Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:11,450
Natsume's Book of Friends
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,450
[7]
3
00:01:33,270 --> 00:01:34,160
I'm back!
4
00:01:34,160 --> 00:01:36,880
Oh, how wonderful! Of course!
5
00:01:37,290 --> 00:01:40,740
Yes, Shigeru-san and I both love them.
6
00:01:40,740 --> 00:01:41,590
Love them?
7
00:01:41,810 --> 00:01:45,080
Oh, good. He just got back.
8
00:01:45,570 --> 00:01:47,500
Takashi-kun, you like loquats too, right?
9
00:01:47,840 --> 00:01:48,470
Loquats?
10
00:01:49,360 --> 00:01:49,870
Yes.
11
00:01:50,240 --> 00:01:53,610
Here, it's a phone call
for you. From a friend.
12
00:01:53,760 --> 00:01:54,220
Huh?
13
00:01:55,830 --> 00:01:56,990
Hello? This is Takashi.
14
00:01:57,280 --> 00:01:59,370
Oh, Natsume. How are you doing?
15
00:02:00,760 --> 00:02:04,770
That
16
00:02:00,760 --> 00:02:04,770
Which
17
00:02:00,760 --> 00:02:04,770
Blocks
18
00:02:00,760 --> 00:02:04,770
The
19
00:02:00,760 --> 00:02:04,770
Ceremony
20
00:02:07,910 --> 00:02:08,630
Hey, is that...
21
00:02:08,840 --> 00:02:10,020
No, it can't be?
22
00:02:10,020 --> 00:02:11,910
Natori Shuichi, the actor!
23
00:02:12,180 --> 00:02:13,640
What's he doing here?
24
00:02:17,340 --> 00:02:19,360
It's always hard to go up and talk to him.
25
00:02:19,930 --> 00:02:22,150
I think he's gotten more handsome.
26
00:02:22,150 --> 00:02:24,890
Oh, Natsume! Over here!
27
00:02:26,200 --> 00:02:28,700
Sorry to keep you waiting! Let's go!
28
00:02:29,130 --> 00:02:32,220
You're always in a hurry, Natsume!
29
00:02:33,270 --> 00:02:35,380
Don't you have a car?
30
00:02:35,590 --> 00:02:37,620
I just like trains.
31
00:02:39,620 --> 00:02:43,050
We changed trains, and Natori-san
took me to a rather strange place.
32
00:02:43,450 --> 00:02:47,160
It was deep in the mountains,
with huge mansions everywhere.
33
00:02:48,370 --> 00:02:50,930
One of them was the old Yorishima home.
34
00:02:51,570 --> 00:02:53,060
Loquats! Loquats!
35
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
I've been talking with
him a little since then.
36
00:02:56,590 --> 00:03:00,400
They've given me the key and
asked me to get some books.
37
00:03:00,840 --> 00:03:03,700
They said I could take as many
loquats as I wanted in exchange.
38
00:03:03,930 --> 00:03:05,450
You're a cheap date.
39
00:03:05,920 --> 00:03:09,980
We met Yorishima-san when we were
dealing with the scarecrow yokai, right?
40
00:03:11,190 --> 00:03:12,870
Why doesn't he come himself?
41
00:03:13,540 --> 00:03:17,580
This place is deeply related to exorcists.
42
00:03:18,140 --> 00:03:22,720
Someone who doesn't want to interact
with yokai wouldn't want to come here.
43
00:03:23,430 --> 00:03:27,530
I wasn't planning on inviting you, but...
44
00:03:28,920 --> 00:03:32,010
I just called to see how
you were doing these days
45
00:03:32,310 --> 00:03:33,610
and Toko answered the phone.
46
00:03:34,170 --> 00:03:37,100
She started asking me all these
questions I couldn't answer,
47
00:03:37,100 --> 00:03:39,290
so I just started talking
about the loquats...
48
00:03:39,840 --> 00:03:44,030
And then she asked me to take you.
49
00:03:45,550 --> 00:03:46,560
Sorry.
50
00:03:48,180 --> 00:03:52,120
But it makes me happy that you're
willing to take me to these places.
51
00:03:55,910 --> 00:03:56,950
Those trees are big!
52
00:03:57,980 --> 00:03:59,200
Look at them all!
53
00:03:59,510 --> 00:04:01,670
This is the old Yorishima mansion.
54
00:04:02,630 --> 00:04:04,610
Do you like loquats, Natori-san?
55
00:04:05,140 --> 00:04:06,360
I don't know.
56
00:04:06,650 --> 00:04:10,400
The first ones I ate weren't sweet,
so I didn't really enjoy them.
57
00:04:10,810 --> 00:04:14,000
These ones look ripe.
I hope they're sweet.
58
00:04:14,360 --> 00:04:15,250
Yeah.
59
00:04:15,970 --> 00:04:19,660
Okay, I'll get the books.
You get the loquats.
60
00:04:19,840 --> 00:04:20,400
Okay.
61
00:04:23,740 --> 00:04:25,790
You like them that much, Sensei?
62
00:04:26,050 --> 00:04:29,030
You idiot! They're expensive!
63
00:04:30,520 --> 00:04:32,670
I'll get the ones I can reach.
64
00:04:32,670 --> 00:04:34,320
You get the ones higher up.
65
00:04:34,490 --> 00:04:38,170
Leave it to me! I'll grab the
sweetest ones I can reach!
66
00:04:39,440 --> 00:04:41,720
Don't get careless and
snap the branches, Sensei!
67
00:04:42,100 --> 00:04:43,420
Loquats! Loquats!
68
00:04:42,460 --> 00:04:43,420
Now then...
69
00:04:53,400 --> 00:04:55,290
I'm pretty high up.
70
00:04:57,110 --> 00:05:01,340
The grass and trees in the yard are
still here, even after the owner's gone.
71
00:05:05,790 --> 00:05:06,790
A flag?
72
00:05:07,530 --> 00:05:09,580
That's the next house over.
73
00:05:22,670 --> 00:05:24,170
Natsume! I'm back!
74
00:05:26,110 --> 00:05:26,950
Watch out!
75
00:05:29,650 --> 00:05:30,800
Sorry...
76
00:05:31,080 --> 00:05:33,690
I-I'm fine... Are you okay?
77
00:05:33,690 --> 00:05:35,730
What are you doing?
78
00:05:36,470 --> 00:05:40,610
This cloth flew over from the next house.
79
00:05:41,350 --> 00:05:42,290
Cloth?
80
00:05:43,750 --> 00:05:44,720
This house?
81
00:05:45,020 --> 00:05:45,880
Yes.
82
00:05:45,880 --> 00:05:47,510
It was definitely this house.
83
00:05:47,840 --> 00:05:48,610
But...
84
00:05:48,770 --> 00:05:51,350
There's no sign of anyone living here.
85
00:05:51,350 --> 00:05:54,030
There's no name out front.
It might be abandoned.
86
00:05:54,580 --> 00:05:56,750
Let's go inside and ask if anyone's there.
87
00:05:58,120 --> 00:05:59,460
Hello?
88
00:06:00,010 --> 00:06:02,310
Is anyone home?
89
00:06:02,960 --> 00:06:04,600
This house is huge.
90
00:06:06,080 --> 00:06:08,050
This mansion is strange.
91
00:06:08,390 --> 00:06:12,510
I sense something awful...
but it also feels empty.
92
00:06:12,860 --> 00:06:13,640
Empty?
93
00:06:14,380 --> 00:06:16,300
I'll check the front door.
94
00:06:16,300 --> 00:06:19,260
You go around and check the
place where you saw someone.
95
00:06:19,500 --> 00:06:20,110
Okay.
96
00:06:22,100 --> 00:06:23,460
Hello?
97
00:06:24,080 --> 00:06:25,410
Is anyone...
98
00:06:27,210 --> 00:06:28,990
I guess it's abandoned after all.
99
00:06:38,510 --> 00:06:40,300
Fresh footprints.
100
00:06:40,970 --> 00:06:42,490
Don't tell me it's a robber...
101
00:06:44,950 --> 00:06:48,060
Excuse me! I'm one of the neighbors...
102
00:06:48,060 --> 00:06:51,890
Welcome.
103
00:06:54,000 --> 00:06:56,850
I'm pretty sure this is the pole I saw.
104
00:06:57,230 --> 00:06:59,400
And you're sure you saw a person, right?
105
00:06:59,630 --> 00:07:02,140
Yeah, right around here...
106
00:07:07,140 --> 00:07:07,790
Oh?
107
00:07:08,860 --> 00:07:09,950
Natsume-kun?
108
00:07:10,470 --> 00:07:11,950
Natsume, trouble!
109
00:07:12,250 --> 00:07:13,820
There's some kind of spell...
110
00:07:16,800 --> 00:07:19,100
Oh, and Natori, too.
111
00:07:19,490 --> 00:07:20,830
Matoba-san,
112
00:07:21,350 --> 00:07:23,080
what are you doing in this mansion?
113
00:07:23,510 --> 00:07:26,040
That's my question for you.
114
00:07:26,750 --> 00:07:29,590
This is the Miharu family mansion.
115
00:07:29,750 --> 00:07:30,760
Miharu?
116
00:07:35,210 --> 00:07:39,260
One of the 11 great households
of the Matoba clan exorcists.
117
00:07:39,970 --> 00:07:43,440
Their bloodline ended a long time ago.
118
00:07:43,940 --> 00:07:45,510
That's the Miharu family.
119
00:07:46,920 --> 00:07:51,190
There's a rather troublesome tradition
here called "the three pillars."
120
00:07:52,230 --> 00:07:59,060
Once every few decades, one of the three
deities that protects this house will visit,
121
00:07:59,480 --> 00:08:01,990
and must be welcomed.
122
00:08:02,670 --> 00:08:05,610
So, like a zashiki-warashi
that works in shifts?
123
00:08:06,860 --> 00:08:07,760
Correct.
124
00:08:08,390 --> 00:08:11,170
The Matoba would prefer to ignore it,
125
00:08:11,170 --> 00:08:13,980
but we'd like to avoid any calamities
befalling the rest of the clan.
126
00:08:14,620 --> 00:08:18,600
So we do the welcoming on
the Miharu family's behalf.
127
00:08:19,600 --> 00:08:23,300
Why do the yokai come when the family's gone?
128
00:08:23,760 --> 00:08:27,860
The promise was that the three
of them would visit nine times.
129
00:08:28,710 --> 00:08:31,870
Or perhaps, despite their strength,
130
00:08:31,870 --> 00:08:36,000
they're the kind that does not understand
that a family can come to an end.
131
00:08:37,610 --> 00:08:41,270
Making a promise with something
inhuman is just that...
132
00:08:43,230 --> 00:08:48,960
I felt like he wanted to finish his
sentence with "just that troublesome."
133
00:08:50,490 --> 00:08:53,160
Was it for my sake, because I told
him about the Book of Friends?
134
00:08:54,230 --> 00:08:57,720
Or perhaps for Matoba-san's sake, as well?
135
00:08:59,200 --> 00:09:03,970
So the key stuck in the lock and the
paper doll at the entrance were...
136
00:09:03,970 --> 00:09:08,860
Yes. You opened the door,
so we need to redo the spell.
137
00:09:12,500 --> 00:09:13,830
I'm sorry.
138
00:09:14,190 --> 00:09:18,110
If there's something I can
do to help, I will, but he...
139
00:09:19,160 --> 00:09:22,750
I'm the one who picked up the
cloth and brought you here.
140
00:09:23,990 --> 00:09:25,000
Yes.
141
00:09:25,000 --> 00:09:27,440
You'll help too, Natsume-kun?
142
00:09:27,710 --> 00:09:29,240
That's good to hear.
143
00:09:33,480 --> 00:09:35,240
This is the pillar room.
144
00:09:35,950 --> 00:09:38,370
The last ceremony was 40 years ago.
145
00:09:38,930 --> 00:09:41,820
I'm told they were concerned what would
happen without the Miharu family,
146
00:09:42,590 --> 00:09:48,760
but Shirotsumenokimi, the most gentle
one, came, and the ceremony was successful.
147
00:09:49,450 --> 00:09:54,130
Shirotsumenokimi finished her
40-year stay and left yesterday.
148
00:09:55,540 --> 00:09:59,530
The question is which will come
next, for the eighth visit?
149
00:10:00,420 --> 00:10:03,340
If it's Bobozukin, who stays for 30 years,
150
00:10:03,340 --> 00:10:08,420
we'll be fine as long as there
are no mistakes in the ceremony.
151
00:10:09,090 --> 00:10:14,810
But Akanie, who stays for eight years,
is the most temperamental,
152
00:10:14,810 --> 00:10:18,430
and can be difficult. If the ceremony fails,
it will likely mean disaster.
153
00:10:19,250 --> 00:10:22,630
So depending on which yokai comes,
we may have a problem.
154
00:10:23,900 --> 00:10:27,210
So just in case, we've prepared an exorcism.
155
00:10:27,790 --> 00:10:31,520
Not that it will be easy to exorcise.
156
00:10:32,740 --> 00:10:33,840
What a pain.
157
00:10:35,890 --> 00:10:40,030
So, tell me, why were you trespassing?
158
00:10:41,130 --> 00:10:45,200
We came to bring you this cloth
that flew into the other yard!
159
00:10:45,390 --> 00:10:46,880
Flew?
160
00:10:47,390 --> 00:10:50,470
Oh, so you were visiting
the old Yorishima home?
161
00:10:50,810 --> 00:10:53,280
I'm told the two of you have been
spending a lot of time together.
162
00:10:53,540 --> 00:10:55,060
Anything fun?
163
00:10:55,470 --> 00:10:58,720
Nothing you need concern yourself with.
164
00:11:00,150 --> 00:11:01,220
Well, whatever.
165
00:11:01,610 --> 00:11:03,830
Natori-kun, you handle the
paper doll at the front.
166
00:11:04,140 --> 00:11:06,350
Natsume-kun, come with me.
167
00:11:07,140 --> 00:11:08,510
Wait! Natsume is...
168
00:11:10,680 --> 00:11:13,450
Master, leave Natsume to me.
169
00:11:14,110 --> 00:11:15,660
The cat and I shall protect him.
170
00:11:16,010 --> 00:11:17,180
Hiiragi...
171
00:11:17,850 --> 00:11:19,780
Don't get in my way.
172
00:11:19,780 --> 00:11:21,760
That's my line, fuzzball.
173
00:11:22,360 --> 00:11:24,030
Call me "Sensei"!
174
00:11:24,490 --> 00:11:27,750
You want to fight, girlie?
175
00:11:24,490 --> 00:11:27,750
Natsume, did you bring that one item?
176
00:11:28,690 --> 00:11:29,340
No...
177
00:11:30,000 --> 00:11:31,990
I see. I'm glad.
178
00:11:32,460 --> 00:11:35,370
It's best if Matoba remains ignorant.
179
00:11:35,990 --> 00:11:36,780
Right.
180
00:11:38,160 --> 00:11:43,260
Well, if you had brought it,
I would have insisted that you leave.
181
00:11:43,700 --> 00:11:45,880
Listen, don't do anything crazy.
182
00:11:45,880 --> 00:11:46,560
Okay.
183
00:11:49,530 --> 00:11:53,220
At some point, the burden
that was once mine alone...
184
00:11:55,260 --> 00:11:58,120
I wish there was something I could do, too.
185
00:12:04,300 --> 00:12:06,790
So, what do I do?
186
00:12:07,300 --> 00:12:08,550
For now, nothing.
187
00:12:10,150 --> 00:12:12,510
I just want you to watch.
188
00:12:13,010 --> 00:12:19,470
If we have to eliminate the yokai,
your help would be appreciated.
189
00:12:21,550 --> 00:12:26,140
The Matoba have many members,
but few of them are useful.
190
00:12:27,340 --> 00:12:30,640
Then we just need to make sure
we don't need to eliminate it.
191
00:12:31,620 --> 00:12:33,880
You're very strong, right?
192
00:12:34,660 --> 00:12:38,370
If I'm strong too,
we should be able to do it.
193
00:12:39,310 --> 00:12:42,980
I won't help you eliminate it,
but I'll help you with that.
194
00:12:45,420 --> 00:12:48,840
Hey, Natsume! Are you trying
to give me more work?
195
00:12:48,840 --> 00:12:51,660
And there's something I'm worried about.
196
00:12:51,980 --> 00:12:52,940
What?
197
00:12:53,600 --> 00:12:57,240
That cloth is a flag for
the welcome ceremony, right?
198
00:12:57,830 --> 00:12:59,000
I saw...
199
00:12:59,830 --> 00:13:03,500
...a hand with scissors cut it.
200
00:13:05,870 --> 00:13:08,930
Was it human? Or a yokai?
201
00:13:09,380 --> 00:13:12,090
I don't know. It was just a hand.
202
00:13:12,840 --> 00:13:13,750
I see.
203
00:13:15,520 --> 00:13:20,780
If nothing else, it means that
someone here wishes to stop us.
204
00:13:22,610 --> 00:13:23,780
Why?
205
00:13:25,300 --> 00:13:26,700
What's wrong, Natsume?
206
00:13:27,280 --> 00:13:28,410
The masks...
207
00:13:28,810 --> 00:13:30,580
I thought I felt someone watching us.
208
00:13:34,280 --> 00:13:36,790
These masks have peepholes.
209
00:13:38,170 --> 00:13:40,160
Someone was watching us.
210
00:13:40,810 --> 00:13:42,590
After them. They're in the next room.
211
00:13:43,870 --> 00:13:45,910
Natsume, may I go, too?
212
00:13:46,400 --> 00:13:48,700
I sense something that concerns me,
213
00:13:49,210 --> 00:13:52,750
but this house is so filled with
spells that it's hard to say more.
214
00:13:53,240 --> 00:13:55,210
Yes. Please do, Hiiragi.
215
00:13:56,710 --> 00:14:00,590
Natori was very happy that
you accepted his invitation.
216
00:14:01,110 --> 00:14:05,250
We've involved you in something again,
but I hope will not deter you.
217
00:14:05,880 --> 00:14:06,580
Of course.
218
00:14:07,270 --> 00:14:09,310
When this is over,
let's pick some loquats together.
219
00:14:09,930 --> 00:14:10,580
Yes.
220
00:14:11,370 --> 00:14:13,280
Take care of Natsume, Fuzzball!
221
00:14:13,450 --> 00:14:15,210
Add "Sensei"!
222
00:14:15,210 --> 00:14:15,740
Farewell.
223
00:14:16,040 --> 00:14:16,990
Hey!
224
00:14:18,100 --> 00:14:20,880
So you were at the old Yorishima household.
225
00:14:21,760 --> 00:14:23,680
Those loquats do look good.
226
00:14:25,300 --> 00:14:28,260
Now, it's almost time for it to arrive.
227
00:14:30,020 --> 00:14:32,010
Please put on this mask to welcome it.
228
00:14:32,790 --> 00:14:35,270
It's considered rude for a
human to breathe on it.
229
00:14:36,060 --> 00:14:39,410
One of the three pillars
enters from the front door.
230
00:14:39,640 --> 00:14:43,900
It will be about the size of a human,
but has no face.
231
00:14:44,700 --> 00:14:49,010
Only when it enters the pillar
room will we know which it is.
232
00:14:49,400 --> 00:14:51,890
So we won't know until then?
233
00:14:51,890 --> 00:14:53,910
A nasty sort of deity.
234
00:14:54,390 --> 00:15:00,500
I will increase the number of guards,
but it may not go as well as you hope.
235
00:15:01,230 --> 00:15:05,700
Why did whoever cut down the flag
want to interrupt the ceremony?
236
00:15:06,060 --> 00:15:08,090
We have a lot of enemies.
237
00:15:08,940 --> 00:15:11,640
I'm sure someone out there
wants the ceremony to fail
238
00:15:11,640 --> 00:15:15,150
and disaster to strike us,
so that we'll be weakened.
239
00:15:16,930 --> 00:15:18,140
Matoba-san,
240
00:15:18,800 --> 00:15:21,560
have you never thought about
quitting being an exorcist?
241
00:15:21,820 --> 00:15:24,570
Never. Not even once.
242
00:15:26,020 --> 00:15:27,120
I see.
243
00:15:28,560 --> 00:15:31,280
For some reason, I felt better hearing that.
244
00:15:32,490 --> 00:15:34,020
What about Natori-san?
245
00:15:35,310 --> 00:15:38,660
That gentle man, who always
seemed to be wavering...
246
00:15:39,540 --> 00:15:42,030
If you see anything suspicious,
deal with it immediately.
247
00:15:42,470 --> 00:15:43,970
I'll watch the front hall.
248
00:15:45,640 --> 00:15:47,140
I'll let you know if I find it.
249
00:15:48,100 --> 00:15:49,430
But...
250
00:15:50,110 --> 00:15:52,230
Everyone seems suspicious.
251
00:15:52,870 --> 00:15:55,600
But for some reason,
252
00:15:56,210 --> 00:15:58,290
the house seems lonely,
despite all these people.
253
00:15:58,660 --> 00:16:00,010
I'm sure.
254
00:16:00,010 --> 00:16:02,740
Nobody's lived here for decades, after all.
255
00:16:06,050 --> 00:16:07,060
Matoba-san,
256
00:16:07,760 --> 00:16:09,580
I put the paper doll back up.
257
00:16:10,110 --> 00:16:11,100
Where's Natsume?
258
00:16:11,300 --> 00:16:14,020
Someone's out to interrupt the ceremony.
I have him looking for them.
259
00:16:15,090 --> 00:16:18,370
Would you not treat him
like he works for you?
260
00:16:18,710 --> 00:16:21,750
You're the one who's dragging him
around, despite being an exorcist.
261
00:16:22,360 --> 00:16:25,380
And it's his choice, not yours.
262
00:16:26,760 --> 00:16:27,500
But...
263
00:16:28,760 --> 00:16:30,780
Now, it's almost time.
264
00:16:33,900 --> 00:16:35,010
What's that sound?
265
00:16:35,530 --> 00:16:37,220
It's coming from that living room.
266
00:16:37,930 --> 00:16:40,140
We closed the doors to any
rooms we weren't using.
267
00:16:55,380 --> 00:16:57,470
Oh, no. We're locked in.
268
00:17:00,020 --> 00:17:00,880
Hey, it's here!
269
00:17:01,360 --> 00:17:01,950
Hurry!
270
00:17:02,330 --> 00:17:03,580
What's going on?
271
00:17:03,580 --> 00:17:05,250
It's getting noisy.
272
00:17:05,720 --> 00:17:07,990
He said it's almost time for it to arrive.
273
00:17:08,350 --> 00:17:10,920
We need to find whoever's
trying to ruin the ceremony.
274
00:17:12,670 --> 00:17:14,590
Do you feel anything, Sensei?
275
00:17:14,970 --> 00:17:16,880
Hah, you're being silly, Natsume.
276
00:17:16,880 --> 00:17:21,040
Don't expect me to be of use
in an exorcist's mansion.
277
00:17:25,760 --> 00:17:27,690
I'll give you this ball.
278
00:17:28,850 --> 00:17:33,370
Play outside, child.
279
00:17:34,040 --> 00:17:39,690
Don't interrupt my interrupting.
280
00:17:42,670 --> 00:17:43,700
No luck.
281
00:17:44,020 --> 00:17:47,190
So someone's definitely
trying to ruin the ceremony.
282
00:17:47,870 --> 00:17:48,650
What do we do?
283
00:17:49,090 --> 00:17:51,950
What? We kick the door down if we have to.
284
00:17:52,470 --> 00:17:53,530
Correct.
285
00:17:53,820 --> 00:17:56,470
That's an old door. We can
just destroy the lock...
286
00:17:57,360 --> 00:17:58,220
You're crazy!
287
00:18:01,230 --> 00:18:02,600
The window's not breaking?
288
00:18:03,240 --> 00:18:04,270
Strange.
289
00:18:05,330 --> 00:18:07,730
The opened window is shut now, too.
290
00:18:08,770 --> 00:18:09,640
This is...
291
00:18:11,160 --> 00:18:13,000
Let's examine the room.
292
00:18:18,670 --> 00:18:19,480
A mask?
293
00:18:20,150 --> 00:18:20,930
Yes.
294
00:18:21,530 --> 00:18:23,920
This mansion has so many strange things.
295
00:18:24,510 --> 00:18:26,420
Is this another peephole?
296
00:18:29,470 --> 00:18:30,170
Get back!
297
00:18:33,340 --> 00:18:34,290
A blade?
298
00:18:35,120 --> 00:18:39,190
Someone is willing to set up such a
dangerous trap to stop the ceremony?
299
00:18:39,530 --> 00:18:43,090
No, this was in the Miharu
family to begin with.
300
00:18:43,840 --> 00:18:46,220
Whoever locked us in here
301
00:18:46,610 --> 00:18:51,600
triggered a spell trap meant
for intruders, I assume.
302
00:18:51,950 --> 00:18:53,020
A spell...
303
00:18:53,350 --> 00:18:55,410
So that's why the windows won't break?
304
00:18:56,120 --> 00:18:58,440
I don't think I can summon
my familiars, either.
305
00:18:58,440 --> 00:18:59,550
This is a problem.
306
00:19:00,060 --> 00:19:01,220
Is it?
307
00:19:01,630 --> 00:19:03,580
If it's a spell, we can just break it.
308
00:19:06,060 --> 00:19:09,440
I assume by familiars, you mean those three?
309
00:19:09,930 --> 00:19:13,910
You're capable of contracting with
more powerful yokai, you know.
310
00:19:14,460 --> 00:19:18,580
If you just choose them at random,
you'll never rise to the top.
311
00:19:20,600 --> 00:19:24,180
You're correct, but that
is my choice to make.
312
00:19:24,750 --> 00:19:28,900
There's something I want to be.
Something I'm searching for how to become.
313
00:19:29,420 --> 00:19:33,560
Even if it takes time...
I want to keep doing that.
314
00:19:35,210 --> 00:19:40,380
I'm told that the Miharu family was once
a noble house, with its own beliefs,
315
00:19:40,940 --> 00:19:44,760
but their naïve actions
caused them to decline.
316
00:19:45,090 --> 00:19:48,830
Near the end, they set up horrible
traps like the one in this room,
317
00:19:49,090 --> 00:19:53,580
and welcomed the "three pillars,"
those strange monsters, into their homes.
318
00:19:54,060 --> 00:19:57,200
But even then, they couldn't master them.
319
00:19:57,490 --> 00:20:00,820
They died out, leaving only this
twisted mansion and the monsters.
320
00:20:02,620 --> 00:20:05,960
Even though they joined the
infamous Matoba clan...
321
00:20:06,900 --> 00:20:08,030
To be honest,
322
00:20:08,800 --> 00:20:11,630
I don't think much of that
generation of Matobas,
323
00:20:11,630 --> 00:20:14,090
who failed to protect
one of their own families.
324
00:20:15,080 --> 00:20:16,510
Matoba-san, you...
325
00:20:18,820 --> 00:20:19,470
Natori?
326
00:20:19,790 --> 00:20:20,770
No...
327
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
I'm sorry.
328
00:20:24,270 --> 00:20:30,120
I might be imagining things, but isn't
it getting harder to breathe in here?
329
00:20:32,890 --> 00:20:34,310
Now they've done it.
330
00:20:38,250 --> 00:20:39,530
It's here.
331
00:20:40,270 --> 00:20:41,890
I don't see the head of the household.
332
00:20:42,160 --> 00:20:43,080
What do we do?
333
00:20:44,160 --> 00:20:45,790
Where did the boss go?
334
00:20:46,040 --> 00:20:49,230
He didn't run away to go buy snacks.
335
00:20:49,230 --> 00:20:51,390
It's not funny.
336
00:20:51,960 --> 00:20:56,370
Fine... We'll read the
words of welcome ourselves.
337
00:20:56,370 --> 00:20:57,000
Yes, ma'am!
338
00:21:06,590 --> 00:21:07,390
Natsume!
339
00:21:08,780 --> 00:21:13,030
Are you the one who cut down the
flag and tried to stop the ceremony?
340
00:21:13,380 --> 00:21:14,580
Yes.
341
00:21:15,290 --> 00:21:17,830
Are you an exorcist?
342
00:21:18,010 --> 00:21:18,680
No!
343
00:21:20,710 --> 00:21:22,830
Leave, child.
344
00:21:23,060 --> 00:21:23,740
Wait!
345
00:21:26,840 --> 00:21:28,030
It's cramped! And creepy!
346
00:21:28,030 --> 00:21:28,720
Wait!
347
00:21:29,140 --> 00:21:31,100
Why are you interrupting the ceremony!
348
00:21:32,050 --> 00:21:32,870
Wait!
349
00:21:42,840 --> 00:21:44,650
That was dangerous.
350
00:21:45,370 --> 00:21:47,220
Th... Thank you.
351
00:21:48,260 --> 00:21:50,180
Maybe she's not a bad person?
352
00:21:51,430 --> 00:21:53,540
Why are you trying to stop the ceremony?
353
00:21:54,570 --> 00:21:58,920
Because I want the Miharu to disappear.
354
00:23:34,930 --> 00:23:50,270
Natsume's Book of Friends [7]
355
00:23:34,930 --> 00:23:50,270
Preview
356
00:23:34,930 --> 00:23:50,270
The House Where a Promise Remains
357
00:23:35,950 --> 00:23:39,320
Exorcists are always up to something bad.
358
00:23:39,560 --> 00:23:42,810
Natsume, since we're here, let's do our job.
359
00:23:43,110 --> 00:23:46,010
If you go inside the banishing circle,
you won't escape unscathed!
360
00:23:46,460 --> 00:23:49,550
Shall I deal with all this for you?
26213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.