All language subtitles for [Erai-raws] Natsume Yuujinchou Shichi - 08 [1080p CR WEBRip HEVC EAC3][MultiSub][B43417B1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:11,450 Natsume's Book of Friends 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,450 [7] 3 00:01:32,120 --> 00:01:33,580 Sorry, Nishimura. 4 00:01:33,580 --> 00:01:35,830 Put that stuff in the storeroom out back. 5 00:01:36,340 --> 00:01:37,740 Roger. 6 00:01:50,120 --> 00:01:52,000 Hey, Natsume, what are youโ€” 7 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 Hey, Natsume! 8 00:02:01,360 --> 00:02:02,150 What? 9 00:02:02,510 --> 00:02:03,110 Huh? 10 00:02:03,390 --> 00:02:05,510 Is this... a finger? 11 00:02:06,270 --> 00:02:09,430 A doll's finger, maybe? Scary! 12 00:02:10,060 --> 00:02:10,520 But... 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,160 is Natsume... 14 00:02:13,680 --> 00:02:15,210 Hey, Nishimura! 15 00:02:15,800 --> 00:02:17,780 Ooki-sensei is calling! 16 00:02:19,060 --> 00:02:22,120 Crap! My homework! 17 00:02:25,240 --> 00:02:26,540 I'm back! 18 00:02:30,360 --> 00:02:34,550 Why do I keep getting asked to do odd jobs? 19 00:02:34,980 --> 00:02:36,580 Man, I'm tired! 20 00:02:38,550 --> 00:02:39,500 Oh, right. 21 00:02:39,950 --> 00:02:42,300 Drat. I forgot... 22 00:02:46,860 --> 00:02:52,270 It's kinda creepy, but if it's Natsume's, I can't throw it away. 23 00:02:52,840 --> 00:02:54,410 Maybe I'll call him. 24 00:03:00,970 --> 00:03:02,200 Natsume? 25 00:03:03,530 --> 00:03:05,110 What are you doing? 26 00:03:05,110 --> 00:03:07,490 This is the second floor! That's dangerous! 27 00:03:08,840 --> 00:03:11,290 And what are you doing here this late? 28 00:03:11,620 --> 00:03:16,960 Oh, right. Did you drop this? I found it outside the gym. 29 00:03:20,980 --> 00:03:22,720 So it is yours? 30 00:03:23,180 --> 00:03:24,250 Is it important? 31 00:03:24,760 --> 00:03:25,580 Yeah. 32 00:03:25,580 --> 00:03:27,970 Okay, here you go. 33 00:03:28,520 --> 00:03:29,260 Hey. 34 00:03:30,730 --> 00:03:33,850 Sorry, but could you hold onto it for me for a while? 35 00:03:35,200 --> 00:03:37,730 And don't tell anybody about it. 36 00:03:39,430 --> 00:03:40,240 Why? 37 00:03:44,900 --> 00:03:45,680 Sure. 38 00:03:45,930 --> 00:03:47,810 Okay, it's our secret! 39 00:03:51,110 --> 00:03:52,000 Natsume! 40 00:03:57,750 --> 00:04:01,760 Natsume 41 00:03:57,750 --> 00:04:01,760 on the 42 00:03:57,750 --> 00:04:01,760 Moonlit 43 00:03:57,750 --> 00:04:01,760 Night 44 00:04:02,150 --> 00:04:04,780 Natsume was always a little strange, 45 00:04:05,330 --> 00:04:09,590 but at night it was even harder to tell what he was thinking. 46 00:04:09,830 --> 00:04:11,020 What's wrong, Nishimura? 47 00:04:11,340 --> 00:04:14,790 Well, something kinda funny happened last night. 48 00:04:15,120 --> 00:04:16,270 Funny? 49 00:04:16,860 --> 00:04:18,710 No, never mind. 50 00:04:28,430 --> 00:04:31,230 Having a secret is kind of fun. 51 00:04:29,030 --> 00:04:34,290 Today is 5/15 (Th) Midterms 5/26 (M) through 5/29 (Th) 52 00:04:29,960 --> 00:04:31,910 Crap, it's midterms time already? 53 00:04:31,910 --> 00:04:32,710 Yeah. 54 00:04:33,000 --> 00:04:34,290 What do you think it's gonna cover? 55 00:04:34,610 --> 00:04:36,250 Probably this part. 56 00:04:36,620 --> 00:04:37,340 Where? 57 00:04:37,710 --> 00:04:39,210 Crap. 58 00:04:39,210 --> 00:04:41,790 I think I need to start taking this seriously. 59 00:04:42,260 --> 00:04:43,910 What about this part, then? 60 00:04:43,090 --> 00:04:45,520 Natsume's the same as ever. 61 00:04:43,910 --> 00:04:46,150 I'm not good at this stuff. 62 00:04:45,870 --> 00:04:47,970 I'm the only one getting nervous. 63 00:04:47,200 --> 00:04:49,090 Hey, did you catch the late show last night? 64 00:04:49,090 --> 00:04:50,010 No, I didn't. 65 00:04:49,730 --> 00:04:53,310 Natsume's good at keeping secrets. 66 00:04:59,260 --> 00:05:00,320 Natsume! 67 00:05:02,210 --> 00:05:03,040 What's wrong? 68 00:05:04,040 --> 00:05:05,100 I came to check on it. 69 00:05:05,400 --> 00:05:06,380 Is it okay? 70 00:05:10,300 --> 00:05:11,930 I put it in this can. 71 00:05:12,280 --> 00:05:13,080 Let me see. 72 00:05:14,250 --> 00:05:15,900 Here. Want to take it? 73 00:05:16,230 --> 00:05:17,670 No, not yet. 74 00:05:18,370 --> 00:05:19,330 See you soon. 75 00:05:19,770 --> 00:05:20,670 Soon? 76 00:05:22,120 --> 00:05:22,840 Hey! 77 00:05:30,040 --> 00:05:34,660 Natsume's hard to get a read on. 78 00:05:35,220 --> 00:05:36,520 He's a strange guy. 79 00:05:46,160 --> 00:05:47,720 Is it okay? Let me see it. 80 00:05:48,380 --> 00:05:51,350 If you're that worried, take it with you. 81 00:05:51,350 --> 00:05:52,000 Here you go. 82 00:05:53,160 --> 00:05:53,870 Not yet. 83 00:05:54,410 --> 00:05:57,460 And if you're coming every night, come in through the front door. 84 00:05:57,460 --> 00:05:58,370 It's dangerous. 85 00:05:59,900 --> 00:06:02,970 Or I can show it to you at school in secret. 86 00:06:07,540 --> 00:06:10,170 You really are strange. 87 00:06:10,490 --> 00:06:12,640 What is this, anyway? 88 00:06:13,540 --> 00:06:14,540 What do you think it is? 89 00:06:15,810 --> 00:06:19,590 Well, it's a doll's finger, maybe? 90 00:06:19,740 --> 00:06:20,600 Yeah. 91 00:06:20,600 --> 00:06:22,080 It's got a nail. 92 00:06:22,700 --> 00:06:25,380 Now that I'm taking a good look at it, well... 93 00:06:25,380 --> 00:06:29,150 It's cold and a little heavy. Maybe it's old. 94 00:06:29,340 --> 00:06:32,330 But it's clean, not dirty. 95 00:06:32,590 --> 00:06:35,210 Someone must have really cared for it. 96 00:06:37,160 --> 00:06:41,790 Well, given how important it is to you, it must be important, right? 97 00:06:42,380 --> 00:06:43,230 Yeah. 98 00:06:44,010 --> 00:06:44,830 Bye. 99 00:06:45,360 --> 00:06:46,910 You're leaving already? 100 00:06:46,910 --> 00:06:48,990 Come in for a second. 101 00:06:48,990 --> 00:06:51,800 I figured you'd come today, so I brought snacks. 102 00:07:07,210 --> 00:07:10,070 It went on like that for days. 103 00:07:13,020 --> 00:07:15,080 Every night, he would come... 104 00:07:20,580 --> 00:07:22,330 Another awesome-looking lunch. 105 00:07:22,870 --> 00:07:26,080 I'll trade you my octopus-shaped hot dog for your tamagoyaki. 106 00:07:24,970 --> 00:07:27,310 At school, he was the same as ever. 107 00:07:26,540 --> 00:07:28,680 Huh? For two hot dogs, then sure. 108 00:07:28,680 --> 00:07:30,840 Okay, you've got yourself a deal! 109 00:07:31,030 --> 00:07:35,850 And soon I started wondering if my time with Natsume at night was really happening... 110 00:07:36,250 --> 00:07:41,460 Or maybe it was just me having one long dream. 111 00:07:42,100 --> 00:07:44,890 There was just something about Natsume... 112 00:07:52,770 --> 00:07:53,670 Nishimura! 113 00:07:55,110 --> 00:07:56,210 Sorry. 114 00:08:13,070 --> 00:08:14,160 Not yet? 115 00:08:18,690 --> 00:08:20,640 Oh, there he is. 116 00:08:22,590 --> 00:08:23,310 Is it okay? 117 00:08:23,590 --> 00:08:24,270 Let me see it! 118 00:08:24,620 --> 00:08:25,560 Sure thing! 119 00:08:28,570 --> 00:08:33,050 The red-eyed Scorpion 120 00:08:34,160 --> 00:08:39,850 and the Eagle's spread wings... 121 00:08:41,140 --> 00:08:46,180 The blue-eyed Little Dog, 122 00:08:47,210 --> 00:08:50,300 and the coiled Snake of Light. 123 00:08:50,740 --> 00:08:52,080 Wow, that surprises me. 124 00:08:52,320 --> 00:08:54,970 I guess you sing, too. 125 00:08:56,360 --> 00:08:57,790 They used to sing it for me all the time. 126 00:08:58,210 --> 00:09:00,060 Who? Toko-san? 127 00:09:02,790 --> 00:09:03,620 I forget. 128 00:09:05,420 --> 00:09:07,810 They used to pat me on the head all the time... 129 00:09:09,800 --> 00:09:12,190 but I forget. 130 00:09:12,850 --> 00:09:15,410 I'm sure they've forgotten me too, 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,420 and that's why they don't come to get me. 132 00:09:19,880 --> 00:09:20,830 Natsume? 133 00:09:22,420 --> 00:09:23,520 What's your name? 134 00:09:24,760 --> 00:09:26,010 No, never mind. 135 00:09:26,520 --> 00:09:27,320 See you again. 136 00:09:28,950 --> 00:09:30,450 Hey, Natsume! 137 00:09:42,590 --> 00:09:43,510 It's strange. 138 00:09:43,880 --> 00:09:46,050 He's been my friend for so long, 139 00:09:46,640 --> 00:09:49,110 but I feel like he's my friend all over again. 140 00:10:04,370 --> 00:10:05,540 He's asleep again. 141 00:10:06,010 --> 00:10:09,220 Lately it seems like he hasn't been sleeping at home a lot. 142 00:10:10,240 --> 00:10:12,190 Maybe he's tired from cram school. 143 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 I hope he doesn't get sick. 144 00:10:15,160 --> 00:10:16,490 I'll ask. 145 00:10:16,800 --> 00:10:18,100 Okay, thanks. 146 00:10:24,730 --> 00:10:25,550 Nishimura. 147 00:10:26,330 --> 00:10:27,190 Nishimura! 148 00:10:30,110 --> 00:10:31,060 Natsume... 149 00:10:31,800 --> 00:10:32,670 Are you okay? 150 00:10:33,410 --> 00:10:34,390 Did something happen? 151 00:10:34,740 --> 00:10:36,350 Oh, it's... 152 00:10:36,860 --> 00:10:38,090 daytime, huh? 153 00:10:38,370 --> 00:10:40,000 Then it's a secret. 154 00:10:44,020 --> 00:10:48,330 Why do I feel like it's been a while since I've seen Natsume's face? 155 00:10:49,200 --> 00:10:52,400 What's wrong? Don't look so scared. 156 00:10:52,400 --> 00:10:55,590 Leave it to me. It's fine, Natsume. 157 00:10:59,700 --> 00:11:00,890 I'm sorry, Nishimura. 158 00:11:01,380 --> 00:11:02,520 I'll fix it somehow. 159 00:11:04,140 --> 00:11:07,280 Natsume silently stared into my eyes for a moment, 160 00:11:07,280 --> 00:11:11,100 like he was looking for something. 161 00:11:11,840 --> 00:11:17,080 For some reason, I remembered how his eyes were when we met: like glass beads. 162 00:11:18,030 --> 00:11:22,570 Actually, the Natsume I see at night has the same eyes. 163 00:11:24,650 --> 00:11:28,830 Well, I don't mind either of them. 164 00:11:29,160 --> 00:11:30,080 How is it? 165 00:11:30,080 --> 00:11:32,240 Yeah, just give me a second. 166 00:11:33,210 --> 00:11:37,850 The red-eyed Scorpion 167 00:11:39,010 --> 00:11:43,350 and the Eagle's spread wings... 168 00:11:43,350 --> 00:11:44,560 What's up? 169 00:11:44,560 --> 00:11:47,020 You're in a really good mood tonight, Natsume. 170 00:11:47,230 --> 00:11:47,920 Yeah. 171 00:11:48,240 --> 00:11:50,710 Hey, let's go for a walk tonight. 172 00:11:50,710 --> 00:11:52,160 And take that finger. 173 00:11:54,340 --> 00:11:59,660 Orion sings in the heavens... 174 00:11:58,130 --> 00:12:05,220 Natsume seemed like he was having such fun that I also... 175 00:12:00,530 --> 00:12:05,600 From where fall dew and frost... 176 00:12:06,860 --> 00:12:10,870 The cloud of Andromeda... 177 00:12:10,870 --> 00:12:15,770 Hey! I told them I was going to a convenience store. 178 00:12:15,770 --> 00:12:17,380 Hey, why don't we? 179 00:12:19,050 --> 00:12:21,050 That's not the way to the store. 180 00:12:22,530 --> 00:12:23,370 Well, whatever. 181 00:12:24,230 --> 00:12:26,310 I feel kind of good. 182 00:12:26,310 --> 00:12:28,060 Smell that night air! 183 00:12:34,830 --> 00:12:38,070 Even if you know a place, it seems different at night. 184 00:12:39,230 --> 00:12:42,600 Doesn't it feel like you've gotten lost? 185 00:12:43,430 --> 00:12:47,790 Like everybody else is safe at home, and you're alone and lost. 186 00:12:48,540 --> 00:12:49,760 It's kind of scary. 187 00:12:51,080 --> 00:12:51,880 Scary? 188 00:12:52,830 --> 00:12:53,610 Yeah. 189 00:12:53,920 --> 00:12:56,240 Scary, but fun! 190 00:13:02,070 --> 00:13:04,510 It's a full moon tonight! 191 00:13:05,030 --> 00:13:11,000 The cloud of Andromeda in the shape of a fish's mouth... 192 00:14:11,260 --> 00:14:12,020 Hey. 193 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 Let's go in here. 194 00:14:15,600 --> 00:14:18,290 This is... an abandoned house! 195 00:14:18,800 --> 00:14:21,380 Don't worry. I know it well. 196 00:14:21,710 --> 00:14:23,360 Someone you know owns it? 197 00:14:25,170 --> 00:14:26,550 Wait, Natsume! 198 00:14:42,690 --> 00:14:43,410 Huh? 199 00:14:45,260 --> 00:14:46,950 Hey, Natsume! 200 00:14:47,390 --> 00:14:52,830 The red-eyed Scorpion, 201 00:14:55,380 --> 00:15:02,380 and the Eagle's spread wings... 202 00:15:05,250 --> 00:15:10,010 The blue-eyed Little Dog... 203 00:15:12,830 --> 00:15:13,850 Natsume? 204 00:15:22,980 --> 00:15:24,190 The window... 205 00:15:24,770 --> 00:15:26,670 Did a crow break in? 206 00:15:32,150 --> 00:15:33,240 The left hand. 207 00:15:33,880 --> 00:15:35,230 Where the middle finger goes. 208 00:15:50,990 --> 00:15:54,000 So the finger belongs to this doll. 209 00:16:29,350 --> 00:16:30,550 Will that do? 210 00:16:31,980 --> 00:16:32,670 Huh? 211 00:16:33,330 --> 00:16:34,380 Where'd you go? 212 00:16:34,880 --> 00:16:35,720 Natsume... 213 00:16:48,570 --> 00:16:53,510 Orion sings in the heavens... 214 00:16:54,850 --> 00:17:00,550 From where fall dew and frost... 215 00:17:03,370 --> 00:17:04,280 Nishimura! 216 00:17:05,290 --> 00:17:06,100 Nishimura! 217 00:17:08,140 --> 00:17:08,900 Natsume? 218 00:17:09,120 --> 00:17:10,140 Thank goodness. 219 00:17:10,620 --> 00:17:12,310 Are you hurt? 220 00:17:13,800 --> 00:17:15,000 What happened? 221 00:17:16,000 --> 00:17:17,050 What happened? 222 00:17:17,600 --> 00:17:21,600 Well, you said you wanted to go for a walk, and... 223 00:17:21,600 --> 00:17:23,740 We came in here... 224 00:17:24,640 --> 00:17:26,930 The doll! Did you see it? 225 00:17:26,930 --> 00:17:29,190 I put the finger in and it started moving! 226 00:17:29,830 --> 00:17:30,750 Finger? 227 00:17:31,310 --> 00:17:32,230 Doll... 228 00:17:32,600 --> 00:17:33,550 I'm sorry. 229 00:17:35,010 --> 00:17:38,300 Yeah. There's no such thing as a moving doll. 230 00:17:39,690 --> 00:17:41,820 Maybe I imagined it. 231 00:17:42,290 --> 00:17:46,460 And I thought I fell off the stairs, but I'm not hurt... 232 00:17:48,360 --> 00:17:51,210 Is that what Natsume was wearing earlier? 233 00:17:51,740 --> 00:17:55,670 It all feels hazy, like it was just a dream. 234 00:17:56,560 --> 00:17:58,240 Nishimura, I'm sorry. 235 00:17:58,490 --> 00:18:01,650 I think I got you involved in something weird. 236 00:18:02,640 --> 00:18:03,380 I'm sorry. 237 00:18:04,440 --> 00:18:06,420 Why are you apologizing? 238 00:18:06,700 --> 00:18:09,730 It was exciting! Like a midnight adventure! 239 00:18:11,560 --> 00:18:13,400 Thank you, Nishimura. 240 00:18:18,920 --> 00:18:22,270 Actually, I think what I thought was the doll moving 241 00:18:22,270 --> 00:18:26,030 was just the curtains moving under the moonlight. 242 00:18:29,320 --> 00:18:30,890 It's embarrassing. 243 00:18:30,890 --> 00:18:34,580 I can't tell anyone I passed out 'cause I was scared of a ghost. 244 00:18:39,670 --> 00:18:40,830 Hey, Natsume... 245 00:18:40,830 --> 00:18:43,230 What was that song you were singing? 246 00:18:44,360 --> 00:18:45,190 Song? 247 00:18:45,430 --> 00:18:46,180 I was singing? 248 00:18:46,180 --> 00:18:47,020 Yeah. 249 00:18:50,350 --> 00:18:53,110 I don't know, actually... 250 00:18:54,180 --> 00:18:57,730 In that moment, Natsume seemed like a different person 251 00:18:57,730 --> 00:19:00,780 than he was at school, or the one I'd been seeing at night. 252 00:19:02,400 --> 00:19:05,320 You're kinda neat, Natsume. 253 00:19:08,110 --> 00:19:12,610 And when he laughed along with me, he was the same Natsume as ever. 254 00:19:14,190 --> 00:19:17,800 When I put the finger on the doll, for some reason 255 00:19:17,800 --> 00:19:21,640 I knew that he wouldn't come see me at night anymore. 256 00:19:22,820 --> 00:19:27,360 I knew I'd see him at school tomorrow, but for some reason... 257 00:19:27,830 --> 00:19:30,060 I felt a little sad. 258 00:19:34,040 --> 00:19:38,110 I remembered that as I looked up at the moon behind the clouds. 259 00:19:40,780 --> 00:19:44,090 Yeesh. That was one powerful doll. 260 00:19:44,410 --> 00:19:49,580 Even if it was just at night, it was able to send out its psyche towards its finger. 261 00:19:49,580 --> 00:19:50,360 Yeah. 262 00:19:51,160 --> 00:19:52,650 I think it was then... 263 00:19:53,570 --> 00:19:57,240 I felt something strange in what the crow was carrying in its beak. 264 00:19:58,400 --> 00:20:01,000 It must've been a finger from the doll in that mansion. 265 00:20:01,640 --> 00:20:06,090 The crow dropped it and flew off, so I didn't really think about it... 266 00:20:06,760 --> 00:20:11,510 But Nishimura must have picked it up after that. 267 00:20:12,130 --> 00:20:18,490 The doll must've sent out its psyche to search for it, and approached Nishimura. 268 00:20:18,830 --> 00:20:22,650 It let its psyche take the form of you, his friend. 269 00:20:22,950 --> 00:20:26,220 Well, it was a wimpy spell that would only work at night. 270 00:20:26,540 --> 00:20:30,230 I'm glad I realized something was strange about Nishimura these last few days, 271 00:20:30,230 --> 00:20:32,160 and watched from outside his house. 272 00:20:33,260 --> 00:20:34,250 But... 273 00:20:34,250 --> 00:20:38,830 Why did it make him bring the finger to its mansion tonight? 274 00:20:39,350 --> 00:20:42,070 It could've done it before... 275 00:20:43,320 --> 00:20:45,140 Because it's the full moon. 276 00:20:45,360 --> 00:20:48,850 Perhaps the full moon made that yokai stronger. 277 00:20:49,180 --> 00:20:52,820 Maybe now that it was stronger, 278 00:20:52,820 --> 00:20:58,720 it was going to eat him or kidnap him after it got the finger back. 279 00:21:00,070 --> 00:21:02,740 Maybe that's what it intended at first. 280 00:21:03,340 --> 00:21:08,220 But when I went inside after him, I saw... 281 00:21:09,400 --> 00:21:10,210 Nishimura? 282 00:21:11,280 --> 00:21:12,280 Nishimura! 283 00:21:16,130 --> 00:21:17,010 Nishimura! 284 00:21:18,050 --> 00:21:20,800 I think it was a doll's hand that had grabbed him, 285 00:21:21,540 --> 00:21:23,680 and stopped him from falling down the stairs. 286 00:21:24,560 --> 00:21:28,530 Once I grabbed him, it vanished. 287 00:21:31,580 --> 00:21:34,980 It probably hid deep within the mansion, 288 00:21:34,980 --> 00:21:40,120 so that no one can hurt it, and no crows will steal its fingers. 289 00:21:41,430 --> 00:21:42,240 Sensei... 290 00:21:43,120 --> 00:21:46,020 Someday I'd like to tell Nishimura... 291 00:21:46,770 --> 00:21:51,000 that I want him to keep smiling like that forever. 292 00:21:54,230 --> 00:21:57,440 I wonder what the song was. 293 00:21:58,330 --> 00:21:59,540 Who knows? 294 00:23:34,980 --> 00:23:50,580 Natsume's Book of Friends [7] 295 00:23:34,980 --> 00:23:50,580 Preview 296 00:23:34,980 --> 00:23:50,580 That Which Blocks The Ceremony 297 00:23:36,220 --> 00:23:38,480 That's my line, actually. 298 00:23:38,820 --> 00:23:42,430 Making a promise with the inhuman is that... 299 00:23:43,380 --> 00:23:45,360 Don't slow us down. 300 00:23:45,670 --> 00:23:47,610 Do you like the biwa, Natori-san? 301 00:23:47,610 --> 00:23:49,350 Biwa! Biwa! 20249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.