Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,481 --> 00:01:02,041
Hey look!
,.
2
00:01:04,641 --> 00:01:06,561
No!.
3
00:01:06,681 --> 00:01:08,121
We'll sink!.
4
00:01:08,241 --> 00:01:09,961
Hold on tight!.
5
00:01:10,081 --> 00:01:11,001
Hey.
6
00:01:19,921 --> 00:01:21,361
We made it.
7
00:01:21,481 --> 00:01:22,921
- Hip-hip
.
Hooray.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,881
- Hip-hip
.
Hooray.
9
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
- Hip-hip
.
Hooray.
10
00:01:29,961 --> 00:01:32,081
Where the devil
have those children got to?
11
00:01:32,201 --> 00:01:34,921
They seem to have disappeared,
what!.
12
00:01:36,601 --> 00:01:38,241
Here Over there..
13
00:01:42,761 --> 00:01:45,321
Wasn't it exciting?
I wish we could do it again.
14
00:01:50,121 --> 00:01:51,121
All ashore.
15
00:01:51,241 --> 00:01:53,481
Well, I don't know
where they could have got to.
16
00:01:53,601 --> 00:01:55,361
Quick Over to those rocks..
17
00:01:55,481 --> 00:01:58,801
Nothing like children
for leading one a dance what!
,.
18
00:02:00,841 --> 00:02:03,241
Could they have fallen
into the stream?
19
00:02:03,361 --> 00:02:04,841
Let's have a look.
20
00:02:11,041 --> 00:02:13,841
No, not a sign of them.
21
00:02:13,961 --> 00:02:15,721
Half a mo - weren't they
playing with that boat
22
00:02:15,841 --> 00:02:17,121
when we sighted them?
23
00:02:18,481 --> 00:02:20,761
I believe they were.
24
00:02:22,041 --> 00:02:24,041
Must have shot it
down the millrace.
25
00:02:25,361 --> 00:02:27,721
Where the little devils
are now, who knows?
26
00:02:28,961 --> 00:02:31,641
Might be hiding
under the bridge.
27
00:02:31,761 --> 00:02:36,121
Better look, or dear Abner
will want to know...why.
28
00:02:40,801 --> 00:02:42,601
Wait.
29
00:02:54,601 --> 00:02:56,401
Hooray- .
30
00:02:56,521 --> 00:02:58,961
Right, now...all hold hands.
31
00:03:03,361 --> 00:03:04,841
Look at the boat now.
32
00:03:18,561 --> 00:03:20,641
Something's wrong.
33
00:03:30,001 --> 00:03:31,081
How terrible.
34
00:03:31,201 --> 00:03:33,521
What I don't understand is,
where are the servants?
35
00:03:33,641 --> 00:03:35,601
?.
Ellen Ellen
36
00:03:39,961 --> 00:03:41,041
Abner.
37
00:03:47,921 --> 00:03:49,761
Oh, Master Kay,
what's happened?
38
00:03:49,881 --> 00:03:51,041
We've had a burglary.
39
00:03:51,161 --> 00:03:53,121
Ellen, why did you
leave the house?
40
00:03:53,241 --> 00:03:54,801
I had a telephone call.
41
00:03:54,921 --> 00:03:58,281
Some doctor said my mother
was terribly ill
42
00:03:58,401 --> 00:03:59,681
and I must come at once.
43
00:03:59,801 --> 00:04:02,001
So Jim and I rushed off
in the car,
44
00:04:02,121 --> 00:04:04,641
and when I got there,
she was perfectly all right.
45
00:04:04,761 --> 00:04:06,761
Not the least bit ill.
46
00:04:06,881 --> 00:04:11,681
And who could have played such
a stupid, thoughtless trick,
47
00:04:11,801 --> 00:04:13,681
- I just can't...
- Oh, it's all right, Ellen.
48
00:04:13,801 --> 00:04:15,481
Come along. Let's have tea.
49
00:04:16,721 --> 00:04:18,201
Do you think they got away
with much?
50
00:04:18,321 --> 00:04:20,161
It's my guess
they took almost nothing.
51
00:04:20,281 --> 00:04:21,521
Then why...?
52
00:04:21,641 --> 00:04:23,601
They were looking for one
thing, and they didn't find it.
53
00:04:23,721 --> 00:04:25,161
That gadget of yours?
54
00:04:25,281 --> 00:04:27,641
Hadn't you better tell me
what's going on?
55
00:04:27,761 --> 00:04:29,081
Hello you lot I'm back
,..
56
00:04:29,201 --> 00:04:31,961
Maria!
.
- And I'm very annoyed.
57
00:04:32,081 --> 00:04:34,641
Thank heavens you're safe.
We've had a burglary.
58
00:04:34,761 --> 00:04:36,201
I'll explain later.
59
00:04:36,321 --> 00:04:37,521
Tell us what happened to you.
60
00:04:37,641 --> 00:04:40,641
I was scrobbled.
61
00:04:40,961 --> 00:04:44,201
I knew I shouldn't have gone
without a pistol.
62
00:04:44,321 --> 00:04:45,321
Just tell us what happened.
63
00:04:45,441 --> 00:04:46,921
Well, the first part
was all right,
64
00:04:47,041 --> 00:04:48,921
not the mouldy old
stained glass,
65
00:04:49,041 --> 00:04:51,521
but afterwards they took me
to eat at the Bear's Paw.
66
00:04:51,641 --> 00:04:52,561
Duck pâté.
67
00:04:52,681 --> 00:04:54,441
Look, can't you get on
to the important bit?
68
00:04:54,561 --> 00:04:55,921
They suddenly got up and left,
69
00:04:56,041 --> 00:04:58,161
so I thought I'd better
get a taxi home.
70
00:04:58,281 --> 00:05:00,601
So I went out into the street.
71
00:05:10,561 --> 00:05:13,161
Seekings House, please,
Condicote.
72
00:05:34,441 --> 00:05:37,761
Hey driver This is
,.
not the way to Seekings.
73
00:05:38,921 --> 00:05:42,241
Hey stop
,.
What do you think you're doing?
74
00:05:43,881 --> 00:05:46,241
Then a lurch and, woosh,
we were flying.
75
00:05:46,361 --> 00:05:47,881
What rot.
76
00:05:48,001 --> 00:05:49,561
A car go up in the air?
77
00:05:49,681 --> 00:05:52,201
And a broken-down
old Tatchester taxi at that.
78
00:05:52,321 --> 00:05:53,481
It wasn't a taxi.
79
00:05:53,601 --> 00:05:55,561
It was a car that became
an aeroplane.
80
00:05:55,681 --> 00:05:58,121
And it flew
absolutely silently.
81
00:05:58,241 --> 00:06:00,121
Well, that couldn't
have been an aeroplane.
82
00:06:00,241 --> 00:06:03,081
?.
An aeroplane flying silently I
83
00:06:04,441 --> 00:06:06,281
Go on, Maria.
84
00:06:06,401 --> 00:06:09,241
I felt it dipping down.
It touched the ground.
85
00:06:09,361 --> 00:06:11,801
I heard it scrunch on gravel.
86
00:06:11,921 --> 00:06:14,441
Then a door clanged shut
behind us.
87
00:06:17,641 --> 00:06:19,081
And then...
88
00:06:57,081 --> 00:06:59,201
Maria Jones.
89
00:06:59,321 --> 00:07:02,601
Do forgive any inconvenience
we may have caused
90
00:07:02,721 --> 00:07:07,321
in bringing you here, and
above all, don't be afraid.
91
00:07:07,441 --> 00:07:08,921
I don't get afraid.
92
00:07:09,041 --> 00:07:11,001
Oh good
,.
93
00:07:11,121 --> 00:07:13,561
We've brought you here
94
00:07:13,681 --> 00:07:17,321
because we're rather in need
of a dashing young associate
95
00:07:17,441 --> 00:07:21,641
at the moment, and wondered
if we might persuade you
96
00:07:21,761 --> 00:07:22,761
to join us.
97
00:07:22,881 --> 00:07:24,281
What are you, a gang of crooks?
98
00:07:24,401 --> 00:07:27,681
Really dear
,.
We're a business community.
99
00:07:27,801 --> 00:07:28,841
Oh?
100
00:07:28,961 --> 00:07:31,321
And what business
does your community do?
101
00:07:31,441 --> 00:07:36,361
Social service. Shall we say we
help people to help themselves?
102
00:07:36,481 --> 00:07:39,241
What do you do?
And how do you do it?
103
00:07:39,361 --> 00:07:43,321
Ah, that you would soon learn
if you joined us.
104
00:07:43,441 --> 00:07:47,601
It's such an interesting world
for younger agents -
105
00:07:47,721 --> 00:07:49,441
fast cars,
106
00:07:49,561 --> 00:07:51,401
flights in aeroplanes.
107
00:07:51,521 --> 00:07:54,841
Life is one long social whirl.
108
00:07:54,961 --> 00:07:57,201
Yes, but what's the work?
109
00:07:57,321 --> 00:08:00,161
First, you must show
your willingness to join us.
110
00:08:00,281 --> 00:08:02,401
Then we can discuss it.
111
00:08:02,521 --> 00:08:04,521
If the work were honest,
you'd say what it is.
112
00:08:04,641 --> 00:08:07,201
It can't be too nice
or it wouldn't have you in it.
113
00:08:07,321 --> 00:08:10,481
Maria Jones, if children
are pert here,
114
00:08:10,601 --> 00:08:12,361
we turn them into dog biscuits.
115
00:08:12,481 --> 00:08:13,721
If grown-ups are pert to me,
116
00:08:13,841 --> 00:08:16,201
- I turn them into cats, me.
- Oh.
117
00:08:16,321 --> 00:08:21,561
Ladies, ladies,
do let us have unity.
118
00:08:21,681 --> 00:08:24,121
Do I take it, Miss Jones,
119
00:08:24,241 --> 00:08:26,201
that you do not wish to work
for us?
120
00:08:26,321 --> 00:08:29,121
No. I think you look
a pretty shady lot.
121
00:08:29,241 --> 00:08:33,041
Then at least give us
a little information.
122
00:08:33,161 --> 00:08:36,641
The old Punch and Judy man,
Cole Hawlings.
123
00:08:36,761 --> 00:08:39,041
When he gave his performance
124
00:08:39,161 --> 00:08:41,961
at Seekings
yesterday afternoon,
125
00:08:42,081 --> 00:08:46,241
did he hand you
a small black box?
126
00:08:46,361 --> 00:08:49,001
No, he didn't.
127
00:08:49,121 --> 00:08:52,201
He didn't leave it
with any of the others?
128
00:08:52,321 --> 00:08:55,801
Did he hide it somewhere
at Seekings House?
129
00:08:55,921 --> 00:08:57,401
How on earth do I know?
130
00:08:57,521 --> 00:08:58,801
That's the point.
131
00:08:58,921 --> 00:09:00,081
Do you know?
132
00:09:00,201 --> 00:09:01,281
No, I don't.
133
00:09:01,401 --> 00:09:03,241
Are you telling the truth,
child?
134
00:09:03,361 --> 00:09:05,401
You can soon find out
if she's telling the truth.
135
00:09:05,521 --> 00:09:07,561
Put her in the scrounger.
136
00:09:08,801 --> 00:09:11,481
You know what the scrounger is,
my dear?
137
00:09:11,601 --> 00:09:14,001
We put you in it,
138
00:09:14,121 --> 00:09:20,361
and it has a thing in it
that goes round and round.
139
00:09:20,481 --> 00:09:23,601
That is the scrounger.
140
00:09:23,721 --> 00:09:28,281
And presently you come out
as dog biscuit.
141
00:09:40,041 --> 00:09:42,601
- You're making it all up.
- If it had happened to you,
142
00:09:42,721 --> 00:09:44,841
you wouldn't need
to make anything up.
143
00:09:44,961 --> 00:09:48,001
They searched me - for that
blessed black box, I suppose -
144
00:09:48,121 --> 00:09:50,041
and of course,
they couldn't find anything.
145
00:09:50,161 --> 00:09:52,961
And the next thing I knew,
I was carried along the passage
146
00:09:53,081 --> 00:09:55,601
and dumped back in the car,
and all the shutters went up,
147
00:09:55,721 --> 00:09:57,841
and we drove out
and we flew again.
148
00:09:57,961 --> 00:10:00,001
- Ohh...
- We did, we did.
149
00:10:00,121 --> 00:10:02,801
And then it landed, and the
bottom opened and I slid out
150
00:10:02,921 --> 00:10:04,401
into the churchyard
at Condicote
151
00:10:04,521 --> 00:10:07,801
and the caroplane-aeroplane
was lifting up and flying away.
152
00:10:07,921 --> 00:10:09,881
You know you've been missing
overnight?
153
00:10:10,001 --> 00:10:11,441
We were terribly worried.
154
00:10:11,561 --> 00:10:14,121
Well, I'm here now,
and I didn't join their gang.
155
00:10:15,321 --> 00:10:17,081
What's for dessert?
156
00:10:18,361 --> 00:10:19,841
Peter.
157
00:10:19,961 --> 00:10:21,841
Peter.
158
00:10:23,361 --> 00:10:25,961
Well,
if this isn't the purple pim.
159
00:10:26,081 --> 00:10:27,521
You're always waking me up.
160
00:10:27,641 --> 00:10:29,561
Peter, I know
where they took Maria.
161
00:10:29,681 --> 00:10:31,801
That theological college
is just a front.
162
00:10:31,921 --> 00:10:34,041
I'm sure of it.
Will you come with me?
163
00:10:34,161 --> 00:10:36,961
It's Chesters,
over at Chester Hills.
164
00:10:37,081 --> 00:10:39,201
But that's 40 miles away.
165
00:10:39,321 --> 00:10:40,961
Yes. You could get there
quite quick
166
00:10:41,081 --> 00:10:42,601
with a car that turned
into an aeroplane.
167
00:10:42,721 --> 00:10:44,201
Or with this.
168
00:10:44,321 --> 00:10:46,081
Get dressed Quick..
169
00:11:23,241 --> 00:11:24,601
Golly I say..
170
00:11:27,041 --> 00:11:29,721
Chester Hills
.
Down there's the railway line
171
00:11:29,841 --> 00:11:32,001
near Hope-under-Chesters,
172
00:11:32,121 --> 00:11:33,761
where the men were dressed
as curates
173
00:11:33,881 --> 00:11:36,401
and they cheated me at cards
and picked my pockets.
174
00:11:36,521 --> 00:11:38,081
Where do you think
we should go?
175
00:11:38,201 --> 00:11:39,681
Down through the woodland.
176
00:11:39,801 --> 00:11:42,201
I'm sure the buildings of the
college are in there somewhere.
177
00:11:42,321 --> 00:11:44,041
Look a track
,.
178
00:11:58,921 --> 00:12:00,801
Doesn't look
a very cheerful place.
179
00:12:00,921 --> 00:12:03,881
I don't think we ought to risk
those notices.
180
00:12:04,001 --> 00:12:06,601
Oh, rats.
I don't believe them.
181
00:12:06,721 --> 00:12:08,521
Why would they put them there,
then?
182
00:12:08,641 --> 00:12:11,081
For years, I was scared of a
notice that said "bloodhounds".
183
00:12:11,201 --> 00:12:13,801
And there wasn't a bloodhound
in the county. Are you coming?
184
00:12:13,921 --> 00:12:15,761
It's bad luck for us.
185
00:12:15,881 --> 00:12:17,401
I feel it in my bones.
186
00:12:19,801 --> 00:12:21,281
Now, we'd better not talk
too much,
187
00:12:21,401 --> 00:12:23,441
and we won't make more noise
than we have to.
188
00:12:23,561 --> 00:12:24,721
Oh, well...
189
00:12:36,121 --> 00:12:38,201
We must go cautiously.
190
00:12:38,321 --> 00:12:39,761
A keeper might come any minute.
191
00:12:39,881 --> 00:12:41,481
There aren't any keepers.
192
00:12:41,601 --> 00:12:42,521
How do you know?
193
00:12:42,641 --> 00:12:45,001
It's easy to see
you don't live in the country.
194
00:12:45,121 --> 00:12:46,921
If this place had been
properly preserved,
195
00:12:47,041 --> 00:12:48,961
we'd have seen some pheasants
long ago,
196
00:12:49,081 --> 00:12:51,441
or keepers' vermin boards,
or dead stoats
197
00:12:51,561 --> 00:12:53,281
and weasels, or even owls.
198
00:12:53,401 --> 00:12:56,361
Wouldn't have minded
seeing an owl.
199
00:12:58,561 --> 00:13:00,001
Come on.
200
00:13:19,281 --> 00:13:21,081
What a place- .
201
00:13:21,201 --> 00:13:24,401
Gives me the fantods.
I don't like it.
202
00:13:25,721 --> 00:13:28,561
Well, we're here
and we're not going back now.
203
00:13:30,881 --> 00:13:33,121
I'm going to go and get
a closer look at the house.
204
00:13:33,241 --> 00:13:34,481
look!.
205
00:13:39,081 --> 00:13:41,521
That's the winter.
It's good for the circulation.
206
00:13:41,641 --> 00:13:44,041
Well, jolly nice of you
to invite me along.
207
00:13:44,161 --> 00:13:46,961
My good lady Sylvia is always
extolling your virtues,
208
00:13:47,081 --> 00:13:48,561
so I thought it was high time
209
00:13:48,681 --> 00:13:50,321
I got to know you better,
Charles.
210
00:13:50,441 --> 00:13:52,801
Jolly good sort, old Sylvia.
211
00:13:52,921 --> 00:13:54,201
Uh, Mrs Brown.
212
00:13:58,681 --> 00:14:00,481
You keep an eye on them,
213
00:14:00,601 --> 00:14:02,681
listen in case
they give anything away.
214
00:14:02,801 --> 00:14:04,441
Meet you back here.
215
00:14:20,441 --> 00:14:24,641
It's b-b-bracing.
216
00:15:28,281 --> 00:15:30,081
Enough for honour.
217
00:15:30,201 --> 00:15:32,361
We will leave the rest
to the British.
218
00:15:32,481 --> 00:15:34,881
I say,
it does do one good, though.
219
00:15:35,001 --> 00:15:38,121
I can feel the corpuscles
coursing through my veins.
220
00:15:38,241 --> 00:15:40,321
I wouldn't have thought so.
221
00:15:42,041 --> 00:15:45,921
I wonder how our new guest
is finding our accommodation.
222
00:15:55,641 --> 00:15:57,881
Did you hear something?
223
00:15:58,001 --> 00:16:00,001
I can't exactly say.
224
00:16:00,121 --> 00:16:01,761
I thought...
225
00:16:01,881 --> 00:16:04,321
Thought is not good enough!
.
Do lt!.
226
00:16:06,441 --> 00:16:08,081
Go and look.
227
00:16:29,161 --> 00:16:32,161
I say Hey..
228
00:16:37,601 --> 00:16:39,001
No...
229
00:16:39,121 --> 00:16:40,601
No!.
230
00:16:42,321 --> 00:16:44,521
No...
231
00:16:44,641 --> 00:16:46,881
Here...
232
00:16:47,001 --> 00:16:48,481
ln.
233
00:16:52,281 --> 00:16:53,601
Is there strangers around here?
234
00:16:53,721 --> 00:16:56,361
If there is, after them, boys.
235
00:16:57,841 --> 00:16:59,401
Help- .
236
00:17:05,441 --> 00:17:07,241
Help!- .
237
00:17:11,201 --> 00:17:13,401
Oh! I didn't notice you there..
238
00:17:13,521 --> 00:17:15,601
Have you seen this?
239
00:17:16,681 --> 00:17:20,921
So that was their guest!
.
Maria, I've got bad news too.
240
00:17:21,041 --> 00:17:22,121
Peter.
241
00:17:22,241 --> 00:17:24,321
That gang hasn't got him?
242
00:17:24,441 --> 00:17:26,361
Yes. He's been scrobbled now.
243
00:17:27,921 --> 00:17:30,761
No, not a sign.
244
00:17:30,881 --> 00:17:33,121
Oh, here's Master Kay now.
245
00:17:34,441 --> 00:17:36,201
It's your guardian's brother.
246
00:17:36,321 --> 00:17:38,361
He rang to see how she is.
247
00:17:40,841 --> 00:17:42,161
Hello.
248
00:17:43,241 --> 00:17:44,881
But I don't understand.
249
00:17:45,001 --> 00:17:47,081
Caroline Louisa?
250
00:17:48,121 --> 00:17:50,081
I thought
she was still with you.
251
00:17:51,801 --> 00:17:54,481
She left two days ago
to come home.
252
00:17:54,601 --> 00:17:56,801
Someone's been giving
false messages.
253
00:17:56,921 --> 00:18:00,161
And Abner and his men have got
her in that prison of theirs.
254
00:18:00,281 --> 00:18:01,921
Kay, you must go
to the police.
255
00:18:02,041 --> 00:18:03,841
But the Inspector will just...
256
00:18:03,961 --> 00:18:06,681
I'll come with you
and talk some sense into him.
257
00:18:12,001 --> 00:18:14,321
You're quite wrong,
Master Harker.
258
00:18:14,441 --> 00:18:16,441
The principal of that there
training college
259
00:18:16,561 --> 00:18:18,801
is not a Mr Brown.
260
00:18:18,921 --> 00:18:21,241
As I've told you,
it's the Reverend Boddledale.
261
00:18:22,961 --> 00:18:25,161
Hello.
Is that you, Your Reverence?
262
00:18:25,281 --> 00:18:27,881
It's the Inspector of Police
speaking.
263
00:18:28,001 --> 00:18:30,241
You remember the glee club?
264
00:18:30,361 --> 00:18:31,601
Yeah.
265
00:18:31,721 --> 00:18:34,681
Look, I want to ask you if
you've seen anything of a lad
266
00:18:34,801 --> 00:18:38,001
by the name of Peter.
Peter...
267
00:18:38,121 --> 00:18:40,241
No sign of him.
268
00:18:40,361 --> 00:18:41,761
And have you with you
269
00:18:41,881 --> 00:18:45,721
a gentleman by the name
of Abner Brown?
270
00:18:47,481 --> 00:18:49,721
You don't know the name?
271
00:18:49,841 --> 00:18:53,041
I'm very sorry
to have troubled you, sir.
272
00:18:53,161 --> 00:18:54,601
Oh, thank you, sir.
273
00:18:54,721 --> 00:18:56,081
And the same to you.
274
00:18:59,481 --> 00:19:01,281
There.
275
00:19:04,081 --> 00:19:07,641
Stupid man.
Talking to Abner Brown himself!.
276
00:19:07,761 --> 00:19:08,881
What if I'm wrong,
277
00:19:09,001 --> 00:19:10,321
or all mixed up,
278
00:19:10,441 --> 00:19:12,361
and there is
a Reverend Boddledale?
279
00:19:15,041 --> 00:19:17,481
Only one thing for it, Kay.
280
00:19:17,601 --> 00:19:19,081
Scotland Yard.
281
00:19:44,881 --> 00:19:47,681
Scotland Yard put me through
to Tatchester police station
282
00:19:47,801 --> 00:19:50,601
and they told me to report it
to our local inspector.
283
00:19:50,721 --> 00:19:52,321
Let's go home.
284
00:20:18,641 --> 00:20:22,521
Kay! Please come and save me
..
Kay!.
285
00:20:24,761 --> 00:20:26,201
I'm coming, Caroline Louisa.
286
00:20:26,321 --> 00:20:28,321
I'll find you.
287
00:22:42,561 --> 00:22:45,601
Let me go swift to
the chief room of this house.
288
00:22:56,401 --> 00:22:59,921
# Take a pair
of sparkling eyes
289
00:23:00,041 --> 00:23:04,201
# And a pair of ruby lips
290
00:23:05,561 --> 00:23:08,201
# But rubies themselves
are better
291
00:23:10,921 --> 00:23:14,041
# Ta-ta-ta-ta-ta, ta-ta-rum. #
292
00:23:21,721 --> 00:23:23,961
If I knew why the orders
was given,
293
00:23:24,081 --> 00:23:25,721
I might see some sense
in them.
294
00:23:25,841 --> 00:23:28,321
But to scrobble
a lot of clergymen
295
00:23:28,441 --> 00:23:30,321
who can't afford
a ransom worth a flea bite -
296
00:23:30,441 --> 00:23:31,681
plain foolishness.
297
00:23:31,801 --> 00:23:33,641
He's roused the press.
298
00:23:33,761 --> 00:23:36,041
He's roused Scotland Yard.
299
00:23:36,161 --> 00:23:37,801
He'll soon rouse the nation,
300
00:23:37,921 --> 00:23:39,681
all to get hold of
some perishing box.
301
00:23:51,561 --> 00:23:54,201
Send me that fat-faced Joe,
will you?
302
00:23:54,321 --> 00:23:56,481
No sooner said, boss,
than done.
303
00:24:19,001 --> 00:24:20,241
You wanted me, Chief.
304
00:24:20,361 --> 00:24:23,681
You might close the door,
perhaps - gently.
305
00:24:26,841 --> 00:24:30,281
Yes. I hear you've allowed
yourself
306
00:24:30,401 --> 00:24:32,921
little criticisms of my orders.
307
00:24:33,041 --> 00:24:34,401
Eh?
308
00:24:34,521 --> 00:24:37,721
It's odd how news gets about
here, isn't it, Joe?
309
00:24:37,841 --> 00:24:39,361
Well, it's just, uh...
310
00:24:41,041 --> 00:24:42,921
All these scrobblings
to try and find a box
311
00:24:43,041 --> 00:24:45,321
that belongs to the old
Punch and Judy man.
312
00:24:45,441 --> 00:24:47,401
That is, however, no longer
in the hands
313
00:24:47,521 --> 00:24:49,641
of the old Punch and Judy man.
314
00:24:49,761 --> 00:24:52,001
Well, then, you've got him
locked up in the dungeons.
315
00:24:52,121 --> 00:24:53,881
Why don't you make him
tell you where it is?
316
00:24:54,001 --> 00:24:56,201
And how would you make him?
317
00:24:56,321 --> 00:24:58,681
Well, no need to hurt him.
318
00:24:58,801 --> 00:25:00,521
Just threaten him a bit.
319
00:25:00,641 --> 00:25:02,641
Or use Itchy Powder
to keep him awake.
320
00:25:02,761 --> 00:25:04,721
If he'd scratched
these last two nights,
321
00:25:04,841 --> 00:25:06,161
you'd have had it
out of him by this time.
322
00:25:06,281 --> 00:25:08,641
Of course I forget,
you unlettered lot.
323
00:25:08,761 --> 00:25:12,881
You don't realise who
Cole Hawlings is, do you?
324
00:25:14,441 --> 00:25:17,681
Have you ever heard
of Arnold of Todi?
325
00:25:17,801 --> 00:25:18,881
Who of where?
326
00:25:19,001 --> 00:25:20,361
Todi.
327
00:25:20,481 --> 00:25:21,841
In Italy.
328
00:25:21,961 --> 00:25:24,361
Arnold was a philosopher
there in the Middle Ages.
329
00:25:24,481 --> 00:25:25,641
Come here.
330
00:25:29,361 --> 00:25:30,481
That is he.
331
00:25:30,601 --> 00:25:31,521
Oh.
332
00:25:31,641 --> 00:25:35,201
Now, did you ever hear
of a certain Ramon Lully?
333
00:25:36,761 --> 00:25:37,881
Uh... Yes.
334
00:25:38,001 --> 00:25:40,201
Now, wasn't he the chap
used to do the box trick
335
00:25:40,321 --> 00:25:43,441
- down at Brixton Music Hall?
- No, Joe.
336
00:25:43,561 --> 00:25:47,081
He also was a philosopher
of the Middle Ages.
337
00:25:47,201 --> 00:25:49,641
They show his tomb at Palma.
338
00:25:49,761 --> 00:25:51,121
But in those days,
339
00:25:51,241 --> 00:25:55,121
a philosopher studied
many things in his endless
340
00:25:55,241 --> 00:25:57,001
search for knowledge.
341
00:25:58,281 --> 00:25:59,761
There he is.
342
00:25:59,881 --> 00:26:02,961
Ramon Lully travelled
all through Spain and France,
343
00:26:03,081 --> 00:26:04,441
and over the Alps into Italy,
344
00:26:04,561 --> 00:26:07,921
just to meet
this Arnold of Todi,
345
00:26:08,041 --> 00:26:11,401
and to offer him his elixir
of eternal life
346
00:26:11,521 --> 00:26:14,921
in exchange
for Arnold's magic power,
347
00:26:15,041 --> 00:26:17,161
which were contained...
348
00:26:18,681 --> 00:26:21,561
...in the Box of Delights.
349
00:26:21,681 --> 00:26:22,761
Oh!.
350
00:26:22,881 --> 00:26:26,001
Arnold refused. None but he
would have the Box.
351
00:26:26,121 --> 00:26:29,041
But soon after that...
352
00:26:30,361 --> 00:26:32,121
...Arnold of Todi disappeared.
353
00:26:32,241 --> 00:26:33,641
Ramon topped him?
354
00:26:33,761 --> 00:26:35,001
No.
355
00:26:35,121 --> 00:26:39,601
But legend has it that
Arnold went into the past
356
00:26:39,721 --> 00:26:41,361
by means of the Box,
357
00:26:41,481 --> 00:26:44,921
but once in the past,
he could not get out of it,
358
00:26:45,041 --> 00:26:47,841
for the mystery and terror
of the Box
359
00:26:47,961 --> 00:26:50,361
is though it allows you
to enter the past,
360
00:26:50,481 --> 00:26:53,081
you may not take the Box
with you.
361
00:26:53,201 --> 00:26:55,681
You enter it
at your own risk...
362
00:26:57,401 --> 00:26:59,921
...and must find
your own way out.
363
00:27:00,041 --> 00:27:01,721
There you are.
364
00:27:01,841 --> 00:27:03,241
Old Arnold did do the box trick
365
00:27:03,361 --> 00:27:05,801
like the bloke
at Brixton Music Hall.
366
00:27:05,921 --> 00:27:07,561
Whatever he did,
he disappeared,
367
00:27:07,681 --> 00:27:10,121
and there are people
who believe
368
00:27:10,241 --> 00:27:12,761
that Ramon Lully got the box
369
00:27:12,881 --> 00:27:15,601
when Arnold entered
into the past without it.
370
00:27:15,721 --> 00:27:17,201
Now think
,.
371
00:27:17,321 --> 00:27:19,121
Think.
372
00:27:20,201 --> 00:27:23,921
This man had the elixir
of eternal life
373
00:27:24,041 --> 00:27:28,161
and the Box of Delights,
with all its magic powers.
374
00:27:32,161 --> 00:27:35,161
You do see who it is,
don't you, Joe?
375
00:27:37,881 --> 00:27:40,881
Look more closely.
376
00:27:48,401 --> 00:27:49,641
It's him- .
377
00:27:50,961 --> 00:27:53,561
It's the old
Punch and Judy man.
378
00:27:53,681 --> 00:27:55,201
But he must be 500...
379
00:27:56,401 --> 00:27:58,241
...700 years old.
26973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.