Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:11,450
Natsume's Book of Friends
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,450
[7]
3
00:01:33,760 --> 00:01:36,110
Why are you trying to stop the ceremony?
4
00:01:36,390 --> 00:01:40,660
Because I want the Miharu to disappear.
5
00:01:45,690 --> 00:01:49,120
Welcome. Welcome.
6
00:01:49,450 --> 00:01:52,120
What is Matoba doing?
7
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
The
8
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
House
9
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
Where
10
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
a
11
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
Promise
12
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
Remains
13
00:01:58,960 --> 00:02:03,670
There's probably a trap in this
room that thins out the air.
14
00:02:04,810 --> 00:02:07,490
I'm worried about Natsume and
the others, and the ceremony, too.
15
00:02:07,830 --> 00:02:10,020
We need to get out of here.
16
00:02:14,100 --> 00:02:15,350
Matoba-san?
17
00:02:15,680 --> 00:02:17,030
Oh, yes.
18
00:02:17,480 --> 00:02:19,150
This does seem bad.
19
00:02:19,560 --> 00:02:22,680
We need to find a way to break the spell.
20
00:02:22,960 --> 00:02:24,230
True.
21
00:02:24,530 --> 00:02:28,010
But the spell itself is a trivial one.
22
00:02:29,080 --> 00:02:31,420
The Miharu family's spells
are simple to break,
23
00:02:31,420 --> 00:02:34,400
as long as one knows the source of the curse.
24
00:02:49,620 --> 00:02:50,910
Unfortunate.
25
00:02:51,690 --> 00:02:54,060
If we were truly trapped in here,
26
00:02:54,060 --> 00:02:58,610
Natsume-kun might have simply
disposed of the creature for us.
27
00:03:00,120 --> 00:03:01,110
Matoba-san, you...
28
00:03:01,110 --> 00:03:04,120
And you, Natori, should take more
advantage of the tools available to you.
29
00:03:04,430 --> 00:03:06,380
Those who can, should.
30
00:03:06,660 --> 00:03:09,120
And those who cannot,
should simply stay away.
31
00:03:10,730 --> 00:03:14,880
How long will he pretend
to be ordinary, I wonder.
32
00:03:18,530 --> 00:03:20,130
Matoba-san,
33
00:03:20,830 --> 00:03:24,240
have you never wanted to
quit being an exorcist?
34
00:03:29,270 --> 00:03:30,140
Ah.
35
00:03:30,920 --> 00:03:33,530
It seems that is the source
of the spells in this room.
36
00:03:33,980 --> 00:03:37,150
Natori, can you do the
Paper Dropping dispel?
37
00:03:37,300 --> 00:03:39,530
Paper Dropping?
38
00:03:39,840 --> 00:03:40,870
Yes.
39
00:03:40,870 --> 00:03:43,080
That should be sufficient to break it.
40
00:03:43,410 --> 00:03:47,160
And that strange spell that seems
to affect only you, as well.
41
00:03:47,970 --> 00:03:53,560
Can't you see the many curses written
on the walls to harm intruders.
42
00:03:54,300 --> 00:03:57,120
They're all simple, and out of date.
43
00:03:57,630 --> 00:04:00,300
But it seems they affect those
who leave themselves vulnerable.
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,780
Well, Natori?
45
00:04:03,540 --> 00:04:08,000
If you can't do it,
shall I handle it all for you?
46
00:04:10,250 --> 00:04:12,190
I've no interest in the weak.
47
00:04:12,570 --> 00:04:14,650
Never let me see you again.
48
00:04:17,880 --> 00:04:19,070
A storeroom?
49
00:04:23,810 --> 00:04:25,010
Are you okay?
50
00:04:25,470 --> 00:04:28,890
I need to interfere.
51
00:04:29,420 --> 00:04:31,860
Exit... Exit...
52
00:04:31,860 --> 00:04:35,080
Wait! Why do you want to stop the ceremony?
53
00:04:35,370 --> 00:04:37,000
You want them to disappear?
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,020
Do you hate the Miharu family?
55
00:04:40,910 --> 00:04:43,590
I was sure this had something
to do with Matoba,
56
00:04:43,590 --> 00:04:45,470
but it seems to be something
to do with the Miharu.
57
00:04:45,840 --> 00:04:49,070
All exorcists are up to something nasty.
58
00:04:49,390 --> 00:04:52,920
Yes, it's the kind of place where they
felt the need to build a trap door.
59
00:04:53,530 --> 00:04:55,480
But the Miharu clan is...
60
00:04:57,950 --> 00:05:02,230
Do you mean it? You'll listen?
61
00:05:02,230 --> 00:05:05,060
To my story...
62
00:05:05,060 --> 00:05:06,740
Yes, I will.
63
00:05:08,260 --> 00:05:11,870
The box is full and does not allow escape.
64
00:05:12,150 --> 00:05:14,260
That which is imperfect is not a box.
65
00:05:14,560 --> 00:05:16,830
It has corners, but not four sides.
66
00:05:17,300 --> 00:05:19,290
Begone, begone.
67
00:05:19,760 --> 00:05:21,550
For you are paper!
68
00:05:32,180 --> 00:05:35,380
And there's the real exit.
69
00:05:36,210 --> 00:05:37,350
Well done.
70
00:05:38,140 --> 00:05:40,440
Now, let us hurry.
71
00:05:41,060 --> 00:05:44,870
Do you know Masakiyo?
72
00:05:45,250 --> 00:05:46,590
Masakiyo?
73
00:05:46,590 --> 00:05:51,950
Yes. The cruel, merciless Miharu exorcist.
74
00:05:52,590 --> 00:05:57,420
I lived quietly in a small shack in the yard
75
00:05:57,420 --> 00:06:01,960
of a big mansion on the other
side of the mountain.
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,820
But one day,
77
00:06:06,090 --> 00:06:11,510
a large yokai came to live in
the mansion's storehouse.
78
00:06:11,900 --> 00:06:16,560
Yokai that bring disaster
with them gathered as well.
79
00:06:16,560 --> 00:06:20,230
The people in the mansion cried all the time.
80
00:06:20,590 --> 00:06:24,730
I c-cried, too. I was so scared.
81
00:06:25,030 --> 00:06:30,990
The people in the mansion
called many exorcists,
82
00:06:31,370 --> 00:06:35,070
but none could get rid of them.
83
00:06:35,070 --> 00:06:36,960
Then one day...
84
00:06:36,960 --> 00:06:38,140
Run! Run!
85
00:06:38,140 --> 00:06:39,500
The Miharu are coming!
86
00:06:39,500 --> 00:06:42,950
Masakiyo! The cruel and
merciless Miharu exorcist!
87
00:06:43,190 --> 00:06:46,140
I was too scared to move.
88
00:06:46,630 --> 00:06:50,950
The powerful yokai weren't afraid at all,
89
00:06:54,240 --> 00:06:58,390
but when Miharu came,
he destroyed them with ease.
90
00:06:58,990 --> 00:07:01,410
And that's why you hate him?
91
00:07:03,130 --> 00:07:03,980
But...
92
00:07:04,580 --> 00:07:08,470
Welcome. Welcome.
93
00:07:09,600 --> 00:07:11,740
Sorry to keep you waiting. I'll take over.
94
00:07:12,060 --> 00:07:13,650
You're late, boss.
95
00:07:13,650 --> 00:07:15,140
Where were you?
96
00:07:15,140 --> 00:07:16,710
I'll tell you later.
97
00:07:16,960 --> 00:07:18,800
The Miharu are fascinating.
98
00:07:21,230 --> 00:07:23,040
Hey! Where's Natsume?
99
00:07:23,040 --> 00:07:25,450
I don't know. Probably looking for
whoever's trying to stop the ceremony.
100
00:07:26,640 --> 00:07:27,580
It's here!
101
00:07:30,510 --> 00:07:33,910
Now, we'll have to see who comes.
102
00:07:35,190 --> 00:07:39,910
I can't forget the horror I saw then.
103
00:07:40,500 --> 00:07:46,320
Miharu destroyed them one
after another, without mercy.
104
00:07:46,650 --> 00:07:48,190
And then...
105
00:07:49,650 --> 00:07:52,530
I was found too, but...
106
00:07:56,510 --> 00:07:57,980
Begone.
107
00:07:58,400 --> 00:08:00,040
I've no interest in the weak.
108
00:08:00,580 --> 00:08:02,530
Never let me see you again.
109
00:08:03,750 --> 00:08:06,710
He let me go.
110
00:08:07,310 --> 00:08:08,760
Then why?
111
00:08:09,190 --> 00:08:14,470
I must repay him for saving my life.
112
00:08:15,970 --> 00:08:17,820
Ever since then...
113
00:08:17,820 --> 00:08:20,820
Wait! Tell me your wish!
114
00:08:21,240 --> 00:08:24,380
I followed Masakiyo everywhere,
115
00:08:24,850 --> 00:08:31,240
but he refused to look at me. Or answer me.
116
00:08:31,240 --> 00:08:34,360
I think they call that stalking.
117
00:08:34,780 --> 00:08:41,990
I continued to follow him, hoping
that someday I could repay my debt.
118
00:08:42,880 --> 00:08:46,250
Masakiyo never smiled.
119
00:08:46,720 --> 00:08:50,260
He always looked so stern.
120
00:08:50,780 --> 00:08:56,010
But just once, I saw him cry...
121
00:08:58,040 --> 00:09:02,110
I wish the Miharu household
would just stop existing.
122
00:09:03,510 --> 00:09:05,890
I was happy.
123
00:09:05,890 --> 00:09:08,880
I had heard his wish.
124
00:09:09,170 --> 00:09:12,810
But even if I tried to destroy the clan,
125
00:09:12,810 --> 00:09:16,530
perhaps because of the pillars,
I failed utterly.
126
00:09:17,780 --> 00:09:20,230
So I realized...
127
00:09:20,930 --> 00:09:26,590
If I angered the pillars,
it would destroy the Miharu.
128
00:09:26,590 --> 00:09:29,310
That's right. I have to stop the ceremony.
129
00:09:29,310 --> 00:09:30,470
Wait! You...
130
00:09:30,470 --> 00:09:31,440
Wait!
131
00:09:31,440 --> 00:09:35,510
I won't let you interfere
with my interfering!
132
00:09:36,710 --> 00:09:37,550
Hiiragi!
133
00:09:37,940 --> 00:09:39,550
Let me go!
134
00:09:39,550 --> 00:09:40,550
Gyah!
135
00:09:40,550 --> 00:09:41,850
Hurry! Hurry!
136
00:09:41,850 --> 00:09:42,560
Wait!
137
00:09:42,790 --> 00:09:44,640
Natsume, the exit is this way!
138
00:09:45,160 --> 00:09:46,460
Thank you, Hiiragi!
139
00:09:47,210 --> 00:09:50,540
Hmph! She doesn't seem to understand that
140
00:09:50,540 --> 00:09:54,670
Masakiyo and the Miharu
aren't even around anymore!
141
00:09:55,110 --> 00:09:56,310
Where's Natori-san?
142
00:09:56,310 --> 00:09:58,670
This strange mansion stops
me from sensing him.
143
00:09:58,670 --> 00:09:59,700
Let's hurry.
144
00:09:59,700 --> 00:10:01,230
We have to stop it
before it gets too far.
145
00:10:02,020 --> 00:10:02,920
Yeah.
146
00:10:04,220 --> 00:10:06,380
Now, come this way.
147
00:10:08,640 --> 00:10:10,090
Who is it?
148
00:10:10,090 --> 00:10:11,170
No way to know.
149
00:10:11,170 --> 00:10:13,620
We'll know when it enters the pillar room.
150
00:10:14,040 --> 00:10:17,990
I don't know why the Miharu would want
this thing in their house, though.
151
00:10:18,350 --> 00:10:20,090
It gives off a terrible aura.
152
00:10:20,770 --> 00:10:22,750
It'll be bad news if it's angered.
153
00:10:23,860 --> 00:10:27,350
I'm amazed it's still here,
with the family long gone.
154
00:10:27,740 --> 00:10:30,540
This monster doesn't even understand that.
155
00:10:34,160 --> 00:10:35,090
There it is!
156
00:10:35,860 --> 00:10:36,940
Matoba-san!
157
00:10:37,410 --> 00:10:39,300
Then that's....
158
00:10:41,710 --> 00:10:43,240
I'll interfere with you!
159
00:10:44,430 --> 00:10:45,740
Make it in time!
160
00:10:51,340 --> 00:10:53,030
I'll interfere with you!
161
00:10:53,450 --> 00:10:54,920
Make it in time!
162
00:11:01,090 --> 00:11:05,510
Get any closer to the procession,
and I'll exorcise you, One-Eye.
163
00:11:05,860 --> 00:11:06,740
Natori-san...
164
00:11:10,150 --> 00:11:12,000
You okay, Natsume?
165
00:11:12,000 --> 00:11:13,020
Natori-san...
166
00:11:13,770 --> 00:11:15,630
I'm glad you're safe.
167
00:11:15,890 --> 00:11:17,780
Yeah, you too.
168
00:11:18,320 --> 00:11:21,970
Let's keep watch in front of the
pillar room until the ceremony is over.
169
00:11:21,970 --> 00:11:22,780
Yes.
170
00:11:23,200 --> 00:11:25,000
Was that the intruder?
171
00:11:25,000 --> 00:11:25,860
Yes.
172
00:11:25,860 --> 00:11:27,010
But,
173
00:11:27,010 --> 00:11:28,790
the reason it's doing it is...
174
00:11:31,280 --> 00:11:33,070
Please, enter.
175
00:11:37,170 --> 00:11:39,550
They've entered the pillar room.
176
00:11:40,620 --> 00:11:43,810
After they chant a spell around it,
177
00:11:43,810 --> 00:11:46,130
it will then assume its true form,
178
00:11:46,130 --> 00:11:49,810
and the one who invited it in will read
its name and offer it a cup of sake.
179
00:11:50,420 --> 00:11:55,110
If it then drinks from the cup,
the ceremony is complete.
180
00:11:56,400 --> 00:11:57,960
Thank you, Natsume.
181
00:11:57,960 --> 00:12:01,160
Now that we're here, let us fulfill our role.
182
00:12:01,400 --> 00:12:02,340
Yes.
183
00:12:05,580 --> 00:12:06,770
It's begun.
184
00:12:11,790 --> 00:12:13,710
Let me through!
185
00:12:13,970 --> 00:12:15,440
He told me what you said.
186
00:12:15,750 --> 00:12:20,210
Masakiyo-san and the Miharu are gone.
187
00:12:20,650 --> 00:12:25,220
Making the ceremony fail won't
repay the debt like you hope.
188
00:12:25,480 --> 00:12:27,980
That's not true!
189
00:12:27,980 --> 00:12:31,470
The Miharu household is right here!
190
00:12:31,900 --> 00:12:36,330
Masakiyo wanted it gone. He said...
191
00:12:36,330 --> 00:12:41,310
He was crying! That strong Masakiyo...
192
00:12:41,310 --> 00:12:45,990
He was bent over, and sobbing.
193
00:12:46,830 --> 00:12:51,750
I wanted to make him feel better,
but he wouldn't look at me.
194
00:12:51,750 --> 00:12:55,790
So I must grant his wish!
195
00:12:56,250 --> 00:12:59,720
Out of my way! I'm going to anger the pillar!
196
00:12:59,720 --> 00:13:00,620
No!
197
00:13:01,100 --> 00:13:01,840
Natsume!
198
00:13:01,840 --> 00:13:04,220
If you go inside that
circle, it will hurt you!
199
00:13:04,220 --> 00:13:07,640
Let me go! Let me go, child!
200
00:13:07,640 --> 00:13:12,100
What Masakiyo-san wanted gone is gone!
201
00:13:12,550 --> 00:13:16,600
The Miharu and Masakiyo-san
are both gone from this place!
202
00:13:16,860 --> 00:13:18,610
You can't repay your debt!
203
00:13:19,570 --> 00:13:20,830
You're lying!
204
00:13:21,480 --> 00:13:23,050
Masakiyo is...
205
00:13:23,550 --> 00:13:26,280
The Miharu household is right here.
206
00:13:27,330 --> 00:13:31,340
I need to repay him. He spared me.
207
00:13:32,820 --> 00:13:37,790
When I... When I'm so weak...
208
00:13:54,920 --> 00:13:57,820
Where? Where?
209
00:13:58,140 --> 00:13:59,400
I am here.
210
00:14:03,930 --> 00:14:06,810
Bobozukin, take this sake.
211
00:14:07,420 --> 00:14:10,490
You are the pillar, and our protector.
212
00:14:11,940 --> 00:14:13,900
I shall protect you.
213
00:14:13,900 --> 00:14:17,330
To repay you for inviting us
in when we were starving,
214
00:14:17,330 --> 00:14:20,280
we shall protect this home.
215
00:14:20,700 --> 00:14:29,600
Neither storm nor fire nor water nor
mountain shall destroy this house.
216
00:14:31,050 --> 00:14:32,820
It's over.
217
00:14:33,590 --> 00:14:36,560
The ceremony is over.
218
00:14:41,460 --> 00:14:42,320
Natsume!
219
00:14:43,150 --> 00:14:47,800
Idiot! That's what happens when
you cling to an angry yokai.
220
00:14:44,770 --> 00:14:47,110
Natsume! Natsume!
221
00:14:49,850 --> 00:14:53,950
Hey! Let me repay you! Hey!
222
00:14:54,390 --> 00:14:57,070
Don't make me repeat myself.
223
00:14:57,070 --> 00:14:58,460
Begone.
224
00:14:59,160 --> 00:15:01,480
I'm not allowed to spare any yokai.
225
00:15:02,110 --> 00:15:05,730
Never let me see you again,
unless you want to be exorcised.
226
00:15:06,550 --> 00:15:09,510
You spared my life.
227
00:15:09,510 --> 00:15:12,340
I will repay that debt.
228
00:15:12,780 --> 00:15:15,250
You were almost exorcised because of humans,
229
00:15:15,250 --> 00:15:17,320
and your life was only
saved by a human whim.
230
00:15:17,720 --> 00:15:18,980
What debt do you owe?
231
00:15:20,000 --> 00:15:21,640
You're free.
232
00:15:22,140 --> 00:15:23,980
Go where you like.
233
00:15:24,390 --> 00:15:25,940
Live as you like.
234
00:15:27,370 --> 00:15:34,430
Then I will stay by your side,
even if you cannot see me.
235
00:15:58,610 --> 00:15:59,840
Masakiyo-san!
236
00:16:01,030 --> 00:16:02,770
At least tell me why!
237
00:16:03,130 --> 00:16:05,010
It is something beyond your understanding.
238
00:16:05,730 --> 00:16:07,270
Now go!
239
00:16:08,140 --> 00:16:10,880
And never think of me again!
240
00:16:20,840 --> 00:16:24,610
I wish the Miharu household
would just stop existing.
241
00:16:26,280 --> 00:16:30,070
I'm sure he felt he couldn't force
her to bear the burdens he did,
242
00:16:30,920 --> 00:16:34,840
but he couldn't abandon his family.
243
00:16:37,390 --> 00:16:40,480
You saw what was in my heart.
244
00:16:41,760 --> 00:16:45,160
I failed to understand.
245
00:16:45,810 --> 00:16:50,150
But if the Miharu disappeared,
Masakiyo would...
246
00:16:51,610 --> 00:16:56,000
But yes... it's too late.
247
00:16:56,710 --> 00:17:00,480
Too late for everything... for everything...
248
00:17:00,890 --> 00:17:03,330
There was something else he said, right?
249
00:17:05,790 --> 00:17:10,840
"You're free. Go where you like."
250
00:17:11,570 --> 00:17:13,280
"Live as you like."
251
00:17:17,750 --> 00:17:21,400
And so the Miharu ceremony ended successfully.
252
00:17:24,810 --> 00:17:27,350
Natori, I appreciate your help.
253
00:17:29,130 --> 00:17:31,090
You saved us.
254
00:17:31,090 --> 00:17:32,660
You saved me.
255
00:17:32,660 --> 00:17:36,190
I don't know if I could've gotten
out of that room without you.
256
00:17:37,510 --> 00:17:40,530
So this time, we're even.
257
00:17:42,060 --> 00:17:46,310
This house won't trouble
us for some time.
258
00:17:47,440 --> 00:17:50,290
To inherit something, and bear its burdens...
259
00:17:51,190 --> 00:17:55,220
The true weight of such a thing
is greater than I can know.
260
00:17:55,970 --> 00:17:58,860
But for now, this is what I think:
261
00:18:00,300 --> 00:18:03,640
A heavy burden can be shared.
262
00:18:07,070 --> 00:18:10,040
Where did that One-Eye go?
263
00:18:10,380 --> 00:18:11,640
Who knows?
264
00:18:11,640 --> 00:18:13,650
Maybe it has a home to go to,
265
00:18:14,030 --> 00:18:17,150
or it left on a journey.
266
00:18:17,540 --> 00:18:19,160
I'm so tired.
267
00:18:20,310 --> 00:18:22,380
Sensei, you didn't do anything this time.
268
00:18:22,960 --> 00:18:26,280
Hurry, Natsume! Before someone
takes all those sweet loquats!
269
00:18:26,280 --> 00:18:28,950
Hey, you forgot the flag in the yard!
270
00:18:30,640 --> 00:18:31,810
Matoba-san!
271
00:18:32,510 --> 00:18:35,100
Hello, Natsume-kun. Thank you for your help.
272
00:18:35,480 --> 00:18:39,210
It all turned out okay, just as you said.
273
00:18:45,290 --> 00:18:48,560
I do feel pity for the
three pillars, though.
274
00:18:48,880 --> 00:18:53,580
Even with the family gone,
they come to keep their promise.
275
00:18:54,660 --> 00:18:57,120
It's funny, but also troublesome.
276
00:18:58,300 --> 00:19:00,320
For just a moment,
277
00:19:00,320 --> 00:19:06,290
I wondered if he was jealous of the lengths
they went through to keep their promise.
278
00:19:07,690 --> 00:19:11,680
For the sake of his family,
Matoba-san can't make promises.
279
00:19:13,270 --> 00:19:14,670
Is something wrong?
280
00:19:14,670 --> 00:19:15,510
No.
281
00:19:15,950 --> 00:19:19,510
Things worked out,
but I don't know about next time.
282
00:19:20,080 --> 00:19:22,600
We'll see whether it's
Shirotsumenokimi or Akanie.
283
00:19:23,340 --> 00:19:26,970
Well, there'll be a new
head of the family then,
284
00:19:27,270 --> 00:19:30,270
so it's not my problem to worry about.
285
00:19:34,200 --> 00:19:35,860
I'm sure it'll be fine.
286
00:19:36,780 --> 00:19:40,360
If you truly desire to welcome
them, as you did today.
287
00:19:41,160 --> 00:19:42,520
Cheer up, please.
288
00:19:43,800 --> 00:19:45,340
How strange.
289
00:19:45,340 --> 00:19:47,870
Did I look like I needed cheering up?
290
00:19:48,960 --> 00:19:52,140
But I appreciate the
kindness, so I'll take it.
291
00:19:52,670 --> 00:19:54,810
This loquat is from the
Yorishima household, yes?
292
00:19:55,470 --> 00:19:59,500
When I was a student,
I would always stare at them.
293
00:20:00,380 --> 00:20:04,640
Just once, when Natori and
I were looking at them,
294
00:20:04,640 --> 00:20:06,840
Yorishima-san gave us each one.
295
00:20:07,630 --> 00:20:09,560
Mine was sweet and delicious.
296
00:20:10,060 --> 00:20:12,950
My long-held desire had been fulfilled.
297
00:20:13,350 --> 00:20:16,780
But Natori seemed to get a bad one.
298
00:20:17,080 --> 00:20:19,000
He had a strange look on
his face as he ate it.
299
00:20:19,890 --> 00:20:21,650
I think, perhaps,
300
00:20:22,380 --> 00:20:26,780
that he wanted to give it to Natori,
and I was simply there.
301
00:20:27,410 --> 00:20:29,990
But I got the sweet one,
302
00:20:29,990 --> 00:20:33,360
and Natori showed Yorishima-san a
face like he wasn't enjoying it.
303
00:20:35,170 --> 00:20:39,150
Even something so small
still turns into a mess.
304
00:20:40,290 --> 00:20:43,670
Matoba, we're ready to go.
305
00:20:44,000 --> 00:20:47,050
Oh, I'm afraid I said something strange.
306
00:20:47,370 --> 00:20:49,900
There was no point to that story at all.
307
00:20:50,360 --> 00:20:52,910
Anyway, I'm sure we'll
meet again, Natsume-kun.
308
00:20:58,320 --> 00:20:59,300
Meow!
309
00:20:59,300 --> 00:20:59,990
Well done.
310
00:20:59,990 --> 00:21:02,650
Why did the Miharu die out?
311
00:21:03,060 --> 00:21:06,780
They should've been safe with those
powerful gods protecting them.
312
00:21:07,170 --> 00:21:12,460
Perhaps inviting the three pillars
is what caused their decline.
313
00:21:12,840 --> 00:21:15,480
There are things people can't control.
314
00:21:16,090 --> 00:21:18,270
I don't mean the yokai.
315
00:21:19,280 --> 00:21:20,860
I mean ourselves.
316
00:21:21,390 --> 00:21:24,710
I think that people like you who
can have such strong powers,
317
00:21:24,710 --> 00:21:28,740
like Sensei and the Book of Friends,
and not use them... are rare.
318
00:21:28,740 --> 00:21:29,930
Don't be stupid!
319
00:21:29,930 --> 00:21:33,220
I'm horribly overworked!
320
00:21:34,190 --> 00:21:38,380
Perhaps at first, it was just someone
who wanted to protect their home,
321
00:21:38,810 --> 00:21:42,230
and three yokai that helped them, but...
322
00:21:43,930 --> 00:21:47,970
Even something so small
still turns into a mess.
323
00:21:49,720 --> 00:21:50,660
Natsume?
324
00:21:51,620 --> 00:21:54,460
I'm sorry for getting you involved
in more exorcist problems.
325
00:21:54,870 --> 00:21:58,930
I'll give you these, too. So cheer up.
326
00:22:01,840 --> 00:22:03,820
Did I look like I needed cheering up?
327
00:23:34,980 --> 00:23:50,650
Natsume's Book of Friends [7]
328
00:23:34,980 --> 00:23:50,650
Preview
329
00:23:34,980 --> 00:23:50,650
Tell Me Your Name
330
00:23:35,930 --> 00:23:39,640
I know where it is. The first sheet.
331
00:23:39,640 --> 00:23:41,290
Is that important?
332
00:23:41,600 --> 00:23:44,180
Maybe I'll plant flowers in the garden.
333
00:23:44,440 --> 00:23:47,300
You're such a softie. But thank you.
334
00:23:47,300 --> 00:23:49,660
Would you please tell me your name?
23836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.