Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,632
Hace su buena obra del día.
2
00:00:06,716 --> 00:00:08,509
Pone firme a toda la compañía.
3
00:00:10,261 --> 00:00:12,138
¿Qué se le ofrece, Sra. Holmes?
4
00:00:12,221 --> 00:00:15,349
Busco a mi marido. ¿Ha venido esta mañana?
5
00:00:15,433 --> 00:00:16,684
Conociéndole, señora,
6
00:00:16,767 --> 00:00:20,354
habrá ido con el coronel Delbart al club
de oficiales a beber unos lingotazos
7
00:00:20,438 --> 00:00:22,023
y quejarse de los criados.
8
00:00:22,106 --> 00:00:24,775
¿Vas a decirme que rechazas
entrar en el pelotón de boxeo?
9
00:00:24,859 --> 00:00:25,902
Sí, señor.
10
00:00:27,778 --> 00:00:29,989
Ocúpate de este hombre.
Asígnale un pelotón.
11
00:00:30,072 --> 00:00:34,285
Conozco alos de tu clase.
Acabarás en la prisión tarde o temprano.
12
00:00:34,368 --> 00:00:38,664
Recuérdalo: cuando llegues,
estaré esperando.
13
00:00:38,748 --> 00:00:40,458
¿Por qué ha venido, sargento?
14
00:00:40,833 --> 00:00:42,168
Quiero acostarme con usted.
15
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
Muy bien.
16
00:00:45,922 --> 00:00:48,132
- Sargento Doehm.
- Sí, señor.
17
00:00:48,216 --> 00:00:51,761
Le encomiendo a usted y a otros miembros
del pelotón de boxeo
18
00:00:51,844 --> 00:00:55,723
que convenzan personalmente
al soldado Prewitt de cambiar de parecer.
19
00:01:00,686 --> 00:01:03,564
¿No comprobaste
tu máscara antes de entrar, Prewitt?
20
00:01:03,648 --> 00:01:07,526
Solo quiero saber si Kowalski tiene
algo en el bolsillo con lo que agujerear.
21
00:01:07,610 --> 00:01:09,362
¡Vigila esa boca, bolchevique!
22
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
¡Vigílala tú, amigo!
23
00:01:11,864 --> 00:01:15,076
¿Nunca has ido
a un masaje eléctrico japonés?
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,579
- Soy de pueblo.
- ¿De pueblo?
25
00:01:19,163 --> 00:01:22,625
Tienes que ser
Descalzo Joe Jackson, el garrulo original.
26
00:01:22,708 --> 00:01:25,378
Cobro cinco dólares. Más que las otras.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,671
No me importa.
28
00:01:26,754 --> 00:01:28,756
¿Cómo te llevabas con Holmes allí?
29
00:01:28,839 --> 00:01:32,343
Me llevaba bien con el capitán.
30
00:01:34,053 --> 00:01:35,554
Aún mejor con su mujer.
31
00:01:35,638 --> 00:01:36,847
Dijo que te dio caña.
32
00:01:39,058 --> 00:01:40,643
No tenías que expresarlo así.
33
00:01:40,726 --> 00:01:43,104
¿Sabes qué más dijo?
34
00:01:43,187 --> 00:01:45,940
Que te lo hiciste
con la mitad de los tíos del puesto.
35
00:01:46,023 --> 00:01:49,527
Maldito canalla presumido y sabelotodo.
36
00:01:50,027 --> 00:01:52,780
Soldado Prewitt,
¿listo para disculparse ya?
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,407
No, señor.
38
00:01:55,658 --> 00:01:56,659
No lo estoy, señor.
39
00:01:56,742 --> 00:02:00,204
No puedo permitirme ni la sospecha
de que un alistado se me haya impuesto.
40
00:02:00,288 --> 00:02:01,289
¿Lo entiendes?
41
00:02:01,372 --> 00:02:04,834
Puede parecer que lo hace
porque no logró imponerse a él.
42
00:02:07,086 --> 00:02:09,964
Un paso más y te caerá lo que a él.
43
00:02:10,047 --> 00:02:11,632
Seis meses, amigo.
44
00:02:11,716 --> 00:02:13,384
Hola, mono chulito.
45
00:02:13,467 --> 00:02:15,261
No me has hecho esperar mucho.
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
Serías un oficial estupendo.
47
00:02:17,513 --> 00:02:20,016
Serías lo que todos ellos fingen ser.
48
00:02:20,099 --> 00:02:22,643
No sabía que fueras tan clasista.
49
00:02:23,269 --> 00:02:24,687
He solicitado ser oficial.
50
00:02:24,770 --> 00:02:25,771
¿Cuándo?
51
00:02:26,439 --> 00:02:28,524
El viernes. Todavía no me lo creo.
52
00:02:28,607 --> 00:02:32,236
- Quiero casarme contigo, Lorene.
- Dije que nunca volvieras a decirlo.
53
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
No sé por qué no podemos hablar
de ello, Lorene.
54
00:02:35,323 --> 00:02:37,575
Lorene...
¡Es el nombre que me puso el chulo!
55
00:02:37,658 --> 00:02:40,119
¡Alma Schmidt! Esa es quien soy.
Es quien quiero ser.
56
00:02:40,202 --> 00:02:42,455
¡Alma Schmidt! ¡Alma! Ese es mi nombre.
57
00:02:45,291 --> 00:02:46,500
¿Qué ocurre aquí, cabo?
58
00:02:46,584 --> 00:02:48,336
Señor, ese bolchevique
59
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
golpeó a un suboficial
y le di una buena lección.
60
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
¿Quién pegó primero?
61
00:02:56,218 --> 00:02:59,805
Pueden matarte, chico.
Pero no pueden comerte.
62
00:03:00,765 --> 00:03:02,892
Los prisioneros no saludan.
63
00:03:02,975 --> 00:03:06,354
Solo los soldados tienen derecho
al cumplido mutuo del saludo.
64
00:03:06,937 --> 00:03:11,192
Cuando estemos en el mismo barracón,
podrás ayudarme a cumplir mi plan.
65
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
Sigo pensando salir de aquí.
66
00:03:13,903 --> 00:03:14,904
COMPAÑÍA A
67
00:03:16,072 --> 00:03:16,989
¡Vamos!
68
00:03:17,073 --> 00:03:17,990
COMPAÑÍA B
69
00:03:18,074 --> 00:03:19,867
¡Vamos, vamos!
70
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
Venga. Más rápido.
71
00:03:27,041 --> 00:03:29,627
Aquí. Más rápido. Venga. Vamos.
72
00:03:29,710 --> 00:03:31,462
¡Vamos!
73
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Izquierda, derecha.
74
00:03:37,426 --> 00:03:38,552
¡Derechos!
75
00:03:38,636 --> 00:03:40,638
Vamos, sargento. ¡Venga!
76
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
¡Derechos!
77
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
¿Listos? Ya.
78
00:03:52,400 --> 00:03:53,401
Derecha.
79
00:03:54,402 --> 00:03:56,237
- La munición.
- Primer pelotón, ¡vamos!
80
00:04:15,005 --> 00:04:16,006
Derecha.
81
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
¡Adelante!
82
00:04:51,709 --> 00:04:53,669
¡Un, dos, tres, cuatro!
83
00:04:53,752 --> 00:04:55,880
¡Un, dos, tres, cuatro!
84
00:04:59,133 --> 00:05:00,926
¡Un, dos, tres, cuatro!
85
00:05:01,010 --> 00:05:03,095
¡Un, dos, tres, cuatro!
86
00:05:04,638 --> 00:05:07,725
El almirante Kichisaburo Nomura,
embajador japonés, afirma tras...
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,477
26 DE SEPTIEMBRE DE 1941
88
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
¿Cuántos de estos M1 nos han mandado?
89
00:05:13,105 --> 00:05:15,024
Todos los que había.
90
00:05:15,107 --> 00:05:18,986
Hay suficientes M1 para sustituir
todos nuestros Springfield.
91
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
Pues vamos a cambiarios.
92
00:05:22,948 --> 00:05:26,994
Primero, estoy tan ocupado
que ni he podido cambiar esos.
93
00:05:27,620 --> 00:05:29,079
Leva, mueve el culo.
94
00:05:29,872 --> 00:05:34,043
¿No prefieres que ensartemos al enemigo
con bayonetas cromadas y no negras?
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
¿Dónde está tu patriotismo?
96
00:05:36,921 --> 00:05:40,382
Sí que parece que alguien
se está planteando una guerra, ¿no?
97
00:05:40,466 --> 00:05:43,010
- Sí, y muy grande.
- Buenos días, cabo.
98
00:05:43,594 --> 00:05:46,597
Buscaba a mi marido.
No está en la sala administrativa.
99
00:05:47,473 --> 00:05:48,557
Hola, sargento Warden.
100
00:05:50,184 --> 00:05:51,393
Buenos días, señora.
101
00:05:51,977 --> 00:05:54,063
El capitán no está aquí, Sra. Holmes.
102
00:05:55,189 --> 00:05:57,191
Me pregunto si alguien sabe dónde estará.
103
00:05:58,484 --> 00:06:00,778
¿Quiere pasar a la sala administrativa?
104
00:06:00,861 --> 00:06:02,279
- Quizá dejó un recado.
- Gracias.
105
00:06:06,325 --> 00:06:08,202
- ¿Qué pasa?
- No podemos quedar.
106
00:06:08,285 --> 00:06:12,289
Dana trata de hacer amigos en la División
y vendrán oficiales a tomar cócteles.
107
00:06:13,707 --> 00:06:15,125
Tengo que estar allí.
108
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
Lo siento, Milt.
109
00:06:19,505 --> 00:06:21,090
No es culpa tuya.
110
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
- Lewis.
- ¿SÍ?
111
00:06:25,553 --> 00:06:28,639
- ¿Dijo el capitán adónde iba?
- No me dijo nada, primero.
112
00:06:28,722 --> 00:06:30,766
- Ve a zamparte algo.
- Acabo de comer.
113
00:06:30,849 --> 00:06:32,268
Pues vuelve a comer.
114
00:06:33,227 --> 00:06:35,187
- Claro.
- Endereza la corbata, Lewis.
115
00:06:35,271 --> 00:06:36,397
Claro, primero.
116
00:06:40,943 --> 00:06:42,319
Mira, debo decirte algo.
117
00:06:42,403 --> 00:06:44,989
Iba a decírtelo esta tarde,
pero te lo diré ya.
118
00:06:45,072 --> 00:06:46,949
Voy a tener un permiso de 30 días.
119
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
Tengo 600 dólares que gané al póker
en un banco del centro.
120
00:06:50,327 --> 00:06:52,454
¿Qué tal si tú y yo
pasamos el permiso juntos?
121
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
- No puedo. Sabes que no.
- SÍ puedes.
122
00:06:55,165 --> 00:06:56,625
Tengo un chiquillo en casa.
123
00:06:57,459 --> 00:06:59,628
Pues ocúpalo en algo. Siempre lo haces.
124
00:07:00,212 --> 00:07:02,214
No puedo tenerle ocupado todo un mes.
125
00:07:03,173 --> 00:07:05,509
Y aunque pudiera, ¿qué imagen daría
126
00:07:05,593 --> 00:07:08,304
que los dos nos fuéramos tantos días
justo al mismo tiempo?
127
00:07:08,387 --> 00:07:12,182
Sí, claro. Por eso no puedes casarte
conmigo hasta que sea oficial,
128
00:07:12,266 --> 00:07:14,018
por lo que parecería, ¿no?
129
00:07:14,101 --> 00:07:15,269
Qué bien.
130
00:07:15,352 --> 00:07:17,146
¿ Te han dicho algo?
131
00:07:17,229 --> 00:07:19,857
No hay ningún mensaje, Sra. Holmes.
132
00:07:21,358 --> 00:07:22,610
Mejor me voy.
133
00:07:36,915 --> 00:07:39,877
Milt, haré todo lo que pueda
para estar libre.
134
00:07:39,960 --> 00:07:43,797
No para todo un mes.
No podría, pero quizá una semana.
135
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Sé que no es mucho.
136
00:07:51,221 --> 00:07:52,473
¿Estás muy decepcionado?
137
00:07:53,682 --> 00:07:56,018
No estoy decepcionado en absoluto.
138
00:07:56,101 --> 00:07:58,354
Una semana está bien. Es toda una vida.
139
00:08:15,537 --> 00:08:18,457
PRISIÓN DEL PUESTO DEL CUARTEL SCHOFIELD
140
00:08:18,540 --> 00:08:23,212
Mira, ya lo he decidido.
Quiero que me pongan en tu barracón.
141
00:08:23,295 --> 00:08:27,424
Tienes amigos. Pueden decirme
cómo hacer que me cambien, ¿no?
142
00:08:28,258 --> 00:08:30,386
No es fácil, paisano.
143
00:08:30,469 --> 00:08:36,141
Mira, hay muchos modos de acabar
en el barracón de los fracasados.
144
00:08:36,225 --> 00:08:38,894
Pero el mejor modo
es quejarse de la comida.
145
00:08:39,937 --> 00:08:42,606
Este es mi amigo Blues Berry.
146
00:08:42,690 --> 00:08:44,316
Él te enseñará por qué.
147
00:08:44,858 --> 00:08:47,194
Son muy estrictos con este tipo de quejas.
148
00:08:47,277 --> 00:08:50,531
Te arrojarán al hoyo y luego
te trasladarán al barracón 2 sin duda.
149
00:08:50,614 --> 00:08:52,783
Pero no es algo serio
que quede por escrito
150
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
y suponga prolongar la condena.
151
00:08:56,036 --> 00:08:59,415
¿Llamáis a esto pitanza?
¡Esto no es pitanza!
152
00:08:59,498 --> 00:09:02,167
¡Esto es bazofia!
¡No vale ni para los cerdos!
153
00:09:05,421 --> 00:09:07,548
¿Quieres cambiar de opinión, prisionero?
154
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Sí, lo siento. Estaba confundido.
155
00:09:11,844 --> 00:09:14,179
¡Esta bazofia vale para los cerdos!
156
00:09:14,263 --> 00:09:17,474
Cierra la boca y quédate quieto.
Muy quieto.
157
00:09:31,530 --> 00:09:33,157
Dame un plato de la pitanza.
158
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
Nuestra meta es enseñarte
a apreciar la buena comida.
159
00:09:39,288 --> 00:09:41,331
Cómete esto. Todo.
160
00:09:41,832 --> 00:09:45,335
Más te vale comerte los dos platos
y hacerlo rápido.
161
00:09:45,919 --> 00:09:48,464
Porque si te detienes
aunque sea a tomar aliento,
162
00:09:48,547 --> 00:09:52,718
Gordo te lo va a meter por la garganta
y puede hacerte vomitar.
163
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Y si lo devuelves, tendrás que limpiarlo.
164
00:09:55,971 --> 00:09:58,265
Pero antes te hunden la cara en ello.
165
00:10:08,066 --> 00:10:09,276
Bébelo.
166
00:10:09,777 --> 00:10:13,113
Lo más inteligente
es beber ese aceite de ricino.
167
00:10:13,197 --> 00:10:17,367
Si no, te taparán la nariz
y te harán tragarlo igualmente.
168
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Y Gordo quizá te rompa
los incisivos con la botella.
169
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Tras el aceite de ricino,
170
00:10:29,004 --> 00:10:31,924
te llevarán al gimnasio
a darte un correctivo.
171
00:10:33,592 --> 00:10:36,970
Este es Jack Malloy.
Escucha lo que te dice.
172
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
Es muy importante que no te resistas.
173
00:10:39,556 --> 00:10:41,391
¿Cómo te sientes?
174
00:10:41,475 --> 00:10:43,101
Se me revuelven las tripas.
175
00:10:44,061 --> 00:10:45,729
¿Por qué no debo resistirme?
176
00:10:45,813 --> 00:10:48,315
Porque entonces la paliza será peor.
177
00:11:01,328 --> 00:11:03,121
Tras el correctivo,
178
00:11:03,205 --> 00:11:05,624
te echarán al hoyo tres días.
179
00:11:06,542 --> 00:11:08,752
Sobre este tema,
te aconsejaré yo personalmente.
180
00:11:10,629 --> 00:11:13,799
No hay sitio para estar de pie
sin doblarse.
181
00:11:13,882 --> 00:11:17,261
Por eso, lo mejor es tumbarse
en el suelo y relajarse.
182
00:11:39,241 --> 00:11:41,702
Te traerán pan y agua tres veces al día.
183
00:11:42,578 --> 00:11:45,372
Bebe el agua, pero no te comas el pan.
184
00:11:46,123 --> 00:11:47,749
Porque, sí te comes el pan,
185
00:11:47,833 --> 00:11:50,002
Vas a tener un hambre terrible.
186
00:11:50,085 --> 00:11:55,007
Pero, si no te comes el pan,
tras el primer día ya no tendrás hambre.
187
00:12:06,059 --> 00:12:10,397
A veces sentirás que las paredes
se te echan encima y querrás gritar.
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,610
No lo hagas, porque, sí empiezas a gritar,
189
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
no pararás hasta que vengan a sacarte.
190
00:12:34,880 --> 00:12:37,215
¡Eh! ¡Hola, Gordo!
191
00:12:41,053 --> 00:12:43,764
Un tipo duro. Un caso difícil.
192
00:12:45,307 --> 00:12:47,309
¿Qué te parecería
pasarte dos días más aquí?
193
00:12:50,228 --> 00:12:51,980
¿Me tomáis el pelo?
194
00:12:53,857 --> 00:12:56,068
Si ni siquiera llevo aquí un día.
195
00:12:56,902 --> 00:12:58,487
¿Qué pasa, sigue el tercer grado?
196
00:12:58,570 --> 00:13:00,864
Alumbra ahí para que lo vea el tipo duro.
197
00:13:00,948 --> 00:13:02,532
¿Cuántas rebanadas de pan ves ahí?
198
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Cuéntalas.
199
00:13:08,455 --> 00:13:09,456
Nueve.
200
00:13:15,462 --> 00:13:16,546
Nueve.
201
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Las de tres días, monito duro.
202
00:13:19,549 --> 00:13:21,385
No sales antes con una huelga de hambre.
203
00:13:22,552 --> 00:13:25,389
Llévalo al barracón 2
con el resto de bolcheviques.
204
00:13:34,731 --> 00:13:37,776
6 DE OCTUBRE DE 1941
205
00:13:52,666 --> 00:13:55,043
Oye, ¿cómo estás?
206
00:14:04,136 --> 00:14:07,139
Alguien me habrá confundido
con una celebridad...
207
00:14:09,516 --> 00:14:11,601
y trajo mis cosas del barracón 3.
208
00:14:13,437 --> 00:14:14,980
Y me arregló el catre.
209
00:14:15,689 --> 00:14:17,399
¿Has sido tú, Angelo?
210
00:14:17,482 --> 00:14:19,192
¿Yo? Estarás de broma.
211
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Estos tipos no me dejan tocar nada.
212
00:14:22,446 --> 00:14:23,655
Soy un inútil.
213
00:14:24,990 --> 00:14:27,576
Barry trajo tus cosas
y Malloy te preparó la cama.
214
00:14:28,577 --> 00:14:30,120
Son buenos soldados como tú.
215
00:14:33,582 --> 00:14:34,708
¿Un pitillo?
216
00:14:36,710 --> 00:14:37,878
Eh, hecho para mí.
217
00:14:37,961 --> 00:14:39,379
SÍ.
218
00:14:39,463 --> 00:14:43,258
Tengo más para cualquier tipo
con agallas para soportar lo que tú.
219
00:14:44,217 --> 00:14:46,511
No son solo agallas. Yo las tengo.
220
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Las ratas las tienen.
221
00:14:50,307 --> 00:14:52,893
Prew tiene... ¿Cómo lo llaman?
222
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
- Autodisciplina.
- Autodisciplina.
223
00:14:55,812 --> 00:14:59,357
Sí, Malloy tiene estudios.
Tampoco se lo recriminamos.
224
00:14:59,441 --> 00:15:02,611
Malloy tiene razón. Si yo tuviera
la mitad de su autodisciplina,
225
00:15:02,694 --> 00:15:05,447
habría cumplido mi plan
y llevaría fuera un mes.
226
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
¿Y cuál es tu plan?
227
00:15:07,491 --> 00:15:09,993
Venga. Me muero de curiosidad.
228
00:15:10,494 --> 00:15:13,455
Aquí no. Demasiados oídos cerca.
229
00:15:17,250 --> 00:15:20,087
Vamos al otro lado y allí
podremos hablar. Venga.
230
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Muy bien.
231
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
Aquí te plantearé mi estrategia.
232
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Ven.
233
00:16:26,403 --> 00:16:30,407
A todo aquel al que echen al agujero
más de 30 días
234
00:16:31,908 --> 00:16:34,911
lo mandarán automáticamente
al manicomio del hospital del puesto.
235
00:16:35,871 --> 00:16:38,290
Una vez allí,
lo expulsan del ejército por locura.
236
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
¿Y eso?
237
00:16:42,043 --> 00:16:44,087
Creen que quien se vuelve
violento en prisión
238
00:16:44,171 --> 00:16:46,298
y está siempre en el hoyo
239
00:16:46,381 --> 00:16:49,217
está ya tan pasado de rosca
que no le sirve al ejército.
240
00:16:51,219 --> 00:16:52,387
¿Y eso cómo lo sabes?
241
00:16:53,763 --> 00:16:57,058
La gente habla, y lo dice Malloy.
242
00:16:57,142 --> 00:17:00,729
Y Malloy ha entrado tres veces.
Conoce a gente que se libró así.
243
00:17:01,646 --> 00:17:02,939
Habrá alguna pega.
244
00:17:03,815 --> 00:17:07,444
La pega es que esos tipos
enloquecieron de verdad.
245
00:17:07,944 --> 00:17:10,197
Pero voy a ser el primero
que lo haya fingido.
246
00:17:10,280 --> 00:17:11,907
¿Cómo lo vas a fingir?
247
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
En el montón de rocas.
248
00:17:18,580 --> 00:17:20,457
Perderé la chaveta, ¿sabes?
249
00:17:20,540 --> 00:17:22,334
Iré a por el guardia con mi maza.
250
00:17:24,044 --> 00:17:25,462
¿No te dispararán?
251
00:17:27,797 --> 00:17:30,884
Sin duda. Ahí entrarás tú.
252
00:17:32,510 --> 00:17:33,929
Estarás conmigo.
253
00:17:34,679 --> 00:17:36,306
Si parece que me van a disparar,
254
00:17:36,389 --> 00:17:38,642
saltas ahí en medio y me noqueas.
255
00:17:39,726 --> 00:17:41,394
Entonces ya no podrá dispararme.
256
00:17:42,312 --> 00:17:45,148
Por eso no ejecutaste el plan antes.
257
00:17:45,232 --> 00:17:46,399
Me esperabas.
258
00:17:49,152 --> 00:17:50,445
Ese es un motivo.
259
00:17:51,446 --> 00:17:52,530
¿Cuál es el otro?
260
00:17:54,824 --> 00:17:55,825
Que tengo miedo.
261
00:17:57,535 --> 00:18:00,330
Pero juro por Dios y por todos los santos
que lo haré.
262
00:18:26,106 --> 00:18:28,400
Pero si es el sargento Warden.
263
00:18:28,483 --> 00:18:29,818
¿Qué te cuentas, Gert?
264
00:18:30,902 --> 00:18:32,862
Ha pasado tanto tiempo
que ni te reconocía.
265
00:18:32,946 --> 00:18:35,865
Pues soy yo, Gerty. ¿Y si me dejas entrar?
266
00:18:38,618 --> 00:18:40,787
Te dejo con una condición.
267
00:18:40,870 --> 00:18:44,624
Deja de llamarme Gert.
Ya sabes que me parece vulgar.
268
00:18:44,708 --> 00:18:48,169
Mil perdones. Ya sabes que yo nunca
podría ser vulgar a propósito.
269
00:18:55,468 --> 00:18:58,013
¿Hay alguna chica en especial
que quieras ver?
270
00:18:58,096 --> 00:18:59,264
Sí, Lorene.
271
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
La princesa.
272
00:19:03,435 --> 00:19:05,270
Buen gusto como siempre, Milt.
273
00:19:05,979 --> 00:19:07,814
Está disponible allí en el sofá.
274
00:19:07,897 --> 00:19:10,025
No empieces aún a abrir
la caja registradora.
275
00:19:10,108 --> 00:19:12,027
Solo quiero hablar con ella.
276
00:19:12,110 --> 00:19:14,654
No sé... ¿En horas de trabajo?
277
00:19:15,864 --> 00:19:21,286
Me guardo para ti, Gert.
Por tu culpa ya no me gusta con otras.
278
00:19:21,911 --> 00:19:23,121
¿Sabes, Milt?
279
00:19:23,204 --> 00:19:25,457
Si no supiera que solo estás bromeando,
280
00:19:26,333 --> 00:19:27,709
eso me ofendería.
281
00:19:39,012 --> 00:19:40,013
Lorene.
282
00:19:40,847 --> 00:19:42,265
Hola, soy Milt Warden.
283
00:19:45,352 --> 00:19:48,271
Hablamos por teléfono, ¿recuerdas?
¿Sobre Prewitt?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,942
Ah, sí. Sí, gracias.
285
00:19:53,026 --> 00:19:54,194
Gracias.
286
00:19:54,277 --> 00:19:56,780
Te escribió una carta
287
00:19:56,863 --> 00:19:59,616
y me la trajeron de la prisión,
lo que viola las normas.
288
00:19:59,699 --> 00:20:02,160
- Guárdala bien, ¿vale?
- Claro.
289
00:20:03,036 --> 00:20:04,120
Ah, sargento Warden...
290
00:20:06,331 --> 00:20:07,832
Venga, por favor.
291
00:20:25,433 --> 00:20:26,768
Dice que está bien.
292
00:20:27,685 --> 00:20:29,020
¿Lo está?
293
00:20:30,480 --> 00:20:33,024
Bueno, si hubiera muerto,
me lo notificarían.
294
00:20:35,026 --> 00:20:36,820
Dice que saldrá en un par de meses.
295
00:20:38,196 --> 00:20:40,532
Dice todo salvo una cosa que deseo saber.
296
00:20:41,574 --> 00:20:42,909
¿Por qué lo hizo?
297
00:20:44,494 --> 00:20:48,081
¿Por qué lo hizo, sargento?
Un buen soldado como Prew.
298
00:20:49,833 --> 00:20:53,420
¿Por qué tuvo que golpear a un superior
y meterse en ese lío? ¿Por qué?
299
00:20:54,504 --> 00:20:57,757
- Ahora ya no cambia nada.
- Lo cambia para mí.
300
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Mire.
301
00:21:03,221 --> 00:21:06,266
Me preocupaba porque quizá fue
por algo que le dije a Prewitt
302
00:21:06,349 --> 00:21:09,269
que pudo alterarle
y provocar que hiciera algo así.
303
00:21:11,229 --> 00:21:13,022
Le dije que no quería casarme con él.
304
00:21:14,732 --> 00:21:15,733
¿Por qué no?
305
00:21:18,403 --> 00:21:21,322
Porque me gusta Prewitt,
es un chico adorable
306
00:21:21,406 --> 00:21:22,782
y me gusta mucho.
307
00:21:24,284 --> 00:21:25,827
Quizá hasta le quiera.
308
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
Pero nunca podría casarme con un soldado.
309
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
Jamás.
310
00:21:38,089 --> 00:21:41,092
Bueno, tú conoces a los soldados.
Mejor que nadie.
311
00:21:41,801 --> 00:21:44,554
No, no es que tenga nada contra ellos.
312
00:21:44,637 --> 00:21:48,641
Es solo que dejaré pronto este negocio.
313
00:21:50,059 --> 00:21:53,021
El hombre con el que me case
debe tener tal posición social
314
00:21:53,104 --> 00:21:57,066
que nadie pueda ni soñar
que su mujer fue lo que yo era.
315
00:22:01,070 --> 00:22:03,156
Hice mal en decírselo a Prew, ¿no?
316
00:22:07,327 --> 00:22:10,246
¿Cree que tuve algo que ver
con que pegase a aquel hombre?
317
00:22:12,790 --> 00:22:13,791
Qué va.
318
00:22:17,545 --> 00:22:21,341
Está en la naturaleza del soldado
pegarse con alguien de vez en cuando.
319
00:22:24,802 --> 00:22:28,848
Yo no me preocuparía por eso, princesa.
Tú cuídate.
320
00:22:47,492 --> 00:22:49,285
Maggio, solo me das las pequeñas.
321
00:22:55,542 --> 00:22:56,543
Magglio.
322
00:22:58,253 --> 00:22:59,712
Eres un espagueti muy vago.
323
00:23:01,548 --> 00:23:04,467
Déjale esto al de la carretilla.
324
00:23:05,260 --> 00:23:09,472
Tú y tu amigo, coged un martillo
y subid ahí a picar piedra.
325
00:23:16,813 --> 00:23:19,357
Hoy va a por mí, ese...
326
00:23:23,319 --> 00:23:26,114
Subamos allí para que no nos vea tanto.
327
00:23:26,197 --> 00:23:27,198
Vamos.
328
00:23:28,074 --> 00:23:30,702
Eh, ¡moved ese camión!
Sacadio de ahí, ¡venga!
329
00:23:50,013 --> 00:23:53,016
¿Seguro que quieres pasar
30 días en el hoyo?
330
00:23:54,058 --> 00:23:55,977
Es más de lo que has estado nunca.
331
00:23:56,853 --> 00:24:00,481
Puedo aguantarlo... como si nada.
332
00:24:00,565 --> 00:24:04,944
¿Y por qué no puedes aguantar
el doble aquí al sol?
333
00:24:05,737 --> 00:24:08,114
En dos meses, los dos saldremos.
334
00:24:09,157 --> 00:24:13,244
Saldré de la prisión militar,
pero no del ejército.
335
00:24:14,954 --> 00:24:18,166
O sea que en dos días
estaré de vuelta en prisión.
336
00:24:20,251 --> 00:24:21,586
¿No lo entiendes?
337
00:24:23,713 --> 00:24:25,548
No lo puedo evitar.
338
00:24:26,341 --> 00:24:28,926
Tú no lo entiendes
porque amas el ejército.
339
00:24:29,010 --> 00:24:32,680
No entiendes que lo único que me va
a hacer algún bien es largarme.
340
00:24:36,517 --> 00:24:37,602
Vale.
341
00:24:39,103 --> 00:24:40,688
Oye, hazme un favor, paisano.
342
00:24:42,607 --> 00:24:44,817
No hagas nada hoy, ¿vale?
343
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Vale.
344
00:24:51,866 --> 00:24:54,494
Estoy muy cansado para discutir contigo
de todos modos.
345
00:25:01,501 --> 00:25:02,502
Magglio.
346
00:25:04,504 --> 00:25:07,173
- Te voy a denunciar.
- ¿Por qué?
347
00:25:07,256 --> 00:25:08,257
Por quitarte el gorro.
348
00:25:08,341 --> 00:25:10,510
¡Lo tengo puesto!
349
00:25:10,593 --> 00:25:11,844
Sin uniforme.
350
00:25:12,428 --> 00:25:15,264
- Es una falta grave, chico.
- Dame tregua, ¿vale?
351
00:25:16,182 --> 00:25:18,184
¿Quieres tregua?
352
00:25:18,893 --> 00:25:20,061
Bueno...
353
00:25:22,522 --> 00:25:23,523
Vale.
354
00:25:24,399 --> 00:25:29,612
Pero antes me vas a tener que responder
dos preguntas.
355
00:25:29,696 --> 00:25:31,614
Vale. ¿Cuáles?
356
00:25:31,698 --> 00:25:34,117
Bien, la primera es:
357
00:25:35,243 --> 00:25:40,623
¿CÓMO metes a un espagueti en la bañera?
358
00:25:45,753 --> 00:25:46,796
Me temo que no lo sé.
359
00:25:47,463 --> 00:25:49,298
¡Es la respuesta correcta!
360
00:25:49,382 --> 00:25:52,593
No lo sabes, porque nunca te has bañado.
361
00:25:56,264 --> 00:25:57,348
Segunda pregunta:
362
00:25:57,932 --> 00:26:00,852
¿CÓMO sacas a un espagueti de la bañera?
363
00:26:02,270 --> 00:26:03,271
¿Te rindes?
364
00:26:04,188 --> 00:26:06,566
Enciendes el agua. Ese es el modo.
365
00:26:07,942 --> 00:26:10,611
¿Qué tienes que decirme a eso, chico?
366
00:26:20,747 --> 00:26:22,415
¡Pelea!
367
00:26:32,341 --> 00:26:33,342
¡No dispare!
368
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
¡No dispare!
369
00:26:39,265 --> 00:26:41,642
¡Le tengo! ¡No dispare!
370
00:26:42,226 --> 00:26:43,352
¡No dispare!
371
00:26:44,812 --> 00:26:46,022
¡Que alguien le detenga!
372
00:26:52,570 --> 00:26:55,323
¡TÚ! ¡Y tú
373
00:26:55,406 --> 00:26:57,200
¡Llevadlo al camión!
374
00:26:59,327 --> 00:27:01,871
¡Vamos!
375
00:27:03,498 --> 00:27:04,499
¡Vamos!
376
00:27:08,628 --> 00:27:10,254
1 DE NOVIEMBRE DE 1941
377
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
¿Veis todos a ese italianito?
378
00:27:12,632 --> 00:27:13,841
Es tremendo.
379
00:27:14,592 --> 00:27:17,094
Está loco. Qué pena
que no haya más pirados en el mundo.
380
00:27:18,888 --> 00:27:21,641
Gordo aún cree que puede hacer
que admita que es teatro.
381
00:27:22,308 --> 00:27:23,476
¿Cuánto está sufriendo?
382
00:27:23,976 --> 00:27:25,353
Más de lo que he visto nunca.
383
00:27:26,854 --> 00:27:30,107
Primero, Gordo bajó al hoyo
a torturarlo cada ocho horas
384
00:27:30,191 --> 00:27:32,026
y luego cada cuatro horas, como un reloj.
385
00:27:32,652 --> 00:27:36,864
Con la teoría de que anticipar el dolor
a intervalos regulares le quebraría.
386
00:27:36,948 --> 00:27:39,033
Sí, ya, pero no sirvió.
387
00:27:40,076 --> 00:27:42,286
Por eso,
ahora Gordo lo tortura a todas horas.
388
00:27:43,162 --> 00:27:45,957
Puede pegarle a medianoche,
volver 15 minutos después
389
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
y empezar de nuevo.
390
00:27:47,416 --> 00:27:49,877
O dejarle 24 horas
391
00:27:50,503 --> 00:27:53,840
y entonces cuando Maggio cree
que quizá convenció a Gordo, pam.
392
00:27:53,923 --> 00:27:56,717
Un trabajador concienzudo,
el sargento Gordo.
393
00:27:57,510 --> 00:27:58,719
¿Qué pinta tiene ahora?
394
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Como una hamburguesa.
395
00:28:03,516 --> 00:28:04,684
¿Cómo se lo toma?
396
00:28:05,685 --> 00:28:07,937
Como si tuviera unos tornillos sueltos.
397
00:28:08,020 --> 00:28:11,649
Con risotadas, risitas, caras raras...
398
00:28:12,984 --> 00:28:16,279
Cuando habla, no tiene sentido.
Solo: "Bla, bla"...
399
00:28:16,362 --> 00:28:19,532
Gordo no logra sacarle más,
por mucho que le pegue.
400
00:28:19,615 --> 00:28:22,243
¿Qué tiene que decir
el comandante Thompson de todo esto?
401
00:28:23,327 --> 00:28:24,328
Nada.
402
00:28:24,912 --> 00:28:27,081
Deja que Gordo haga lo que quiera.
403
00:28:29,917 --> 00:28:31,252
Hora de cerrar.
404
00:28:32,587 --> 00:28:34,088
Ese tío es increíble.
405
00:28:35,131 --> 00:28:38,467
Quizá esté loco de verdad.
Y por eso tenga tantas agallas.
406
00:28:55,401 --> 00:28:57,820
Milt, es realmente hermoso.
407
00:29:00,990 --> 00:29:02,909
Espera a que veas las vistas.
408
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
¿De qué conocías este hotel?
409
00:29:06,579 --> 00:29:07,580
Posada.
410
00:29:09,290 --> 00:29:10,625
Lo llaman posada.
411
00:29:11,459 --> 00:29:13,544
La posada Haliolani.
¿Sabes qué significa?
412
00:29:13,628 --> 00:29:15,212
"Hali" significa hermosa.
413
00:29:15,713 --> 00:29:19,091
La otra mitad significa celestial.
"Casa celestial".
414
00:29:19,175 --> 00:29:21,510
La adoro, y te adoro.
415
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
¿Quién dice que el dinero
no compra la felicidad?
416
00:29:27,892 --> 00:29:30,478
Milt, no tenías que gastarte el dinero
en una suite.
417
00:29:30,561 --> 00:29:32,563
Sería feliz con una habitación sencilla.
418
00:29:34,440 --> 00:29:37,151
- La suite tiene grandes vistas.
- Qué maravilla.
419
00:29:40,279 --> 00:29:42,281
Milt, ¿de qué conocías este sitio?
En serio.
420
00:29:42,365 --> 00:29:44,700
Solía venir aquí
cuando era guía turístico.
421
00:29:44,784 --> 00:29:46,035
- ¿Guía turístico?
- SÍ.
422
00:29:46,118 --> 00:29:49,372
Esto tiene tanta clase que ningún amigo
oficial te encontrará aquí.
423
00:29:53,417 --> 00:29:56,545
Los únicos que vienen
son turistas ricachones del continente.
424
00:29:56,629 --> 00:29:57,838
Por eso te traje aquí.
425
00:29:59,215 --> 00:30:00,841
- ¿Es el único motivo?
- SÍ.
426
00:30:00,925 --> 00:30:03,678
El otro es porque sabía
las mentiras que tuviste que contar
427
00:30:03,761 --> 00:30:05,846
para poder venir conmigo.
428
00:30:05,930 --> 00:30:07,223
Lo siento mucho.
429
00:30:07,807 --> 00:30:10,184
Oh, Milt... Te quiero.
430
00:30:21,195 --> 00:30:22,196
Ven aquí.
431
00:30:22,738 --> 00:30:24,156
Guía turístico.
432
00:30:25,866 --> 00:30:29,078
Viajante. Estás lleno de sorpresas.
433
00:30:29,745 --> 00:30:31,205
Lo has hecho todo, ¿no?
434
00:30:31,288 --> 00:30:32,581
Nada.
435
00:30:32,665 --> 00:30:35,334
No he hecho nada,
y no era nada hasta que te conocí.
436
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
Pero cuando estamos juntos,
eso te lo puedo decir,
437
00:30:47,346 --> 00:30:49,557
no hay otro hombre como yo
en el mundo.
438
00:30:50,099 --> 00:30:51,350
Estoy de acuerdo contigo.
439
00:30:53,227 --> 00:30:54,228
¡Mit!
440
00:31:02,987 --> 00:31:04,238
Ah, sí. Pase.
441
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
Póngalo ahí mismo.
442
00:31:12,663 --> 00:31:14,331
Aquí tiene. Quédese el cambio.
443
00:31:14,415 --> 00:31:16,167
- Gracias, señor.
- No, a usted.
444
00:31:18,085 --> 00:31:21,839
Espero que no le dieras demasiado.
No te va a quedar nada de los 600 dólares.
445
00:31:22,381 --> 00:31:24,717
¿Y qué? ¿Quién quiere que sobre nada?
446
00:31:24,800 --> 00:31:28,596
Eh, va a ser la mejor semana
de nuestra vida.
447
00:31:29,805 --> 00:31:32,433
- ¿Quieres una copa? Ven, tómate una.
- Vale.
448
00:31:35,061 --> 00:31:37,772
Montaremos a caballo por rutas
donde nunca has estado.
449
00:31:37,855 --> 00:31:38,981
Allí no va nadie.
450
00:31:39,982 --> 00:31:43,277
Tomaremos carreteras secundarias
por donde no va nadie.
451
00:31:44,695 --> 00:31:46,113
Nadaremos en una costa
452
00:31:47,698 --> 00:31:48,824
donde no nada nadie.
453
00:31:48,908 --> 00:31:51,243
Y de noche iremos a luaus
y bailaremos el hula.
454
00:31:51,827 --> 00:31:54,121
- ¿Sabes bailar el hula, nena?
- No.
455
00:31:55,206 --> 00:31:56,415
Ven, te enseñaré.
456
00:32:01,921 --> 00:32:04,465
Milt, ¿sabes qué más haría maravilloso
este fin de semana?
457
00:32:04,548 --> 00:32:05,883
¿El que?
458
00:32:05,966 --> 00:32:07,384
Que no bebieras tanto.
459
00:32:09,887 --> 00:32:12,306
Es increíble, empiezas a sonar
justo como una esposa.
460
00:32:12,890 --> 00:32:15,351
"No gastes demasiado. No bebas mucho".
461
00:32:15,434 --> 00:32:16,644
Como una esposa. Igual.
462
00:32:17,436 --> 00:32:18,562
Me siento una esposa.
463
00:32:19,605 --> 00:32:21,565
¿SÍ? ¿Eso es bueno o malo?
464
00:32:23,150 --> 00:32:25,402
No como la esposa que soy ahora.
465
00:32:25,486 --> 00:32:27,113
Como la esposa que seré.
466
00:32:44,505 --> 00:32:46,173
¡Barracón 10, firmes!
467
00:32:47,550 --> 00:32:49,093
Listo para la inspección.
468
00:33:02,773 --> 00:33:08,279
La almohada no está como debe, sanción.
Anótenlo. Acabemos ya con este barracón.
469
00:33:08,362 --> 00:33:11,740
Tengo una mañana ocupadísima.
Gracias a ti.
470
00:33:29,925 --> 00:33:31,677
Descansen... ya.
471
00:33:41,604 --> 00:33:42,813
Se trata de Maggio, ¿no?
472
00:33:43,731 --> 00:33:45,858
El comandante fue al hoyo a verlo anoche.
473
00:33:46,525 --> 00:33:49,069
Probablemente se asustó
de que Maggio iba a palmarla.
474
00:33:49,153 --> 00:33:50,738
¿Y qué van a hacer?
475
00:33:50,821 --> 00:33:53,574
Mandarlo al manicomio en observación
476
00:33:54,200 --> 00:33:56,285
después de curarlo y limpiarlo,
477
00:33:56,869 --> 00:33:58,996
y preparar unos informes
blanqueándolo todo.
478
00:33:59,580 --> 00:34:01,832
Debo verle antes de que se vaya.
¿Cómo puedo verle?
479
00:34:03,292 --> 00:34:06,378
Hanson, me toca limpiar esta mañana.
480
00:34:07,254 --> 00:34:10,633
Diré que estoy enfermo.
Dale mi turno a Prewitt.
481
00:34:14,845 --> 00:34:17,640
Vale. Te doy su turno.
482
00:34:24,480 --> 00:34:27,149
Vale, sentémonos aquí unos minutos.
483
00:34:27,233 --> 00:34:30,819
A la vuelta de la esquina, en el banco.
Todo irá bien.
484
00:34:30,903 --> 00:34:33,405
Vale, Angelo, siéntate aquí unos minutos.
485
00:34:33,489 --> 00:34:36,075
Van a poner tus papeles en orden.
Vamos, Angelo.
486
00:34:36,158 --> 00:34:37,534
- No me pegue.
- No, no...
487
00:34:37,618 --> 00:34:39,036
No voy a pegarte, Angelo.
488
00:34:39,119 --> 00:34:41,914
No voy a pegarte. Vamos.
489
00:34:41,997 --> 00:34:43,874
Nadie va a pegarte, Angelo.
490
00:34:43,958 --> 00:34:47,169
Ahora siéntate en este banco,
iremos a por tus papeles,
491
00:34:47,253 --> 00:34:49,380
subiremos a la ambulancia
e iremos al hospital.
492
00:34:49,463 --> 00:34:51,465
Bien, Maggio, sube al banco.
493
00:34:51,548 --> 00:34:54,385
Lárguese, cabo. No le necesito, ¿vale?
494
00:34:54,969 --> 00:34:59,223
Me tendrá hasta que le subamos
a la ambulancia y ya será todo suyo.
495
00:35:00,057 --> 00:35:03,227
Ponte en el banco, Maggio. Ahora mismo.
496
00:35:03,310 --> 00:35:04,478
- Bien.
- No me pegue.
497
00:35:04,561 --> 00:35:05,896
Nadie te pegará, Angelo.
498
00:35:05,980 --> 00:35:07,940
Esperaremos aquí
hasta gestionar tus papeles.
499
00:35:08,023 --> 00:35:11,527
Luego subiremos a la ambulancia
e iremos al hospital.
500
00:35:11,610 --> 00:35:12,945
- ¿Vale?
- Los pies.
501
00:35:15,155 --> 00:35:16,156
Gracias.
502
00:35:24,999 --> 00:35:26,125
¿Puede mover los pies?
503
00:35:26,208 --> 00:35:27,793
No le moleste, ¿quiere, soldado?
504
00:35:29,003 --> 00:35:30,671
Debo fregar bajo sus pies.
505
00:35:37,803 --> 00:35:41,890
Vamos, paisano. Mueve los pies.
506
00:35:50,441 --> 00:35:51,817
Sé que tú no me pegarás.
507
00:35:55,988 --> 00:35:57,698
Vale, Angelo. Vamos.
508
00:35:57,781 --> 00:35:59,033
- Vamos, Angelo.
- Vamos.
509
00:35:59,116 --> 00:36:01,785
Por favor, no me peguen más.
510
00:36:01,869 --> 00:36:02,870
Vamos.
511
00:36:02,953 --> 00:36:04,330
- No me peguen más.
- Vamos.
512
00:36:04,413 --> 00:36:06,540
Vamos. Fuera, a la ambulancia.
513
00:36:06,623 --> 00:36:10,919
Vamos. Cuidado con el cubo.
Vale. Bien.
514
00:36:11,003 --> 00:36:15,257
Vamos, Angelo.
515
00:36:29,563 --> 00:36:32,524
¡No me peguen más!
516
00:36:32,608 --> 00:36:35,444
Angelo, ya te lo he dicho,
nadie te va a pegar más.
517
00:36:36,653 --> 00:36:37,821
Ah, ¿no?
518
00:36:38,906 --> 00:36:40,324
¿Y adónde me lleva?
519
00:36:40,908 --> 00:36:43,535
Ya te lo he dicho, Angelo.
Te llevo al hospital.
520
00:36:44,119 --> 00:36:45,662
- ¿Me lleva al hospital?
- SÍ.
521
00:36:45,746 --> 00:36:46,747
No lo hace.
522
00:36:46,830 --> 00:36:48,082
- Angelo...
- No lo hace.
523
00:36:48,916 --> 00:36:52,378
Muy bien, Angelo.
¿Adónde crees que te llevo?
524
00:36:53,545 --> 00:36:55,172
¡Me lleva al hoyo!
525
00:36:55,255 --> 00:36:57,508
Ah, no, Angelo. No. Tranquilo.
526
00:36:57,591 --> 00:36:59,718
No te llevo al hoyo. Claro que no.
527
00:37:00,719 --> 00:37:03,472
¿Por qué te iba a llevar al hoyo?
¿Por qué?
528
00:37:03,555 --> 00:37:05,974
Para que Gordo pueda pegarme más.
529
00:37:07,684 --> 00:37:09,061
No ha tenido suficiente.
530
00:37:10,854 --> 00:37:12,064
Nunca tiene suficiente.
531
00:37:12,564 --> 00:37:17,736
Angelo... Angelo, ¿entiendes
que vamos en una ambulancia?
532
00:37:20,406 --> 00:37:21,824
SÍ.
533
00:37:21,907 --> 00:37:23,200
Vale.
534
00:37:23,283 --> 00:37:28,122
Mira, ¿por qué te llevaríamos
en una ambulancia al hoyo
535
00:37:28,205 --> 00:37:31,083
si el hoyo ya estaba en la prisión?
536
00:37:33,127 --> 00:37:34,211
Muy fácil.
537
00:37:35,546 --> 00:37:40,342
Guerra psicológica.
Así intenta que me venga abajo.
538
00:37:42,219 --> 00:37:46,849
Primero me pega y luego creo
que no tendré que soportarlo más.
539
00:37:49,101 --> 00:37:50,894
Y luego vuelve...
540
00:37:54,022 --> 00:37:55,357
y me pega.
541
00:37:55,441 --> 00:38:00,279
Angelo... Angelo, créeme,
eso no volverá a pasar.
542
00:38:01,613 --> 00:38:03,198
- ¿Está seguro?
- Sí, Angelo.
543
00:38:03,282 --> 00:38:05,367
- SÍ.
- Lo estoy. Tienes mi palabra.
544
00:38:05,451 --> 00:38:06,994
Tengo su palabra, ¿no?
545
00:38:07,578 --> 00:38:08,745
- SÍ.
- ¿Su palabra?
546
00:38:08,829 --> 00:38:12,332
¿Qué cree que soy, un imbécil del campo?
547
00:38:13,292 --> 00:38:15,210
¡Sigo siendo Angelo Maggio!
548
00:38:15,836 --> 00:38:17,713
¡Maldito mentiroso!
549
00:38:53,499 --> 00:38:55,417
¡Vamos!
550
00:38:58,879 --> 00:39:00,797
Ya te tengo.
551
00:39:46,260 --> 00:39:49,346
3 DE DICIEMBRE DE 1941
552
00:40:07,239 --> 00:40:08,365
Eh, jefe.
553
00:40:09,741 --> 00:40:11,076
Ya es sargento.
554
00:40:12,202 --> 00:40:13,495
¿Cuándo has vuelto?
555
00:40:14,288 --> 00:40:15,747
Justo antes de anochecer.
556
00:40:16,999 --> 00:40:19,293
Entonces no sabrás las últimas noticias.
557
00:40:20,794 --> 00:40:21,795
No, ¿qué?
558
00:40:21,878 --> 00:40:23,589
El capitán Holmes se ha ido.
559
00:40:23,672 --> 00:40:26,967
- Fue al regimiento como comandante.
- Son buenas noticias.
560
00:40:27,050 --> 00:40:28,343
Buenas noticias para todos.
561
00:40:28,927 --> 00:40:32,598
El nuevo mandamás no es de West Point.
Es de la reserva.
562
00:40:33,890 --> 00:40:35,475
El teniente primero Ross.
563
00:40:37,019 --> 00:40:39,521
No es mal tipo
para ser un abogado judío de Chicago.
564
00:40:40,647 --> 00:40:41,648
¿Qué tal Warden?
565
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Está de permiso.
566
00:40:45,902 --> 00:40:46,987
Esa es la mejor noticia.
567
00:40:50,282 --> 00:40:51,908
Creí que te caía bien Warden.
568
00:40:52,492 --> 00:40:55,662
SÍ. Sí, me cae bien.
569
00:41:00,042 --> 00:41:01,126
Mira, Prew,
570
00:41:01,752 --> 00:41:05,047
al teniente Ross no le interesan
los títulos de boxeo,
571
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
así que ya no es
una compañía de deportistas.
572
00:41:07,799 --> 00:41:09,384
Echaron de aquí a Kowalski
573
00:41:09,468 --> 00:41:12,012
y los demás deportistas
no quieren jaleos contigo.
574
00:41:13,680 --> 00:41:17,643
Se acabó el tercer grado, así que relájate
y no busques líos con ellos.
575
00:41:18,268 --> 00:41:19,686
No quiero líos.
576
00:41:21,563 --> 00:41:23,273
Sigo queriendo ser soldado 30 años.
577
00:41:24,566 --> 00:41:25,692
Así me gusta.
578
00:41:26,777 --> 00:41:28,362
Ven a Troy's. Yo pagaré las copas.
579
00:41:29,446 --> 00:41:34,117
No. Oye, gracias. Esta noche no, ¿vale?
580
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Eh, Jack, te debemos
las dos últimas rondas.
581
00:41:57,557 --> 00:41:59,476
Olvidadlo. Os veo en una semana.
582
00:41:59,559 --> 00:42:01,353
- Vale. Aquí estaremos.
- Nos vemos.
583
00:42:12,447 --> 00:42:13,532
Hola, Gordo.
584
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Mira quién está aquí.
585
00:42:20,122 --> 00:42:21,748
Hola, Prewitt.
586
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
¿Qué se siente al volver a estar fuera?
587
00:42:25,335 --> 00:42:26,962
Te lo contaré.
588
00:42:27,629 --> 00:42:29,798
¿Por qué no vienes aquí y te lo cuento?
589
00:42:29,881 --> 00:42:33,427
Vale. Lo que tú digas, Prewitt.
590
00:42:44,312 --> 00:42:45,355
¿Y bien?
591
00:42:45,439 --> 00:42:47,941
¿De qué quieres hablar?
No tengo toda la noche.
592
00:42:48,024 --> 00:42:49,025
De esto.
593
00:42:52,028 --> 00:42:55,198
He oído que llevas navaja. Úsala.
594
00:42:58,201 --> 00:42:59,745
Quizá no la lleve encima.
595
00:43:00,662 --> 00:43:02,664
He oído que siempre la tienes.
596
00:43:04,082 --> 00:43:07,878
Vale. Pero detesto quitarle
un caramelo a un niño.
597
00:43:33,320 --> 00:43:35,071
¿Qué pasa, eres un resentido?
598
00:43:35,947 --> 00:43:37,866
Siempre te traté igual que a los demás.
599
00:43:38,700 --> 00:43:40,243
Es con lo que cuento.
600
00:43:41,077 --> 00:43:43,288
Han salido seis presos después que yo.
601
00:43:44,206 --> 00:43:45,624
Ataca, Gordo.
602
00:45:16,506 --> 00:45:17,799
¿Te he hablado de Prewitt?
603
00:45:19,509 --> 00:45:20,510
¿Prewitt?
604
00:45:21,177 --> 00:45:24,848
¿Hablas de Robert E. Lee Prewitt?
Me dijiste que tuvo un consejo de guerra.
605
00:45:24,931 --> 00:45:26,308
Exacto.
606
00:45:26,391 --> 00:45:29,436
Fue tres meses a prisión militar.
Un gran soldado.
607
00:45:31,146 --> 00:45:33,815
Sufrió el tercer grado
como si fuera al balneario
608
00:45:33,899 --> 00:45:36,067
hasta que ella dijo
que no le servía de marido.
609
00:45:36,776 --> 00:45:38,820
- ¿Quién?
- Lorene.
610
00:45:40,280 --> 00:45:42,782
Lorene es una prostituta.
Su nombre real es Alma Schmidt.
611
00:45:42,866 --> 00:45:43,867
Una prostituta.
612
00:45:45,201 --> 00:45:47,454
Ni siquiera una clasista de Baltimore
como tú.
613
00:45:51,708 --> 00:45:54,252
Ella tampoco puede casarse
con un simple soldado.
614
00:46:09,142 --> 00:46:11,811
Milt, ¿por qué de pronto
te da por pensar en eso?
615
00:46:12,646 --> 00:46:16,691
Tienes razón. Debería estar disfrutando
este gran espectáculo. Mira a esa gente.
616
00:46:17,525 --> 00:46:20,612
Piel de cerdo, poí y Mai Tai.
Viviendo el momento.
617
00:46:20,695 --> 00:46:25,033
Mañana volverán a ser
sirvientas y camareros.
618
00:46:51,559 --> 00:46:52,727
Me cae bien.
619
00:47:40,442 --> 00:47:41,943
¡Adelante!
620
00:47:42,027 --> 00:47:43,611
¡Adelante!
621
00:47:54,205 --> 00:47:55,832
Cuidado.
622
00:48:48,593 --> 00:48:49,803
¿Puede hacerlo un oficial?
623
00:48:54,849 --> 00:48:55,850
¿Adónde vas?
624
00:48:59,771 --> 00:49:00,814
¿ Tan mal lo hice?
625
00:49:01,397 --> 00:49:02,398
Estás borracho.
626
00:49:04,859 --> 00:49:07,112
Solo bebí un par de copas.
¿Qué tiene de malo?
627
00:49:07,904 --> 00:49:09,239
Te vuelve cruel.
628
00:49:09,906 --> 00:49:11,866
¿Qué hice que fuera cruel?
629
00:49:11,950 --> 00:49:13,118
Me lo restregaste.
630
00:49:13,201 --> 00:49:15,161
¿Qué te restregué?
631
00:49:15,245 --> 00:49:17,122
No pediste hacerte oficial.
632
00:49:20,208 --> 00:49:22,418
¿Quién te lo ha dicho? ¿Dana?
633
00:49:23,002 --> 00:49:26,339
Sí. Mucho después de que me dijeras
que lo habías pedido.
634
00:49:27,632 --> 00:49:28,716
Escucha, Karen,
635
00:49:29,717 --> 00:49:34,264
no quiero dedicar el tiempo que tenemos
para estar juntos siendo oficial.
636
00:49:34,764 --> 00:49:38,226
¿Y por qué no me lo dijiste
en vez de mentirme?
637
00:49:38,810 --> 00:49:41,813
¡Porque sabía que reaccionarías así,
por eso!
638
00:49:41,896 --> 00:49:44,607
¡Si hubieras sido sincero
quizá no lo habría hecho!
639
00:49:44,691 --> 00:49:47,652
¿Nunca se te ha ocurrido?
No sé qué te ha pasado, Milt.
640
00:49:47,735 --> 00:49:51,114
Antes eras sincero.
Eso fue lo que me gustó de ti.
641
00:49:51,197 --> 00:49:54,117
Si pensabas algo, lo decías,
y al diablo las consecuencias.
642
00:49:54,200 --> 00:49:55,493
Admiraba eso.
643
00:49:56,161 --> 00:49:58,413
Yo buscaba algo cuando apareciste
644
00:49:58,496 --> 00:49:59,873
y pensé que tú lo eras,
645
00:50:00,456 --> 00:50:01,833
pero lo has perdido.
646
00:50:03,251 --> 00:50:05,795
¿Y tú cómo de sincera fuiste
que fingías no saberlo?
647
00:50:07,922 --> 00:50:12,051
¿Fingir que me creías,
ira un hotel conmigo
648
00:50:12,135 --> 00:50:16,055
y darme una recompensa por hacer algo
que sabías que no había hecho?
649
00:50:16,139 --> 00:50:17,724
¿Qué demonios llamas a eso?
650
00:50:17,807 --> 00:50:19,392
Lo llamo ser estúpida.
651
00:50:19,976 --> 00:50:21,769
Yo esperaba que lo hicieras.
652
00:50:21,853 --> 00:50:24,189
Esperaba que lo hicieras posible
porque me querías.
653
00:50:25,315 --> 00:50:28,359
¿Por qué salirme con ello de pronto?
¿Pensabas que así lo haría?
654
00:50:28,443 --> 00:50:32,906
Ya no quiero que lo hagas.
No quiero que sufras por mí.
655
00:50:32,989 --> 00:50:35,200
Eso es justo lo que pienso yo.
656
00:50:35,283 --> 00:50:37,785
¡No me interesa sufrir por nadie!
657
00:50:39,162 --> 00:50:41,372
Al principio solías ser dura.
658
00:50:41,456 --> 00:50:45,043
Ahora no eres más que una llorica
a la que no puedo decirle la verdad
659
00:50:45,126 --> 00:50:47,295
porque no puedes soportarla.
660
00:50:47,378 --> 00:50:49,839
"Se casaron y fueron muy infelices".
661
00:50:49,923 --> 00:50:51,174
Amén.
662
00:50:53,092 --> 00:50:54,886
Los dos somos exactamente iguales.
663
00:50:54,969 --> 00:50:57,555
Es increíble. Somos exactamente iguales.
664
00:51:01,017 --> 00:51:03,853
¡Nunca he sido tan infeliz
en toda mi vida,
665
00:51:03,937 --> 00:51:06,272
desde el día que te conocí!
666
00:51:06,856 --> 00:51:08,441
¡Pues yo tampoco!
667
00:51:13,196 --> 00:51:15,448
Pero no cambiaría ni un minuto de esto.
668
00:51:21,329 --> 00:51:22,705
Ni yo tampoco.
669
00:51:36,177 --> 00:51:37,178
¿Sí?
670
00:51:38,096 --> 00:51:39,347
¡Ya voy!
671
00:51:43,559 --> 00:51:44,978
Ya voy.
672
00:51:48,690 --> 00:51:49,899
¡Ya voy!
673
00:51:50,483 --> 00:51:51,484
¿Prew?
674
00:51:58,074 --> 00:51:59,701
Prew... ¡Dios mío!
675
00:52:01,786 --> 00:52:03,871
Dios mío, ¿Prew?
676
00:52:08,668 --> 00:52:11,170
. Pr .
¿Prew? ¡Prew!
677
00:52:12,797 --> 00:52:13,798
¡Prew!
678
00:52:17,552 --> 00:52:21,180
6 DE DICIEMBRE DE 1941
679
00:52:25,977 --> 00:52:30,481
Un, dos, tres, cuatro.
680
00:52:31,691 --> 00:52:33,234
Vale, vamos.
681
00:52:33,318 --> 00:52:37,322
Un, dos, tres, cuatro.
682
00:52:49,167 --> 00:52:50,168
Buenos días, primero.
683
00:52:52,211 --> 00:52:53,546
Hola, Warden.
684
00:52:53,629 --> 00:52:55,965
Llega tarde. Le acabamos de expedientar.
685
00:52:58,092 --> 00:53:00,928
Me reiría, pero eso hace
que me duela tras los ojos.
686
00:53:01,012 --> 00:53:03,014
Creo que llevo en la luna dos días.
687
00:53:04,015 --> 00:53:05,433
Pues nadie lo diría.
688
00:53:07,101 --> 00:53:08,186
Lewis.
689
00:53:09,562 --> 00:53:13,191
Marqué la botella antes de irme.
Como falte una gota...
690
00:53:19,322 --> 00:53:22,158
Te has librado.
¿Dónde está el nuevo oficial al mando?
691
00:53:22,241 --> 00:53:23,618
El teniente Ross ha salido.
692
00:53:24,410 --> 00:53:27,747
¿Ha salido? Montando a caballo
con el coronel Delbart, supongo.
693
00:53:32,960 --> 00:53:34,128
Agua. ¿Lo has aguado?
694
00:53:35,213 --> 00:53:36,255
Primero, no fui yo.
695
00:53:37,131 --> 00:53:38,466
¿Ha sido usted?
696
00:53:38,549 --> 00:53:40,093
Los indios no podemos beber.
697
00:53:42,095 --> 00:53:43,429
Habrá sido Ross.
698
00:53:44,514 --> 00:53:46,599
Todos esos tipos de Chicago son gánsteres.
699
00:53:50,395 --> 00:53:51,604
¿Qué ha pasado por aquí?
700
00:53:52,772 --> 00:53:55,108
Poco. Su amigo Prewitt
no ha venido en dos días.
701
00:53:55,191 --> 00:53:56,192
¿Qué?
702
00:53:56,275 --> 00:53:57,819
Así es.
703
00:53:57,902 --> 00:54:00,696
Salió de la prisión militar
calladísimo. Luego desapareció.
704
00:54:03,908 --> 00:54:07,370
Le habrá quitado sus raciones
y le habrá expedientado, ¿no?
705
00:54:08,287 --> 00:54:09,872
Bueno, no, aún no.
706
00:54:11,541 --> 00:54:14,085
¿Aún no? ¿A qué diablos esperaba?
707
00:54:15,503 --> 00:54:17,046
A que viniera y lo solucionase.
708
00:54:18,089 --> 00:54:19,841
¿Quién le ha autorizado a pensar?
709
00:54:19,924 --> 00:54:22,009
Ahora tendré que hacerlo retroactivamente.
710
00:54:22,635 --> 00:54:25,638
¿Cómo quedará en el expediente?
Vaya sustituto en funciones.
711
00:54:27,223 --> 00:54:29,767
Tardaré dos meses en compensar
lo que le ha hecho
712
00:54:29,851 --> 00:54:31,978
a mi trabajo en una semana...
713
00:54:52,123 --> 00:54:53,958
¿Cómo ha logrado mantenerlo en secreto?
714
00:54:54,834 --> 00:54:57,920
El teniente Ross aún no sabe quién es
nadie de la compañía.
715
00:54:58,713 --> 00:54:59,881
Los demás no lo ignoran,
716
00:54:59,964 --> 00:55:04,010
pero todos saben
que ya nadie va a por Prewitt.
717
00:55:06,846 --> 00:55:07,847
¿Y Kowalski?
718
00:55:09,474 --> 00:55:11,309
Pillaron a Kowalski y lo echaron.
719
00:55:11,392 --> 00:55:13,269
- ¿Quién le pilló?
- Ross.
720
00:55:14,061 --> 00:55:17,231
Vio a Kowalski hacer
la instrucción de marcha solo una vez.
721
00:55:18,941 --> 00:55:20,151
No me diga.
722
00:55:21,486 --> 00:55:24,030
Ah, sí. Una cosa más.
¿Sabe lo de Gordo Judson?
723
00:55:25,281 --> 00:55:26,282
¿Qué pasa con él?
724
00:55:26,365 --> 00:55:28,618
Mataron al viejo Gordo Judson anoche.
725
00:55:30,203 --> 00:55:33,831
- Lo apuñalaron en un callejón del centro.
- ¿En serio?
726
00:55:40,588 --> 00:55:44,133
Eh, primero, ¿quiere guardar la botella?
Viene Ross.
727
00:55:54,018 --> 00:55:55,770
- ¡Firmes!
- Descanse.
728
00:55:55,853 --> 00:55:59,065
Bueno, bueno, sargento.
729
00:56:01,150 --> 00:56:03,486
No sabe el placer que es verlo aquí.
730
00:56:03,569 --> 00:56:05,988
He oído hablar mucho de usted.
¿Qué tal de permiso?
731
00:56:06,739 --> 00:56:09,367
He tenido que volver para descansar.
732
00:56:14,622 --> 00:56:15,998
Parece que se lo pasó bien.
733
00:56:17,208 --> 00:56:19,418
Sí, fui con una mujer que intentó matarme.
734
00:56:21,379 --> 00:56:24,465
Tengo algo para usted, sargento,
del coronel Delbart.
735
00:56:24,549 --> 00:56:26,676
Es una solicitud para ser oficial.
736
00:56:26,759 --> 00:56:29,679
El coronel me la entregó
personalmente para dársela a usted.
737
00:56:29,762 --> 00:56:33,057
Me dijo que si no podía encontrar una,
ya no tiene excusa.
738
00:56:33,849 --> 00:56:35,142
¿SÍ? Dígale al coronel
739
00:56:35,226 --> 00:56:37,770
que puedo encontrar lo que quiera
en su ejército.
740
00:56:43,651 --> 00:56:44,986
Eche un trago, teniente.
741
00:56:51,576 --> 00:56:52,785
Lewis, dale una silla.
742
00:56:53,661 --> 00:56:56,831
- Claro, primero. Tome, señor.
- Lewis.
743
00:56:56,914 --> 00:56:58,583
Gracias. Encantado.
744
00:57:03,629 --> 00:57:04,755
Tiene poco sabor.
745
00:57:07,466 --> 00:57:09,176
Alguien le ha aguado el whisky.
746
00:57:24,358 --> 00:57:26,152
Le diré lo que haré, teniente.
747
00:57:28,070 --> 00:57:29,071
¿Qué?
748
00:57:34,619 --> 00:57:36,787
A cambio de que actuase contra Kowalski,
749
00:57:38,456 --> 00:57:43,169
rellenaré esto ahora mismo
y lo pondré en su mesa para que lo firme.
750
00:57:43,252 --> 00:57:46,922
Lo haré hoy
o volveré a cambiar de opinión.
751
00:57:47,006 --> 00:57:50,676
Excelente. Lo celebraremos todos,
incluido yo.
752
00:57:51,302 --> 00:57:53,804
Sí, bueno...
Quiero que usted se lleve el mérito.
753
00:57:55,222 --> 00:57:57,933
Lo firmaré de inmediato y lo mandaré.
Bien.
754
00:58:00,102 --> 00:58:02,396
Cuando tenga tiempo para pensar
en ello, sargento,
755
00:58:02,480 --> 00:58:04,857
dígame cómo cree que deberíamos llevar
lo de Prewitt.
756
00:58:06,817 --> 00:58:09,028
Sé que lleva desaparecido 48 horas.
757
00:58:09,737 --> 00:58:11,280
Esperaba a que volviese.
758
00:58:14,075 --> 00:58:16,077
Tengo que ir al club a comer.
759
00:58:25,461 --> 00:58:26,462
Primero...
760
00:58:28,089 --> 00:58:29,840
¿Qué va a hacer con Prewitt?
761
00:58:31,717 --> 00:58:34,345
Lo que haría por cualquier otro cabezota
762
00:58:34,428 --> 00:58:37,640
que solo piensa
en generarme papeleo extra.
763
00:58:38,849 --> 00:58:40,351
Le daré otro día.
764
00:58:45,815 --> 00:58:46,816
¡No!
765
00:59:02,832 --> 00:59:03,833
¿Cómo te sientes?
766
00:59:05,334 --> 00:59:08,337
Molido. ¿Cómo me ves?
767
00:59:11,215 --> 00:59:12,675
Podrías estar peor.
768
00:59:13,592 --> 00:59:15,845
Es un corte largo, pero no muy profundo.
769
00:59:17,596 --> 00:59:20,266
Le he puesto mucho antiséptico
y lo he vendado.
770
00:59:27,106 --> 00:59:28,691
Deberías haber sido enfermera.
771
00:59:32,403 --> 00:59:33,696
¿Sale en el periódico?
772
00:59:39,827 --> 00:59:40,995
¿Qué dice?
773
00:59:49,462 --> 00:59:51,547
"Soldado muerto en callejón.
774
00:59:52,131 --> 00:59:54,842
El cuerpo del sargento James R. Judson
775
00:59:54,925 --> 00:59:57,553
fue descubierto la noche del jueves
cerca del bar Troy's,
776
00:59:57,636 --> 00:59:59,597
víctima aparentemente de una puñalada.
777
01:00:02,183 --> 01:00:05,644
No se han encontrado testigos
del apuñalamiento, según la policía.
778
01:00:06,729 --> 01:00:10,566
El fallecido había sido guardia jefe
de la prisión del cuartel Schofield.
779
01:00:11,066 --> 01:00:12,067
Debido a esto,
780
01:00:12,151 --> 01:00:17,615
se cree que el asesino puede haber sido
un expresidiario buscando vengarse".
781
01:00:17,698 --> 01:00:19,158
¿No me mencionan?
782
01:00:20,701 --> 01:00:24,789
No menciona a nadie
salvo al sargento Judson.
783
01:00:28,584 --> 01:00:30,044
Lo hacen a propósito.
784
01:00:32,129 --> 01:00:36,425
Quieren que me crea a salvo
para que salga de mi escondite.
785
01:00:39,303 --> 01:00:42,681
Pero eso no importa.
Estás aquí. Vas a seguir aquí.
786
01:00:45,976 --> 01:00:47,853
¿Quieres que siga aquí?
787
01:00:48,479 --> 01:00:49,605
Claro que sí.
788
01:00:51,982 --> 01:00:54,485
Puedes meterte en muchos problemas
por esconderme.
789
01:00:55,069 --> 01:00:57,112
Eso no me preocupa.
790
01:00:57,738 --> 01:00:59,448
Quizá deberías preocuparte.
791
01:01:01,116 --> 01:01:05,704
Mira, en un par de días estaré bien.
Me iré.
792
01:01:08,666 --> 01:01:10,042
No te irás a ningún lado.
793
01:01:10,125 --> 01:01:14,171
Te quedarás aquí donde estás a salvo
y no se hable más.
794
01:01:15,005 --> 01:01:16,090
¿Y eso por qué?
795
01:01:19,510 --> 01:01:21,136
¿Yo qué sé por qué?
796
01:01:22,721 --> 01:01:23,722
Sin motivo...
797
01:01:27,101 --> 01:01:28,269
salvo que te quiero.
798
01:02:01,927 --> 01:02:03,679
Sí. Sargento Warden.
799
01:02:03,762 --> 01:02:05,347
Hola, Milt.
800
01:02:05,431 --> 01:02:06,432
¿Qué tal?
801
01:02:07,808 --> 01:02:09,226
Estoy maravillosamente ahora.
802
01:02:10,102 --> 01:02:11,604
Llamaba para agradecértelo.
803
01:02:11,687 --> 01:02:13,480
¿Cómo lo has sabido tan rápido?
804
01:02:14,523 --> 01:02:17,234
Dana vino a casa con una de sus rabietas.
805
01:02:17,318 --> 01:02:19,486
El coronel Delbart se burló de él
en el club
806
01:02:19,570 --> 01:02:21,739
porque Dana nunca logró
que pidieras ser oficial.
807
01:02:21,822 --> 01:02:25,075
Y el nuevo comandante de la compañía
lo logró en cinco minutos.
808
01:02:25,159 --> 01:02:27,453
Eh, Ross no lo hizo. Lo hice yo mismo.
809
01:02:31,540 --> 01:02:34,668
Empecé a pensar que me estaba acobardando,
que temía lo nuevo.
810
01:02:35,544 --> 01:02:36,962
Eres una persona complicada.
811
01:02:37,588 --> 01:02:38,714
Sí. ¿Quién no lo es?
812
01:02:39,882 --> 01:02:40,966
Yo no.
813
01:02:41,634 --> 01:02:45,554
Algunos oficiales de la División
alquilarán un barco de pesca mañana.
814
01:02:45,638 --> 01:02:46,805
Dana se llevará a Chip.
815
01:02:48,641 --> 01:02:49,892
¿A qué hora saldrán de casa?
816
01:02:50,643 --> 01:02:53,812
Ya sabes cómo es la pesca.
A primera hora de la mañana.
817
01:02:55,940 --> 01:02:58,192
Entonces te veré
a segunda hora de la mañana.
818
01:03:05,407 --> 01:03:08,702
7 DE DICIEMBRE DE 1941
819
01:03:14,083 --> 01:03:15,209
Firmes.
820
01:03:16,710 --> 01:03:17,878
Aparta, feo.
821
01:03:17,962 --> 01:03:20,714
Sí, señor. Muy bien, señor.
¿Le limpio los zapatos, señor?
822
01:03:21,507 --> 01:03:23,968
No tenéis nada mejor que hacer
que sentaros y cotillear
823
01:03:24,051 --> 01:03:25,594
como unas ancianas, ¿eh?
824
01:03:25,678 --> 01:03:27,763
Ya os buscaré algo que hacer.
825
01:03:29,390 --> 01:03:33,018
No se preocupe, primero. Si llega
a oficial, no será por mucho tiempo.
826
01:03:33,102 --> 01:03:34,353
¿Cómo lo sabe?
827
01:03:34,436 --> 01:03:36,897
En el comedor de oficiales
sirven vasos de agua,
828
01:03:36,981 --> 01:03:39,400
y siempre que le veo beber
es de una botella.
829
01:03:43,570 --> 01:03:47,324
- Demonios... ¿Qué diablos es eso?
- Estarán barrenando en Wheeler Field.
830
01:03:47,408 --> 01:03:50,411
Sí. OÍ que despejan terreno
para una pista de cazas.
831
01:04:10,639 --> 01:04:11,640
COMPAÑÍA F
832
01:04:12,266 --> 01:04:14,560
¿A qué están jugando ahí fuera?
833
01:04:19,189 --> 01:04:21,817
- Eh, sargento, ¿qué pasa?
- No lo sé.
834
01:04:21,900 --> 01:04:23,193
¿Alguien sabe qué pasa?
835
01:04:23,277 --> 01:04:25,404
Mirad esos aviones que vienen. ¡Mirad!
836
01:04:26,947 --> 01:04:28,323
Vienen unos aviones por allí.
837
01:04:28,407 --> 01:04:30,617
De la base de Hickam, ¿no?
¿Qué pasa?
838
01:05:26,173 --> 01:05:27,299
¡Vámonos!
839
01:05:33,430 --> 01:05:34,807
Aquí vienen.
840
01:06:12,469 --> 01:06:14,930
¡Vámonos!
841
01:06:15,013 --> 01:06:16,765
Venga, ¡entrad!
842
01:06:19,226 --> 01:06:21,562
Vamos, adentro. Venga, ¡moveos!
843
01:06:26,692 --> 01:06:30,445
¡Vamos! Apartaos de esas ventanas
y guardad silencio. Silencio.
844
01:06:30,529 --> 01:06:33,866
Solo es una guerra.
¿Nunca habéis estado en una?
845
01:06:33,949 --> 01:06:35,617
Bien, ahora escuchadme.
846
01:06:35,701 --> 01:06:39,204
Quiero que cada hombre coja su fusil,
vaya a su litera y se quede ahí.
847
01:06:39,288 --> 01:06:40,539
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
848
01:06:40,622 --> 01:06:41,915
¡No tiene sentido salir!
849
01:06:41,999 --> 01:06:44,751
Solo os ametrallarán el culo
y así no ayudaréis a nadie.
850
01:06:44,835 --> 01:06:46,461
¿No podemos dispararles?
851
01:06:46,545 --> 01:06:48,380
Ya te hartarás de disparar.
852
01:06:48,463 --> 01:06:51,717
Quiero que subáis y os pongáis
todo el uniforme de campo...
853
01:06:51,800 --> 01:06:53,135
¡Aquí vienen otra vez!
854
01:07:15,324 --> 01:07:18,076
Bien, chicos, vamos.
Coged los fusiles e id a vuestra caja.
855
01:07:18,160 --> 01:07:21,121
Todos los suboficiales os trasladaréis
a las posiciones de playa
856
01:07:21,205 --> 01:07:22,623
en cuanto el ataque termine.
857
01:07:22,706 --> 01:07:24,458
Equipo de Browning automática, aquí.
858
01:07:24,541 --> 01:07:26,877
Suboficial,
¿Qué quiere que haga con la cocina?
859
01:07:26,960 --> 01:07:30,088
Reúna a todos sus hombres.
Empiecen a recoger la cocina.
860
01:07:30,172 --> 01:07:31,215
Los fogones y todo.
861
01:07:31,298 --> 01:07:34,259
Cuando lleguen las órdenes de salir,
quiero la cocina móvil.
862
01:07:34,343 --> 01:07:35,385
Bien. Vale. Vamos.
863
01:07:35,469 --> 01:07:38,597
Henderson, Wilson. Busquen 12 hombres.
Que vayan a la sala de armas
864
01:07:38,680 --> 01:07:40,766
y empiecen a cargar
municiones ahora mismo.
865
01:07:40,849 --> 01:07:43,268
- Vamos.
- ¿Y ametralladoras, primero?
866
01:07:43,352 --> 01:07:45,604
¿Podemos elevarlas con trípodes de tierra?
867
01:07:45,687 --> 01:07:48,440
- O ponerlas sobre barandillas.
- Vale. Hagamos eso. Vamos.
868
01:07:48,523 --> 01:07:50,943
Los de las Browning, ¿no?
Vayan a la sala de armas.
869
01:07:51,026 --> 01:07:53,362
Cojan sus armas
con toda la munición que puedan,
870
01:07:53,445 --> 01:07:55,781
salgan al patio
y empiecen a disparar. Vamos.
871
01:08:07,501 --> 01:08:09,044
- Vamos.
- ¡Eh, primero!
872
01:08:09,127 --> 01:08:11,797
- En Suministros no nos dan munición.
- ¿Qué?
873
01:08:11,880 --> 01:08:14,007
Los japoneses bombardean Pearl Harbor.
874
01:08:14,091 --> 01:08:17,052
Permanezcan en sus casas.
No salgan a las calles.
875
01:08:17,135 --> 01:08:18,428
Es un ataque real.
876
01:08:18,512 --> 01:08:21,723
Aviones japoneses bombardean
las instalaciones navales y del ejército.
877
01:08:32,651 --> 01:08:33,986
Yo solo sigo órdenes.
878
01:08:34,069 --> 01:08:35,696
Al cuerno las órdenes. Las llaves.
879
01:08:35,779 --> 01:08:37,739
Necesito una orden firmada de un oficial.
880
01:08:37,823 --> 01:08:40,075
Aquí no hay oficiales, cretino.
881
01:08:40,158 --> 01:08:42,786
- Pues no hay munición.
- Jefe, tire la puerta.
882
01:08:42,869 --> 01:08:44,037
Él está en medio.
883
01:08:44,121 --> 01:08:46,373
Tírela. Se apartará de en medio.
884
01:09:01,054 --> 01:09:05,392
¡Vamos! Adentro, chicos.
Entrad ahí. Vosotros también.
885
01:09:05,475 --> 01:09:07,811
Dile que me dé esa botella.
Dame esa botella.
886
01:09:08,645 --> 01:09:09,855
Venga. Vamos.
887
01:09:15,402 --> 01:09:19,364
Recordad, cuando vengan esos idiotas,
hacedles tragar plomo. Mucho plomo.
888
01:09:20,449 --> 01:09:21,700
¡Aquí vienen!
889
01:09:22,242 --> 01:09:23,535
¡Muy bien!
890
01:09:53,940 --> 01:09:55,567
Rayos. No le di bastante plomo.
891
01:09:55,650 --> 01:09:57,652
Tranquilo. La próxima vez lo harás.
892
01:09:59,279 --> 01:10:00,364
¡Sargento Warden!
893
01:10:00,447 --> 01:10:03,575
¿Qué diablos hace ahí?
Debe cuidar de la compañía.
894
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Nos ordenan ir
a las posiciones de playa en una hora.
895
01:10:06,370 --> 01:10:07,579
Ya estamos listos para ir.
896
01:10:07,662 --> 01:10:09,456
También hay que trasladar la cocina.
897
01:10:09,539 --> 01:10:11,083
La cocina está lista, señor.
898
01:10:11,166 --> 01:10:12,209
¿Y Suministros?
899
01:10:12,292 --> 01:10:14,336
Suministros carga munición, señor.
900
01:10:14,419 --> 01:10:17,047
La compañía está lista para salir
cuando acabe el ataque.
901
01:10:17,130 --> 01:10:19,800
¿Por qué no coge un Browning automático
y nos acompaña?
902
01:10:19,883 --> 01:10:22,928
- ¿Realmente se han ocupado de todo?
- Sí, señor.
903
01:10:30,060 --> 01:10:31,520
¡Aquí vienen!
904
01:10:49,162 --> 01:10:50,997
Venga por aquí, teniente.
905
01:10:51,832 --> 01:10:53,959
- Mike, a un lado. Dejale sitio.
- Vale.
906
01:10:57,170 --> 01:10:58,380
¡Aquí vienen dos más!
907
01:11:30,996 --> 01:11:33,165
¡Le he dado!
908
01:11:34,458 --> 01:11:35,792
¿Le ha dado?
909
01:11:35,876 --> 01:11:37,878
Qué demonios. Le hemos dado.
910
01:11:37,961 --> 01:11:39,713
Ofrezca al teniente un trago, jefe.
911
01:11:39,796 --> 01:11:41,423
- ¡Aquí vuelven!
- ¡Cuidado!
912
01:11:50,223 --> 01:11:53,477
Los daños sufridos en Pearl Harbor
son los más serios con diferencia.
913
01:11:54,186 --> 01:11:56,897
Escasos edificios
parecen haber quedado intactos.
914
01:11:56,980 --> 01:11:59,900
Han hundido al menos
uno de los acorazados,
915
01:11:59,983 --> 01:12:03,528
con su superestructura inundada de agua
cubierta de aceite aún en llamas.
916
01:12:04,154 --> 01:12:06,948
Muchos de los bombarderos de gran altitud
atacaron allí
917
01:12:07,032 --> 01:12:09,534
y en el aeródromo de Hickam,
al otro lado del canal.
918
01:12:09,618 --> 01:12:13,246
No entiendo cómo he podido dormir
durante el bombardeo.
919
01:12:14,080 --> 01:12:15,415
La naturaleza se impone.
920
01:12:16,583 --> 01:12:18,502
Necesitas la energía para sanar mejor.
921
01:12:22,172 --> 01:12:24,007
¿Qué dijeron de Schofield?
922
01:12:24,090 --> 01:12:25,342
Nada.
923
01:12:26,760 --> 01:12:31,389
Han bombardeado Wheeler, Bellows,
Kaneohe y Ewa.
924
01:12:31,473 --> 01:12:34,726
Atención, por favor.
925
01:12:34,809 --> 01:12:36,728
¿Qué ha dicho de Schofield, maldita sea?
926
01:12:36,811 --> 01:12:39,856
Nada, Prew. Ni lo mencionaron.
927
01:12:40,815 --> 01:12:43,693
- Desde esta noche, nadie...
- ¿Y mis pantalones?
928
01:12:43,777 --> 01:12:47,072
En el armario. ¿Para qué?
929
01:12:49,407 --> 01:12:50,825
¿Qué crees que haces?
930
01:12:50,909 --> 01:12:53,745
Vuelvo con mi unidad, eso es lo que hago.
931
01:12:53,828 --> 01:12:56,081
No llegarás. Se te abrirá el costado.
932
01:12:56,164 --> 01:12:57,415
Puedo llegar.
933
01:12:57,499 --> 01:13:02,295
Ah, ¿sí? ¿Qué crees que harán,
te meterán en prisión por asesinato?
934
01:13:02,379 --> 01:13:04,548
Ninguna persona deberá pisar la calle.
935
01:13:04,631 --> 01:13:08,802
Hay que cubrir todas las ventanas
para que no se vea luz desde el exterior.
936
01:13:08,885 --> 01:13:10,053
Lo había olvidado.
937
01:13:11,346 --> 01:13:13,056
Pues más te vale recordarlo.
938
01:13:13,139 --> 01:13:15,308
Si vuelves ahora,
solo serás un asesino,
939
01:13:15,392 --> 01:13:16,935
con guerra o sin ella.
940
01:13:18,478 --> 01:13:20,355
Eso no ayudará al país ni a nadie.
941
01:13:20,438 --> 01:13:22,482
Ninguna persona deberá pisar la calle.
942
01:13:22,566 --> 01:13:27,153
Hay que cubrir todas las ventanas
para que no se vea luz desde el exterior.
943
01:13:29,698 --> 01:13:32,117
Atención, por favor.
944
01:13:32,200 --> 01:13:35,328
El gobierno militar ha decretado
un apagón total y toque de queda...
945
01:13:35,954 --> 01:13:37,205
Lo había olvidado.
946
01:13:46,631 --> 01:13:47,632
Yo simplemente...
947
01:13:49,718 --> 01:13:51,261
lo había olvidado totalmente.
948
01:13:54,889 --> 01:13:58,351
Quiero ese alambre de espino tendido
de un lado de la playa al otro,
949
01:13:58,435 --> 01:13:59,811
y quiero que se haga bien.
950
01:14:11,781 --> 01:14:15,452
Bien, posición 27.
¿Sus hombres saben dónde empieza y acaba?
951
01:14:15,535 --> 01:14:16,745
Sí, sargento.
952
01:14:16,828 --> 01:14:19,039
Entonces pongamos el alambre en...
953
01:14:30,967 --> 01:14:32,927
¿Os gusta hacer con las armas "pum, pum"?
954
01:14:33,011 --> 01:14:35,847
- ¿A qué demonios disparabais?
- Creímos oír algo.
955
01:14:35,930 --> 01:14:37,015
- ¿Japoneses?
- SÍ.
956
01:14:37,098 --> 01:14:38,516
¿Sí? Enséñame, ¿dónde?
957
01:14:39,684 --> 01:14:42,479
Cometimos un error. No fuimos los únicos.
958
01:14:42,562 --> 01:14:43,897
No me digas.
959
01:14:43,980 --> 01:14:44,981
¿Sargento Warden?
960
01:14:45,649 --> 01:14:46,858
Sí, señor.
961
01:14:46,941 --> 01:14:48,777
Jefe, recorra la línea.
962
01:14:48,860 --> 01:14:51,780
A ver si logra que entiendan
que deben tener cuidado.
963
01:14:51,863 --> 01:14:53,573
- Sí, sargento.
- ¿A qué le disparaban?
964
01:14:53,657 --> 01:14:55,200
Es el miedo a la invasión.
965
01:14:55,283 --> 01:14:59,245
Ah, sí. La radio extiende rumores
sobre desembarcos japos por todas partes.
966
01:15:00,246 --> 01:15:03,208
Antes de que se vaya a Schofield,
quiero arreglar lo de Prewitt.
967
01:15:03,291 --> 01:15:04,751
Ya me he ocupado, señor.
968
01:15:06,169 --> 01:15:08,254
Lo puse
en la lista de ausentes sin permiso.
969
01:15:08,338 --> 01:15:11,341
Bien. Cuando lo detengan,
irá a consejo de guerra.
970
01:15:11,424 --> 01:15:12,967
No es necesario, señor.
971
01:15:13,051 --> 01:15:15,470
Basta una buena dosis de castigo interno.
972
01:15:15,553 --> 01:15:16,638
No lo veo claro.
973
01:15:16,721 --> 01:15:18,890
De los tres ausentes antes del bombardeo,
974
01:15:18,973 --> 01:15:21,101
dos han vuelto voluntariamente,
pero no Prewitt.
975
01:15:21,184 --> 01:15:23,853
- Porque es soldado profesional.
- ¿Eso qué significa?
976
01:15:23,937 --> 01:15:25,563
Que estará borracho por ahí.
977
01:15:25,647 --> 01:15:28,233
Aunque le cayese una bomba encima,
ni lo notaría.
978
01:15:28,316 --> 01:15:29,818
Usted y su ejército profesional.
979
01:15:29,901 --> 01:15:31,736
Volverá en unos días, ya verá.
980
01:15:31,820 --> 01:15:33,238
Vale, ya lo veremos.
981
01:15:35,490 --> 01:15:37,283
¡En marcha! Vámonos.
982
01:15:38,827 --> 01:15:40,203
- Vale.
- Muy bien, salimos.
983
01:16:11,568 --> 01:16:13,069
¡Vamos!
984
01:16:17,198 --> 01:16:20,243
Bien, quiero que todos vayáis
a la sala de suministros.
985
01:16:20,326 --> 01:16:24,289
Coged todas las tiendas de campaña,
teléfonos de campo y ropa de lana.
986
01:16:24,372 --> 01:16:26,916
Traedlos y cargadlos
en estos camiones. Vamos.
987
01:16:28,960 --> 01:16:30,295
Venga, ¡vamos!
988
01:17:13,546 --> 01:17:16,299
- ¿SÍ?
- Prewitt, soy Warden.
989
01:17:18,009 --> 01:17:19,469
¿Cómo has sabido dónde estaba?
990
01:17:19,552 --> 01:17:21,095
Soy un genio.
991
01:17:21,179 --> 01:17:23,556
Comparado contigo, memo,
todo el mundo lo es.
992
01:17:24,808 --> 01:17:28,144
- Yo también te echo de menos.
- ¿Por qué no volviste cuando debías?
993
01:17:29,312 --> 01:17:30,313
No podía.
994
01:17:32,065 --> 01:17:35,109
¿Cómo está el tema? ¿Van a por mí o no?
995
01:17:35,193 --> 01:17:36,903
¿Acusado de qué?
996
01:17:36,986 --> 01:17:38,029
Lo de Gordo.
997
01:17:40,156 --> 01:17:41,157
No creo.
998
01:17:41,241 --> 01:17:42,992
¿Pero no estás seguro?
999
01:17:43,076 --> 01:17:46,704
Escucha, sí sé que nadie de la oficina
del preboste mariscal ha estado aquí.
1000
01:17:46,788 --> 01:17:48,832
Si lo conectasen contigo, habrían venido.
1001
01:17:48,915 --> 01:17:50,416
Me apuesto mi reputación.
1002
01:17:51,709 --> 01:17:53,169
¿Qué reputación?
1003
01:17:53,253 --> 01:17:55,129
Como amante, estúpido.
1004
01:17:57,966 --> 01:17:59,717
¿Qué pasa si vuelvo?
1005
01:18:00,301 --> 01:18:03,304
Quizá te libre con castigo interno
o quizá no.
1006
01:18:05,473 --> 01:18:08,017
Oye, escucha.
1007
01:18:08,101 --> 01:18:10,854
No creas que no agradezco
lo que intentas hacer por mí.
1008
01:18:11,896 --> 01:18:13,231
No te engañes, amigo.
1009
01:18:13,314 --> 01:18:16,234
Ni siquiera sé por qué te llamo,
salvo quizá para decirte
1010
01:18:16,317 --> 01:18:18,862
lo que te va a pasar
si no vuelves muy rápido.
1011
01:18:19,445 --> 01:18:21,865
- ¿El que?
- Estamos en guerra.
1012
01:18:21,948 --> 01:18:25,410
Ya no te llamarán ausente sin permiso,
sino desertor.
1013
01:18:26,202 --> 01:18:27,203
¿Desertor?
1014
01:18:27,287 --> 01:18:28,913
Eso he dicho, desertor.
1015
01:18:28,997 --> 01:18:31,958
TÚ verás. Hasta la vista, cabezota.
1016
01:18:48,558 --> 01:18:50,518
- ¿Todo cargado?
- SÍ, primero.
1017
01:18:56,065 --> 01:18:58,192
Vale, pongámonos en marcha.
Yo iré detrás.
1018
01:19:28,556 --> 01:19:29,891
No lo hagas, Prew.
1019
01:19:31,059 --> 01:19:32,477
Por favor, no lo hagas.
1020
01:19:32,560 --> 01:19:34,228
Tengo que hacerlo.
1021
01:19:35,980 --> 01:19:38,566
Tendría que haberlo hecho antes.
Ahora debo hacerlo.
1022
01:19:38,650 --> 01:19:40,944
Ni siquiera sabes dónde está tu unidad.
1023
01:19:41,027 --> 01:19:42,528
Sé exactamente dónde.
1024
01:19:43,112 --> 01:19:46,616
Conozco las 29 posiciones
como la palma de mi mano.
1025
01:19:46,699 --> 01:19:48,368
Te detendrán por asesinato.
1026
01:19:50,328 --> 01:19:51,996
No me relacionan con lo de Gordo.
1027
01:20:01,714 --> 01:20:03,216
Mira, me ha llamado Warden
1028
01:20:04,926 --> 01:20:08,012
y Sé que, si vuelvo por propia iniciativa,
1029
01:20:08,096 --> 01:20:11,557
quizá me libre con solo castigo interno
de lo de ausentarme sin permiso.
1030
01:20:12,225 --> 01:20:14,686
¿Y lo arriesgarás todo por una promesa?
1031
01:20:14,769 --> 01:20:16,145
No me prometió nada.
1032
01:20:17,105 --> 01:20:18,731
Solo dijo que lo intentaría.
1033
01:20:21,234 --> 01:20:22,318
Pero lo sé.
1034
01:20:23,486 --> 01:20:25,530
Sé que si puedo regresar...
1035
01:20:27,532 --> 01:20:28,992
Warden cuidará de mí.
1036
01:20:29,075 --> 01:20:30,785
¿Y si no lo hace?
1037
01:20:30,868 --> 01:20:32,620
Sigo teniendo que volver.
1038
01:20:34,122 --> 01:20:38,292
Porque, si no, pronto seré un desertor.
1039
01:20:40,753 --> 01:20:45,341
Prewitt quizá sea fracasado,
cabezota y bolchevique,
1040
01:20:47,051 --> 01:20:48,845
pero no es ningún desertor.
1041
01:20:49,721 --> 01:20:51,305
No.
1042
01:20:51,389 --> 01:20:54,517
Prewitt el profesional,
que quiere ser soldado 30 años, ¿no?
1043
01:20:56,561 --> 01:20:57,562
Así es.
1044
01:21:00,106 --> 01:21:01,107
Así es.
1045
01:21:02,692 --> 01:21:04,736
Solo me quedan 24 años más.
1046
01:21:07,655 --> 01:21:08,906
No dejaré que vayas.
1047
01:21:11,284 --> 01:21:12,285
Quédate aquí.
1048
01:21:12,869 --> 01:21:14,454
Mira, Lorene...
1049
01:21:16,247 --> 01:21:17,540
Alma Schmidt.
1050
01:21:20,877 --> 01:21:22,336
¿No lo ves?
1051
01:21:23,046 --> 01:21:24,881
Íbamos a separarnos igualmente.
1052
01:21:24,964 --> 01:21:26,632
- No.
- SÍ.
1053
01:21:28,092 --> 01:21:30,386
Vas a volver a Portland
1054
01:21:30,470 --> 01:21:33,306
y te casarás con alguien
de la Cámara de Comercio, ¿recuerdas?
1055
01:21:33,389 --> 01:21:36,267
No lo haré. No. Me casaré contigo.
1056
01:21:36,350 --> 01:21:39,687
Podemos estar juntos. Te quiero.
1057
01:21:40,563 --> 01:21:41,939
Podemos casarnos.
1058
01:21:42,023 --> 01:21:45,485
Seremos felices. Te quiero.
1059
01:21:50,990 --> 01:21:54,160
Eso me gusta.
1060
01:21:54,243 --> 01:21:57,121
Me alegra que lo dijeras.
Hace que me sienta mejor.
1061
01:21:59,832 --> 01:22:02,794
Cuando esté de permiso, volveré
y hablaremos de ello, ¿vale?
1062
01:22:14,097 --> 01:22:16,099
¿Qué ha hecho por ti el ejército?
1063
01:22:17,642 --> 01:22:21,270
¿Qué ha hecho por ti además de golpearte
y tratarte como escoria?
1064
01:22:21,771 --> 01:22:23,981
¿Por qué quieres volver allí, Prew?
1065
01:22:25,483 --> 01:22:27,485
¿Que por qué quiero volver?
1066
01:22:29,487 --> 01:22:30,488
Soy un soldado.
1067
01:23:02,520 --> 01:23:03,521
Hola, cariño.
1068
01:23:04,397 --> 01:23:06,816
Hola. ¿Has tenido
algún problema para irte?
1069
01:23:06,899 --> 01:23:08,609
No, nada serio.
1070
01:23:09,819 --> 01:23:11,320
Bastó con unos arreglos.
1071
01:23:13,447 --> 01:23:14,448
Y viniste igualmente.
1072
01:23:15,366 --> 01:23:16,409
Pues claro.
1073
01:23:18,119 --> 01:23:19,120
Te quiero.
1074
01:23:20,788 --> 01:23:21,831
Escucha...
1075
01:23:24,500 --> 01:23:25,793
Debo decirte algo.
1076
01:23:26,669 --> 01:23:29,005
En cuanto pude volver
a la sala administrativa
1077
01:23:29,088 --> 01:23:32,216
ful a la mesa de Ross,
saqué mi solicitud y la rompí.
1078
01:23:34,552 --> 01:23:35,887
Sabía que lo harías.
1079
01:23:36,470 --> 01:23:37,763
No pude evitarlo.
1080
01:23:38,973 --> 01:23:40,099
Claro que no.
1081
01:23:42,935 --> 01:23:45,688
Creo que lo he sabido siempre.
1082
01:23:47,648 --> 01:23:49,609
No quiero perderte, nena. Te necesito.
1083
01:23:49,692 --> 01:23:51,194
No digas eso.
1084
01:23:52,278 --> 01:23:53,738
Por favor, no lo digas.
1085
01:23:56,240 --> 01:23:58,034
Necesitas lo que tienes.
1086
01:24:01,537 --> 01:24:04,790
¿Qué necesitas tú? Sea lo que sea,
yo no te ayudé a encontrarlo.
1087
01:24:06,042 --> 01:24:07,335
Eso no es cierto.
1088
01:24:09,003 --> 01:24:12,381
Me has dado mi libertad porque me quieres.
1089
01:24:18,888 --> 01:24:21,599
Ya no creo
que quiera casarme contigo, Milt.
1090
01:24:23,017 --> 01:24:24,435
Somos exactamente iguales.
1091
01:24:27,355 --> 01:24:29,315
Se nos ha ido la cabeza.
1092
01:24:30,441 --> 01:24:31,609
Y lo sabes.
1093
01:24:39,992 --> 01:24:41,994
Tengo que volver con mis chicos.
1094
01:24:43,537 --> 01:24:45,206
Nos veremos tú y yo, ya lo sabes.
1095
01:24:45,790 --> 01:24:46,791
Claro.
1096
01:24:51,420 --> 01:24:53,214
¿No vas a besarme?
1097
01:26:00,072 --> 01:26:01,073
¡Alto!
1098
01:26:02,116 --> 01:26:03,701
¿Quién va?
1099
01:26:03,784 --> 01:26:05,995
- Amigo.
- Avanza, amigo. Que te reconozca.
1100
01:26:09,582 --> 01:26:11,292
Ahí está bien. Suficiente, ¿vale?
1101
01:26:12,501 --> 01:26:13,586
Pero es un soldado.
1102
01:26:15,004 --> 01:26:16,797
¿Qué haces aquí fuera, amigo?
1103
01:26:16,881 --> 01:26:18,758
Vengo de visitar a mi wahine.
1104
01:26:19,342 --> 01:26:20,301
¿Tienes un pase?
1105
01:26:21,927 --> 01:26:24,221
No tiene. Llevémosle detenido.
1106
01:26:24,305 --> 01:26:25,723
Espere un minuto, sargento.
1107
01:26:25,806 --> 01:26:28,559
¿Por qué quiere cargarse
con tanto papeleo extra?
1108
01:26:28,642 --> 01:26:30,227
Mándeme con mi unidad.
1109
01:26:31,103 --> 01:26:33,314
Que el sargento primero decida
qué quiere hacer.
1110
01:26:34,523 --> 01:26:38,986
- ¿Cuál es su unidad y primero?
- Compañía G. Sargento Warden de la 29.
1111
01:26:39,070 --> 01:26:42,698
Harry. ¿Conoces al sargento Warden
de la compañía G?
1112
01:26:42,782 --> 01:26:47,328
No. Pero podemos llevar
a este tipo y preguntarle.
1113
01:26:48,913 --> 01:26:52,708
¿Y si este tipo hubiera robado
este estupendo uniforme limpio?
1114
01:26:54,335 --> 01:26:56,337
¿Y si es un saboteador
1115
01:26:58,089 --> 01:27:00,841
y tiene amigos esperando
en la carretera para dispararnos?
1116
01:27:02,468 --> 01:27:03,844
Por el amor de Dios.
1117
01:27:06,680 --> 01:27:08,015
No soy ningún saboteador.
1118
01:27:09,809 --> 01:27:11,435
¿Parezco un saboteador?
1119
01:27:12,061 --> 01:27:14,605
Harry, llama por la radio
y di que tenemos a alguien aquí.
1120
01:27:14,688 --> 01:27:16,524
Queremos saber si se le acusa de algo.
1121
01:27:20,069 --> 01:27:22,655
Unidad tres a estación de campo.
Responda, estación.
1122
01:27:23,781 --> 01:27:25,241
Estación de campo. Hable, tres.
1123
01:27:25,950 --> 01:27:28,536
Estación, tenemos a un soldado.
1124
01:27:28,619 --> 01:27:31,163
Queremos comprobar su estado,
ver si le acusan de algo.
1125
01:27:31,247 --> 01:27:33,124
Vale, tres. ¿Cómo se llama?
1126
01:27:33,999 --> 01:27:35,000
Fred, ¿cómo se llama?
1127
01:27:35,918 --> 01:27:37,837
Ah, sí, amigo. Dame tu carné.
1128
01:27:39,296 --> 01:27:40,297
No tengo carné.
1129
01:27:40,881 --> 01:27:43,426
¿Cómo que no tienes...?
Tendrás tus placas, ¿no?
1130
01:27:43,509 --> 01:27:45,553
Sí, tengo placas.
1131
01:27:45,636 --> 01:27:47,138
Lánzamelas, por favor.
1132
01:27:47,221 --> 01:27:51,642
Dos a tres, el capitán dice que lo lleven
detenido y se lo entreguen al preboste.
1133
01:28:11,912 --> 01:28:14,290
Vale, vuelve.
Conduciremos y lo buscaremos.
1134
01:28:16,625 --> 01:28:18,919
Ahí está. ¡Quieto!
1135
01:28:19,003 --> 01:28:20,004
¡Quieto donde estás!
1136
01:28:20,087 --> 01:28:22,131
- ¡Quieto!
- Quieto ahí, soldado. ¡Detente!
1137
01:28:22,214 --> 01:28:24,842
¡Quieto! ¡Alto! ¡Quieto o disparo!
1138
01:28:24,925 --> 01:28:26,677
¡Tendremos que disparar! ¡Alto!
1139
01:28:28,262 --> 01:28:29,388
¿Qué diablos ha sido eso?
1140
01:28:33,225 --> 01:28:35,019
Sí, aquí la posición 26.
1141
01:28:35,102 --> 01:28:38,439
Oigo fuego automático a 180 m por delante.
¿Puede identificarlo?
1142
01:28:40,774 --> 01:28:42,902
Está demasiado oscuro para distinguirlo.
1143
01:28:42,985 --> 01:28:44,236
Recibido.
1144
01:28:44,320 --> 01:28:46,489
Tampoco saben lo que es, chicos.
1145
01:28:46,572 --> 01:28:49,700
Vamos. Venga, ¡vamos!
1146
01:29:41,585 --> 01:29:43,420
¡Le he dado!
1147
01:29:48,050 --> 01:29:49,426
¡Le he dado!
1148
01:29:54,890 --> 01:29:58,102
No. Así no.
1149
01:30:00,437 --> 01:30:02,314
No quiero morir así.
1150
01:30:22,543 --> 01:30:24,378
No lo toquéis. Que nadie lo toque.
1151
01:30:27,172 --> 01:30:28,757
Sí, es él.
1152
01:30:29,842 --> 01:30:31,343
¿Alguien conoce a este tío?
1153
01:30:35,055 --> 01:30:36,348
¿Le miro los bolsillos?
1154
01:30:36,974 --> 01:30:38,183
No, espere.
1155
01:30:39,476 --> 01:30:41,103
Es un buen hombre, ese Warden.
1156
01:30:42,229 --> 01:30:45,482
Él entiende que no quiero
que me toqueteen.
1157
01:30:45,566 --> 01:30:47,318
Esto no tardará. Que esperen.
1158
01:30:57,828 --> 01:31:00,539
Estúpido paleto cabezota.
1159
01:31:02,499 --> 01:31:04,209
También te echaré de menos, primero.
1160
01:31:06,337 --> 01:31:07,630
¿Qué ha pasado?
1161
01:31:07,713 --> 01:31:11,967
Paró ante nosotros en la carretera.
Luego salió huyendo.
1162
01:31:12,760 --> 01:31:14,511
Disparamos varios tiros para asustarlo.
1163
01:31:17,556 --> 01:31:20,059
Sé que te ocuparás de mí, Warden.
1164
01:31:20,142 --> 01:31:22,144
Harás que fuera cumpliendo con mi deber.
1165
01:31:23,187 --> 01:31:24,772
No con un entierro de delincuente.
1166
01:31:26,732 --> 01:31:29,693
Mantenme en el cementerio
del ejército en Schofield.
1167
01:31:32,029 --> 01:31:36,700
Sé que te ocuparás de eso por mí, primero.
1168
01:31:48,170 --> 01:31:50,381
¿Puede identificarlo, sargento?
1169
01:31:53,509 --> 01:31:56,011
Prewitt. Soldado Robert E. Lee Prewitt.
1170
01:31:56,095 --> 01:31:57,304
Entonces sí era soldado.
1171
01:31:57,388 --> 01:32:00,349
Un soldado que intentaba volver
con su unidad.
1172
01:32:03,727 --> 01:32:05,270
Pude dejarle pasar y no lo hice.
1173
01:32:06,397 --> 01:32:09,274
Tranquilícese, sargento.
Siempre estuvo destinado a algo así.
1174
01:32:09,358 --> 01:32:11,193
Ni se imagina desde hace cuánto.
1175
01:32:13,737 --> 01:32:15,114
¿Era amigo suyo, sargento?
1176
01:32:16,365 --> 01:32:18,367
Era soldado de mi compañía.
1177
01:32:22,705 --> 01:32:24,331
Era el mejor soldado.
1178
01:32:30,879 --> 01:32:32,881
Demonios, era el único soldado.
1179
01:32:56,280 --> 01:32:57,656
Por aquí, por favor.
1180
01:32:58,282 --> 01:33:00,951
EPÍLOGO
1181
01:33:02,327 --> 01:33:03,328
¿Nombre, por favor?
1182
01:33:04,079 --> 01:33:05,080
Continúe.
1183
01:33:05,998 --> 01:33:07,916
Adelante. ¿Nombre?
1184
01:33:08,000 --> 01:33:09,251
- Godfrey.
- Adelante.
1185
01:33:09,877 --> 01:33:11,837
- Godfrey.
- Siga, por favor.
1186
01:33:11,920 --> 01:33:13,505
- ¿Nombre? Adelante.
- Simpson.
1187
01:33:14,173 --> 01:33:15,007
¿Nombre?
1188
01:33:24,683 --> 01:33:26,101
No lo entiendo.
1189
01:33:26,185 --> 01:33:28,729
Creía que teníamos que embarcar aquí.
1190
01:33:28,812 --> 01:33:31,190
No, embarcamos fuera del puerto.
1191
01:33:31,273 --> 01:33:34,151
El ejército no puede arriesgarse
a meter un transatlántico.
1192
01:33:35,736 --> 01:33:37,404
- ¿Nombre?
- Sra. de Ernest Natividad.
1193
01:33:37,905 --> 01:33:40,032
- Embarque, por favor. ¿Nombre?
- Leo Magny.
1194
01:33:44,328 --> 01:33:47,664
¿Sabe? Me alegraré de volver a Oregón.
1195
01:33:48,290 --> 01:33:49,875
Aunque tenía un buen trabajo aquí.
1196
01:33:51,043 --> 01:33:53,879
Tratos internacionales.
Era secretaria privada.
1197
01:33:54,922 --> 01:33:56,256
Parece un buen trabajo.
1198
01:33:56,799 --> 01:33:58,133
No me gustó nada irme.
1199
01:33:59,635 --> 01:34:01,303
Pero no podía quedarme.
1200
01:34:03,972 --> 01:34:06,350
Mi prometido murió el 7 de diciembre.
1201
01:34:06,433 --> 01:34:08,143
Lo siento mucho.
1202
01:34:09,728 --> 01:34:12,898
Era piloto de cazas
en el aeródromo de Hickam.
1203
01:34:14,316 --> 01:34:16,860
Intentó despegar con su avión,
pero lo derribaron.
1204
01:34:16,944 --> 01:34:18,111
Lo habrá leído.
1205
01:34:23,283 --> 01:34:25,244
Le dieron la Estrella de Plata.
1206
01:34:27,079 --> 01:34:30,040
Su madre me escribió
y dijo que quería que la tuviera yo,
1207
01:34:30,123 --> 01:34:32,251
porque íbamos a casarnos pronto.
1208
01:34:33,627 --> 01:34:35,379
Fue un buen gesto.
1209
01:34:36,755 --> 01:34:39,049
Son una buena familia.
1210
01:34:39,132 --> 01:34:41,093
Una vieja familia de Virginia,
los Prewitt.
1211
01:34:43,846 --> 01:34:50,394
Su abuelo fue general a las órdenes
de Lee. Le pusieron su nombre.
1212
01:34:51,854 --> 01:34:52,855
¿Quién?
1213
01:34:53,438 --> 01:34:58,068
Robert E. Lee Prewitt. Un viejo nombre
tonto de la tierra del julepe, ¿no?
1214
01:35:07,244 --> 01:35:08,620
A mí me parece bonito.
1215
01:35:12,291 --> 01:35:15,544
- Nombre, por favor.
- Lorene Rogers.
1216
01:35:15,627 --> 01:35:16,628
Embarque, por favor.
1217
01:35:18,338 --> 01:35:19,339
Nombre, por favor.
1218
01:35:20,382 --> 01:35:23,385
- Sra. de Dana Holmes e hijo, Chip.
- Embarquen, por favor.
1219
01:35:25,012 --> 01:35:27,306
- ¿Nombre?
- Phyllis Leman y dos hijos.
1220
01:35:27,389 --> 01:35:28,390
Embarquen, por favor.
1221
01:35:29,057 --> 01:35:30,767
Howard Granson Matthew.
91062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.