All language subtitles for from.here.to.eternity.s01e01.1080p.bluray.x264-broadcast_track8_[spa]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:06,632 Hace su buena obra del día. 2 00:00:06,716 --> 00:00:08,509 Pone firme a toda la compañía. 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,138 ¿Qué se le ofrece, Sra. Holmes? 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,349 Busco a mi marido. ¿Ha venido esta mañana? 5 00:00:15,433 --> 00:00:16,684 Conociéndole, señora, 6 00:00:16,767 --> 00:00:20,354 habrá ido con el coronel Delbart al club de oficiales a beber unos lingotazos 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,023 y quejarse de los criados. 8 00:00:22,106 --> 00:00:24,775 ¿Vas a decirme que rechazas entrar en el pelotón de boxeo? 9 00:00:24,859 --> 00:00:25,902 Sí, señor. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,989 Ocúpate de este hombre. Asígnale un pelotón. 11 00:00:30,072 --> 00:00:34,285 Conozco alos de tu clase. Acabarás en la prisión tarde o temprano. 12 00:00:34,368 --> 00:00:38,664 Recuérdalo: cuando llegues, estaré esperando. 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,458 ¿Por qué ha venido, sargento? 14 00:00:40,833 --> 00:00:42,168 Quiero acostarme con usted. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 Muy bien. 16 00:00:45,922 --> 00:00:48,132 - Sargento Doehm. - Sí, señor. 17 00:00:48,216 --> 00:00:51,761 Le encomiendo a usted y a otros miembros del pelotón de boxeo 18 00:00:51,844 --> 00:00:55,723 que convenzan personalmente al soldado Prewitt de cambiar de parecer. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,564 ¿No comprobaste tu máscara antes de entrar, Prewitt? 20 00:01:03,648 --> 00:01:07,526 Solo quiero saber si Kowalski tiene algo en el bolsillo con lo que agujerear. 21 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 ¡Vigila esa boca, bolchevique! 22 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 ¡Vigílala tú, amigo! 23 00:01:11,864 --> 00:01:15,076 ¿Nunca has ido a un masaje eléctrico japonés? 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,579 - Soy de pueblo. - ¿De pueblo? 25 00:01:19,163 --> 00:01:22,625 Tienes que ser Descalzo Joe Jackson, el garrulo original. 26 00:01:22,708 --> 00:01:25,378 Cobro cinco dólares. Más que las otras. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,671 No me importa. 28 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 ¿Cómo te llevabas con Holmes allí? 29 00:01:28,839 --> 00:01:32,343 Me llevaba bien con el capitán. 30 00:01:34,053 --> 00:01:35,554 Aún mejor con su mujer. 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,847 Dijo que te dio caña. 32 00:01:39,058 --> 00:01:40,643 No tenías que expresarlo así. 33 00:01:40,726 --> 00:01:43,104 ¿Sabes qué más dijo? 34 00:01:43,187 --> 00:01:45,940 Que te lo hiciste con la mitad de los tíos del puesto. 35 00:01:46,023 --> 00:01:49,527 Maldito canalla presumido y sabelotodo. 36 00:01:50,027 --> 00:01:52,780 Soldado Prewitt, ¿listo para disculparse ya? 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,407 No, señor. 38 00:01:55,658 --> 00:01:56,659 No lo estoy, señor. 39 00:01:56,742 --> 00:02:00,204 No puedo permitirme ni la sospecha de que un alistado se me haya impuesto. 40 00:02:00,288 --> 00:02:01,289 ¿Lo entiendes? 41 00:02:01,372 --> 00:02:04,834 Puede parecer que lo hace porque no logró imponerse a él. 42 00:02:07,086 --> 00:02:09,964 Un paso más y te caerá lo que a él. 43 00:02:10,047 --> 00:02:11,632 Seis meses, amigo. 44 00:02:11,716 --> 00:02:13,384 Hola, mono chulito. 45 00:02:13,467 --> 00:02:15,261 No me has hecho esperar mucho. 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 Serías un oficial estupendo. 47 00:02:17,513 --> 00:02:20,016 Serías lo que todos ellos fingen ser. 48 00:02:20,099 --> 00:02:22,643 No sabía que fueras tan clasista. 49 00:02:23,269 --> 00:02:24,687 He solicitado ser oficial. 50 00:02:24,770 --> 00:02:25,771 ¿Cuándo? 51 00:02:26,439 --> 00:02:28,524 El viernes. Todavía no me lo creo. 52 00:02:28,607 --> 00:02:32,236 - Quiero casarme contigo, Lorene. - Dije que nunca volvieras a decirlo. 53 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 No sé por qué no podemos hablar de ello, Lorene. 54 00:02:35,323 --> 00:02:37,575 Lorene... ¡Es el nombre que me puso el chulo! 55 00:02:37,658 --> 00:02:40,119 ¡Alma Schmidt! Esa es quien soy. Es quien quiero ser. 56 00:02:40,202 --> 00:02:42,455 ¡Alma Schmidt! ¡Alma! Ese es mi nombre. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,500 ¿Qué ocurre aquí, cabo? 58 00:02:46,584 --> 00:02:48,336 Señor, ese bolchevique 59 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 golpeó a un suboficial y le di una buena lección. 60 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 ¿Quién pegó primero? 61 00:02:56,218 --> 00:02:59,805 Pueden matarte, chico. Pero no pueden comerte. 62 00:03:00,765 --> 00:03:02,892 Los prisioneros no saludan. 63 00:03:02,975 --> 00:03:06,354 Solo los soldados tienen derecho al cumplido mutuo del saludo. 64 00:03:06,937 --> 00:03:11,192 Cuando estemos en el mismo barracón, podrás ayudarme a cumplir mi plan. 65 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 Sigo pensando salir de aquí. 66 00:03:13,903 --> 00:03:14,904 COMPAÑÍA A 67 00:03:16,072 --> 00:03:16,989 ¡Vamos! 68 00:03:17,073 --> 00:03:17,990 COMPAÑÍA B 69 00:03:18,074 --> 00:03:19,867 ¡Vamos, vamos! 70 00:03:25,414 --> 00:03:26,957 Venga. Más rápido. 71 00:03:27,041 --> 00:03:29,627 Aquí. Más rápido. Venga. Vamos. 72 00:03:29,710 --> 00:03:31,462 ¡Vamos! 73 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Izquierda, derecha. 74 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 ¡Derechos! 75 00:03:38,636 --> 00:03:40,638 Vamos, sargento. ¡Venga! 76 00:03:44,892 --> 00:03:45,893 ¡Derechos! 77 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 ¿Listos? Ya. 78 00:03:52,400 --> 00:03:53,401 Derecha. 79 00:03:54,402 --> 00:03:56,237 - La munición. - Primer pelotón, ¡vamos! 80 00:04:15,005 --> 00:04:16,006 Derecha. 81 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 ¡Adelante! 82 00:04:51,709 --> 00:04:53,669 ¡Un, dos, tres, cuatro! 83 00:04:53,752 --> 00:04:55,880 ¡Un, dos, tres, cuatro! 84 00:04:59,133 --> 00:05:00,926 ¡Un, dos, tres, cuatro! 85 00:05:01,010 --> 00:05:03,095 ¡Un, dos, tres, cuatro! 86 00:05:04,638 --> 00:05:07,725 El almirante Kichisaburo Nomura, embajador japonés, afirma tras... 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,477 26 DE SEPTIEMBRE DE 1941 88 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 ¿Cuántos de estos M1 nos han mandado? 89 00:05:13,105 --> 00:05:15,024 Todos los que había. 90 00:05:15,107 --> 00:05:18,986 Hay suficientes M1 para sustituir todos nuestros Springfield. 91 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 Pues vamos a cambiarios. 92 00:05:22,948 --> 00:05:26,994 Primero, estoy tan ocupado que ni he podido cambiar esos. 93 00:05:27,620 --> 00:05:29,079 Leva, mueve el culo. 94 00:05:29,872 --> 00:05:34,043 ¿No prefieres que ensartemos al enemigo con bayonetas cromadas y no negras? 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 ¿Dónde está tu patriotismo? 96 00:05:36,921 --> 00:05:40,382 Sí que parece que alguien se está planteando una guerra, ¿no? 97 00:05:40,466 --> 00:05:43,010 - Sí, y muy grande. - Buenos días, cabo. 98 00:05:43,594 --> 00:05:46,597 Buscaba a mi marido. No está en la sala administrativa. 99 00:05:47,473 --> 00:05:48,557 Hola, sargento Warden. 100 00:05:50,184 --> 00:05:51,393 Buenos días, señora. 101 00:05:51,977 --> 00:05:54,063 El capitán no está aquí, Sra. Holmes. 102 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 Me pregunto si alguien sabe dónde estará. 103 00:05:58,484 --> 00:06:00,778 ¿Quiere pasar a la sala administrativa? 104 00:06:00,861 --> 00:06:02,279 - Quizá dejó un recado. - Gracias. 105 00:06:06,325 --> 00:06:08,202 - ¿Qué pasa? - No podemos quedar. 106 00:06:08,285 --> 00:06:12,289 Dana trata de hacer amigos en la División y vendrán oficiales a tomar cócteles. 107 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Tengo que estar allí. 108 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 Lo siento, Milt. 109 00:06:19,505 --> 00:06:21,090 No es culpa tuya. 110 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 - Lewis. - ¿SÍ? 111 00:06:25,553 --> 00:06:28,639 - ¿Dijo el capitán adónde iba? - No me dijo nada, primero. 112 00:06:28,722 --> 00:06:30,766 - Ve a zamparte algo. - Acabo de comer. 113 00:06:30,849 --> 00:06:32,268 Pues vuelve a comer. 114 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 - Claro. - Endereza la corbata, Lewis. 115 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 Claro, primero. 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,319 Mira, debo decirte algo. 117 00:06:42,403 --> 00:06:44,989 Iba a decírtelo esta tarde, pero te lo diré ya. 118 00:06:45,072 --> 00:06:46,949 Voy a tener un permiso de 30 días. 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 Tengo 600 dólares que gané al póker en un banco del centro. 120 00:06:50,327 --> 00:06:52,454 ¿Qué tal si tú y yo pasamos el permiso juntos? 121 00:06:52,538 --> 00:06:55,082 - No puedo. Sabes que no. - SÍ puedes. 122 00:06:55,165 --> 00:06:56,625 Tengo un chiquillo en casa. 123 00:06:57,459 --> 00:06:59,628 Pues ocúpalo en algo. Siempre lo haces. 124 00:07:00,212 --> 00:07:02,214 No puedo tenerle ocupado todo un mes. 125 00:07:03,173 --> 00:07:05,509 Y aunque pudiera, ¿qué imagen daría 126 00:07:05,593 --> 00:07:08,304 que los dos nos fuéramos tantos días justo al mismo tiempo? 127 00:07:08,387 --> 00:07:12,182 Sí, claro. Por eso no puedes casarte conmigo hasta que sea oficial, 128 00:07:12,266 --> 00:07:14,018 por lo que parecería, ¿no? 129 00:07:14,101 --> 00:07:15,269 Qué bien. 130 00:07:15,352 --> 00:07:17,146 ¿ Te han dicho algo? 131 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 No hay ningún mensaje, Sra. Holmes. 132 00:07:21,358 --> 00:07:22,610 Mejor me voy. 133 00:07:36,915 --> 00:07:39,877 Milt, haré todo lo que pueda para estar libre. 134 00:07:39,960 --> 00:07:43,797 No para todo un mes. No podría, pero quizá una semana. 135 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Sé que no es mucho. 136 00:07:51,221 --> 00:07:52,473 ¿Estás muy decepcionado? 137 00:07:53,682 --> 00:07:56,018 No estoy decepcionado en absoluto. 138 00:07:56,101 --> 00:07:58,354 Una semana está bien. Es toda una vida. 139 00:08:15,537 --> 00:08:18,457 PRISIÓN DEL PUESTO DEL CUARTEL SCHOFIELD 140 00:08:18,540 --> 00:08:23,212 Mira, ya lo he decidido. Quiero que me pongan en tu barracón. 141 00:08:23,295 --> 00:08:27,424 Tienes amigos. Pueden decirme cómo hacer que me cambien, ¿no? 142 00:08:28,258 --> 00:08:30,386 No es fácil, paisano. 143 00:08:30,469 --> 00:08:36,141 Mira, hay muchos modos de acabar en el barracón de los fracasados. 144 00:08:36,225 --> 00:08:38,894 Pero el mejor modo es quejarse de la comida. 145 00:08:39,937 --> 00:08:42,606 Este es mi amigo Blues Berry. 146 00:08:42,690 --> 00:08:44,316 Él te enseñará por qué. 147 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 Son muy estrictos con este tipo de quejas. 148 00:08:47,277 --> 00:08:50,531 Te arrojarán al hoyo y luego te trasladarán al barracón 2 sin duda. 149 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 Pero no es algo serio que quede por escrito 150 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 y suponga prolongar la condena. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,415 ¿Llamáis a esto pitanza? ¡Esto no es pitanza! 152 00:08:59,498 --> 00:09:02,167 ¡Esto es bazofia! ¡No vale ni para los cerdos! 153 00:09:05,421 --> 00:09:07,548 ¿Quieres cambiar de opinión, prisionero? 154 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Sí, lo siento. Estaba confundido. 155 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 ¡Esta bazofia vale para los cerdos! 156 00:09:14,263 --> 00:09:17,474 Cierra la boca y quédate quieto. Muy quieto. 157 00:09:31,530 --> 00:09:33,157 Dame un plato de la pitanza. 158 00:09:35,284 --> 00:09:37,703 Nuestra meta es enseñarte a apreciar la buena comida. 159 00:09:39,288 --> 00:09:41,331 Cómete esto. Todo. 160 00:09:41,832 --> 00:09:45,335 Más te vale comerte los dos platos y hacerlo rápido. 161 00:09:45,919 --> 00:09:48,464 Porque si te detienes aunque sea a tomar aliento, 162 00:09:48,547 --> 00:09:52,718 Gordo te lo va a meter por la garganta y puede hacerte vomitar. 163 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Y si lo devuelves, tendrás que limpiarlo. 164 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Pero antes te hunden la cara en ello. 165 00:10:08,066 --> 00:10:09,276 Bébelo. 166 00:10:09,777 --> 00:10:13,113 Lo más inteligente es beber ese aceite de ricino. 167 00:10:13,197 --> 00:10:17,367 Si no, te taparán la nariz y te harán tragarlo igualmente. 168 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Y Gordo quizá te rompa los incisivos con la botella. 169 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Tras el aceite de ricino, 170 00:10:29,004 --> 00:10:31,924 te llevarán al gimnasio a darte un correctivo. 171 00:10:33,592 --> 00:10:36,970 Este es Jack Malloy. Escucha lo que te dice. 172 00:10:37,054 --> 00:10:39,473 Es muy importante que no te resistas. 173 00:10:39,556 --> 00:10:41,391 ¿Cómo te sientes? 174 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 Se me revuelven las tripas. 175 00:10:44,061 --> 00:10:45,729 ¿Por qué no debo resistirme? 176 00:10:45,813 --> 00:10:48,315 Porque entonces la paliza será peor. 177 00:11:01,328 --> 00:11:03,121 Tras el correctivo, 178 00:11:03,205 --> 00:11:05,624 te echarán al hoyo tres días. 179 00:11:06,542 --> 00:11:08,752 Sobre este tema, te aconsejaré yo personalmente. 180 00:11:10,629 --> 00:11:13,799 No hay sitio para estar de pie sin doblarse. 181 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 Por eso, lo mejor es tumbarse en el suelo y relajarse. 182 00:11:39,241 --> 00:11:41,702 Te traerán pan y agua tres veces al día. 183 00:11:42,578 --> 00:11:45,372 Bebe el agua, pero no te comas el pan. 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,749 Porque, sí te comes el pan, 185 00:11:47,833 --> 00:11:50,002 Vas a tener un hambre terrible. 186 00:11:50,085 --> 00:11:55,007 Pero, si no te comes el pan, tras el primer día ya no tendrás hambre. 187 00:12:06,059 --> 00:12:10,397 A veces sentirás que las paredes se te echan encima y querrás gritar. 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,610 No lo hagas, porque, sí empiezas a gritar, 189 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 no pararás hasta que vengan a sacarte. 190 00:12:34,880 --> 00:12:37,215 ¡Eh! ¡Hola, Gordo! 191 00:12:41,053 --> 00:12:43,764 Un tipo duro. Un caso difícil. 192 00:12:45,307 --> 00:12:47,309 ¿Qué te parecería pasarte dos días más aquí? 193 00:12:50,228 --> 00:12:51,980 ¿Me tomáis el pelo? 194 00:12:53,857 --> 00:12:56,068 Si ni siquiera llevo aquí un día. 195 00:12:56,902 --> 00:12:58,487 ¿Qué pasa, sigue el tercer grado? 196 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Alumbra ahí para que lo vea el tipo duro. 197 00:13:00,948 --> 00:13:02,532 ¿Cuántas rebanadas de pan ves ahí? 198 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Cuéntalas. 199 00:13:08,455 --> 00:13:09,456 Nueve. 200 00:13:15,462 --> 00:13:16,546 Nueve. 201 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 Las de tres días, monito duro. 202 00:13:19,549 --> 00:13:21,385 No sales antes con una huelga de hambre. 203 00:13:22,552 --> 00:13:25,389 Llévalo al barracón 2 con el resto de bolcheviques. 204 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 6 DE OCTUBRE DE 1941 205 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 Oye, ¿cómo estás? 206 00:14:04,136 --> 00:14:07,139 Alguien me habrá confundido con una celebridad... 207 00:14:09,516 --> 00:14:11,601 y trajo mis cosas del barracón 3. 208 00:14:13,437 --> 00:14:14,980 Y me arregló el catre. 209 00:14:15,689 --> 00:14:17,399 ¿Has sido tú, Angelo? 210 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 ¿Yo? Estarás de broma. 211 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 Estos tipos no me dejan tocar nada. 212 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 Soy un inútil. 213 00:14:24,990 --> 00:14:27,576 Barry trajo tus cosas y Malloy te preparó la cama. 214 00:14:28,577 --> 00:14:30,120 Son buenos soldados como tú. 215 00:14:33,582 --> 00:14:34,708 ¿Un pitillo? 216 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Eh, hecho para mí. 217 00:14:37,961 --> 00:14:39,379 SÍ. 218 00:14:39,463 --> 00:14:43,258 Tengo más para cualquier tipo con agallas para soportar lo que tú. 219 00:14:44,217 --> 00:14:46,511 No son solo agallas. Yo las tengo. 220 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Las ratas las tienen. 221 00:14:50,307 --> 00:14:52,893 Prew tiene... ¿Cómo lo llaman? 222 00:14:53,560 --> 00:14:55,729 - Autodisciplina. - Autodisciplina. 223 00:14:55,812 --> 00:14:59,357 Sí, Malloy tiene estudios. Tampoco se lo recriminamos. 224 00:14:59,441 --> 00:15:02,611 Malloy tiene razón. Si yo tuviera la mitad de su autodisciplina, 225 00:15:02,694 --> 00:15:05,447 habría cumplido mi plan y llevaría fuera un mes. 226 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 ¿Y cuál es tu plan? 227 00:15:07,491 --> 00:15:09,993 Venga. Me muero de curiosidad. 228 00:15:10,494 --> 00:15:13,455 Aquí no. Demasiados oídos cerca. 229 00:15:17,250 --> 00:15:20,087 Vamos al otro lado y allí podremos hablar. Venga. 230 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Muy bien. 231 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 Aquí te plantearé mi estrategia. 232 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Ven. 233 00:16:26,403 --> 00:16:30,407 A todo aquel al que echen al agujero más de 30 días 234 00:16:31,908 --> 00:16:34,911 lo mandarán automáticamente al manicomio del hospital del puesto. 235 00:16:35,871 --> 00:16:38,290 Una vez allí, lo expulsan del ejército por locura. 236 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 ¿Y eso? 237 00:16:42,043 --> 00:16:44,087 Creen que quien se vuelve violento en prisión 238 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 y está siempre en el hoyo 239 00:16:46,381 --> 00:16:49,217 está ya tan pasado de rosca que no le sirve al ejército. 240 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 ¿Y eso cómo lo sabes? 241 00:16:53,763 --> 00:16:57,058 La gente habla, y lo dice Malloy. 242 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Y Malloy ha entrado tres veces. Conoce a gente que se libró así. 243 00:17:01,646 --> 00:17:02,939 Habrá alguna pega. 244 00:17:03,815 --> 00:17:07,444 La pega es que esos tipos enloquecieron de verdad. 245 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Pero voy a ser el primero que lo haya fingido. 246 00:17:10,280 --> 00:17:11,907 ¿Cómo lo vas a fingir? 247 00:17:15,702 --> 00:17:17,287 En el montón de rocas. 248 00:17:18,580 --> 00:17:20,457 Perderé la chaveta, ¿sabes? 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,334 Iré a por el guardia con mi maza. 250 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 ¿No te dispararán? 251 00:17:27,797 --> 00:17:30,884 Sin duda. Ahí entrarás tú. 252 00:17:32,510 --> 00:17:33,929 Estarás conmigo. 253 00:17:34,679 --> 00:17:36,306 Si parece que me van a disparar, 254 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 saltas ahí en medio y me noqueas. 255 00:17:39,726 --> 00:17:41,394 Entonces ya no podrá dispararme. 256 00:17:42,312 --> 00:17:45,148 Por eso no ejecutaste el plan antes. 257 00:17:45,232 --> 00:17:46,399 Me esperabas. 258 00:17:49,152 --> 00:17:50,445 Ese es un motivo. 259 00:17:51,446 --> 00:17:52,530 ¿Cuál es el otro? 260 00:17:54,824 --> 00:17:55,825 Que tengo miedo. 261 00:17:57,535 --> 00:18:00,330 Pero juro por Dios y por todos los santos que lo haré. 262 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 Pero si es el sargento Warden. 263 00:18:28,483 --> 00:18:29,818 ¿Qué te cuentas, Gert? 264 00:18:30,902 --> 00:18:32,862 Ha pasado tanto tiempo que ni te reconocía. 265 00:18:32,946 --> 00:18:35,865 Pues soy yo, Gerty. ¿Y si me dejas entrar? 266 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 Te dejo con una condición. 267 00:18:40,870 --> 00:18:44,624 Deja de llamarme Gert. Ya sabes que me parece vulgar. 268 00:18:44,708 --> 00:18:48,169 Mil perdones. Ya sabes que yo nunca podría ser vulgar a propósito. 269 00:18:55,468 --> 00:18:58,013 ¿Hay alguna chica en especial que quieras ver? 270 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 Sí, Lorene. 271 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 La princesa. 272 00:19:03,435 --> 00:19:05,270 Buen gusto como siempre, Milt. 273 00:19:05,979 --> 00:19:07,814 Está disponible allí en el sofá. 274 00:19:07,897 --> 00:19:10,025 No empieces aún a abrir la caja registradora. 275 00:19:10,108 --> 00:19:12,027 Solo quiero hablar con ella. 276 00:19:12,110 --> 00:19:14,654 No sé... ¿En horas de trabajo? 277 00:19:15,864 --> 00:19:21,286 Me guardo para ti, Gert. Por tu culpa ya no me gusta con otras. 278 00:19:21,911 --> 00:19:23,121 ¿Sabes, Milt? 279 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Si no supiera que solo estás bromeando, 280 00:19:26,333 --> 00:19:27,709 eso me ofendería. 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,013 Lorene. 282 00:19:40,847 --> 00:19:42,265 Hola, soy Milt Warden. 283 00:19:45,352 --> 00:19:48,271 Hablamos por teléfono, ¿recuerdas? ¿Sobre Prewitt? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,942 Ah, sí. Sí, gracias. 285 00:19:53,026 --> 00:19:54,194 Gracias. 286 00:19:54,277 --> 00:19:56,780 Te escribió una carta 287 00:19:56,863 --> 00:19:59,616 y me la trajeron de la prisión, lo que viola las normas. 288 00:19:59,699 --> 00:20:02,160 - Guárdala bien, ¿vale? - Claro. 289 00:20:03,036 --> 00:20:04,120 Ah, sargento Warden... 290 00:20:06,331 --> 00:20:07,832 Venga, por favor. 291 00:20:25,433 --> 00:20:26,768 Dice que está bien. 292 00:20:27,685 --> 00:20:29,020 ¿Lo está? 293 00:20:30,480 --> 00:20:33,024 Bueno, si hubiera muerto, me lo notificarían. 294 00:20:35,026 --> 00:20:36,820 Dice que saldrá en un par de meses. 295 00:20:38,196 --> 00:20:40,532 Dice todo salvo una cosa que deseo saber. 296 00:20:41,574 --> 00:20:42,909 ¿Por qué lo hizo? 297 00:20:44,494 --> 00:20:48,081 ¿Por qué lo hizo, sargento? Un buen soldado como Prew. 298 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 ¿Por qué tuvo que golpear a un superior y meterse en ese lío? ¿Por qué? 299 00:20:54,504 --> 00:20:57,757 - Ahora ya no cambia nada. - Lo cambia para mí. 300 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Mire. 301 00:21:03,221 --> 00:21:06,266 Me preocupaba porque quizá fue por algo que le dije a Prewitt 302 00:21:06,349 --> 00:21:09,269 que pudo alterarle y provocar que hiciera algo así. 303 00:21:11,229 --> 00:21:13,022 Le dije que no quería casarme con él. 304 00:21:14,732 --> 00:21:15,733 ¿Por qué no? 305 00:21:18,403 --> 00:21:21,322 Porque me gusta Prewitt, es un chico adorable 306 00:21:21,406 --> 00:21:22,782 y me gusta mucho. 307 00:21:24,284 --> 00:21:25,827 Quizá hasta le quiera. 308 00:21:28,746 --> 00:21:30,748 Pero nunca podría casarme con un soldado. 309 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Jamás. 310 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Bueno, tú conoces a los soldados. Mejor que nadie. 311 00:21:41,801 --> 00:21:44,554 No, no es que tenga nada contra ellos. 312 00:21:44,637 --> 00:21:48,641 Es solo que dejaré pronto este negocio. 313 00:21:50,059 --> 00:21:53,021 El hombre con el que me case debe tener tal posición social 314 00:21:53,104 --> 00:21:57,066 que nadie pueda ni soñar que su mujer fue lo que yo era. 315 00:22:01,070 --> 00:22:03,156 Hice mal en decírselo a Prew, ¿no? 316 00:22:07,327 --> 00:22:10,246 ¿Cree que tuve algo que ver con que pegase a aquel hombre? 317 00:22:12,790 --> 00:22:13,791 Qué va. 318 00:22:17,545 --> 00:22:21,341 Está en la naturaleza del soldado pegarse con alguien de vez en cuando. 319 00:22:24,802 --> 00:22:28,848 Yo no me preocuparía por eso, princesa. Tú cuídate. 320 00:22:47,492 --> 00:22:49,285 Maggio, solo me das las pequeñas. 321 00:22:55,542 --> 00:22:56,543 Magglio. 322 00:22:58,253 --> 00:22:59,712 Eres un espagueti muy vago. 323 00:23:01,548 --> 00:23:04,467 Déjale esto al de la carretilla. 324 00:23:05,260 --> 00:23:09,472 Tú y tu amigo, coged un martillo y subid ahí a picar piedra. 325 00:23:16,813 --> 00:23:19,357 Hoy va a por mí, ese... 326 00:23:23,319 --> 00:23:26,114 Subamos allí para que no nos vea tanto. 327 00:23:26,197 --> 00:23:27,198 Vamos. 328 00:23:28,074 --> 00:23:30,702 Eh, ¡moved ese camión! Sacadio de ahí, ¡venga! 329 00:23:50,013 --> 00:23:53,016 ¿Seguro que quieres pasar 30 días en el hoyo? 330 00:23:54,058 --> 00:23:55,977 Es más de lo que has estado nunca. 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,481 Puedo aguantarlo... como si nada. 332 00:24:00,565 --> 00:24:04,944 ¿Y por qué no puedes aguantar el doble aquí al sol? 333 00:24:05,737 --> 00:24:08,114 En dos meses, los dos saldremos. 334 00:24:09,157 --> 00:24:13,244 Saldré de la prisión militar, pero no del ejército. 335 00:24:14,954 --> 00:24:18,166 O sea que en dos días estaré de vuelta en prisión. 336 00:24:20,251 --> 00:24:21,586 ¿No lo entiendes? 337 00:24:23,713 --> 00:24:25,548 No lo puedo evitar. 338 00:24:26,341 --> 00:24:28,926 Tú no lo entiendes porque amas el ejército. 339 00:24:29,010 --> 00:24:32,680 No entiendes que lo único que me va a hacer algún bien es largarme. 340 00:24:36,517 --> 00:24:37,602 Vale. 341 00:24:39,103 --> 00:24:40,688 Oye, hazme un favor, paisano. 342 00:24:42,607 --> 00:24:44,817 No hagas nada hoy, ¿vale? 343 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Vale. 344 00:24:51,866 --> 00:24:54,494 Estoy muy cansado para discutir contigo de todos modos. 345 00:25:01,501 --> 00:25:02,502 Magglio. 346 00:25:04,504 --> 00:25:07,173 - Te voy a denunciar. - ¿Por qué? 347 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Por quitarte el gorro. 348 00:25:08,341 --> 00:25:10,510 ¡Lo tengo puesto! 349 00:25:10,593 --> 00:25:11,844 Sin uniforme. 350 00:25:12,428 --> 00:25:15,264 - Es una falta grave, chico. - Dame tregua, ¿vale? 351 00:25:16,182 --> 00:25:18,184 ¿Quieres tregua? 352 00:25:18,893 --> 00:25:20,061 Bueno... 353 00:25:22,522 --> 00:25:23,523 Vale. 354 00:25:24,399 --> 00:25:29,612 Pero antes me vas a tener que responder dos preguntas. 355 00:25:29,696 --> 00:25:31,614 Vale. ¿Cuáles? 356 00:25:31,698 --> 00:25:34,117 Bien, la primera es: 357 00:25:35,243 --> 00:25:40,623 ¿CÓMO metes a un espagueti en la bañera? 358 00:25:45,753 --> 00:25:46,796 Me temo que no lo sé. 359 00:25:47,463 --> 00:25:49,298 ¡Es la respuesta correcta! 360 00:25:49,382 --> 00:25:52,593 No lo sabes, porque nunca te has bañado. 361 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 Segunda pregunta: 362 00:25:57,932 --> 00:26:00,852 ¿CÓMO sacas a un espagueti de la bañera? 363 00:26:02,270 --> 00:26:03,271 ¿Te rindes? 364 00:26:04,188 --> 00:26:06,566 Enciendes el agua. Ese es el modo. 365 00:26:07,942 --> 00:26:10,611 ¿Qué tienes que decirme a eso, chico? 366 00:26:20,747 --> 00:26:22,415 ¡Pelea! 367 00:26:32,341 --> 00:26:33,342 ¡No dispare! 368 00:26:34,343 --> 00:26:35,678 ¡No dispare! 369 00:26:39,265 --> 00:26:41,642 ¡Le tengo! ¡No dispare! 370 00:26:42,226 --> 00:26:43,352 ¡No dispare! 371 00:26:44,812 --> 00:26:46,022 ¡Que alguien le detenga! 372 00:26:52,570 --> 00:26:55,323 ¡TÚ! ¡Y tú 373 00:26:55,406 --> 00:26:57,200 ¡Llevadlo al camión! 374 00:26:59,327 --> 00:27:01,871 ¡Vamos! 375 00:27:03,498 --> 00:27:04,499 ¡Vamos! 376 00:27:08,628 --> 00:27:10,254 1 DE NOVIEMBRE DE 1941 377 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 ¿Veis todos a ese italianito? 378 00:27:12,632 --> 00:27:13,841 Es tremendo. 379 00:27:14,592 --> 00:27:17,094 Está loco. Qué pena que no haya más pirados en el mundo. 380 00:27:18,888 --> 00:27:21,641 Gordo aún cree que puede hacer que admita que es teatro. 381 00:27:22,308 --> 00:27:23,476 ¿Cuánto está sufriendo? 382 00:27:23,976 --> 00:27:25,353 Más de lo que he visto nunca. 383 00:27:26,854 --> 00:27:30,107 Primero, Gordo bajó al hoyo a torturarlo cada ocho horas 384 00:27:30,191 --> 00:27:32,026 y luego cada cuatro horas, como un reloj. 385 00:27:32,652 --> 00:27:36,864 Con la teoría de que anticipar el dolor a intervalos regulares le quebraría. 386 00:27:36,948 --> 00:27:39,033 Sí, ya, pero no sirvió. 387 00:27:40,076 --> 00:27:42,286 Por eso, ahora Gordo lo tortura a todas horas. 388 00:27:43,162 --> 00:27:45,957 Puede pegarle a medianoche, volver 15 minutos después 389 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 y empezar de nuevo. 390 00:27:47,416 --> 00:27:49,877 O dejarle 24 horas 391 00:27:50,503 --> 00:27:53,840 y entonces cuando Maggio cree que quizá convenció a Gordo, pam. 392 00:27:53,923 --> 00:27:56,717 Un trabajador concienzudo, el sargento Gordo. 393 00:27:57,510 --> 00:27:58,719 ¿Qué pinta tiene ahora? 394 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Como una hamburguesa. 395 00:28:03,516 --> 00:28:04,684 ¿Cómo se lo toma? 396 00:28:05,685 --> 00:28:07,937 Como si tuviera unos tornillos sueltos. 397 00:28:08,020 --> 00:28:11,649 Con risotadas, risitas, caras raras... 398 00:28:12,984 --> 00:28:16,279 Cuando habla, no tiene sentido. Solo: "Bla, bla"... 399 00:28:16,362 --> 00:28:19,532 Gordo no logra sacarle más, por mucho que le pegue. 400 00:28:19,615 --> 00:28:22,243 ¿Qué tiene que decir el comandante Thompson de todo esto? 401 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 Nada. 402 00:28:24,912 --> 00:28:27,081 Deja que Gordo haga lo que quiera. 403 00:28:29,917 --> 00:28:31,252 Hora de cerrar. 404 00:28:32,587 --> 00:28:34,088 Ese tío es increíble. 405 00:28:35,131 --> 00:28:38,467 Quizá esté loco de verdad. Y por eso tenga tantas agallas. 406 00:28:55,401 --> 00:28:57,820 Milt, es realmente hermoso. 407 00:29:00,990 --> 00:29:02,909 Espera a que veas las vistas. 408 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ¿De qué conocías este hotel? 409 00:29:06,579 --> 00:29:07,580 Posada. 410 00:29:09,290 --> 00:29:10,625 Lo llaman posada. 411 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 La posada Haliolani. ¿Sabes qué significa? 412 00:29:13,628 --> 00:29:15,212 "Hali" significa hermosa. 413 00:29:15,713 --> 00:29:19,091 La otra mitad significa celestial. "Casa celestial". 414 00:29:19,175 --> 00:29:21,510 La adoro, y te adoro. 415 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 ¿Quién dice que el dinero no compra la felicidad? 416 00:29:27,892 --> 00:29:30,478 Milt, no tenías que gastarte el dinero en una suite. 417 00:29:30,561 --> 00:29:32,563 Sería feliz con una habitación sencilla. 418 00:29:34,440 --> 00:29:37,151 - La suite tiene grandes vistas. - Qué maravilla. 419 00:29:40,279 --> 00:29:42,281 Milt, ¿de qué conocías este sitio? En serio. 420 00:29:42,365 --> 00:29:44,700 Solía venir aquí cuando era guía turístico. 421 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 - ¿Guía turístico? - SÍ. 422 00:29:46,118 --> 00:29:49,372 Esto tiene tanta clase que ningún amigo oficial te encontrará aquí. 423 00:29:53,417 --> 00:29:56,545 Los únicos que vienen son turistas ricachones del continente. 424 00:29:56,629 --> 00:29:57,838 Por eso te traje aquí. 425 00:29:59,215 --> 00:30:00,841 - ¿Es el único motivo? - SÍ. 426 00:30:00,925 --> 00:30:03,678 El otro es porque sabía las mentiras que tuviste que contar 427 00:30:03,761 --> 00:30:05,846 para poder venir conmigo. 428 00:30:05,930 --> 00:30:07,223 Lo siento mucho. 429 00:30:07,807 --> 00:30:10,184 Oh, Milt... Te quiero. 430 00:30:21,195 --> 00:30:22,196 Ven aquí. 431 00:30:22,738 --> 00:30:24,156 Guía turístico. 432 00:30:25,866 --> 00:30:29,078 Viajante. Estás lleno de sorpresas. 433 00:30:29,745 --> 00:30:31,205 Lo has hecho todo, ¿no? 434 00:30:31,288 --> 00:30:32,581 Nada. 435 00:30:32,665 --> 00:30:35,334 No he hecho nada, y no era nada hasta que te conocí. 436 00:30:43,884 --> 00:30:46,303 Pero cuando estamos juntos, eso te lo puedo decir, 437 00:30:47,346 --> 00:30:49,557 no hay otro hombre como yo en el mundo. 438 00:30:50,099 --> 00:30:51,350 Estoy de acuerdo contigo. 439 00:30:53,227 --> 00:30:54,228 ¡Mit! 440 00:31:02,987 --> 00:31:04,238 Ah, sí. Pase. 441 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 Póngalo ahí mismo. 442 00:31:12,663 --> 00:31:14,331 Aquí tiene. Quédese el cambio. 443 00:31:14,415 --> 00:31:16,167 - Gracias, señor. - No, a usted. 444 00:31:18,085 --> 00:31:21,839 Espero que no le dieras demasiado. No te va a quedar nada de los 600 dólares. 445 00:31:22,381 --> 00:31:24,717 ¿Y qué? ¿Quién quiere que sobre nada? 446 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Eh, va a ser la mejor semana de nuestra vida. 447 00:31:29,805 --> 00:31:32,433 - ¿Quieres una copa? Ven, tómate una. - Vale. 448 00:31:35,061 --> 00:31:37,772 Montaremos a caballo por rutas donde nunca has estado. 449 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Allí no va nadie. 450 00:31:39,982 --> 00:31:43,277 Tomaremos carreteras secundarias por donde no va nadie. 451 00:31:44,695 --> 00:31:46,113 Nadaremos en una costa 452 00:31:47,698 --> 00:31:48,824 donde no nada nadie. 453 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 Y de noche iremos a luaus y bailaremos el hula. 454 00:31:51,827 --> 00:31:54,121 - ¿Sabes bailar el hula, nena? - No. 455 00:31:55,206 --> 00:31:56,415 Ven, te enseñaré. 456 00:32:01,921 --> 00:32:04,465 Milt, ¿sabes qué más haría maravilloso este fin de semana? 457 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 ¿El que? 458 00:32:05,966 --> 00:32:07,384 Que no bebieras tanto. 459 00:32:09,887 --> 00:32:12,306 Es increíble, empiezas a sonar justo como una esposa. 460 00:32:12,890 --> 00:32:15,351 "No gastes demasiado. No bebas mucho". 461 00:32:15,434 --> 00:32:16,644 Como una esposa. Igual. 462 00:32:17,436 --> 00:32:18,562 Me siento una esposa. 463 00:32:19,605 --> 00:32:21,565 ¿SÍ? ¿Eso es bueno o malo? 464 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 No como la esposa que soy ahora. 465 00:32:25,486 --> 00:32:27,113 Como la esposa que seré. 466 00:32:44,505 --> 00:32:46,173 ¡Barracón 10, firmes! 467 00:32:47,550 --> 00:32:49,093 Listo para la inspección. 468 00:33:02,773 --> 00:33:08,279 La almohada no está como debe, sanción. Anótenlo. Acabemos ya con este barracón. 469 00:33:08,362 --> 00:33:11,740 Tengo una mañana ocupadísima. Gracias a ti. 470 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 Descansen... ya. 471 00:33:41,604 --> 00:33:42,813 Se trata de Maggio, ¿no? 472 00:33:43,731 --> 00:33:45,858 El comandante fue al hoyo a verlo anoche. 473 00:33:46,525 --> 00:33:49,069 Probablemente se asustó de que Maggio iba a palmarla. 474 00:33:49,153 --> 00:33:50,738 ¿Y qué van a hacer? 475 00:33:50,821 --> 00:33:53,574 Mandarlo al manicomio en observación 476 00:33:54,200 --> 00:33:56,285 después de curarlo y limpiarlo, 477 00:33:56,869 --> 00:33:58,996 y preparar unos informes blanqueándolo todo. 478 00:33:59,580 --> 00:34:01,832 Debo verle antes de que se vaya. ¿Cómo puedo verle? 479 00:34:03,292 --> 00:34:06,378 Hanson, me toca limpiar esta mañana. 480 00:34:07,254 --> 00:34:10,633 Diré que estoy enfermo. Dale mi turno a Prewitt. 481 00:34:14,845 --> 00:34:17,640 Vale. Te doy su turno. 482 00:34:24,480 --> 00:34:27,149 Vale, sentémonos aquí unos minutos. 483 00:34:27,233 --> 00:34:30,819 A la vuelta de la esquina, en el banco. Todo irá bien. 484 00:34:30,903 --> 00:34:33,405 Vale, Angelo, siéntate aquí unos minutos. 485 00:34:33,489 --> 00:34:36,075 Van a poner tus papeles en orden. Vamos, Angelo. 486 00:34:36,158 --> 00:34:37,534 - No me pegue. - No, no... 487 00:34:37,618 --> 00:34:39,036 No voy a pegarte, Angelo. 488 00:34:39,119 --> 00:34:41,914 No voy a pegarte. Vamos. 489 00:34:41,997 --> 00:34:43,874 Nadie va a pegarte, Angelo. 490 00:34:43,958 --> 00:34:47,169 Ahora siéntate en este banco, iremos a por tus papeles, 491 00:34:47,253 --> 00:34:49,380 subiremos a la ambulancia e iremos al hospital. 492 00:34:49,463 --> 00:34:51,465 Bien, Maggio, sube al banco. 493 00:34:51,548 --> 00:34:54,385 Lárguese, cabo. No le necesito, ¿vale? 494 00:34:54,969 --> 00:34:59,223 Me tendrá hasta que le subamos a la ambulancia y ya será todo suyo. 495 00:35:00,057 --> 00:35:03,227 Ponte en el banco, Maggio. Ahora mismo. 496 00:35:03,310 --> 00:35:04,478 - Bien. - No me pegue. 497 00:35:04,561 --> 00:35:05,896 Nadie te pegará, Angelo. 498 00:35:05,980 --> 00:35:07,940 Esperaremos aquí hasta gestionar tus papeles. 499 00:35:08,023 --> 00:35:11,527 Luego subiremos a la ambulancia e iremos al hospital. 500 00:35:11,610 --> 00:35:12,945 - ¿Vale? - Los pies. 501 00:35:15,155 --> 00:35:16,156 Gracias. 502 00:35:24,999 --> 00:35:26,125 ¿Puede mover los pies? 503 00:35:26,208 --> 00:35:27,793 No le moleste, ¿quiere, soldado? 504 00:35:29,003 --> 00:35:30,671 Debo fregar bajo sus pies. 505 00:35:37,803 --> 00:35:41,890 Vamos, paisano. Mueve los pies. 506 00:35:50,441 --> 00:35:51,817 Sé que tú no me pegarás. 507 00:35:55,988 --> 00:35:57,698 Vale, Angelo. Vamos. 508 00:35:57,781 --> 00:35:59,033 - Vamos, Angelo. - Vamos. 509 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 Por favor, no me peguen más. 510 00:36:01,869 --> 00:36:02,870 Vamos. 511 00:36:02,953 --> 00:36:04,330 - No me peguen más. - Vamos. 512 00:36:04,413 --> 00:36:06,540 Vamos. Fuera, a la ambulancia. 513 00:36:06,623 --> 00:36:10,919 Vamos. Cuidado con el cubo. Vale. Bien. 514 00:36:11,003 --> 00:36:15,257 Vamos, Angelo. 515 00:36:29,563 --> 00:36:32,524 ¡No me peguen más! 516 00:36:32,608 --> 00:36:35,444 Angelo, ya te lo he dicho, nadie te va a pegar más. 517 00:36:36,653 --> 00:36:37,821 Ah, ¿no? 518 00:36:38,906 --> 00:36:40,324 ¿Y adónde me lleva? 519 00:36:40,908 --> 00:36:43,535 Ya te lo he dicho, Angelo. Te llevo al hospital. 520 00:36:44,119 --> 00:36:45,662 - ¿Me lleva al hospital? - SÍ. 521 00:36:45,746 --> 00:36:46,747 No lo hace. 522 00:36:46,830 --> 00:36:48,082 - Angelo... - No lo hace. 523 00:36:48,916 --> 00:36:52,378 Muy bien, Angelo. ¿Adónde crees que te llevo? 524 00:36:53,545 --> 00:36:55,172 ¡Me lleva al hoyo! 525 00:36:55,255 --> 00:36:57,508 Ah, no, Angelo. No. Tranquilo. 526 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 No te llevo al hoyo. Claro que no. 527 00:37:00,719 --> 00:37:03,472 ¿Por qué te iba a llevar al hoyo? ¿Por qué? 528 00:37:03,555 --> 00:37:05,974 Para que Gordo pueda pegarme más. 529 00:37:07,684 --> 00:37:09,061 No ha tenido suficiente. 530 00:37:10,854 --> 00:37:12,064 Nunca tiene suficiente. 531 00:37:12,564 --> 00:37:17,736 Angelo... Angelo, ¿entiendes que vamos en una ambulancia? 532 00:37:20,406 --> 00:37:21,824 SÍ. 533 00:37:21,907 --> 00:37:23,200 Vale. 534 00:37:23,283 --> 00:37:28,122 Mira, ¿por qué te llevaríamos en una ambulancia al hoyo 535 00:37:28,205 --> 00:37:31,083 si el hoyo ya estaba en la prisión? 536 00:37:33,127 --> 00:37:34,211 Muy fácil. 537 00:37:35,546 --> 00:37:40,342 Guerra psicológica. Así intenta que me venga abajo. 538 00:37:42,219 --> 00:37:46,849 Primero me pega y luego creo que no tendré que soportarlo más. 539 00:37:49,101 --> 00:37:50,894 Y luego vuelve... 540 00:37:54,022 --> 00:37:55,357 y me pega. 541 00:37:55,441 --> 00:38:00,279 Angelo... Angelo, créeme, eso no volverá a pasar. 542 00:38:01,613 --> 00:38:03,198 - ¿Está seguro? - Sí, Angelo. 543 00:38:03,282 --> 00:38:05,367 - SÍ. - Lo estoy. Tienes mi palabra. 544 00:38:05,451 --> 00:38:06,994 Tengo su palabra, ¿no? 545 00:38:07,578 --> 00:38:08,745 - SÍ. - ¿Su palabra? 546 00:38:08,829 --> 00:38:12,332 ¿Qué cree que soy, un imbécil del campo? 547 00:38:13,292 --> 00:38:15,210 ¡Sigo siendo Angelo Maggio! 548 00:38:15,836 --> 00:38:17,713 ¡Maldito mentiroso! 549 00:38:53,499 --> 00:38:55,417 ¡Vamos! 550 00:38:58,879 --> 00:39:00,797 Ya te tengo. 551 00:39:46,260 --> 00:39:49,346 3 DE DICIEMBRE DE 1941 552 00:40:07,239 --> 00:40:08,365 Eh, jefe. 553 00:40:09,741 --> 00:40:11,076 Ya es sargento. 554 00:40:12,202 --> 00:40:13,495 ¿Cuándo has vuelto? 555 00:40:14,288 --> 00:40:15,747 Justo antes de anochecer. 556 00:40:16,999 --> 00:40:19,293 Entonces no sabrás las últimas noticias. 557 00:40:20,794 --> 00:40:21,795 No, ¿qué? 558 00:40:21,878 --> 00:40:23,589 El capitán Holmes se ha ido. 559 00:40:23,672 --> 00:40:26,967 - Fue al regimiento como comandante. - Son buenas noticias. 560 00:40:27,050 --> 00:40:28,343 Buenas noticias para todos. 561 00:40:28,927 --> 00:40:32,598 El nuevo mandamás no es de West Point. Es de la reserva. 562 00:40:33,890 --> 00:40:35,475 El teniente primero Ross. 563 00:40:37,019 --> 00:40:39,521 No es mal tipo para ser un abogado judío de Chicago. 564 00:40:40,647 --> 00:40:41,648 ¿Qué tal Warden? 565 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Está de permiso. 566 00:40:45,902 --> 00:40:46,987 Esa es la mejor noticia. 567 00:40:50,282 --> 00:40:51,908 Creí que te caía bien Warden. 568 00:40:52,492 --> 00:40:55,662 SÍ. Sí, me cae bien. 569 00:41:00,042 --> 00:41:01,126 Mira, Prew, 570 00:41:01,752 --> 00:41:05,047 al teniente Ross no le interesan los títulos de boxeo, 571 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 así que ya no es una compañía de deportistas. 572 00:41:07,799 --> 00:41:09,384 Echaron de aquí a Kowalski 573 00:41:09,468 --> 00:41:12,012 y los demás deportistas no quieren jaleos contigo. 574 00:41:13,680 --> 00:41:17,643 Se acabó el tercer grado, así que relájate y no busques líos con ellos. 575 00:41:18,268 --> 00:41:19,686 No quiero líos. 576 00:41:21,563 --> 00:41:23,273 Sigo queriendo ser soldado 30 años. 577 00:41:24,566 --> 00:41:25,692 Así me gusta. 578 00:41:26,777 --> 00:41:28,362 Ven a Troy's. Yo pagaré las copas. 579 00:41:29,446 --> 00:41:34,117 No. Oye, gracias. Esta noche no, ¿vale? 580 00:41:55,138 --> 00:41:57,474 Eh, Jack, te debemos las dos últimas rondas. 581 00:41:57,557 --> 00:41:59,476 Olvidadlo. Os veo en una semana. 582 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 - Vale. Aquí estaremos. - Nos vemos. 583 00:42:12,447 --> 00:42:13,532 Hola, Gordo. 584 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Mira quién está aquí. 585 00:42:20,122 --> 00:42:21,748 Hola, Prewitt. 586 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 ¿Qué se siente al volver a estar fuera? 587 00:42:25,335 --> 00:42:26,962 Te lo contaré. 588 00:42:27,629 --> 00:42:29,798 ¿Por qué no vienes aquí y te lo cuento? 589 00:42:29,881 --> 00:42:33,427 Vale. Lo que tú digas, Prewitt. 590 00:42:44,312 --> 00:42:45,355 ¿Y bien? 591 00:42:45,439 --> 00:42:47,941 ¿De qué quieres hablar? No tengo toda la noche. 592 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 De esto. 593 00:42:52,028 --> 00:42:55,198 He oído que llevas navaja. Úsala. 594 00:42:58,201 --> 00:42:59,745 Quizá no la lleve encima. 595 00:43:00,662 --> 00:43:02,664 He oído que siempre la tienes. 596 00:43:04,082 --> 00:43:07,878 Vale. Pero detesto quitarle un caramelo a un niño. 597 00:43:33,320 --> 00:43:35,071 ¿Qué pasa, eres un resentido? 598 00:43:35,947 --> 00:43:37,866 Siempre te traté igual que a los demás. 599 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 Es con lo que cuento. 600 00:43:41,077 --> 00:43:43,288 Han salido seis presos después que yo. 601 00:43:44,206 --> 00:43:45,624 Ataca, Gordo. 602 00:45:16,506 --> 00:45:17,799 ¿Te he hablado de Prewitt? 603 00:45:19,509 --> 00:45:20,510 ¿Prewitt? 604 00:45:21,177 --> 00:45:24,848 ¿Hablas de Robert E. Lee Prewitt? Me dijiste que tuvo un consejo de guerra. 605 00:45:24,931 --> 00:45:26,308 Exacto. 606 00:45:26,391 --> 00:45:29,436 Fue tres meses a prisión militar. Un gran soldado. 607 00:45:31,146 --> 00:45:33,815 Sufrió el tercer grado como si fuera al balneario 608 00:45:33,899 --> 00:45:36,067 hasta que ella dijo que no le servía de marido. 609 00:45:36,776 --> 00:45:38,820 - ¿Quién? - Lorene. 610 00:45:40,280 --> 00:45:42,782 Lorene es una prostituta. Su nombre real es Alma Schmidt. 611 00:45:42,866 --> 00:45:43,867 Una prostituta. 612 00:45:45,201 --> 00:45:47,454 Ni siquiera una clasista de Baltimore como tú. 613 00:45:51,708 --> 00:45:54,252 Ella tampoco puede casarse con un simple soldado. 614 00:46:09,142 --> 00:46:11,811 Milt, ¿por qué de pronto te da por pensar en eso? 615 00:46:12,646 --> 00:46:16,691 Tienes razón. Debería estar disfrutando este gran espectáculo. Mira a esa gente. 616 00:46:17,525 --> 00:46:20,612 Piel de cerdo, poí y Mai Tai. Viviendo el momento. 617 00:46:20,695 --> 00:46:25,033 Mañana volverán a ser sirvientas y camareros. 618 00:46:51,559 --> 00:46:52,727 Me cae bien. 619 00:47:40,442 --> 00:47:41,943 ¡Adelante! 620 00:47:42,027 --> 00:47:43,611 ¡Adelante! 621 00:47:54,205 --> 00:47:55,832 Cuidado. 622 00:48:48,593 --> 00:48:49,803 ¿Puede hacerlo un oficial? 623 00:48:54,849 --> 00:48:55,850 ¿Adónde vas? 624 00:48:59,771 --> 00:49:00,814 ¿ Tan mal lo hice? 625 00:49:01,397 --> 00:49:02,398 Estás borracho. 626 00:49:04,859 --> 00:49:07,112 Solo bebí un par de copas. ¿Qué tiene de malo? 627 00:49:07,904 --> 00:49:09,239 Te vuelve cruel. 628 00:49:09,906 --> 00:49:11,866 ¿Qué hice que fuera cruel? 629 00:49:11,950 --> 00:49:13,118 Me lo restregaste. 630 00:49:13,201 --> 00:49:15,161 ¿Qué te restregué? 631 00:49:15,245 --> 00:49:17,122 No pediste hacerte oficial. 632 00:49:20,208 --> 00:49:22,418 ¿Quién te lo ha dicho? ¿Dana? 633 00:49:23,002 --> 00:49:26,339 Sí. Mucho después de que me dijeras que lo habías pedido. 634 00:49:27,632 --> 00:49:28,716 Escucha, Karen, 635 00:49:29,717 --> 00:49:34,264 no quiero dedicar el tiempo que tenemos para estar juntos siendo oficial. 636 00:49:34,764 --> 00:49:38,226 ¿Y por qué no me lo dijiste en vez de mentirme? 637 00:49:38,810 --> 00:49:41,813 ¡Porque sabía que reaccionarías así, por eso! 638 00:49:41,896 --> 00:49:44,607 ¡Si hubieras sido sincero quizá no lo habría hecho! 639 00:49:44,691 --> 00:49:47,652 ¿Nunca se te ha ocurrido? No sé qué te ha pasado, Milt. 640 00:49:47,735 --> 00:49:51,114 Antes eras sincero. Eso fue lo que me gustó de ti. 641 00:49:51,197 --> 00:49:54,117 Si pensabas algo, lo decías, y al diablo las consecuencias. 642 00:49:54,200 --> 00:49:55,493 Admiraba eso. 643 00:49:56,161 --> 00:49:58,413 Yo buscaba algo cuando apareciste 644 00:49:58,496 --> 00:49:59,873 y pensé que tú lo eras, 645 00:50:00,456 --> 00:50:01,833 pero lo has perdido. 646 00:50:03,251 --> 00:50:05,795 ¿Y tú cómo de sincera fuiste que fingías no saberlo? 647 00:50:07,922 --> 00:50:12,051 ¿Fingir que me creías, ira un hotel conmigo 648 00:50:12,135 --> 00:50:16,055 y darme una recompensa por hacer algo que sabías que no había hecho? 649 00:50:16,139 --> 00:50:17,724 ¿Qué demonios llamas a eso? 650 00:50:17,807 --> 00:50:19,392 Lo llamo ser estúpida. 651 00:50:19,976 --> 00:50:21,769 Yo esperaba que lo hicieras. 652 00:50:21,853 --> 00:50:24,189 Esperaba que lo hicieras posible porque me querías. 653 00:50:25,315 --> 00:50:28,359 ¿Por qué salirme con ello de pronto? ¿Pensabas que así lo haría? 654 00:50:28,443 --> 00:50:32,906 Ya no quiero que lo hagas. No quiero que sufras por mí. 655 00:50:32,989 --> 00:50:35,200 Eso es justo lo que pienso yo. 656 00:50:35,283 --> 00:50:37,785 ¡No me interesa sufrir por nadie! 657 00:50:39,162 --> 00:50:41,372 Al principio solías ser dura. 658 00:50:41,456 --> 00:50:45,043 Ahora no eres más que una llorica a la que no puedo decirle la verdad 659 00:50:45,126 --> 00:50:47,295 porque no puedes soportarla. 660 00:50:47,378 --> 00:50:49,839 "Se casaron y fueron muy infelices". 661 00:50:49,923 --> 00:50:51,174 Amén. 662 00:50:53,092 --> 00:50:54,886 Los dos somos exactamente iguales. 663 00:50:54,969 --> 00:50:57,555 Es increíble. Somos exactamente iguales. 664 00:51:01,017 --> 00:51:03,853 ¡Nunca he sido tan infeliz en toda mi vida, 665 00:51:03,937 --> 00:51:06,272 desde el día que te conocí! 666 00:51:06,856 --> 00:51:08,441 ¡Pues yo tampoco! 667 00:51:13,196 --> 00:51:15,448 Pero no cambiaría ni un minuto de esto. 668 00:51:21,329 --> 00:51:22,705 Ni yo tampoco. 669 00:51:36,177 --> 00:51:37,178 ¿Sí? 670 00:51:38,096 --> 00:51:39,347 ¡Ya voy! 671 00:51:43,559 --> 00:51:44,978 Ya voy. 672 00:51:48,690 --> 00:51:49,899 ¡Ya voy! 673 00:51:50,483 --> 00:51:51,484 ¿Prew? 674 00:51:58,074 --> 00:51:59,701 Prew... ¡Dios mío! 675 00:52:01,786 --> 00:52:03,871 Dios mío, ¿Prew? 676 00:52:08,668 --> 00:52:11,170 . Pr . ¿Prew? ¡Prew! 677 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 ¡Prew! 678 00:52:17,552 --> 00:52:21,180 6 DE DICIEMBRE DE 1941 679 00:52:25,977 --> 00:52:30,481 Un, dos, tres, cuatro. 680 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Vale, vamos. 681 00:52:33,318 --> 00:52:37,322 Un, dos, tres, cuatro. 682 00:52:49,167 --> 00:52:50,168 Buenos días, primero. 683 00:52:52,211 --> 00:52:53,546 Hola, Warden. 684 00:52:53,629 --> 00:52:55,965 Llega tarde. Le acabamos de expedientar. 685 00:52:58,092 --> 00:53:00,928 Me reiría, pero eso hace que me duela tras los ojos. 686 00:53:01,012 --> 00:53:03,014 Creo que llevo en la luna dos días. 687 00:53:04,015 --> 00:53:05,433 Pues nadie lo diría. 688 00:53:07,101 --> 00:53:08,186 Lewis. 689 00:53:09,562 --> 00:53:13,191 Marqué la botella antes de irme. Como falte una gota... 690 00:53:19,322 --> 00:53:22,158 Te has librado. ¿Dónde está el nuevo oficial al mando? 691 00:53:22,241 --> 00:53:23,618 El teniente Ross ha salido. 692 00:53:24,410 --> 00:53:27,747 ¿Ha salido? Montando a caballo con el coronel Delbart, supongo. 693 00:53:32,960 --> 00:53:34,128 Agua. ¿Lo has aguado? 694 00:53:35,213 --> 00:53:36,255 Primero, no fui yo. 695 00:53:37,131 --> 00:53:38,466 ¿Ha sido usted? 696 00:53:38,549 --> 00:53:40,093 Los indios no podemos beber. 697 00:53:42,095 --> 00:53:43,429 Habrá sido Ross. 698 00:53:44,514 --> 00:53:46,599 Todos esos tipos de Chicago son gánsteres. 699 00:53:50,395 --> 00:53:51,604 ¿Qué ha pasado por aquí? 700 00:53:52,772 --> 00:53:55,108 Poco. Su amigo Prewitt no ha venido en dos días. 701 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 ¿Qué? 702 00:53:56,275 --> 00:53:57,819 Así es. 703 00:53:57,902 --> 00:54:00,696 Salió de la prisión militar calladísimo. Luego desapareció. 704 00:54:03,908 --> 00:54:07,370 Le habrá quitado sus raciones y le habrá expedientado, ¿no? 705 00:54:08,287 --> 00:54:09,872 Bueno, no, aún no. 706 00:54:11,541 --> 00:54:14,085 ¿Aún no? ¿A qué diablos esperaba? 707 00:54:15,503 --> 00:54:17,046 A que viniera y lo solucionase. 708 00:54:18,089 --> 00:54:19,841 ¿Quién le ha autorizado a pensar? 709 00:54:19,924 --> 00:54:22,009 Ahora tendré que hacerlo retroactivamente. 710 00:54:22,635 --> 00:54:25,638 ¿Cómo quedará en el expediente? Vaya sustituto en funciones. 711 00:54:27,223 --> 00:54:29,767 Tardaré dos meses en compensar lo que le ha hecho 712 00:54:29,851 --> 00:54:31,978 a mi trabajo en una semana... 713 00:54:52,123 --> 00:54:53,958 ¿Cómo ha logrado mantenerlo en secreto? 714 00:54:54,834 --> 00:54:57,920 El teniente Ross aún no sabe quién es nadie de la compañía. 715 00:54:58,713 --> 00:54:59,881 Los demás no lo ignoran, 716 00:54:59,964 --> 00:55:04,010 pero todos saben que ya nadie va a por Prewitt. 717 00:55:06,846 --> 00:55:07,847 ¿Y Kowalski? 718 00:55:09,474 --> 00:55:11,309 Pillaron a Kowalski y lo echaron. 719 00:55:11,392 --> 00:55:13,269 - ¿Quién le pilló? - Ross. 720 00:55:14,061 --> 00:55:17,231 Vio a Kowalski hacer la instrucción de marcha solo una vez. 721 00:55:18,941 --> 00:55:20,151 No me diga. 722 00:55:21,486 --> 00:55:24,030 Ah, sí. Una cosa más. ¿Sabe lo de Gordo Judson? 723 00:55:25,281 --> 00:55:26,282 ¿Qué pasa con él? 724 00:55:26,365 --> 00:55:28,618 Mataron al viejo Gordo Judson anoche. 725 00:55:30,203 --> 00:55:33,831 - Lo apuñalaron en un callejón del centro. - ¿En serio? 726 00:55:40,588 --> 00:55:44,133 Eh, primero, ¿quiere guardar la botella? Viene Ross. 727 00:55:54,018 --> 00:55:55,770 - ¡Firmes! - Descanse. 728 00:55:55,853 --> 00:55:59,065 Bueno, bueno, sargento. 729 00:56:01,150 --> 00:56:03,486 No sabe el placer que es verlo aquí. 730 00:56:03,569 --> 00:56:05,988 He oído hablar mucho de usted. ¿Qué tal de permiso? 731 00:56:06,739 --> 00:56:09,367 He tenido que volver para descansar. 732 00:56:14,622 --> 00:56:15,998 Parece que se lo pasó bien. 733 00:56:17,208 --> 00:56:19,418 Sí, fui con una mujer que intentó matarme. 734 00:56:21,379 --> 00:56:24,465 Tengo algo para usted, sargento, del coronel Delbart. 735 00:56:24,549 --> 00:56:26,676 Es una solicitud para ser oficial. 736 00:56:26,759 --> 00:56:29,679 El coronel me la entregó personalmente para dársela a usted. 737 00:56:29,762 --> 00:56:33,057 Me dijo que si no podía encontrar una, ya no tiene excusa. 738 00:56:33,849 --> 00:56:35,142 ¿SÍ? Dígale al coronel 739 00:56:35,226 --> 00:56:37,770 que puedo encontrar lo que quiera en su ejército. 740 00:56:43,651 --> 00:56:44,986 Eche un trago, teniente. 741 00:56:51,576 --> 00:56:52,785 Lewis, dale una silla. 742 00:56:53,661 --> 00:56:56,831 - Claro, primero. Tome, señor. - Lewis. 743 00:56:56,914 --> 00:56:58,583 Gracias. Encantado. 744 00:57:03,629 --> 00:57:04,755 Tiene poco sabor. 745 00:57:07,466 --> 00:57:09,176 Alguien le ha aguado el whisky. 746 00:57:24,358 --> 00:57:26,152 Le diré lo que haré, teniente. 747 00:57:28,070 --> 00:57:29,071 ¿Qué? 748 00:57:34,619 --> 00:57:36,787 A cambio de que actuase contra Kowalski, 749 00:57:38,456 --> 00:57:43,169 rellenaré esto ahora mismo y lo pondré en su mesa para que lo firme. 750 00:57:43,252 --> 00:57:46,922 Lo haré hoy o volveré a cambiar de opinión. 751 00:57:47,006 --> 00:57:50,676 Excelente. Lo celebraremos todos, incluido yo. 752 00:57:51,302 --> 00:57:53,804 Sí, bueno... Quiero que usted se lleve el mérito. 753 00:57:55,222 --> 00:57:57,933 Lo firmaré de inmediato y lo mandaré. Bien. 754 00:58:00,102 --> 00:58:02,396 Cuando tenga tiempo para pensar en ello, sargento, 755 00:58:02,480 --> 00:58:04,857 dígame cómo cree que deberíamos llevar lo de Prewitt. 756 00:58:06,817 --> 00:58:09,028 Sé que lleva desaparecido 48 horas. 757 00:58:09,737 --> 00:58:11,280 Esperaba a que volviese. 758 00:58:14,075 --> 00:58:16,077 Tengo que ir al club a comer. 759 00:58:25,461 --> 00:58:26,462 Primero... 760 00:58:28,089 --> 00:58:29,840 ¿Qué va a hacer con Prewitt? 761 00:58:31,717 --> 00:58:34,345 Lo que haría por cualquier otro cabezota 762 00:58:34,428 --> 00:58:37,640 que solo piensa en generarme papeleo extra. 763 00:58:38,849 --> 00:58:40,351 Le daré otro día. 764 00:58:45,815 --> 00:58:46,816 ¡No! 765 00:59:02,832 --> 00:59:03,833 ¿Cómo te sientes? 766 00:59:05,334 --> 00:59:08,337 Molido. ¿Cómo me ves? 767 00:59:11,215 --> 00:59:12,675 Podrías estar peor. 768 00:59:13,592 --> 00:59:15,845 Es un corte largo, pero no muy profundo. 769 00:59:17,596 --> 00:59:20,266 Le he puesto mucho antiséptico y lo he vendado. 770 00:59:27,106 --> 00:59:28,691 Deberías haber sido enfermera. 771 00:59:32,403 --> 00:59:33,696 ¿Sale en el periódico? 772 00:59:39,827 --> 00:59:40,995 ¿Qué dice? 773 00:59:49,462 --> 00:59:51,547 "Soldado muerto en callejón. 774 00:59:52,131 --> 00:59:54,842 El cuerpo del sargento James R. Judson 775 00:59:54,925 --> 00:59:57,553 fue descubierto la noche del jueves cerca del bar Troy's, 776 00:59:57,636 --> 00:59:59,597 víctima aparentemente de una puñalada. 777 01:00:02,183 --> 01:00:05,644 No se han encontrado testigos del apuñalamiento, según la policía. 778 01:00:06,729 --> 01:00:10,566 El fallecido había sido guardia jefe de la prisión del cuartel Schofield. 779 01:00:11,066 --> 01:00:12,067 Debido a esto, 780 01:00:12,151 --> 01:00:17,615 se cree que el asesino puede haber sido un expresidiario buscando vengarse". 781 01:00:17,698 --> 01:00:19,158 ¿No me mencionan? 782 01:00:20,701 --> 01:00:24,789 No menciona a nadie salvo al sargento Judson. 783 01:00:28,584 --> 01:00:30,044 Lo hacen a propósito. 784 01:00:32,129 --> 01:00:36,425 Quieren que me crea a salvo para que salga de mi escondite. 785 01:00:39,303 --> 01:00:42,681 Pero eso no importa. Estás aquí. Vas a seguir aquí. 786 01:00:45,976 --> 01:00:47,853 ¿Quieres que siga aquí? 787 01:00:48,479 --> 01:00:49,605 Claro que sí. 788 01:00:51,982 --> 01:00:54,485 Puedes meterte en muchos problemas por esconderme. 789 01:00:55,069 --> 01:00:57,112 Eso no me preocupa. 790 01:00:57,738 --> 01:00:59,448 Quizá deberías preocuparte. 791 01:01:01,116 --> 01:01:05,704 Mira, en un par de días estaré bien. Me iré. 792 01:01:08,666 --> 01:01:10,042 No te irás a ningún lado. 793 01:01:10,125 --> 01:01:14,171 Te quedarás aquí donde estás a salvo y no se hable más. 794 01:01:15,005 --> 01:01:16,090 ¿Y eso por qué? 795 01:01:19,510 --> 01:01:21,136 ¿Yo qué sé por qué? 796 01:01:22,721 --> 01:01:23,722 Sin motivo... 797 01:01:27,101 --> 01:01:28,269 salvo que te quiero. 798 01:02:01,927 --> 01:02:03,679 Sí. Sargento Warden. 799 01:02:03,762 --> 01:02:05,347 Hola, Milt. 800 01:02:05,431 --> 01:02:06,432 ¿Qué tal? 801 01:02:07,808 --> 01:02:09,226 Estoy maravillosamente ahora. 802 01:02:10,102 --> 01:02:11,604 Llamaba para agradecértelo. 803 01:02:11,687 --> 01:02:13,480 ¿Cómo lo has sabido tan rápido? 804 01:02:14,523 --> 01:02:17,234 Dana vino a casa con una de sus rabietas. 805 01:02:17,318 --> 01:02:19,486 El coronel Delbart se burló de él en el club 806 01:02:19,570 --> 01:02:21,739 porque Dana nunca logró que pidieras ser oficial. 807 01:02:21,822 --> 01:02:25,075 Y el nuevo comandante de la compañía lo logró en cinco minutos. 808 01:02:25,159 --> 01:02:27,453 Eh, Ross no lo hizo. Lo hice yo mismo. 809 01:02:31,540 --> 01:02:34,668 Empecé a pensar que me estaba acobardando, que temía lo nuevo. 810 01:02:35,544 --> 01:02:36,962 Eres una persona complicada. 811 01:02:37,588 --> 01:02:38,714 Sí. ¿Quién no lo es? 812 01:02:39,882 --> 01:02:40,966 Yo no. 813 01:02:41,634 --> 01:02:45,554 Algunos oficiales de la División alquilarán un barco de pesca mañana. 814 01:02:45,638 --> 01:02:46,805 Dana se llevará a Chip. 815 01:02:48,641 --> 01:02:49,892 ¿A qué hora saldrán de casa? 816 01:02:50,643 --> 01:02:53,812 Ya sabes cómo es la pesca. A primera hora de la mañana. 817 01:02:55,940 --> 01:02:58,192 Entonces te veré a segunda hora de la mañana. 818 01:03:05,407 --> 01:03:08,702 7 DE DICIEMBRE DE 1941 819 01:03:14,083 --> 01:03:15,209 Firmes. 820 01:03:16,710 --> 01:03:17,878 Aparta, feo. 821 01:03:17,962 --> 01:03:20,714 Sí, señor. Muy bien, señor. ¿Le limpio los zapatos, señor? 822 01:03:21,507 --> 01:03:23,968 No tenéis nada mejor que hacer que sentaros y cotillear 823 01:03:24,051 --> 01:03:25,594 como unas ancianas, ¿eh? 824 01:03:25,678 --> 01:03:27,763 Ya os buscaré algo que hacer. 825 01:03:29,390 --> 01:03:33,018 No se preocupe, primero. Si llega a oficial, no será por mucho tiempo. 826 01:03:33,102 --> 01:03:34,353 ¿Cómo lo sabe? 827 01:03:34,436 --> 01:03:36,897 En el comedor de oficiales sirven vasos de agua, 828 01:03:36,981 --> 01:03:39,400 y siempre que le veo beber es de una botella. 829 01:03:43,570 --> 01:03:47,324 - Demonios... ¿Qué diablos es eso? - Estarán barrenando en Wheeler Field. 830 01:03:47,408 --> 01:03:50,411 Sí. OÍ que despejan terreno para una pista de cazas. 831 01:04:10,639 --> 01:04:11,640 COMPAÑÍA F 832 01:04:12,266 --> 01:04:14,560 ¿A qué están jugando ahí fuera? 833 01:04:19,189 --> 01:04:21,817 - Eh, sargento, ¿qué pasa? - No lo sé. 834 01:04:21,900 --> 01:04:23,193 ¿Alguien sabe qué pasa? 835 01:04:23,277 --> 01:04:25,404 Mirad esos aviones que vienen. ¡Mirad! 836 01:04:26,947 --> 01:04:28,323 Vienen unos aviones por allí. 837 01:04:28,407 --> 01:04:30,617 De la base de Hickam, ¿no? ¿Qué pasa? 838 01:05:26,173 --> 01:05:27,299 ¡Vámonos! 839 01:05:33,430 --> 01:05:34,807 Aquí vienen. 840 01:06:12,469 --> 01:06:14,930 ¡Vámonos! 841 01:06:15,013 --> 01:06:16,765 Venga, ¡entrad! 842 01:06:19,226 --> 01:06:21,562 Vamos, adentro. Venga, ¡moveos! 843 01:06:26,692 --> 01:06:30,445 ¡Vamos! Apartaos de esas ventanas y guardad silencio. Silencio. 844 01:06:30,529 --> 01:06:33,866 Solo es una guerra. ¿Nunca habéis estado en una? 845 01:06:33,949 --> 01:06:35,617 Bien, ahora escuchadme. 846 01:06:35,701 --> 01:06:39,204 Quiero que cada hombre coja su fusil, vaya a su litera y se quede ahí. 847 01:06:39,288 --> 01:06:40,539 - ¿Qué? - ¿Por qué? 848 01:06:40,622 --> 01:06:41,915 ¡No tiene sentido salir! 849 01:06:41,999 --> 01:06:44,751 Solo os ametrallarán el culo y así no ayudaréis a nadie. 850 01:06:44,835 --> 01:06:46,461 ¿No podemos dispararles? 851 01:06:46,545 --> 01:06:48,380 Ya te hartarás de disparar. 852 01:06:48,463 --> 01:06:51,717 Quiero que subáis y os pongáis todo el uniforme de campo... 853 01:06:51,800 --> 01:06:53,135 ¡Aquí vienen otra vez! 854 01:07:15,324 --> 01:07:18,076 Bien, chicos, vamos. Coged los fusiles e id a vuestra caja. 855 01:07:18,160 --> 01:07:21,121 Todos los suboficiales os trasladaréis a las posiciones de playa 856 01:07:21,205 --> 01:07:22,623 en cuanto el ataque termine. 857 01:07:22,706 --> 01:07:24,458 Equipo de Browning automática, aquí. 858 01:07:24,541 --> 01:07:26,877 Suboficial, ¿Qué quiere que haga con la cocina? 859 01:07:26,960 --> 01:07:30,088 Reúna a todos sus hombres. Empiecen a recoger la cocina. 860 01:07:30,172 --> 01:07:31,215 Los fogones y todo. 861 01:07:31,298 --> 01:07:34,259 Cuando lleguen las órdenes de salir, quiero la cocina móvil. 862 01:07:34,343 --> 01:07:35,385 Bien. Vale. Vamos. 863 01:07:35,469 --> 01:07:38,597 Henderson, Wilson. Busquen 12 hombres. Que vayan a la sala de armas 864 01:07:38,680 --> 01:07:40,766 y empiecen a cargar municiones ahora mismo. 865 01:07:40,849 --> 01:07:43,268 - Vamos. - ¿Y ametralladoras, primero? 866 01:07:43,352 --> 01:07:45,604 ¿Podemos elevarlas con trípodes de tierra? 867 01:07:45,687 --> 01:07:48,440 - O ponerlas sobre barandillas. - Vale. Hagamos eso. Vamos. 868 01:07:48,523 --> 01:07:50,943 Los de las Browning, ¿no? Vayan a la sala de armas. 869 01:07:51,026 --> 01:07:53,362 Cojan sus armas con toda la munición que puedan, 870 01:07:53,445 --> 01:07:55,781 salgan al patio y empiecen a disparar. Vamos. 871 01:08:07,501 --> 01:08:09,044 - Vamos. - ¡Eh, primero! 872 01:08:09,127 --> 01:08:11,797 - En Suministros no nos dan munición. - ¿Qué? 873 01:08:11,880 --> 01:08:14,007 Los japoneses bombardean Pearl Harbor. 874 01:08:14,091 --> 01:08:17,052 Permanezcan en sus casas. No salgan a las calles. 875 01:08:17,135 --> 01:08:18,428 Es un ataque real. 876 01:08:18,512 --> 01:08:21,723 Aviones japoneses bombardean las instalaciones navales y del ejército. 877 01:08:32,651 --> 01:08:33,986 Yo solo sigo órdenes. 878 01:08:34,069 --> 01:08:35,696 Al cuerno las órdenes. Las llaves. 879 01:08:35,779 --> 01:08:37,739 Necesito una orden firmada de un oficial. 880 01:08:37,823 --> 01:08:40,075 Aquí no hay oficiales, cretino. 881 01:08:40,158 --> 01:08:42,786 - Pues no hay munición. - Jefe, tire la puerta. 882 01:08:42,869 --> 01:08:44,037 Él está en medio. 883 01:08:44,121 --> 01:08:46,373 Tírela. Se apartará de en medio. 884 01:09:01,054 --> 01:09:05,392 ¡Vamos! Adentro, chicos. Entrad ahí. Vosotros también. 885 01:09:05,475 --> 01:09:07,811 Dile que me dé esa botella. Dame esa botella. 886 01:09:08,645 --> 01:09:09,855 Venga. Vamos. 887 01:09:15,402 --> 01:09:19,364 Recordad, cuando vengan esos idiotas, hacedles tragar plomo. Mucho plomo. 888 01:09:20,449 --> 01:09:21,700 ¡Aquí vienen! 889 01:09:22,242 --> 01:09:23,535 ¡Muy bien! 890 01:09:53,940 --> 01:09:55,567 Rayos. No le di bastante plomo. 891 01:09:55,650 --> 01:09:57,652 Tranquilo. La próxima vez lo harás. 892 01:09:59,279 --> 01:10:00,364 ¡Sargento Warden! 893 01:10:00,447 --> 01:10:03,575 ¿Qué diablos hace ahí? Debe cuidar de la compañía. 894 01:10:03,658 --> 01:10:06,286 Nos ordenan ir a las posiciones de playa en una hora. 895 01:10:06,370 --> 01:10:07,579 Ya estamos listos para ir. 896 01:10:07,662 --> 01:10:09,456 También hay que trasladar la cocina. 897 01:10:09,539 --> 01:10:11,083 La cocina está lista, señor. 898 01:10:11,166 --> 01:10:12,209 ¿Y Suministros? 899 01:10:12,292 --> 01:10:14,336 Suministros carga munición, señor. 900 01:10:14,419 --> 01:10:17,047 La compañía está lista para salir cuando acabe el ataque. 901 01:10:17,130 --> 01:10:19,800 ¿Por qué no coge un Browning automático y nos acompaña? 902 01:10:19,883 --> 01:10:22,928 - ¿Realmente se han ocupado de todo? - Sí, señor. 903 01:10:30,060 --> 01:10:31,520 ¡Aquí vienen! 904 01:10:49,162 --> 01:10:50,997 Venga por aquí, teniente. 905 01:10:51,832 --> 01:10:53,959 - Mike, a un lado. Dejale sitio. - Vale. 906 01:10:57,170 --> 01:10:58,380 ¡Aquí vienen dos más! 907 01:11:30,996 --> 01:11:33,165 ¡Le he dado! 908 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 ¿Le ha dado? 909 01:11:35,876 --> 01:11:37,878 Qué demonios. Le hemos dado. 910 01:11:37,961 --> 01:11:39,713 Ofrezca al teniente un trago, jefe. 911 01:11:39,796 --> 01:11:41,423 - ¡Aquí vuelven! - ¡Cuidado! 912 01:11:50,223 --> 01:11:53,477 Los daños sufridos en Pearl Harbor son los más serios con diferencia. 913 01:11:54,186 --> 01:11:56,897 Escasos edificios parecen haber quedado intactos. 914 01:11:56,980 --> 01:11:59,900 Han hundido al menos uno de los acorazados, 915 01:11:59,983 --> 01:12:03,528 con su superestructura inundada de agua cubierta de aceite aún en llamas. 916 01:12:04,154 --> 01:12:06,948 Muchos de los bombarderos de gran altitud atacaron allí 917 01:12:07,032 --> 01:12:09,534 y en el aeródromo de Hickam, al otro lado del canal. 918 01:12:09,618 --> 01:12:13,246 No entiendo cómo he podido dormir durante el bombardeo. 919 01:12:14,080 --> 01:12:15,415 La naturaleza se impone. 920 01:12:16,583 --> 01:12:18,502 Necesitas la energía para sanar mejor. 921 01:12:22,172 --> 01:12:24,007 ¿Qué dijeron de Schofield? 922 01:12:24,090 --> 01:12:25,342 Nada. 923 01:12:26,760 --> 01:12:31,389 Han bombardeado Wheeler, Bellows, Kaneohe y Ewa. 924 01:12:31,473 --> 01:12:34,726 Atención, por favor. 925 01:12:34,809 --> 01:12:36,728 ¿Qué ha dicho de Schofield, maldita sea? 926 01:12:36,811 --> 01:12:39,856 Nada, Prew. Ni lo mencionaron. 927 01:12:40,815 --> 01:12:43,693 - Desde esta noche, nadie... - ¿Y mis pantalones? 928 01:12:43,777 --> 01:12:47,072 En el armario. ¿Para qué? 929 01:12:49,407 --> 01:12:50,825 ¿Qué crees que haces? 930 01:12:50,909 --> 01:12:53,745 Vuelvo con mi unidad, eso es lo que hago. 931 01:12:53,828 --> 01:12:56,081 No llegarás. Se te abrirá el costado. 932 01:12:56,164 --> 01:12:57,415 Puedo llegar. 933 01:12:57,499 --> 01:13:02,295 Ah, ¿sí? ¿Qué crees que harán, te meterán en prisión por asesinato? 934 01:13:02,379 --> 01:13:04,548 Ninguna persona deberá pisar la calle. 935 01:13:04,631 --> 01:13:08,802 Hay que cubrir todas las ventanas para que no se vea luz desde el exterior. 936 01:13:08,885 --> 01:13:10,053 Lo había olvidado. 937 01:13:11,346 --> 01:13:13,056 Pues más te vale recordarlo. 938 01:13:13,139 --> 01:13:15,308 Si vuelves ahora, solo serás un asesino, 939 01:13:15,392 --> 01:13:16,935 con guerra o sin ella. 940 01:13:18,478 --> 01:13:20,355 Eso no ayudará al país ni a nadie. 941 01:13:20,438 --> 01:13:22,482 Ninguna persona deberá pisar la calle. 942 01:13:22,566 --> 01:13:27,153 Hay que cubrir todas las ventanas para que no se vea luz desde el exterior. 943 01:13:29,698 --> 01:13:32,117 Atención, por favor. 944 01:13:32,200 --> 01:13:35,328 El gobierno militar ha decretado un apagón total y toque de queda... 945 01:13:35,954 --> 01:13:37,205 Lo había olvidado. 946 01:13:46,631 --> 01:13:47,632 Yo simplemente... 947 01:13:49,718 --> 01:13:51,261 lo había olvidado totalmente. 948 01:13:54,889 --> 01:13:58,351 Quiero ese alambre de espino tendido de un lado de la playa al otro, 949 01:13:58,435 --> 01:13:59,811 y quiero que se haga bien. 950 01:14:11,781 --> 01:14:15,452 Bien, posición 27. ¿Sus hombres saben dónde empieza y acaba? 951 01:14:15,535 --> 01:14:16,745 Sí, sargento. 952 01:14:16,828 --> 01:14:19,039 Entonces pongamos el alambre en... 953 01:14:30,967 --> 01:14:32,927 ¿Os gusta hacer con las armas "pum, pum"? 954 01:14:33,011 --> 01:14:35,847 - ¿A qué demonios disparabais? - Creímos oír algo. 955 01:14:35,930 --> 01:14:37,015 - ¿Japoneses? - SÍ. 956 01:14:37,098 --> 01:14:38,516 ¿Sí? Enséñame, ¿dónde? 957 01:14:39,684 --> 01:14:42,479 Cometimos un error. No fuimos los únicos. 958 01:14:42,562 --> 01:14:43,897 No me digas. 959 01:14:43,980 --> 01:14:44,981 ¿Sargento Warden? 960 01:14:45,649 --> 01:14:46,858 Sí, señor. 961 01:14:46,941 --> 01:14:48,777 Jefe, recorra la línea. 962 01:14:48,860 --> 01:14:51,780 A ver si logra que entiendan que deben tener cuidado. 963 01:14:51,863 --> 01:14:53,573 - Sí, sargento. - ¿A qué le disparaban? 964 01:14:53,657 --> 01:14:55,200 Es el miedo a la invasión. 965 01:14:55,283 --> 01:14:59,245 Ah, sí. La radio extiende rumores sobre desembarcos japos por todas partes. 966 01:15:00,246 --> 01:15:03,208 Antes de que se vaya a Schofield, quiero arreglar lo de Prewitt. 967 01:15:03,291 --> 01:15:04,751 Ya me he ocupado, señor. 968 01:15:06,169 --> 01:15:08,254 Lo puse en la lista de ausentes sin permiso. 969 01:15:08,338 --> 01:15:11,341 Bien. Cuando lo detengan, irá a consejo de guerra. 970 01:15:11,424 --> 01:15:12,967 No es necesario, señor. 971 01:15:13,051 --> 01:15:15,470 Basta una buena dosis de castigo interno. 972 01:15:15,553 --> 01:15:16,638 No lo veo claro. 973 01:15:16,721 --> 01:15:18,890 De los tres ausentes antes del bombardeo, 974 01:15:18,973 --> 01:15:21,101 dos han vuelto voluntariamente, pero no Prewitt. 975 01:15:21,184 --> 01:15:23,853 - Porque es soldado profesional. - ¿Eso qué significa? 976 01:15:23,937 --> 01:15:25,563 Que estará borracho por ahí. 977 01:15:25,647 --> 01:15:28,233 Aunque le cayese una bomba encima, ni lo notaría. 978 01:15:28,316 --> 01:15:29,818 Usted y su ejército profesional. 979 01:15:29,901 --> 01:15:31,736 Volverá en unos días, ya verá. 980 01:15:31,820 --> 01:15:33,238 Vale, ya lo veremos. 981 01:15:35,490 --> 01:15:37,283 ¡En marcha! Vámonos. 982 01:15:38,827 --> 01:15:40,203 - Vale. - Muy bien, salimos. 983 01:16:11,568 --> 01:16:13,069 ¡Vamos! 984 01:16:17,198 --> 01:16:20,243 Bien, quiero que todos vayáis a la sala de suministros. 985 01:16:20,326 --> 01:16:24,289 Coged todas las tiendas de campaña, teléfonos de campo y ropa de lana. 986 01:16:24,372 --> 01:16:26,916 Traedlos y cargadlos en estos camiones. Vamos. 987 01:16:28,960 --> 01:16:30,295 Venga, ¡vamos! 988 01:17:13,546 --> 01:17:16,299 - ¿SÍ? - Prewitt, soy Warden. 989 01:17:18,009 --> 01:17:19,469 ¿Cómo has sabido dónde estaba? 990 01:17:19,552 --> 01:17:21,095 Soy un genio. 991 01:17:21,179 --> 01:17:23,556 Comparado contigo, memo, todo el mundo lo es. 992 01:17:24,808 --> 01:17:28,144 - Yo también te echo de menos. - ¿Por qué no volviste cuando debías? 993 01:17:29,312 --> 01:17:30,313 No podía. 994 01:17:32,065 --> 01:17:35,109 ¿Cómo está el tema? ¿Van a por mí o no? 995 01:17:35,193 --> 01:17:36,903 ¿Acusado de qué? 996 01:17:36,986 --> 01:17:38,029 Lo de Gordo. 997 01:17:40,156 --> 01:17:41,157 No creo. 998 01:17:41,241 --> 01:17:42,992 ¿Pero no estás seguro? 999 01:17:43,076 --> 01:17:46,704 Escucha, sí sé que nadie de la oficina del preboste mariscal ha estado aquí. 1000 01:17:46,788 --> 01:17:48,832 Si lo conectasen contigo, habrían venido. 1001 01:17:48,915 --> 01:17:50,416 Me apuesto mi reputación. 1002 01:17:51,709 --> 01:17:53,169 ¿Qué reputación? 1003 01:17:53,253 --> 01:17:55,129 Como amante, estúpido. 1004 01:17:57,966 --> 01:17:59,717 ¿Qué pasa si vuelvo? 1005 01:18:00,301 --> 01:18:03,304 Quizá te libre con castigo interno o quizá no. 1006 01:18:05,473 --> 01:18:08,017 Oye, escucha. 1007 01:18:08,101 --> 01:18:10,854 No creas que no agradezco lo que intentas hacer por mí. 1008 01:18:11,896 --> 01:18:13,231 No te engañes, amigo. 1009 01:18:13,314 --> 01:18:16,234 Ni siquiera sé por qué te llamo, salvo quizá para decirte 1010 01:18:16,317 --> 01:18:18,862 lo que te va a pasar si no vuelves muy rápido. 1011 01:18:19,445 --> 01:18:21,865 - ¿El que? - Estamos en guerra. 1012 01:18:21,948 --> 01:18:25,410 Ya no te llamarán ausente sin permiso, sino desertor. 1013 01:18:26,202 --> 01:18:27,203 ¿Desertor? 1014 01:18:27,287 --> 01:18:28,913 Eso he dicho, desertor. 1015 01:18:28,997 --> 01:18:31,958 TÚ verás. Hasta la vista, cabezota. 1016 01:18:48,558 --> 01:18:50,518 - ¿Todo cargado? - SÍ, primero. 1017 01:18:56,065 --> 01:18:58,192 Vale, pongámonos en marcha. Yo iré detrás. 1018 01:19:28,556 --> 01:19:29,891 No lo hagas, Prew. 1019 01:19:31,059 --> 01:19:32,477 Por favor, no lo hagas. 1020 01:19:32,560 --> 01:19:34,228 Tengo que hacerlo. 1021 01:19:35,980 --> 01:19:38,566 Tendría que haberlo hecho antes. Ahora debo hacerlo. 1022 01:19:38,650 --> 01:19:40,944 Ni siquiera sabes dónde está tu unidad. 1023 01:19:41,027 --> 01:19:42,528 Sé exactamente dónde. 1024 01:19:43,112 --> 01:19:46,616 Conozco las 29 posiciones como la palma de mi mano. 1025 01:19:46,699 --> 01:19:48,368 Te detendrán por asesinato. 1026 01:19:50,328 --> 01:19:51,996 No me relacionan con lo de Gordo. 1027 01:20:01,714 --> 01:20:03,216 Mira, me ha llamado Warden 1028 01:20:04,926 --> 01:20:08,012 y Sé que, si vuelvo por propia iniciativa, 1029 01:20:08,096 --> 01:20:11,557 quizá me libre con solo castigo interno de lo de ausentarme sin permiso. 1030 01:20:12,225 --> 01:20:14,686 ¿Y lo arriesgarás todo por una promesa? 1031 01:20:14,769 --> 01:20:16,145 No me prometió nada. 1032 01:20:17,105 --> 01:20:18,731 Solo dijo que lo intentaría. 1033 01:20:21,234 --> 01:20:22,318 Pero lo sé. 1034 01:20:23,486 --> 01:20:25,530 Sé que si puedo regresar... 1035 01:20:27,532 --> 01:20:28,992 Warden cuidará de mí. 1036 01:20:29,075 --> 01:20:30,785 ¿Y si no lo hace? 1037 01:20:30,868 --> 01:20:32,620 Sigo teniendo que volver. 1038 01:20:34,122 --> 01:20:38,292 Porque, si no, pronto seré un desertor. 1039 01:20:40,753 --> 01:20:45,341 Prewitt quizá sea fracasado, cabezota y bolchevique, 1040 01:20:47,051 --> 01:20:48,845 pero no es ningún desertor. 1041 01:20:49,721 --> 01:20:51,305 No. 1042 01:20:51,389 --> 01:20:54,517 Prewitt el profesional, que quiere ser soldado 30 años, ¿no? 1043 01:20:56,561 --> 01:20:57,562 Así es. 1044 01:21:00,106 --> 01:21:01,107 Así es. 1045 01:21:02,692 --> 01:21:04,736 Solo me quedan 24 años más. 1046 01:21:07,655 --> 01:21:08,906 No dejaré que vayas. 1047 01:21:11,284 --> 01:21:12,285 Quédate aquí. 1048 01:21:12,869 --> 01:21:14,454 Mira, Lorene... 1049 01:21:16,247 --> 01:21:17,540 Alma Schmidt. 1050 01:21:20,877 --> 01:21:22,336 ¿No lo ves? 1051 01:21:23,046 --> 01:21:24,881 Íbamos a separarnos igualmente. 1052 01:21:24,964 --> 01:21:26,632 - No. - SÍ. 1053 01:21:28,092 --> 01:21:30,386 Vas a volver a Portland 1054 01:21:30,470 --> 01:21:33,306 y te casarás con alguien de la Cámara de Comercio, ¿recuerdas? 1055 01:21:33,389 --> 01:21:36,267 No lo haré. No. Me casaré contigo. 1056 01:21:36,350 --> 01:21:39,687 Podemos estar juntos. Te quiero. 1057 01:21:40,563 --> 01:21:41,939 Podemos casarnos. 1058 01:21:42,023 --> 01:21:45,485 Seremos felices. Te quiero. 1059 01:21:50,990 --> 01:21:54,160 Eso me gusta. 1060 01:21:54,243 --> 01:21:57,121 Me alegra que lo dijeras. Hace que me sienta mejor. 1061 01:21:59,832 --> 01:22:02,794 Cuando esté de permiso, volveré y hablaremos de ello, ¿vale? 1062 01:22:14,097 --> 01:22:16,099 ¿Qué ha hecho por ti el ejército? 1063 01:22:17,642 --> 01:22:21,270 ¿Qué ha hecho por ti además de golpearte y tratarte como escoria? 1064 01:22:21,771 --> 01:22:23,981 ¿Por qué quieres volver allí, Prew? 1065 01:22:25,483 --> 01:22:27,485 ¿Que por qué quiero volver? 1066 01:22:29,487 --> 01:22:30,488 Soy un soldado. 1067 01:23:02,520 --> 01:23:03,521 Hola, cariño. 1068 01:23:04,397 --> 01:23:06,816 Hola. ¿Has tenido algún problema para irte? 1069 01:23:06,899 --> 01:23:08,609 No, nada serio. 1070 01:23:09,819 --> 01:23:11,320 Bastó con unos arreglos. 1071 01:23:13,447 --> 01:23:14,448 Y viniste igualmente. 1072 01:23:15,366 --> 01:23:16,409 Pues claro. 1073 01:23:18,119 --> 01:23:19,120 Te quiero. 1074 01:23:20,788 --> 01:23:21,831 Escucha... 1075 01:23:24,500 --> 01:23:25,793 Debo decirte algo. 1076 01:23:26,669 --> 01:23:29,005 En cuanto pude volver a la sala administrativa 1077 01:23:29,088 --> 01:23:32,216 ful a la mesa de Ross, saqué mi solicitud y la rompí. 1078 01:23:34,552 --> 01:23:35,887 Sabía que lo harías. 1079 01:23:36,470 --> 01:23:37,763 No pude evitarlo. 1080 01:23:38,973 --> 01:23:40,099 Claro que no. 1081 01:23:42,935 --> 01:23:45,688 Creo que lo he sabido siempre. 1082 01:23:47,648 --> 01:23:49,609 No quiero perderte, nena. Te necesito. 1083 01:23:49,692 --> 01:23:51,194 No digas eso. 1084 01:23:52,278 --> 01:23:53,738 Por favor, no lo digas. 1085 01:23:56,240 --> 01:23:58,034 Necesitas lo que tienes. 1086 01:24:01,537 --> 01:24:04,790 ¿Qué necesitas tú? Sea lo que sea, yo no te ayudé a encontrarlo. 1087 01:24:06,042 --> 01:24:07,335 Eso no es cierto. 1088 01:24:09,003 --> 01:24:12,381 Me has dado mi libertad porque me quieres. 1089 01:24:18,888 --> 01:24:21,599 Ya no creo que quiera casarme contigo, Milt. 1090 01:24:23,017 --> 01:24:24,435 Somos exactamente iguales. 1091 01:24:27,355 --> 01:24:29,315 Se nos ha ido la cabeza. 1092 01:24:30,441 --> 01:24:31,609 Y lo sabes. 1093 01:24:39,992 --> 01:24:41,994 Tengo que volver con mis chicos. 1094 01:24:43,537 --> 01:24:45,206 Nos veremos tú y yo, ya lo sabes. 1095 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Claro. 1096 01:24:51,420 --> 01:24:53,214 ¿No vas a besarme? 1097 01:26:00,072 --> 01:26:01,073 ¡Alto! 1098 01:26:02,116 --> 01:26:03,701 ¿Quién va? 1099 01:26:03,784 --> 01:26:05,995 - Amigo. - Avanza, amigo. Que te reconozca. 1100 01:26:09,582 --> 01:26:11,292 Ahí está bien. Suficiente, ¿vale? 1101 01:26:12,501 --> 01:26:13,586 Pero es un soldado. 1102 01:26:15,004 --> 01:26:16,797 ¿Qué haces aquí fuera, amigo? 1103 01:26:16,881 --> 01:26:18,758 Vengo de visitar a mi wahine. 1104 01:26:19,342 --> 01:26:20,301 ¿Tienes un pase? 1105 01:26:21,927 --> 01:26:24,221 No tiene. Llevémosle detenido. 1106 01:26:24,305 --> 01:26:25,723 Espere un minuto, sargento. 1107 01:26:25,806 --> 01:26:28,559 ¿Por qué quiere cargarse con tanto papeleo extra? 1108 01:26:28,642 --> 01:26:30,227 Mándeme con mi unidad. 1109 01:26:31,103 --> 01:26:33,314 Que el sargento primero decida qué quiere hacer. 1110 01:26:34,523 --> 01:26:38,986 - ¿Cuál es su unidad y primero? - Compañía G. Sargento Warden de la 29. 1111 01:26:39,070 --> 01:26:42,698 Harry. ¿Conoces al sargento Warden de la compañía G? 1112 01:26:42,782 --> 01:26:47,328 No. Pero podemos llevar a este tipo y preguntarle. 1113 01:26:48,913 --> 01:26:52,708 ¿Y si este tipo hubiera robado este estupendo uniforme limpio? 1114 01:26:54,335 --> 01:26:56,337 ¿Y si es un saboteador 1115 01:26:58,089 --> 01:27:00,841 y tiene amigos esperando en la carretera para dispararnos? 1116 01:27:02,468 --> 01:27:03,844 Por el amor de Dios. 1117 01:27:06,680 --> 01:27:08,015 No soy ningún saboteador. 1118 01:27:09,809 --> 01:27:11,435 ¿Parezco un saboteador? 1119 01:27:12,061 --> 01:27:14,605 Harry, llama por la radio y di que tenemos a alguien aquí. 1120 01:27:14,688 --> 01:27:16,524 Queremos saber si se le acusa de algo. 1121 01:27:20,069 --> 01:27:22,655 Unidad tres a estación de campo. Responda, estación. 1122 01:27:23,781 --> 01:27:25,241 Estación de campo. Hable, tres. 1123 01:27:25,950 --> 01:27:28,536 Estación, tenemos a un soldado. 1124 01:27:28,619 --> 01:27:31,163 Queremos comprobar su estado, ver si le acusan de algo. 1125 01:27:31,247 --> 01:27:33,124 Vale, tres. ¿Cómo se llama? 1126 01:27:33,999 --> 01:27:35,000 Fred, ¿cómo se llama? 1127 01:27:35,918 --> 01:27:37,837 Ah, sí, amigo. Dame tu carné. 1128 01:27:39,296 --> 01:27:40,297 No tengo carné. 1129 01:27:40,881 --> 01:27:43,426 ¿Cómo que no tienes...? Tendrás tus placas, ¿no? 1130 01:27:43,509 --> 01:27:45,553 Sí, tengo placas. 1131 01:27:45,636 --> 01:27:47,138 Lánzamelas, por favor. 1132 01:27:47,221 --> 01:27:51,642 Dos a tres, el capitán dice que lo lleven detenido y se lo entreguen al preboste. 1133 01:28:11,912 --> 01:28:14,290 Vale, vuelve. Conduciremos y lo buscaremos. 1134 01:28:16,625 --> 01:28:18,919 Ahí está. ¡Quieto! 1135 01:28:19,003 --> 01:28:20,004 ¡Quieto donde estás! 1136 01:28:20,087 --> 01:28:22,131 - ¡Quieto! - Quieto ahí, soldado. ¡Detente! 1137 01:28:22,214 --> 01:28:24,842 ¡Quieto! ¡Alto! ¡Quieto o disparo! 1138 01:28:24,925 --> 01:28:26,677 ¡Tendremos que disparar! ¡Alto! 1139 01:28:28,262 --> 01:28:29,388 ¿Qué diablos ha sido eso? 1140 01:28:33,225 --> 01:28:35,019 Sí, aquí la posición 26. 1141 01:28:35,102 --> 01:28:38,439 Oigo fuego automático a 180 m por delante. ¿Puede identificarlo? 1142 01:28:40,774 --> 01:28:42,902 Está demasiado oscuro para distinguirlo. 1143 01:28:42,985 --> 01:28:44,236 Recibido. 1144 01:28:44,320 --> 01:28:46,489 Tampoco saben lo que es, chicos. 1145 01:28:46,572 --> 01:28:49,700 Vamos. Venga, ¡vamos! 1146 01:29:41,585 --> 01:29:43,420 ¡Le he dado! 1147 01:29:48,050 --> 01:29:49,426 ¡Le he dado! 1148 01:29:54,890 --> 01:29:58,102 No. Así no. 1149 01:30:00,437 --> 01:30:02,314 No quiero morir así. 1150 01:30:22,543 --> 01:30:24,378 No lo toquéis. Que nadie lo toque. 1151 01:30:27,172 --> 01:30:28,757 Sí, es él. 1152 01:30:29,842 --> 01:30:31,343 ¿Alguien conoce a este tío? 1153 01:30:35,055 --> 01:30:36,348 ¿Le miro los bolsillos? 1154 01:30:36,974 --> 01:30:38,183 No, espere. 1155 01:30:39,476 --> 01:30:41,103 Es un buen hombre, ese Warden. 1156 01:30:42,229 --> 01:30:45,482 Él entiende que no quiero que me toqueteen. 1157 01:30:45,566 --> 01:30:47,318 Esto no tardará. Que esperen. 1158 01:30:57,828 --> 01:31:00,539 Estúpido paleto cabezota. 1159 01:31:02,499 --> 01:31:04,209 También te echaré de menos, primero. 1160 01:31:06,337 --> 01:31:07,630 ¿Qué ha pasado? 1161 01:31:07,713 --> 01:31:11,967 Paró ante nosotros en la carretera. Luego salió huyendo. 1162 01:31:12,760 --> 01:31:14,511 Disparamos varios tiros para asustarlo. 1163 01:31:17,556 --> 01:31:20,059 Sé que te ocuparás de mí, Warden. 1164 01:31:20,142 --> 01:31:22,144 Harás que fuera cumpliendo con mi deber. 1165 01:31:23,187 --> 01:31:24,772 No con un entierro de delincuente. 1166 01:31:26,732 --> 01:31:29,693 Mantenme en el cementerio del ejército en Schofield. 1167 01:31:32,029 --> 01:31:36,700 Sé que te ocuparás de eso por mí, primero. 1168 01:31:48,170 --> 01:31:50,381 ¿Puede identificarlo, sargento? 1169 01:31:53,509 --> 01:31:56,011 Prewitt. Soldado Robert E. Lee Prewitt. 1170 01:31:56,095 --> 01:31:57,304 Entonces sí era soldado. 1171 01:31:57,388 --> 01:32:00,349 Un soldado que intentaba volver con su unidad. 1172 01:32:03,727 --> 01:32:05,270 Pude dejarle pasar y no lo hice. 1173 01:32:06,397 --> 01:32:09,274 Tranquilícese, sargento. Siempre estuvo destinado a algo así. 1174 01:32:09,358 --> 01:32:11,193 Ni se imagina desde hace cuánto. 1175 01:32:13,737 --> 01:32:15,114 ¿Era amigo suyo, sargento? 1176 01:32:16,365 --> 01:32:18,367 Era soldado de mi compañía. 1177 01:32:22,705 --> 01:32:24,331 Era el mejor soldado. 1178 01:32:30,879 --> 01:32:32,881 Demonios, era el único soldado. 1179 01:32:56,280 --> 01:32:57,656 Por aquí, por favor. 1180 01:32:58,282 --> 01:33:00,951 EPÍLOGO 1181 01:33:02,327 --> 01:33:03,328 ¿Nombre, por favor? 1182 01:33:04,079 --> 01:33:05,080 Continúe. 1183 01:33:05,998 --> 01:33:07,916 Adelante. ¿Nombre? 1184 01:33:08,000 --> 01:33:09,251 - Godfrey. - Adelante. 1185 01:33:09,877 --> 01:33:11,837 - Godfrey. - Siga, por favor. 1186 01:33:11,920 --> 01:33:13,505 - ¿Nombre? Adelante. - Simpson. 1187 01:33:14,173 --> 01:33:15,007 ¿Nombre? 1188 01:33:24,683 --> 01:33:26,101 No lo entiendo. 1189 01:33:26,185 --> 01:33:28,729 Creía que teníamos que embarcar aquí. 1190 01:33:28,812 --> 01:33:31,190 No, embarcamos fuera del puerto. 1191 01:33:31,273 --> 01:33:34,151 El ejército no puede arriesgarse a meter un transatlántico. 1192 01:33:35,736 --> 01:33:37,404 - ¿Nombre? - Sra. de Ernest Natividad. 1193 01:33:37,905 --> 01:33:40,032 - Embarque, por favor. ¿Nombre? - Leo Magny. 1194 01:33:44,328 --> 01:33:47,664 ¿Sabe? Me alegraré de volver a Oregón. 1195 01:33:48,290 --> 01:33:49,875 Aunque tenía un buen trabajo aquí. 1196 01:33:51,043 --> 01:33:53,879 Tratos internacionales. Era secretaria privada. 1197 01:33:54,922 --> 01:33:56,256 Parece un buen trabajo. 1198 01:33:56,799 --> 01:33:58,133 No me gustó nada irme. 1199 01:33:59,635 --> 01:34:01,303 Pero no podía quedarme. 1200 01:34:03,972 --> 01:34:06,350 Mi prometido murió el 7 de diciembre. 1201 01:34:06,433 --> 01:34:08,143 Lo siento mucho. 1202 01:34:09,728 --> 01:34:12,898 Era piloto de cazas en el aeródromo de Hickam. 1203 01:34:14,316 --> 01:34:16,860 Intentó despegar con su avión, pero lo derribaron. 1204 01:34:16,944 --> 01:34:18,111 Lo habrá leído. 1205 01:34:23,283 --> 01:34:25,244 Le dieron la Estrella de Plata. 1206 01:34:27,079 --> 01:34:30,040 Su madre me escribió y dijo que quería que la tuviera yo, 1207 01:34:30,123 --> 01:34:32,251 porque íbamos a casarnos pronto. 1208 01:34:33,627 --> 01:34:35,379 Fue un buen gesto. 1209 01:34:36,755 --> 01:34:39,049 Son una buena familia. 1210 01:34:39,132 --> 01:34:41,093 Una vieja familia de Virginia, los Prewitt. 1211 01:34:43,846 --> 01:34:50,394 Su abuelo fue general a las órdenes de Lee. Le pusieron su nombre. 1212 01:34:51,854 --> 01:34:52,855 ¿Quién? 1213 01:34:53,438 --> 01:34:58,068 Robert E. Lee Prewitt. Un viejo nombre tonto de la tierra del julepe, ¿no? 1214 01:35:07,244 --> 01:35:08,620 A mí me parece bonito. 1215 01:35:12,291 --> 01:35:15,544 - Nombre, por favor. - Lorene Rogers. 1216 01:35:15,627 --> 01:35:16,628 Embarque, por favor. 1217 01:35:18,338 --> 01:35:19,339 Nombre, por favor. 1218 01:35:20,382 --> 01:35:23,385 - Sra. de Dana Holmes e hijo, Chip. - Embarquen, por favor. 1219 01:35:25,012 --> 01:35:27,306 - ¿Nombre? - Phyllis Leman y dos hijos. 1220 01:35:27,389 --> 01:35:28,390 Embarquen, por favor. 1221 01:35:29,057 --> 01:35:30,767 Howard Granson Matthew. 91062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.