes. 340 00:21:35,880 --> 00:21:37,260 Thank you. 341 00:21:54,410 --> 00:21:59,550 Sometimes, I sense what's inside the minds of those around me. 342 00:21:59,870 --> 00:22:04,430 It only lasts a moment, so I usually don't care. 343 00:22:04,840 --> 00:22:06,530 But that day... 344 00:22:06,910 --> 00:22:11,750 But that day, I wished that they could know what was inside of my mind. 345 00:22:12,460 --> 00:22:17,290 I wished they knew how beautiful I found those flowers. 346 00:22:20,540 --> 00:22:23,760 What is this? A dream? 347 00:22:29,170 --> 00:22:30,190 Reiko! 348 00:22:33,580 --> 00:22:36,600 I think it was the dream that Reiko-san had, 349 00:22:36,600 --> 00:22:40,190 when she was sleeping next to Soranome in the field of flowers. 350 00:22:46,680 --> 00:22:50,160 Hmph! Everyone says it was forbidden magic, 351 00:22:50,160 --> 00:22:52,500 but it was all just the product of a game, huh? 352 00:22:52,500 --> 00:22:55,580 Sheesh. That Reiko was one scary girl. 353 00:22:56,460 --> 00:22:57,390 Yeah... 354 00:22:58,260 --> 00:23:01,560 Sensei, I saw the field of flowers. 355 00:23:02,540 --> 00:23:05,520 There were so many flowers, and it was so quiet... 356 00:23:07,050 --> 00:23:09,580 It was beautiful. So beautiful. 357 00:23:10,900 --> 00:23:12,450 It was so beautiful... 358 00:23:13,840 --> 00:23:16,700 I wish you could've seen it. 359 00:23:25,930 --> 00:23:31,310 It was a field of blue flowers, as far as the eye could see. 360 00:23:34,970 --> 00:23:49,960 Natsume's Book of Friends [7] 361 00:23:34,970 --> 00:23:49,960 Preview 362 00:23:34,970 --> 00:23:49,960 From the Path of Dreams 363 00:23:36,170 --> 00:23:37,740 Origami, maybe? 364 00:23:37,740 --> 00:23:41,090 It is my comrade on my journeys. 365 00:23:41,090 --> 00:23:44,250 If you don't know what it is, just throw it away already! 366 00:23:44,250 --> 00:23:47,360 The twilight is beautiful, and I want to watch it, that's all. 367 00:23:47,640 --> 00:23:49,720 Farewell, Natsume. 25948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.