All language subtitles for bravery-the.box.of.delights.1984.s01e04.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,481 --> 00:01:02,041 Hey look! ,. 2 00:01:04,641 --> 00:01:06,561 No!. 3 00:01:06,681 --> 00:01:08,121 We'll sink!. 4 00:01:08,241 --> 00:01:09,961 Hold on tight!. 5 00:01:10,081 --> 00:01:11,001 Hey. 6 00:01:19,921 --> 00:01:21,361 We made it. 7 00:01:21,481 --> 00:01:22,921 - Hip-hip . Hooray. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,881 - Hip-hip . Hooray. 9 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 - Hip-hip . Hooray. 10 00:01:29,961 --> 00:01:32,081 Where the devil have those children got to? 11 00:01:32,201 --> 00:01:34,921 They seem to have disappeared, what!. 12 00:01:36,601 --> 00:01:38,241 Here Over there.. 13 00:01:42,761 --> 00:01:45,321 Wasn't it exciting? I wish we could do it again. 14 00:01:50,121 --> 00:01:51,121 All ashore. 15 00:01:51,241 --> 00:01:53,481 Well, I don't know where they could have got to. 16 00:01:53,601 --> 00:01:55,361 Quick Over to those rocks.. 17 00:01:55,481 --> 00:01:58,801 Nothing like children for leading one a dance what! ,. 18 00:02:00,841 --> 00:02:03,241 Could they have fallen into the stream? 19 00:02:03,361 --> 00:02:04,841 Let's have a look. 20 00:02:11,041 --> 00:02:13,841 No, not a sign of them. 21 00:02:13,961 --> 00:02:15,721 Half a mo - weren't they playing with that boat 22 00:02:15,841 --> 00:02:17,121 when we sighted them? 23 00:02:18,481 --> 00:02:20,761 I believe they were. 24 00:02:22,041 --> 00:02:24,041 Must have shot it down the millrace. 25 00:02:25,361 --> 00:02:27,721 Where the little devils are now, who knows? 26 00:02:28,961 --> 00:02:31,641 Might be hiding under the bridge. 27 00:02:31,761 --> 00:02:36,121 Better look, or dear Abner will want to know...why. 28 00:02:40,801 --> 00:02:42,601 Wait. 29 00:02:54,601 --> 00:02:56,401 Hooray- . 30 00:02:56,521 --> 00:02:58,961 Right, now...all hold hands. 31 00:03:03,361 --> 00:03:04,841 Look at the boat now. 32 00:03:18,561 --> 00:03:20,641 Something's wrong. 33 00:03:30,001 --> 00:03:31,081 How terrible. 34 00:03:31,201 --> 00:03:33,521 What I don't understand is, where are the servants? 35 00:03:33,641 --> 00:03:35,601 ?. Ellen Ellen 36 00:03:39,961 --> 00:03:41,041 Abner. 37 00:03:47,921 --> 00:03:49,761 Oh, Master Kay, what's happened? 38 00:03:49,881 --> 00:03:51,041 We've had a burglary. 39 00:03:51,161 --> 00:03:53,121 Ellen, why did you leave the house? 40 00:03:53,241 --> 00:03:54,801 I had a telephone call. 41 00:03:54,921 --> 00:03:58,281 Some doctor said my mother was terribly ill 42 00:03:58,401 --> 00:03:59,681 and I must come at once. 43 00:03:59,801 --> 00:04:02,001 So Jim and I rushed off in the car, 44 00:04:02,121 --> 00:04:04,641 and when I got there, she was perfectly all right. 45 00:04:04,761 --> 00:04:06,761 Not the least bit ill. 46 00:04:06,881 --> 00:04:11,681 And who could have played such a stupid, thoughtless trick, 47 00:04:11,801 --> 00:04:13,681 - I just can't... - Oh, it's all right, Ellen. 48 00:04:13,801 --> 00:04:15,481 Come along. Let's have tea. 49 00:04:16,721 --> 00:04:18,201 Do you think they got away with much? 50 00:04:18,321 --> 00:04:20,161 It's my guess they took almost nothing. 51 00:04:20,281 --> 00:04:21,521 Then why...? 52 00:04:21,641 --> 00:04:23,601 They were looking for one thing, and they didn't find it. 53 00:04:23,721 --> 00:04:25,161 That gadget of yours? 54 00:04:25,281 --> 00:04:27,641 Hadn't you better tell me what's going on? 55 00:04:27,761 --> 00:04:29,081 Hello you lot I'm back ,.. 56 00:04:29,201 --> 00:04:31,961 Maria! . - And I'm very annoyed. 57 00:04:32,081 --> 00:04:34,641 Thank heavens you're safe. We've had a burglary. 58 00:04:34,761 --> 00:04:36,201 I'll explain later. 59 00:04:36,321 --> 00:04:37,521 Tell us what happened to you. 60 00:04:37,641 --> 00:04:40,641 I was scrobbled. 61 00:04:40,961 --> 00:04:44,201 I knew I shouldn't have gone without a pistol. 62 00:04:44,321 --> 00:04:45,321 Just tell us what happened. 63 00:04:45,441 --> 00:04:46,921 Well, the first part was all right, 64 00:04:47,041 --> 00:04:48,921 not the mouldy old stained glass, 65 00:04:49,041 --> 00:04:51,521 but afterwards they took me to eat at the Bear's Paw. 66 00:04:51,641 --> 00:04:52,561 Duck pâté. 67 00:04:52,681 --> 00:04:54,441 Look, can't you get on to the important bit? 68 00:04:54,561 --> 00:04:55,921 They suddenly got up and left, 69 00:04:56,041 --> 00:04:58,161 so I thought I'd better get a taxi home. 70 00:04:58,281 --> 00:05:00,601 So I went out into the street. 71 00:05:10,561 --> 00:05:13,161 Seekings House, please, Condicote. 72 00:05:34,441 --> 00:05:37,761 Hey driver This is ,. not the way to Seekings. 73 00:05:38,921 --> 00:05:42,241 Hey stop ,. What do you think you're doing? 74 00:05:43,881 --> 00:05:46,241 Then a lurch and, woosh, we were flying. 75 00:05:46,361 --> 00:05:47,881 What rot. 76 00:05:48,001 --> 00:05:49,561 A car go up in the air? 77 00:05:49,681 --> 00:05:52,201 And a broken-down old Tatchester taxi at that. 78 00:05:52,321 --> 00:05:53,481 It wasn't a taxi. 79 00:05:53,601 --> 00:05:55,561 It was a car that became an aeroplane. 80 00:05:55,681 --> 00:05:58,121 And it flew absolutely silently. 81 00:05:58,241 --> 00:06:00,121 Well, that couldn't have been an aeroplane. 82 00:06:00,241 --> 00:06:03,081 ?. An aeroplane flying silently I 83 00:06:04,441 --> 00:06:06,281 Go on, Maria. 84 00:06:06,401 --> 00:06:09,241 I felt it dipping down. It touched the ground. 85 00:06:09,361 --> 00:06:11,801 I heard it scrunch on gravel. 86 00:06:11,921 --> 00:06:14,441 Then a door clanged shut behind us. 87 00:06:17,641 --> 00:06:19,081 And then... 88 00:06:57,081 --> 00:06:59,201 Maria Jones. 89 00:06:59,321 --> 00:07:02,601 Do forgive any inconvenience we may have caused 90 00:07:02,721 --> 00:07:07,321 in bringing you here, and above all, don't be afraid. 91 00:07:07,441 --> 00:07:08,921 I don't get afraid. 92 00:07:09,041 --> 00:07:11,001 Oh good ,. 93 00:07:11,121 --> 00:07:13,561 We've brought you here 94 00:07:13,681 --> 00:07:17,321 because we're rather in need of a dashing young associate 95 00:07:17,441 --> 00:07:21,641 at the moment, and wondered if we might persuade you 96 00:07:21,761 --> 00:07:22,761 to join us. 97 00:07:22,881 --> 00:07:24,281 What are you, a gang of crooks? 98 00:07:24,401 --> 00:07:27,681 Really dear ,. We're a business community. 99 00:07:27,801 --> 00:07:28,841 Oh? 100 00:07:28,961 --> 00:07:31,321 And what business does your community do? 101 00:07:31,441 --> 00:07:36,361 Social service. Shall we say we help people to help themselves? 102 00:07:36,481 --> 00:07:39,241 What do you do? And how do you do it? 103 00:07:39,361 --> 00:07:43,321 Ah, that you would soon learn if you joined us. 104 00:07:43,441 --> 00:07:47,601 It's such an interesting world for younger agents - 105 00:07:47,721 --> 00:07:49,441 fast cars, 106 00:07:49,561 --> 00:07:51,401 flights in aeroplanes. 107 00:07:51,521 --> 00:07:54,841 Life is one long social whirl. 108 00:07:54,961 --> 00:07:57,201 Yes, but what's the work? 109 00:07:57,321 --> 00:08:00,161 First, you must show your willingness to join us. 110 00:08:00,281 --> 00:08:02,401 Then we can discuss it. 111 00:08:02,521 --> 00:08:04,521 If the work were honest, you'd say what it is. 112 00:08:04,641 --> 00:08:07,201 It can't be too nice or it wouldn't have you in it. 113 00:08:07,321 --> 00:08:10,481 Maria Jones, if children are pert here, 114 00:08:10,601 --> 00:08:12,361 we turn them into dog biscuits. 115 00:08:12,481 --> 00:08:13,721 If grown-ups are pert to me, 116 00:08:13,841 --> 00:08:16,201 - I turn them into cats, me. - Oh. 117 00:08:16,321 --> 00:08:21,561 Ladies, ladies, do let us have unity. 118 00:08:21,681 --> 00:08:24,121 Do I take it, Miss Jones, 119 00:08:24,241 --> 00:08:26,201 that you do not wish to work for us? 120 00:08:26,321 --> 00:08:29,121 No. I think you look a pretty shady lot. 121 00:08:29,241 --> 00:08:33,041 Then at least give us a little information. 122 00:08:33,161 --> 00:08:36,641 The old Punch and Judy man, Cole Hawlings. 123 00:08:36,761 --> 00:08:39,041 When he gave his performance 124 00:08:39,161 --> 00:08:41,961 at Seekings yesterday afternoon, 125 00:08:42,081 --> 00:08:46,241 did he hand you a small black box? 126 00:08:46,361 --> 00:08:49,001 No, he didn't. 127 00:08:49,121 --> 00:08:52,201 He didn't leave it with any of the others? 128 00:08:52,321 --> 00:08:55,801 Did he hide it somewhere at Seekings House? 129 00:08:55,921 --> 00:08:57,401 How on earth do I know? 130 00:08:57,521 --> 00:08:58,801 That's the point. 131 00:08:58,921 --> 00:09:00,081 Do you know? 132 00:09:00,201 --> 00:09:01,281 No, I don't. 133 00:09:01,401 --> 00:09:03,241 Are you telling the truth, child? 134 00:09:03,361 --> 00:09:05,401 You can soon find out if she's telling the truth. 135 00:09:05,521 --> 00:09:07,561 Put her in the scrounger. 136 00:09:08,801 --> 00:09:11,481 You know what the scrounger is, my dear? 137 00:09:11,601 --> 00:09:14,001 We put you in it, 138 00:09:14,121 --> 00:09:20,361 and it has a thing in it that goes round and round. 139 00:09:20,481 --> 00:09:23,601 That is the scrounger. 140 00:09:23,721 --> 00:09:28,281 And presently you come out as dog biscuit. 141 00:09:40,041 --> 00:09:42,601 - You're making it all up. - If it had happened to you, 142 00:09:42,721 --> 00:09:44,841 you wouldn't need to make anything up. 143 00:09:44,961 --> 00:09:48,001 They searched me - for that blessed black box, I suppose - 144 00:09:48,121 --> 00:09:50,041 and of course, they couldn't find anything. 145 00:09:50,161 --> 00:09:52,961 And the next thing I knew, I was carried along the passage 146 00:09:53,081 --> 00:09:55,601 and dumped back in the car, and all the shutters went up, 147 00:09:55,721 --> 00:09:57,841 and we drove out and we flew again. 148 00:09:57,961 --> 00:10:00,001 - Ohh... - We did, we did. 149 00:10:00,121 --> 00:10:02,801 And then it landed, and the bottom opened and I slid out 150 00:10:02,921 --> 00:10:04,401 into the churchyard at Condicote 151 00:10:04,521 --> 00:10:07,801 and the caroplane-aeroplane was lifting up and flying away. 152 00:10:07,921 --> 00:10:09,881 You know you've been missing overnight? 153 00:10:10,001 --> 00:10:11,441 We were terribly worried. 154 00:10:11,561 --> 00:10:14,121 Well, I'm here now, and I didn't join their gang. 155 00:10:15,321 --> 00:10:17,081 What's for dessert? 156 00:10:18,361 --> 00:10:19,841 Peter. 157 00:10:19,961 --> 00:10:21,841 Peter. 158 00:10:23,361 --> 00:10:25,961 Well, if this isn't the purple pim. 159 00:10:26,081 --> 00:10:27,521 You're always waking me up. 160 00:10:27,641 --> 00:10:29,561 Peter, I know where they took Maria. 161 00:10:29,681 --> 00:10:31,801 That theological college is just a front. 162 00:10:31,921 --> 00:10:34,041 I'm sure of it. Will you come with me? 163 00:10:34,161 --> 00:10:36,961 It's Chesters, over at Chester Hills. 164 00:10:37,081 --> 00:10:39,201 But that's 40 miles away. 165 00:10:39,321 --> 00:10:40,961 Yes. You could get there quite quick 166 00:10:41,081 --> 00:10:42,601 with a car that turned into an aeroplane. 167 00:10:42,721 --> 00:10:44,201 Or with this. 168 00:10:44,321 --> 00:10:46,081 Get dressed Quick.. 169 00:11:23,241 --> 00:11:24,601 Golly I say.. 170 00:11:27,041 --> 00:11:29,721 Chester Hills . Down there's the railway line 171 00:11:29,841 --> 00:11:32,001 near Hope-under-Chesters, 172 00:11:32,121 --> 00:11:33,761 where the men were dressed as curates 173 00:11:33,881 --> 00:11:36,401 and they cheated me at cards and picked my pockets. 174 00:11:36,521 --> 00:11:38,081 Where do you think we should go? 175 00:11:38,201 --> 00:11:39,681 Down through the woodland. 176 00:11:39,801 --> 00:11:42,201 I'm sure the buildings of the college are in there somewhere. 177 00:11:42,321 --> 00:11:44,041 Look a track ,. 178 00:11:58,921 --> 00:12:00,801 Doesn't look a very cheerful place. 179 00:12:00,921 --> 00:12:03,881 I don't think we ought to risk those notices. 180 00:12:04,001 --> 00:12:06,601 Oh, rats. I don't believe them. 181 00:12:06,721 --> 00:12:08,521 Why would they put them there, then? 182 00:12:08,641 --> 00:12:11,081 For years, I was scared of a notice that said "bloodhounds". 183 00:12:11,201 --> 00:12:13,801 And there wasn't a bloodhound in the county. Are you coming? 184 00:12:13,921 --> 00:12:15,761 It's bad luck for us. 185 00:12:15,881 --> 00:12:17,401 I feel it in my bones. 186 00:12:19,801 --> 00:12:21,281 Now, we'd better not talk too much, 187 00:12:21,401 --> 00:12:23,441 and we won't make more noise than we have to. 188 00:12:23,561 --> 00:12:24,721 Oh, well... 189 00:12:36,121 --> 00:12:38,201 We must go cautiously. 190 00:12:38,321 --> 00:12:39,761 A keeper might come any minute. 191 00:12:39,881 --> 00:12:41,481 There aren't any keepers. 192 00:12:41,601 --> 00:12:42,521 How do you know? 193 00:12:42,641 --> 00:12:45,001 It's easy to see you don't live in the country. 194 00:12:45,121 --> 00:12:46,921 If this place had been properly preserved, 195 00:12:47,041 --> 00:12:48,961 we'd have seen some pheasants long ago, 196 00:12:49,081 --> 00:12:51,441 or keepers' vermin boards, or dead stoats 197 00:12:51,561 --> 00:12:53,281 and weasels, or even owls. 198 00:12:53,401 --> 00:12:56,361 Wouldn't have minded seeing an owl. 199 00:12:58,561 --> 00:13:00,001 Come on. 200 00:13:19,281 --> 00:13:21,081 What a place- . 201 00:13:21,201 --> 00:13:24,401 Gives me the fantods. I don't like it. 202 00:13:25,721 --> 00:13:28,561 Well, we're here and we're not going back now. 203 00:13:30,881 --> 00:13:33,121 I'm going to go and get a closer look at the house. 204 00:13:33,241 --> 00:13:34,481 look!. 205 00:13:39,081 --> 00:13:41,521 That's the winter. It's good for the circulation. 206 00:13:41,641 --> 00:13:44,041 Well, jolly nice of you to invite me along. 207 00:13:44,161 --> 00:13:46,961 My good lady Sylvia is always extolling your virtues, 208 00:13:47,081 --> 00:13:48,561 so I thought it was high time 209 00:13:48,681 --> 00:13:50,321 I got to know you better, Charles. 210 00:13:50,441 --> 00:13:52,801 Jolly good sort, old Sylvia. 211 00:13:52,921 --> 00:13:54,201 Uh, Mrs Brown. 212 00:13:58,681 --> 00:14:00,481 You keep an eye on them, 213 00:14:00,601 --> 00:14:02,681 listen in case they give anything away. 214 00:14:02,801 --> 00:14:04,441 Meet you back here. 215 00:14:20,441 --> 00:14:24,641 It's b-b-bracing. 216 00:15:28,281 --> 00:15:30,081 Enough for honour. 217 00:15:30,201 --> 00:15:32,361 We will leave the rest to the British. 218 00:15:32,481 --> 00:15:34,881 I say, it does do one good, though. 219 00:15:35,001 --> 00:15:38,121 I can feel the corpuscles coursing through my veins. 220 00:15:38,241 --> 00:15:40,321 I wouldn't have thought so. 221 00:15:42,041 --> 00:15:45,921 I wonder how our new guest is finding our accommodation. 222 00:15:55,641 --> 00:15:57,881 Did you hear something? 223 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 I can't exactly say. 224 00:16:00,121 --> 00:16:01,761 I thought... 225 00:16:01,881 --> 00:16:04,321 Thought is not good enough! . Do lt!. 226 00:16:06,441 --> 00:16:08,081 Go and look. 227 00:16:29,161 --> 00:16:32,161 I say Hey.. 228 00:16:37,601 --> 00:16:39,001 No... 229 00:16:39,121 --> 00:16:40,601 No!. 230 00:16:42,321 --> 00:16:44,521 No... 231 00:16:44,641 --> 00:16:46,881 Here... 232 00:16:47,001 --> 00:16:48,481 ln. 233 00:16:52,281 --> 00:16:53,601 Is there strangers around here? 234 00:16:53,721 --> 00:16:56,361 If there is, after them, boys. 235 00:16:57,841 --> 00:16:59,401 Help- . 236 00:17:05,441 --> 00:17:07,241 Help!- . 237 00:17:11,201 --> 00:17:13,401 Oh! I didn't notice you there.. 238 00:17:13,521 --> 00:17:15,601 Have you seen this? 239 00:17:16,681 --> 00:17:20,921 So that was their guest! . Maria, I've got bad news too. 240 00:17:21,041 --> 00:17:22,121 Peter. 241 00:17:22,241 --> 00:17:24,321 That gang hasn't got him? 242 00:17:24,441 --> 00:17:26,361 Yes. He's been scrobbled now. 243 00:17:27,921 --> 00:17:30,761 No, not a sign. 244 00:17:30,881 --> 00:17:33,121 Oh, here's Master Kay now. 245 00:17:34,441 --> 00:17:36,201 It's your guardian's brother. 246 00:17:36,321 --> 00:17:38,361 He rang to see how she is. 247 00:17:40,841 --> 00:17:42,161 Hello. 248 00:17:43,241 --> 00:17:44,881 But I don't understand. 249 00:17:45,001 --> 00:17:47,081 Caroline Louisa? 250 00:17:48,121 --> 00:17:50,081 I thought she was still with you. 251 00:17:51,801 --> 00:17:54,481 She left two days ago to come home. 252 00:17:54,601 --> 00:17:56,801 Someone's been giving false messages. 253 00:17:56,921 --> 00:18:00,161 And Abner and his men have got her in that prison of theirs. 254 00:18:00,281 --> 00:18:01,921 Kay, you must go to the police. 255 00:18:02,041 --> 00:18:03,841 But the Inspector will just... 256 00:18:03,961 --> 00:18:06,681 I'll come with you and talk some sense into him. 257 00:18:12,001 --> 00:18:14,321 You're quite wrong, Master Harker. 258 00:18:14,441 --> 00:18:16,441 The principal of that there training college 259 00:18:16,561 --> 00:18:18,801 is not a Mr Brown. 260 00:18:18,921 --> 00:18:21,241 As I've told you, it's the Reverend Boddledale. 261 00:18:22,961 --> 00:18:25,161 Hello. Is that you, Your Reverence? 262 00:18:25,281 --> 00:18:27,881 It's the Inspector of Police speaking. 263 00:18:28,001 --> 00:18:30,241 You remember the glee club? 264 00:18:30,361 --> 00:18:31,601 Yeah. 265 00:18:31,721 --> 00:18:34,681 Look, I want to ask you if you've seen anything of a lad 266 00:18:34,801 --> 00:18:38,001 by the name of Peter. Peter... 267 00:18:38,121 --> 00:18:40,241 No sign of him. 268 00:18:40,361 --> 00:18:41,761 And have you with you 269 00:18:41,881 --> 00:18:45,721 a gentleman by the name of Abner Brown? 270 00:18:47,481 --> 00:18:49,721 You don't know the name? 271 00:18:49,841 --> 00:18:53,041 I'm very sorry to have troubled you, sir. 272 00:18:53,161 --> 00:18:54,601 Oh, thank you, sir. 273 00:18:54,721 --> 00:18:56,081 And the same to you. 274 00:18:59,481 --> 00:19:01,281 There. 275 00:19:04,081 --> 00:19:07,641 Stupid man. Talking to Abner Brown himself!. 276 00:19:07,761 --> 00:19:08,881 What if I'm wrong, 277 00:19:09,001 --> 00:19:10,321 or all mixed up, 278 00:19:10,441 --> 00:19:12,361 and there is a Reverend Boddledale? 279 00:19:15,041 --> 00:19:17,481 Only one thing for it, Kay. 280 00:19:17,601 --> 00:19:19,081 Scotland Yard. 281 00:19:44,881 --> 00:19:47,681 Scotland Yard put me through to Tatchester police station 282 00:19:47,801 --> 00:19:50,601 and they told me to report it to our local inspector. 283 00:19:50,721 --> 00:19:52,321 Let's go home. 284 00:20:18,641 --> 00:20:22,521 Kay! Please come and save me .. Kay!. 285 00:20:24,761 --> 00:20:26,201 I'm coming, Caroline Louisa. 286 00:20:26,321 --> 00:20:28,321 I'll find you. 287 00:22:42,561 --> 00:22:45,601 Let me go swift to the chief room of this house. 288 00:22:56,401 --> 00:22:59,921 # Take a pair of sparkling eyes 289 00:23:00,041 --> 00:23:04,201 # And a pair of ruby lips 290 00:23:05,561 --> 00:23:08,201 # But rubies themselves are better 291 00:23:10,921 --> 00:23:14,041 # Ta-ta-ta-ta-ta, ta-ta-rum. # 292 00:23:21,721 --> 00:23:23,961 If I knew why the orders was given, 293 00:23:24,081 --> 00:23:25,721 I might see some sense in them. 294 00:23:25,841 --> 00:23:28,321 But to scrobble a lot of clergymen 295 00:23:28,441 --> 00:23:30,321 who can't afford a ransom worth a flea bite - 296 00:23:30,441 --> 00:23:31,681 plain foolishness. 297 00:23:31,801 --> 00:23:33,641 He's roused the press. 298 00:23:33,761 --> 00:23:36,041 He's roused Scotland Yard. 299 00:23:36,161 --> 00:23:37,801 He'll soon rouse the nation, 300 00:23:37,921 --> 00:23:39,681 all to get hold of some perishing box. 301 00:23:51,561 --> 00:23:54,201 Send me that fat-faced Joe, will you? 302 00:23:54,321 --> 00:23:56,481 No sooner said, boss, than done. 303 00:24:19,001 --> 00:24:20,241 You wanted me, Chief. 304 00:24:20,361 --> 00:24:23,681 You might close the door, perhaps - gently. 305 00:24:26,841 --> 00:24:30,281 Yes. I hear you've allowed yourself 306 00:24:30,401 --> 00:24:32,921 little criticisms of my orders. 307 00:24:33,041 --> 00:24:34,401 Eh? 308 00:24:34,521 --> 00:24:37,721 It's odd how news gets about here, isn't it, Joe? 309 00:24:37,841 --> 00:24:39,361 Well, it's just, uh... 310 00:24:41,041 --> 00:24:42,921 All these scrobblings to try and find a box 311 00:24:43,041 --> 00:24:45,321 that belongs to the old Punch and Judy man. 312 00:24:45,441 --> 00:24:47,401 That is, however, no longer in the hands 313 00:24:47,521 --> 00:24:49,641 of the old Punch and Judy man. 314 00:24:49,761 --> 00:24:52,001 Well, then, you've got him locked up in the dungeons. 315 00:24:52,121 --> 00:24:53,881 Why don't you make him tell you where it is? 316 00:24:54,001 --> 00:24:56,201 And how would you make him? 317 00:24:56,321 --> 00:24:58,681 Well, no need to hurt him. 318 00:24:58,801 --> 00:25:00,521 Just threaten him a bit. 319 00:25:00,641 --> 00:25:02,641 Or use Itchy Powder to keep him awake. 320 00:25:02,761 --> 00:25:04,721 If he'd scratched these last two nights, 321 00:25:04,841 --> 00:25:06,161 you'd have had it out of him by this time. 322 00:25:06,281 --> 00:25:08,641 Of course I forget, you unlettered lot. 323 00:25:08,761 --> 00:25:12,881 You don't realise who Cole Hawlings is, do you? 324 00:25:14,441 --> 00:25:17,681 Have you ever heard of Arnold of Todi? 325 00:25:17,801 --> 00:25:18,881 Who of where? 326 00:25:19,001 --> 00:25:20,361 Todi. 327 00:25:20,481 --> 00:25:21,841 In Italy. 328 00:25:21,961 --> 00:25:24,361 Arnold was a philosopher there in the Middle Ages. 329 00:25:24,481 --> 00:25:25,641 Come here. 330 00:25:29,361 --> 00:25:30,481 That is he. 331 00:25:30,601 --> 00:25:31,521 Oh. 332 00:25:31,641 --> 00:25:35,201 Now, did you ever hear of a certain Ramon Lully? 333 00:25:36,761 --> 00:25:37,881 Uh... Yes. 334 00:25:38,001 --> 00:25:40,201 Now, wasn't he the chap used to do the box trick 335 00:25:40,321 --> 00:25:43,441 - down at Brixton Music Hall? - No, Joe. 336 00:25:43,561 --> 00:25:47,081 He also was a philosopher of the Middle Ages. 337 00:25:47,201 --> 00:25:49,641 They show his tomb at Palma. 338 00:25:49,761 --> 00:25:51,121 But in those days, 339 00:25:51,241 --> 00:25:55,121 a philosopher studied many things in his endless 340 00:25:55,241 --> 00:25:57,001 search for knowledge. 341 00:25:58,281 --> 00:25:59,761 There he is. 342 00:25:59,881 --> 00:26:02,961 Ramon Lully travelled all through Spain and France, 343 00:26:03,081 --> 00:26:04,441 and over the Alps into Italy, 344 00:26:04,561 --> 00:26:07,921 just to meet this Arnold of Todi, 345 00:26:08,041 --> 00:26:11,401 and to offer him his elixir of eternal life 346 00:26:11,521 --> 00:26:14,921 in exchange for Arnold's magic power, 347 00:26:15,041 --> 00:26:17,161 which were contained... 348 00:26:18,681 --> 00:26:21,561 ...in the Box of Delights. 349 00:26:21,681 --> 00:26:22,761 Oh!. 350 00:26:22,881 --> 00:26:26,001 Arnold refused. None but he would have the Box. 351 00:26:26,121 --> 00:26:29,041 But soon after that... 352 00:26:30,361 --> 00:26:32,121 ...Arnold of Todi disappeared. 353 00:26:32,241 --> 00:26:33,641 Ramon topped him? 354 00:26:33,761 --> 00:26:35,001 No. 355 00:26:35,121 --> 00:26:39,601 But legend has it that Arnold went into the past 356 00:26:39,721 --> 00:26:41,361 by means of the Box, 357 00:26:41,481 --> 00:26:44,921 but once in the past, he could not get out of it, 358 00:26:45,041 --> 00:26:47,841 for the mystery and terror of the Box 359 00:26:47,961 --> 00:26:50,361 is though it allows you to enter the past, 360 00:26:50,481 --> 00:26:53,081 you may not take the Box with you. 361 00:26:53,201 --> 00:26:55,681 You enter it at your own risk... 362 00:26:57,401 --> 00:26:59,921 ...and must find your own way out. 363 00:27:00,041 --> 00:27:01,721 There you are. 364 00:27:01,841 --> 00:27:03,241 Old Arnold did do the box trick 365 00:27:03,361 --> 00:27:05,801 like the bloke at Brixton Music Hall. 366 00:27:05,921 --> 00:27:07,561 Whatever he did, he disappeared, 367 00:27:07,681 --> 00:27:10,121 and there are people who believe 368 00:27:10,241 --> 00:27:12,761 that Ramon Lully got the box 369 00:27:12,881 --> 00:27:15,601 when Arnold entered into the past without it. 370 00:27:15,721 --> 00:27:17,201 Now think ,. 371 00:27:17,321 --> 00:27:19,121 Think. 372 00:27:20,201 --> 00:27:23,921 This man had the elixir of eternal life 373 00:27:24,041 --> 00:27:28,161 and the Box of Delights, with all its magic powers. 374 00:27:32,161 --> 00:27:35,161 You do see who it is, don't you, Joe? 375 00:27:37,881 --> 00:27:40,881 Look more closely. 376 00:27:48,401 --> 00:27:49,641 It's him- . 377 00:27:50,961 --> 00:27:53,561 It's the old Punch and Judy man. 378 00:27:53,681 --> 00:27:55,201 But he must be 500... 379 00:27:56,401 --> 00:27:58,241 ...700 years old. 26973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.