All language subtitles for [Erai-raws] Natsume Yuujinchou Shichi - 09 [1080p CR WEBRip HEVC EAC3][MultiSub][0F3218F9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:11,450 Natsume's Book of Friends 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,450 [7] 3 00:01:33,270 --> 00:01:34,160 I'm back! 4 00:01:34,160 --> 00:01:36,880 Oh, how wonderful! Of course! 5 00:01:37,290 --> 00:01:40,740 Yes, Shigeru-san and I both love them. 6 00:01:40,740 --> 00:01:41,590 Love them? 7 00:01:41,810 --> 00:01:45,080 Oh, good. He just got back. 8 00:01:45,570 --> 00:01:47,500 Takashi-kun, you like loquats too, right? 9 00:01:47,840 --> 00:01:48,470 Loquats? 10 00:01:49,360 --> 00:01:49,870 Yes. 11 00:01:50,240 --> 00:01:53,610 Here, it's a phone call for you. From a friend. 12 00:01:53,760 --> 00:01:54,220 Huh? 13 00:01:55,830 --> 00:01:56,990 Hello? This is Takashi. 14 00:01:57,280 --> 00:01:59,370 Oh, Natsume. How are you doing? 15 00:02:00,760 --> 00:02:04,770 That 16 00:02:00,760 --> 00:02:04,770 Which 17 00:02:00,760 --> 00:02:04,770 Blocks 18 00:02:00,760 --> 00:02:04,770 The 19 00:02:00,760 --> 00:02:04,770 Ceremony 20 00:02:07,910 --> 00:02:08,630 Hey, is that... 21 00:02:08,840 --> 00:02:10,020 No, it can't be? 22 00:02:10,020 --> 00:02:11,910 Natori Shuichi, the actor! 23 00:02:12,180 --> 00:02:13,640 What's he doing here? 24 00:02:17,340 --> 00:02:19,360 It's always hard to go up and talk to him. 25 00:02:19,930 --> 00:02:22,150 I think he's gotten more handsome. 26 00:02:22,150 --> 00:02:24,890 Oh, Natsume! Over here! 27 00:02:26,200 --> 00:02:28,700 Sorry to keep you waiting! Let's go! 28 00:02:29,130 --> 00:02:32,220 You're always in a hurry, Natsume! 29 00:02:33,270 --> 00:02:35,380 Don't you have a car? 30 00:02:35,590 --> 00:02:37,620 I just like trains. 31 00:02:39,620 --> 00:02:43,050 We changed trains, and Natori-san took me to a rather strange place. 32 00:02:43,450 --> 00:02:47,160 It was deep in the mountains, with huge mansions everywhere. 33 00:02:48,370 --> 00:02:50,930 One of them was the old Yorishima home. 34 00:02:51,570 --> 00:02:53,060 Loquats! Loquats! 35 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 I've been talking with him a little since then. 36 00:02:56,590 --> 00:03:00,400 They've given me the key and asked me to get some books. 37 00:03:00,840 --> 00:03:03,700 They said I could take as many loquats as I wanted in exchange. 38 00:03:03,930 --> 00:03:05,450 You're a cheap date. 39 00:03:05,920 --> 00:03:09,980 We met Yorishima-san when we were dealing with the scarecrow yokai, right? 40 00:03:11,190 --> 00:03:12,870 Why doesn't he come himself? 41 00:03:13,540 --> 00:03:17,580 This place is deeply related to exorcists. 42 00:03:18,140 --> 00:03:22,720 Someone who doesn't want to interact with yokai wouldn't want to come here. 43 00:03:23,430 --> 00:03:27,530 I wasn't planning on inviting you, but... 44 00:03:28,920 --> 00:03:32,010 I just called to see how you were doing these days 45 00:03:32,310 --> 00:03:33,610 and Toko answered the phone. 46 00:03:34,170 --> 00:03:37,100 She started asking me all these questions I couldn't answer, 47 00:03:37,100 --> 00:03:39,290 so I just started talking about the loquats... 48 00:03:39,840 --> 00:03:44,030 And then she asked me to take you. 49 00:03:45,550 --> 00:03:46,560 Sorry. 50 00:03:48,180 --> 00:03:52,120 But it makes me happy that you're willing to take me to these places. 51 00:03:55,910 --> 00:03:56,950 Those trees are big! 52 00:03:57,980 --> 00:03:59,200 Look at them all! 53 00:03:59,510 --> 00:04:01,670 This is the old Yorishima mansion. 54 00:04:02,630 --> 00:04:04,610 Do you like loquats, Natori-san? 55 00:04:05,140 --> 00:04:06,360 I don't know. 56 00:04:06,650 --> 00:04:10,400 The first ones I ate weren't sweet, so I didn't really enjoy them. 57 00:04:10,810 --> 00:04:14,000 These ones look ripe. I hope they're sweet. 58 00:04:14,360 --> 00:04:15,250 Yeah. 59 00:04:15,970 --> 00:04:19,660 Okay, I'll get the books. You get the loquats. 60 00:04:19,840 --> 00:04:20,400 Okay. 61 00:04:23,740 --> 00:04:25,790 You like them that much, Sensei? 62 00:04:26,050 --> 00:04:29,030 You idiot! They're expensive! 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,670 I'll get the ones I can reach. 64 00:04:32,670 --> 00:04:34,320 You get the ones higher up. 65 00:04:34,490 --> 00:04:38,170 Leave it to me! I'll grab the sweetest ones I can reach! 66 00:04:39,440 --> 00:04:41,720 Don't get careless and snap the branches, Sensei! 67 00:04:42,100 --> 00:04:43,420 Loquats! Loquats! 68 00:04:42,460 --> 00:04:43,420 Now then... 69 00:04:53,400 --> 00:04:55,290 I'm pretty high up. 70 00:04:57,110 --> 00:05:01,340 The grass and trees in the yard are still here, even after the owner's gone. 71 00:05:05,790 --> 00:05:06,790 A flag? 72 00:05:07,530 --> 00:05:09,580 That's the next house over. 73 00:05:22,670 --> 00:05:24,170 Natsume! I'm back! 74 00:05:26,110 --> 00:05:26,950 Watch out! 75 00:05:29,650 --> 00:05:30,800 Sorry... 76 00:05:31,080 --> 00:05:33,690 I-I'm fine... Are you okay? 77 00:05:33,690 --> 00:05:35,730 What are you doing? 78 00:05:36,470 --> 00:05:40,610 This cloth flew over from the next house. 79 00:05:41,350 --> 00:05:42,290 Cloth? 80 00:05:43,750 --> 00:05:44,720 This house? 81 00:05:45,020 --> 00:05:45,880 Yes. 82 00:05:45,880 --> 00:05:47,510 It was definitely this house. 83 00:05:47,840 --> 00:05:48,610 But... 84 00:05:48,770 --> 00:05:51,350 There's no sign of anyone living here. 85 00:05:51,350 --> 00:05:54,030 There's no name out front. It might be abandoned. 86 00:05:54,580 --> 00:05:56,750 Let's go inside and ask if anyone's there. 87 00:05:58,120 --> 00:05:59,460 Hello? 88 00:06:00,010 --> 00:06:02,310 Is anyone home? 89 00:06:02,960 --> 00:06:04,600 This house is huge. 90 00:06:06,080 --> 00:06:08,050 This mansion is strange. 91 00:06:08,390 --> 00:06:12,510 I sense something awful... but it also feels empty. 92 00:06:12,860 --> 00:06:13,640 Empty? 93 00:06:14,380 --> 00:06:16,300 I'll check the front door. 94 00:06:16,300 --> 00:06:19,260 You go around and check the place where you saw someone. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,110 Okay. 96 00:06:22,100 --> 00:06:23,460 Hello? 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,410 Is anyone... 98 00:06:27,210 --> 00:06:28,990 I guess it's abandoned after all. 99 00:06:38,510 --> 00:06:40,300 Fresh footprints. 100 00:06:40,970 --> 00:06:42,490 Don't tell me it's a robber... 101 00:06:44,950 --> 00:06:48,060 Excuse me! I'm one of the neighbors... 102 00:06:48,060 --> 00:06:51,890 Welcome. 103 00:06:54,000 --> 00:06:56,850 I'm pretty sure this is the pole I saw. 104 00:06:57,230 --> 00:06:59,400 And you're sure you saw a person, right? 105 00:06:59,630 --> 00:07:02,140 Yeah, right around here... 106 00:07:07,140 --> 00:07:07,790 Oh? 107 00:07:08,860 --> 00:07:09,950 Natsume-kun? 108 00:07:10,470 --> 00:07:11,950 Natsume, trouble! 109 00:07:12,250 --> 00:07:13,820 There's some kind of spell... 110 00:07:16,800 --> 00:07:19,100 Oh, and Natori, too. 111 00:07:19,490 --> 00:07:20,830 Matoba-san, 112 00:07:21,350 --> 00:07:23,080 what are you doing in this mansion? 113 00:07:23,510 --> 00:07:26,040 That's my question for you. 114 00:07:26,750 --> 00:07:29,590 This is the Miharu family mansion. 115 00:07:29,750 --> 00:07:30,760 Miharu? 116 00:07:35,210 --> 00:07:39,260 One of the 11 great households of the Matoba clan exorcists. 117 00:07:39,970 --> 00:07:43,440 Their bloodline ended a long time ago. 118 00:07:43,940 --> 00:07:45,510 That's the Miharu family. 119 00:07:46,920 --> 00:07:51,190 There's a rather troublesome tradition here called "the three pillars." 120 00:07:52,230 --> 00:07:59,060 Once every few decades, one of the three deities that protects this house will visit, 121 00:07:59,480 --> 00:08:01,990 and must be welcomed. 122 00:08:02,670 --> 00:08:05,610 So, like a zashiki-warashi that works in shifts? 123 00:08:06,860 --> 00:08:07,760 Correct. 124 00:08:08,390 --> 00:08:11,170 The Matoba would prefer to ignore it, 125 00:08:11,170 --> 00:08:13,980 but we'd like to avoid any calamities befalling the rest of the clan. 126 00:08:14,620 --> 00:08:18,600 So we do the welcoming on the Miharu family's behalf. 127 00:08:19,600 --> 00:08:23,300 Why do the yokai come when the family's gone? 128 00:08:23,760 --> 00:08:27,860 The promise was that the three of them would visit nine times. 129 00:08:28,710 --> 00:08:31,870 Or perhaps, despite their strength, 130 00:08:31,870 --> 00:08:36,000 they're the kind that does not understand that a family can come to an end. 131 00:08:37,610 --> 00:08:41,270 Making a promise with something inhuman is just that... 132 00:08:43,230 --> 00:08:48,960 I felt like he wanted to finish his sentence with "just that troublesome." 133 00:08:50,490 --> 00:08:53,160 Was it for my sake, because I told him about the Book of Friends? 134 00:08:54,230 --> 00:08:57,720 Or perhaps for Matoba-san's sake, as well? 135 00:08:59,200 --> 00:09:03,970 So the key stuck in the lock and the paper doll at the entrance were... 136 00:09:03,970 --> 00:09:08,860 Yes. You opened the door, so we need to redo the spell. 137 00:09:12,500 --> 00:09:13,830 I'm sorry. 138 00:09:14,190 --> 00:09:18,110 If there's something I can do to help, I will, but he... 139 00:09:19,160 --> 00:09:22,750 I'm the one who picked up the cloth and brought you here. 140 00:09:23,990 --> 00:09:25,000 Yes. 141 00:09:25,000 --> 00:09:27,440 You'll help too, Natsume-kun? 142 00:09:27,710 --> 00:09:29,240 That's good to hear. 143 00:09:33,480 --> 00:09:35,240 This is the pillar room. 144 00:09:35,950 --> 00:09:38,370 The last ceremony was 40 years ago. 145 00:09:38,930 --> 00:09:41,820 I'm told they were concerned what would happen without the Miharu family, 146 00:09:42,590 --> 00:09:48,760 but Shirotsumenokimi, the most gentle one, came, and the ceremony was successful. 147 00:09:49,450 --> 00:09:54,130 Shirotsumenokimi finished her 40-year stay and left yesterday. 148 00:09:55,540 --> 00:09:59,530 The question is which will come next, for the eighth visit? 149 00:10:00,420 --> 00:10:03,340 If it's Bobozukin, who stays for 30 years, 150 00:10:03,340 --> 00:10:08,420 we'll be fine as long as there are no mistakes in the ceremony. 151 00:10:09,090 --> 00:10:14,810 But Akanie, who stays for eight years, is the most temperamental, 152 00:10:14,810 --> 00:10:18,430 and can be difficult. If the ceremony fails, it will likely mean disaster. 153 00:10:19,250 --> 00:10:22,630 So depending on which yokai comes, we may have a problem. 154 00:10:23,900 --> 00:10:27,210 So just in case, we've prepared an exorcism. 155 00:10:27,790 --> 00:10:31,520 Not that it will be easy to exorcise. 156 00:10:32,740 --> 00:10:33,840 What a pain. 157 00:10:35,890 --> 00:10:40,030 So, tell me, why were you trespassing? 158 00:10:41,130 --> 00:10:45,200 We came to bring you this cloth that flew into the other yard! 159 00:10:45,390 --> 00:10:46,880 Flew? 160 00:10:47,390 --> 00:10:50,470 Oh, so you were visiting the old Yorishima home? 161 00:10:50,810 --> 00:10:53,280 I'm told the two of you have been spending a lot of time together. 162 00:10:53,540 --> 00:10:55,060 Anything fun? 163 00:10:55,470 --> 00:10:58,720 Nothing you need concern yourself with. 164 00:11:00,150 --> 00:11:01,220 Well, whatever. 165 00:11:01,610 --> 00:11:03,830 Natori-kun, you handle the paper doll at the front. 166 00:11:04,140 --> 00:11:06,350 Natsume-kun, come with me. 167 00:11:07,140 --> 00:11:08,510 Wait! Natsume is... 168 00:11:10,680 --> 00:11:13,450 Master, leave Natsume to me. 169 00:11:14,110 --> 00:11:15,660 The cat and I shall protect him. 170 00:11:16,010 --> 00:11:17,180 Hiiragi... 171 00:11:17,850 --> 00:11:19,780 Don't get in my way. 172 00:11:19,780 --> 00:11:21,760 That's my line, fuzzball. 173 00:11:22,360 --> 00:11:24,030 Call me "Sensei"! 174 00:11:24,490 --> 00:11:27,750 You want to fight, girlie? 175 00:11:24,490 --> 00:11:27,750 Natsume, did you bring that one item? 176 00:11:28,690 --> 00:11:29,340 No... 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,990 I see. I'm glad. 178 00:11:32,460 --> 00:11:35,370 It's best if Matoba remains ignorant. 179 00:11:35,990 --> 00:11:36,780 Right. 180 00:11:38,160 --> 00:11:43,260 Well, if you had brought it, I would have insisted that you leave. 181 00:11:43,700 --> 00:11:45,880 Listen, don't do anything crazy. 182 00:11:45,880 --> 00:11:46,560 Okay. 183 00:11:49,530 --> 00:11:53,220 At some point, the burden that was once mine alone... 184 00:11:55,260 --> 00:11:58,120 I wish there was something I could do, too. 185 00:12:04,300 --> 00:12:06,790 So, what do I do? 186 00:12:07,300 --> 00:12:08,550 For now, nothing. 187 00:12:10,150 --> 00:12:12,510 I just want you to watch. 188 00:12:13,010 --> 00:12:19,470 If we have to eliminate the yokai, your help would be appreciated. 189 00:12:21,550 --> 00:12:26,140 The Matoba have many members, but few of them are useful. 190 00:12:27,340 --> 00:12:30,640 Then we just need to make sure we don't need to eliminate it. 191 00:12:31,620 --> 00:12:33,880 You're very strong, right? 192 00:12:34,660 --> 00:12:38,370 If I'm strong too, we should be able to do it. 193 00:12:39,310 --> 00:12:42,980 I won't help you eliminate it, but I'll help you with that. 194 00:12:45,420 --> 00:12:48,840 Hey, Natsume! Are you trying to give me more work? 195 00:12:48,840 --> 00:12:51,660 And there's something I'm worried about. 196 00:12:51,980 --> 00:12:52,940 What? 197 00:12:53,600 --> 00:12:57,240 That cloth is a flag for the welcome ceremony, right? 198 00:12:57,830 --> 00:12:59,000 I saw... 199 00:12:59,830 --> 00:13:03,500 ...a hand with scissors cut it. 200 00:13:05,870 --> 00:13:08,930 Was it human? Or a yokai? 201 00:13:09,380 --> 00:13:12,090 I don't know. It was just a hand. 202 00:13:12,840 --> 00:13:13,750 I see. 203 00:13:15,520 --> 00:13:20,780 If nothing else, it means that someone here wishes to stop us. 204 00:13:22,610 --> 00:13:23,780 Why? 205 00:13:25,300 --> 00:13:26,700 What's wrong, Natsume? 206 00:13:27,280 --> 00:13:28,410 The masks... 207 00:13:28,810 --> 00:13:30,580 I thought I felt someone watching us. 208 00:13:34,280 --> 00:13:36,790 These masks have peepholes. 209 00:13:38,170 --> 00:13:40,160 Someone was watching us. 210 00:13:40,810 --> 00:13:42,590 After them. They're in the next room. 211 00:13:43,870 --> 00:13:45,910 Natsume, may I go, too? 212 00:13:46,400 --> 00:13:48,700 I sense something that concerns me, 213 00:13:49,210 --> 00:13:52,750 but this house is so filled with spells that it's hard to say more. 214 00:13:53,240 --> 00:13:55,210 Yes. Please do, Hiiragi. 215 00:13:56,710 --> 00:14:00,590 Natori was very happy that you accepted his invitation. 216 00:14:01,110 --> 00:14:05,250 We've involved you in something again, but I hope will not deter you. 217 00:14:05,880 --> 00:14:06,580 Of course. 218 00:14:07,270 --> 00:14:09,310 When this is over, let's pick some loquats together. 219 00:14:09,930 --> 00:14:10,580 Yes. 220 00:14:11,370 --> 00:14:13,280 Take care of Natsume, Fuzzball! 221 00:14:13,450 --> 00:14:15,210 Add "Sensei"! 222 00:14:15,210 --> 00:14:15,740 Farewell. 223 00:14:16,040 --> 00:14:16,990 Hey! 224 00:14:18,100 --> 00:14:20,880 So you were at the old Yorishima household. 225 00:14:21,760 --> 00:14:23,680 Those loquats do look good. 226 00:14:25,300 --> 00:14:28,260 Now, it's almost time for it to arrive. 227 00:14:30,020 --> 00:14:32,010 Please put on this mask to welcome it. 228 00:14:32,790 --> 00:14:35,270 It's considered rude for a human to breathe on it. 229 00:14:36,060 --> 00:14:39,410 One of the three pillars enters from the front door. 230 00:14:39,640 --> 00:14:43,900 It will be about the size of a human, but has no face. 231 00:14:44,700 --> 00:14:49,010 Only when it enters the pillar room will we know which it is. 232 00:14:49,400 --> 00:14:51,890 So we won't know until then? 233 00:14:51,890 --> 00:14:53,910 A nasty sort of deity. 234 00:14:54,390 --> 00:15:00,500 I will increase the number of guards, but it may not go as well as you hope. 235 00:15:01,230 --> 00:15:05,700 Why did whoever cut down the flag want to interrupt the ceremony? 236 00:15:06,060 --> 00:15:08,090 We have a lot of enemies. 237 00:15:08,940 --> 00:15:11,640 I'm sure someone out there wants the ceremony to fail 238 00:15:11,640 --> 00:15:15,150 and disaster to strike us, so that we'll be weakened. 239 00:15:16,930 --> 00:15:18,140 Matoba-san, 240 00:15:18,800 --> 00:15:21,560 have you never thought about quitting being an exorcist? 241 00:15:21,820 --> 00:15:24,570 Never. Not even once. 242 00:15:26,020 --> 00:15:27,120 I see. 243 00:15:28,560 --> 00:15:31,280 For some reason, I felt better hearing that. 244 00:15:32,490 --> 00:15:34,020 What about Natori-san? 245 00:15:35,310 --> 00:15:38,660 That gentle man, who always seemed to be wavering... 246 00:15:39,540 --> 00:15:42,030 If you see anything suspicious, deal with it immediately. 247 00:15:42,470 --> 00:15:43,970 I'll watch the front hall. 248 00:15:45,640 --> 00:15:47,140 I'll let you know if I find it. 249 00:15:48,100 --> 00:15:49,430 But... 250 00:15:50,110 --> 00:15:52,230 Everyone seems suspicious. 251 00:15:52,870 --> 00:15:55,600 But for some reason, 252 00:15:56,210 --> 00:15:58,290 the house seems lonely, despite all these people. 253 00:15:58,660 --> 00:16:00,010 I'm sure. 254 00:16:00,010 --> 00:16:02,740 Nobody's lived here for decades, after all. 255 00:16:06,050 --> 00:16:07,060 Matoba-san, 256 00:16:07,760 --> 00:16:09,580 I put the paper doll back up. 257 00:16:10,110 --> 00:16:11,100 Where's Natsume? 258 00:16:11,300 --> 00:16:14,020 Someone's out to interrupt the ceremony. I have him looking for them. 259 00:16:15,090 --> 00:16:18,370 Would you not treat him like he works for you? 260 00:16:18,710 --> 00:16:21,750 You're the one who's dragging him around, despite being an exorcist. 261 00:16:22,360 --> 00:16:25,380 And it's his choice, not yours. 262 00:16:26,760 --> 00:16:27,500 But... 263 00:16:28,760 --> 00:16:30,780 Now, it's almost time. 264 00:16:33,900 --> 00:16:35,010 What's that sound? 265 00:16:35,530 --> 00:16:37,220 It's coming from that living room. 266 00:16:37,930 --> 00:16:40,140 We closed the doors to any rooms we weren't using. 267 00:16:55,380 --> 00:16:57,470 Oh, no. We're locked in. 268 00:17:00,020 --> 00:17:00,880 Hey, it's here! 269 00:17:01,360 --> 00:17:01,950 Hurry! 270 00:17:02,330 --> 00:17:03,580 What's going on? 271 00:17:03,580 --> 00:17:05,250 It's getting noisy. 272 00:17:05,720 --> 00:17:07,990 He said it's almost time for it to arrive. 273 00:17:08,350 --> 00:17:10,920 We need to find whoever's trying to ruin the ceremony. 274 00:17:12,670 --> 00:17:14,590 Do you feel anything, Sensei? 275 00:17:14,970 --> 00:17:16,880 Hah, you're being silly, Natsume. 276 00:17:16,880 --> 00:17:21,040 Don't expect me to be of use in an exorcist's mansion. 277 00:17:25,760 --> 00:17:27,690 I'll give you this ball. 278 00:17:28,850 --> 00:17:33,370 Play outside, child. 279 00:17:34,040 --> 00:17:39,690 Don't interrupt my interrupting. 280 00:17:42,670 --> 00:17:43,700 No luck. 281 00:17:44,020 --> 00:17:47,190 So someone's definitely trying to ruin the ceremony. 282 00:17:47,870 --> 00:17:48,650 What do we do? 283 00:17:49,090 --> 00:17:51,950 What? We kick the door down if we have to. 284 00:17:52,470 --> 00:17:53,530 Correct. 285 00:17:53,820 --> 00:17:56,470 That's an old door. We can just destroy the lock... 286 00:17:57,360 --> 00:17:58,220 You're crazy! 287 00:18:01,230 --> 00:18:02,600 The window's not breaking? 288 00:18:03,240 --> 00:18:04,270 Strange. 289 00:18:05,330 --> 00:18:07,730 The opened window is shut now, too. 290 00:18:08,770 --> 00:18:09,640 This is... 291 00:18:11,160 --> 00:18:13,000 Let's examine the room. 292 00:18:18,670 --> 00:18:19,480 A mask? 293 00:18:20,150 --> 00:18:20,930 Yes. 294 00:18:21,530 --> 00:18:23,920 This mansion has so many strange things. 295 00:18:24,510 --> 00:18:26,420 Is this another peephole? 296 00:18:29,470 --> 00:18:30,170 Get back! 297 00:18:33,340 --> 00:18:34,290 A blade? 298 00:18:35,120 --> 00:18:39,190 Someone is willing to set up such a dangerous trap to stop the ceremony? 299 00:18:39,530 --> 00:18:43,090 No, this was in the Miharu family to begin with. 300 00:18:43,840 --> 00:18:46,220 Whoever locked us in here 301 00:18:46,610 --> 00:18:51,600 triggered a spell trap meant for intruders, I assume. 302 00:18:51,950 --> 00:18:53,020 A spell... 303 00:18:53,350 --> 00:18:55,410 So that's why the windows won't break? 304 00:18:56,120 --> 00:18:58,440 I don't think I can summon my familiars, either. 305 00:18:58,440 --> 00:18:59,550 This is a problem. 306 00:19:00,060 --> 00:19:01,220 Is it? 307 00:19:01,630 --> 00:19:03,580 If it's a spell, we can just break it. 308 00:19:06,060 --> 00:19:09,440 I assume by familiars, you mean those three? 309 00:19:09,930 --> 00:19:13,910 You're capable of contracting with more powerful yokai, you know. 310 00:19:14,460 --> 00:19:18,580 If you just choose them at random, you'll never rise to the top. 311 00:19:20,600 --> 00:19:24,180 You're correct, but that is my choice to make. 312 00:19:24,750 --> 00:19:28,900 There's something I want to be. Something I'm searching for how to become. 313 00:19:29,420 --> 00:19:33,560 Even if it takes time... I want to keep doing that. 314 00:19:35,210 --> 00:19:40,380 I'm told that the Miharu family was once a noble house, with its own beliefs, 315 00:19:40,940 --> 00:19:44,760 but their naïve actions caused them to decline. 316 00:19:45,090 --> 00:19:48,830 Near the end, they set up horrible traps like the one in this room, 317 00:19:49,090 --> 00:19:53,580 and welcomed the "three pillars," those strange monsters, into their homes. 318 00:19:54,060 --> 00:19:57,200 But even then, they couldn't master them. 319 00:19:57,490 --> 00:20:00,820 They died out, leaving only this twisted mansion and the monsters. 320 00:20:02,620 --> 00:20:05,960 Even though they joined the infamous Matoba clan... 321 00:20:06,900 --> 00:20:08,030 To be honest, 322 00:20:08,800 --> 00:20:11,630 I don't think much of that generation of Matobas, 323 00:20:11,630 --> 00:20:14,090 who failed to protect one of their own families. 324 00:20:15,080 --> 00:20:16,510 Matoba-san, you... 325 00:20:18,820 --> 00:20:19,470 Natori? 326 00:20:19,790 --> 00:20:20,770 No... 327 00:20:22,600 --> 00:20:23,800 I'm sorry. 328 00:20:24,270 --> 00:20:30,120 I might be imagining things, but isn't it getting harder to breathe in here? 329 00:20:32,890 --> 00:20:34,310 Now they've done it. 330 00:20:38,250 --> 00:20:39,530 It's here. 331 00:20:40,270 --> 00:20:41,890 I don't see the head of the household. 332 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 What do we do? 333 00:20:44,160 --> 00:20:45,790 Where did the boss go? 334 00:20:46,040 --> 00:20:49,230 He didn't run away to go buy snacks. 335 00:20:49,230 --> 00:20:51,390 It's not funny. 336 00:20:51,960 --> 00:20:56,370 Fine... We'll read the words of welcome ourselves. 337 00:20:56,370 --> 00:20:57,000 Yes, ma'am! 338 00:21:06,590 --> 00:21:07,390 Natsume! 339 00:21:08,780 --> 00:21:13,030 Are you the one who cut down the flag and tried to stop the ceremony? 340 00:21:13,380 --> 00:21:14,580 Yes. 341 00:21:15,290 --> 00:21:17,830 Are you an exorcist? 342 00:21:18,010 --> 00:21:18,680 No! 343 00:21:20,710 --> 00:21:22,830 Leave, child. 344 00:21:23,060 --> 00:21:23,740 Wait! 345 00:21:26,840 --> 00:21:28,030 It's cramped! And creepy! 346 00:21:28,030 --> 00:21:28,720 Wait! 347 00:21:29,140 --> 00:21:31,100 Why are you interrupting the ceremony! 348 00:21:32,050 --> 00:21:32,870 Wait! 349 00:21:42,840 --> 00:21:44,650 That was dangerous. 350 00:21:45,370 --> 00:21:47,220 Th... Thank you. 351 00:21:48,260 --> 00:21:50,180 Maybe she's not a bad person? 352 00:21:51,430 --> 00:21:53,540 Why are you trying to stop the ceremony? 353 00:21:54,570 --> 00:21:58,920 Because I want the Miharu to disappear. 354 00:23:34,930 --> 00:23:50,270 Natsume's Book of Friends [7] 355 00:23:34,930 --> 00:23:50,270 Preview 356 00:23:34,930 --> 00:23:50,270 The House Where a Promise Remains 357 00:23:35,950 --> 00:23:39,320 Exorcists are always up to something bad. 358 00:23:39,560 --> 00:23:42,810 Natsume, since we're here, let's do our job. 359 00:23:43,110 --> 00:23:46,010 If you go inside the banishing circle, you won't escape unscathed! 360 00:23:46,460 --> 00:23:49,550 Shall I deal with all this for you? 26213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.