Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,155 --> 00:00:07,155
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:07,179 --> 00:00:09,443
A GOOD FRIEND TO MEET
3
00:00:10,186 --> 00:00:13,166
ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:13,187 --> 00:00:14,373
{\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
5
00:00:14,397 --> 00:00:16,000
{\an8} Did you know already?
6
00:00:18,484 --> 00:00:19,969
It doesn't matter?
7
00:00:22,488 --> 00:00:24,015
If…
8
00:00:24,699 --> 00:00:26,892
something happens to me
9
00:00:28,745 --> 00:00:31,522
and the Paik Sa-eon you've known
10
00:00:31,706 --> 00:00:33,858
disappears from this world,
11
00:00:35,001 --> 00:00:36,611
just remember this.
12
00:00:37,545 --> 00:00:38,588
{\an8}JUAN FISHING
13
00:00:38,671 --> 00:00:40,014
{\an8}
14
00:00:43,968 --> 00:00:47,939
The only Paik Sa-eonI want to leave behind in this world…
15
00:00:49,349 --> 00:00:51,651
is the one that belongs to Hong Hee-joo.
16
00:00:52,227 --> 00:00:54,455
I know I have no right to say this,
17
00:00:54,479 --> 00:00:55,780
but, Hee-joo,
18
00:00:56,397 --> 00:00:58,324
I hope you won't be fooled anymore.
19
00:00:58,858 --> 00:01:03,088
I know your mom forced you to marry him
in my place, and you had no choice,
20
00:01:03,112 --> 00:01:05,716
but if the Paik family
deceived us from the start,
21
00:01:05,740 --> 00:01:07,583
you don't have to stay married to him.
22
00:01:11,120 --> 00:01:13,766
I'll find out the secret
that family is hiding from us.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,925
I'll meet Paik Sa-eon if I have to.
24
00:01:19,087 --> 00:01:20,638
It's my choice.
25
00:01:29,305 --> 00:01:32,534
I wasn't just your stand-in.
26
00:01:32,558 --> 00:01:35,037
It's not because my mom forced me.
27
00:01:35,061 --> 00:01:38,281
I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon.
28
00:01:38,898 --> 00:01:39,792
Hee-joo.
29
00:01:39,816 --> 00:01:42,702
And he's not the only one who has secrets.
30
00:01:42,986 --> 00:01:45,037
I've deceived him too.
31
00:01:45,989 --> 00:01:48,374
Including about being able to speak.
32
00:01:54,747 --> 00:01:56,799
So this is what your voice sounds like.
33
00:02:00,086 --> 00:02:01,272
It's pretty.
34
00:02:02,672 --> 00:02:04,765
I don't know how it'd sound to you,
35
00:02:05,174 --> 00:02:06,934
but when we were young,
36
00:02:08,469 --> 00:02:11,022
I liked how you called my name.
37
00:02:11,681 --> 00:02:13,482
Though I hated your mom
38
00:02:13,766 --> 00:02:16,485
and it felt weird
to suddenly have a younger sibling…
39
00:02:18,771 --> 00:02:20,072
"In-a."
40
00:02:21,315 --> 00:02:23,784
Your voice was so adorable.
41
00:02:25,361 --> 00:02:28,372
To have a little sister
who called my name like that…
42
00:02:31,409 --> 00:02:33,294
It was really nice, to be honest.
43
00:02:50,303 --> 00:02:51,604
Who sent you…
44
00:02:53,056 --> 00:02:54,565
this document?
45
00:02:56,142 --> 00:02:57,453
I don't know.
46
00:02:57,477 --> 00:02:59,288
It was sent anonymously.
47
00:02:59,312 --> 00:03:01,989
And it wasn't my dad or your mom.
48
00:03:02,356 --> 00:03:04,241
But I'm certain of one thing.
49
00:03:04,901 --> 00:03:06,494
They knew
50
00:03:06,861 --> 00:03:10,206
I wouldn't marry Paik Sa-eon
if I saw this.
51
00:03:10,490 --> 00:03:13,844
So, someone hoped
the marriage wouldn't go through.
52
00:03:16,366 --> 00:03:17,786
JUAN FISHING
53
00:03:45,942 --> 00:03:47,378
What are you doing here?
54
00:03:47,402 --> 00:03:49,004
We have to get out of here!
55
00:03:49,028 --> 00:03:51,080
He's after you!
56
00:03:51,406 --> 00:03:52,299
Go! Hurry!
57
00:03:52,323 --> 00:03:53,833
No!
58
00:03:54,617 --> 00:03:56,168
Let's go!
59
00:04:10,428 --> 00:04:11,646
PAIK SA-EON
60
00:04:19,809 --> 00:04:22,496
-I'd like to report a missing person.
- A missing person?
61
00:04:22,520 --> 00:04:26,323
Yes, I can't reach my husband,
and he hasn't come home yet.
62
00:04:26,524 --> 00:04:29,503
How long has it beensince you last heard from him?
63
00:04:29,527 --> 00:04:30,879
About six hours.
64
00:04:30,903 --> 00:04:33,924
Could it be that your husbandis just running a little late?
65
00:04:33,948 --> 00:04:36,885
We can't file a missing person reportbased on that alone.
66
00:04:36,909 --> 00:04:38,137
What can I do then?
67
00:04:38,161 --> 00:04:40,973
In fact, an adult over 18with no history of illness
68
00:04:40,997 --> 00:04:44,476
or evidence of a crime is considereda runaway, not a missing person…
69
00:04:44,500 --> 00:04:47,938
There is evidence of a crime.
My husband is being threatened.
70
00:04:47,962 --> 00:04:49,314
He's being threatened?
71
00:04:49,338 --> 00:04:53,193
Yes, by a complete madman.
He might've done something to him.
72
00:04:53,217 --> 00:04:55,404
He set a fire and threw a bomb!
73
00:04:55,428 --> 00:04:57,489
He even pushed someone off a cliff.
74
00:04:57,513 --> 00:05:00,576
Threats, bombs,and he even pushed someone off a cliff?
75
00:05:00,600 --> 00:05:02,860
What's your husband's name?
76
00:05:05,396 --> 00:05:06,415
Hello?
77
00:05:06,439 --> 00:05:09,418
Ma'am, could I have your nameand your husband's name?
78
00:05:19,079 --> 00:05:21,621
PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
79
00:05:23,372 --> 00:05:26,217
I wonder what his real name is.
80
00:05:26,876 --> 00:05:28,770
What do you think his real name was,
81
00:05:28,794 --> 00:05:31,106
and how did he end up
living as Paik Sa-eon?
82
00:05:31,130 --> 00:05:33,901
When I first met Paik Sa-eon,
83
00:05:33,925 --> 00:05:35,976
he was 15 years old.
84
00:05:36,510 --> 00:05:38,562
I had never seen him before that.
85
00:05:39,222 --> 00:05:40,356
Yes.
86
00:05:41,349 --> 00:05:43,400
That was strange to me.
87
00:05:43,684 --> 00:05:46,737
Paik Ui-yong had a son
who was two years older than I was.
88
00:05:47,230 --> 00:05:49,740
He was living next door,
but I'd never seen him.
89
00:05:52,318 --> 00:05:54,161
I think I understand now.
90
00:05:54,654 --> 00:05:58,624
I see why his parents
treated him like a stranger.
91
00:05:59,575 --> 00:06:01,460
There was no affection at all.
92
00:06:01,994 --> 00:06:03,671
Maybe there's a biological son?
93
00:06:04,247 --> 00:06:06,215
If the current Paik Sa-eon
94
00:06:06,540 --> 00:06:09,385
became their son at the age of 15,
95
00:06:09,669 --> 00:06:11,813
then who was Paik Sa-eon before that?
96
00:06:11,837 --> 00:06:14,098
And why did they hide him?
97
00:06:16,342 --> 00:06:18,167
{\an8}EPISODE 9
98
00:06:22,843 --> 00:06:25,786
{\an8}-Why are you here at this hour?
- Did you come alone?
99
00:06:25,810 --> 00:06:27,444
{\an8}Where's Sa-eon?
100
00:06:30,356 --> 00:06:31,907
{\an8}Report it for me.
101
00:06:32,566 --> 00:06:34,127
{\an8}
102
00:06:34,151 --> 00:06:37,371
{\an8}Sa-eon hasn't come home,
and I can't reach him.
103
00:06:39,073 --> 00:06:40,666
{\an8}How are you talking?
104
00:06:40,992 --> 00:06:42,126
{\an8} Mr. Min.
105
00:06:45,413 --> 00:06:47,298
{\an8}
106
00:06:47,498 --> 00:06:49,383
{\an8}Chairman Paik
107
00:06:49,875 --> 00:06:52,761
{\an8}was known for doting on his grandson.
108
00:06:53,087 --> 00:06:58,517
So, why did he keep his beloved grandson
hidden until he was 15?
109
00:07:00,678 --> 00:07:01,780
There was a reason
110
00:07:01,804 --> 00:07:04,481
his biological grandson
couldn't be shown to the world.
111
00:07:05,308 --> 00:07:07,619
Is that why he presented
a flawless fake grandson?
112
00:07:07,643 --> 00:07:08,996
Fake?
113
00:07:09,020 --> 00:07:10,154
I…
114
00:07:10,438 --> 00:07:13,157
have lived as Paik Sa-eon's wife
for three years,
115
00:07:13,941 --> 00:07:15,826
and I only found out now.
116
00:07:16,694 --> 00:07:18,714
That he's not your biological son.
117
00:07:18,738 --> 00:07:20,507
Where do you get off saying that?
118
00:07:20,531 --> 00:07:22,499
You must be mistaken.
119
00:07:22,783 --> 00:07:25,085
You're not Sa-eon's real wife
120
00:07:25,411 --> 00:07:26,629
but the stand-in.
121
00:07:27,330 --> 00:07:29,099
Yeah, you're right.
122
00:07:29,123 --> 00:07:30,925
Sa-eon's just a stand-in too.
123
00:07:31,250 --> 00:07:32,144
Honey.
124
00:07:32,168 --> 00:07:34,386
That's true, but he's different.
125
00:07:35,713 --> 00:07:40,517
Isn't he important and necessary
to you both?
126
00:07:41,344 --> 00:07:45,189
So find out right now
what happened to him.
127
00:07:49,352 --> 00:07:50,986
Yes, I understand.
128
00:08:00,571 --> 00:08:04,541
There have been no reports filed
under the spokesperson's name as of now.
129
00:08:09,288 --> 00:08:10,506
Did you hear that?
130
00:08:10,790 --> 00:08:12,007
Go home.
131
00:08:17,588 --> 00:08:18,722
Fine.
132
00:08:19,507 --> 00:08:23,227
I admit that Sa-eon is
very important and necessary to us.
133
00:08:23,511 --> 00:08:26,021
So we won't just sit idly by, will we?
134
00:08:36,857 --> 00:08:39,284
When did she start talking?
135
00:08:40,236 --> 00:08:41,620
Did you know?
136
00:08:50,621 --> 00:08:51,755
Excuse me.
137
00:08:55,042 --> 00:08:57,177
How much does the spokesperson know
138
00:08:58,254 --> 00:09:00,347
about the person making the threats?
139
00:09:01,173 --> 00:09:02,975
What do you mean "how much"?
140
00:09:04,927 --> 00:09:07,062
Everything he told the police.
141
00:09:10,683 --> 00:09:13,402
So nothing more about the heterochromia?
142
00:09:14,895 --> 00:09:16,030
What…
143
00:09:17,273 --> 00:09:18,866
should he know?
144
00:09:33,456 --> 00:09:35,758
When Mr. Paik was young,
145
00:09:36,208 --> 00:09:38,761
he had eye surgery.
146
00:09:39,128 --> 00:09:41,013
It's a little-known fact.
147
00:09:41,839 --> 00:09:43,390
Since then,
148
00:09:45,176 --> 00:09:47,394
his eyes were no longer different colors.
149
00:09:58,105 --> 00:10:01,126
What about you, Sis?Do you know him well?
150
00:10:01,150 --> 00:10:02,451
Listen carefully.
151
00:10:03,736 --> 00:10:05,412
In this world,
152
00:10:05,780 --> 00:10:09,041
the person who knows Paik Sa-eonthe best is me.
153
00:10:12,411 --> 00:10:14,848
When Paik Sa-eonfirst came to this house,
154
00:10:14,872 --> 00:10:17,601
he was like a scared stray cat.
155
00:10:17,625 --> 00:10:21,303
I've never seen him
smile comfortably in this house.
156
00:10:21,962 --> 00:10:25,265
I've always felt sorry for him.
157
00:10:30,377 --> 00:10:31,602
SANG-WOO
158
00:10:43,317 --> 00:10:44,294
Hello?
159
00:10:44,318 --> 00:10:45,319
J&P SEOUL HOSPITAL
160
00:11:01,377 --> 00:11:03,720
Where is he? Is he in surgery?
161
00:11:04,004 --> 00:11:05,472
Yes, it's been two hours.
162
00:11:06,173 --> 00:11:08,401
Was he hurt badly? Where and how bad…
163
00:11:08,425 --> 00:11:09,893
Hee-joo, calm down.
164
00:11:10,219 --> 00:11:11,979
-Take a seat.
- No, I…
165
00:11:18,352 --> 00:11:22,072
What is this? What in the world happened?
166
00:11:23,287 --> 00:11:25,285
JUAN FISHING
167
00:11:40,749 --> 00:11:42,175
Mr. Jeong Jin-seok?
168
00:11:43,752 --> 00:11:46,138
I came to ask you something.
169
00:11:47,214 --> 00:11:48,765
Are you a cop?
170
00:11:54,888 --> 00:11:56,356
My name's Ji Sang-woo.
171
00:11:57,099 --> 00:11:58,827
I'm doing a show and covering
172
00:11:58,851 --> 00:12:01,862
the missing children case
from Sinil Childcare Center.
173
00:12:16,706 --> 00:12:18,476
NEWSCASTER NA YOU-RI
174
00:12:19,663 --> 00:12:21,182
Hello?
175
00:12:21,206 --> 00:12:26,094
I heard from one of the writers
that you found where Jeong Jin-seok lives.
176
00:12:26,420 --> 00:12:27,355
Did you meet him?
177
00:12:27,379 --> 00:12:30,358
I did, but it was pointless.
178
00:12:30,382 --> 00:12:32,319
As soon as I mentioned the villa,
179
00:12:32,343 --> 00:12:33,236
he got scared.
180
00:12:33,260 --> 00:12:35,228
As if he feared the consequences.
181
00:12:41,602 --> 00:12:42,903
And?
182
00:12:43,854 --> 00:12:46,323
Hello?
183
00:12:46,565 --> 00:12:47,626
Sang-woo?
184
00:12:58,786 --> 00:13:00,940
JUAN FISHING
185
00:13:10,631 --> 00:13:12,140
Mr. Paik Sa-eon?
186
00:13:12,841 --> 00:13:14,235
Mr. Jeong Jin-seok?
187
00:13:14,259 --> 00:13:15,612
Mr. Jeong!
188
00:13:44,289 --> 00:13:46,226
This is abouthow the fire started,
189
00:13:46,250 --> 00:13:50,387
who set it, and why Paik Sa-eon was there.
190
00:13:50,963 --> 00:13:53,682
Also, your relationship with Paik Sa-eon.
191
00:13:55,092 --> 00:13:56,893
I don't know any of that.
192
00:13:58,137 --> 00:13:59,438
But…
193
00:14:01,098 --> 00:14:04,484
I couldn't ignore
the non-stop ringing of his phone.
194
00:14:10,858 --> 00:14:11,992
Thank you.
195
00:14:13,902 --> 00:14:15,037
And…
196
00:14:18,407 --> 00:14:19,791
I'm sorry, Sang-woo.
197
00:14:21,243 --> 00:14:22,961
I've kept so many things from you.
198
00:14:26,665 --> 00:14:28,935
- Is it over?
- Yeah.
199
00:14:28,959 --> 00:14:32,012
For now, let's wait and see
until he wakes up.
200
00:14:33,589 --> 00:14:34,723
All right, then.
201
00:15:16,673 --> 00:15:18,600
It must've hurt.
202
00:15:22,137 --> 00:15:23,855
It must've been scary.
203
00:15:30,104 --> 00:15:31,822
You must've been lonely.
204
00:15:32,356 --> 00:15:36,326
When I was hurt, scared, and lonely,
205
00:15:37,694 --> 00:15:39,996
you watched over me…
206
00:15:42,241 --> 00:15:43,959
and ran to me.
207
00:15:44,576 --> 00:15:45,961
But that girl
208
00:15:47,496 --> 00:15:48,797
had no one
209
00:15:49,957 --> 00:15:51,883
to rely on, anywhere.
210
00:15:52,835 --> 00:15:55,137
I wanted to help her escape.
211
00:15:55,420 --> 00:15:57,055
Hoping that she could
212
00:15:58,090 --> 00:15:59,818
leave that house and live freely.
213
00:15:59,842 --> 00:16:03,863
-And if you can, tell Hee-joo for me.
214
00:16:03,887 --> 00:16:05,480
Tell her not to worry.
215
00:16:05,764 --> 00:16:08,576
Tell her I'll be right there!
216
00:16:08,600 --> 00:16:12,154
Tell me how to hate you.
217
00:16:13,021 --> 00:16:15,250
Tell me how to not love you.
218
00:16:17,609 --> 00:16:19,087
It's my turn now.
219
00:16:19,111 --> 00:16:22,080
It's my turn to protect you.
220
00:16:24,700 --> 00:16:27,335
So, please wake up. Please.
221
00:16:37,989 --> 00:16:38,982
DR. JI SANG-WOO
222
00:16:41,049 --> 00:16:43,027
Thanks for waiting!
223
00:16:43,051 --> 00:16:45,479
Eat up.
224
00:16:46,138 --> 00:16:48,148
So, Crime Report. Right?
225
00:16:48,640 --> 00:16:52,194
Did you receive any tip-off
about the Sinil Childcare Center?
226
00:16:54,104 --> 00:16:56,166
Why are you interested in that?
227
00:16:56,190 --> 00:16:57,250
What?
228
00:16:57,274 --> 00:16:59,659
I'm already upset enough as it is.
229
00:17:00,235 --> 00:17:02,672
Why treat me on a day
when I have no appetite, of all days?
230
00:17:02,696 --> 00:17:03,590
Eat.
231
00:17:03,614 --> 00:17:06,082
- Why?
-Try this too.
232
00:17:06,867 --> 00:17:09,179
What is it? Just tell me.
233
00:17:09,203 --> 00:17:10,712
Well…
234
00:17:14,291 --> 00:17:16,134
Do you want to look into it yourself?
235
00:17:16,793 --> 00:17:17,928
Me?
236
00:17:20,255 --> 00:17:22,891
Sure, take your time. Eat up.
237
00:17:27,596 --> 00:17:30,283
Who, what, when, where,
238
00:17:30,307 --> 00:17:33,443
how, and why it happened.
239
00:17:39,024 --> 00:17:40,084
I'll give you the source.
240
00:17:40,108 --> 00:17:41,409
Source?
241
00:17:42,694 --> 00:17:44,496
-What is it?
-Well…
242
00:17:55,958 --> 00:17:57,759
-Twins?
-Come on.
243
00:18:37,103 --> 00:18:38,414
{\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG
244
00:18:38,438 --> 00:18:39,350
{\an8}DID YOU DO THIS?
245
00:18:42,381 --> 00:18:43,737
I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE
246
00:18:43,818 --> 00:18:45,361
I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS
247
00:18:45,445 --> 00:18:47,298
YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE
248
00:18:47,442 --> 00:18:49,076
Paik Sa-eon?
249
00:19:02,003 --> 00:19:04,305
I had no idea.
250
00:19:05,548 --> 00:19:07,183
How did you know?
251
00:19:08,301 --> 00:19:11,152
THIS IS YOUR LAST WARNING.
DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT.
252
00:19:13,181 --> 00:19:14,815
Last warning?
253
00:19:15,975 --> 00:19:18,694
I think you're the one
who'll cause trouble.
254
00:20:11,322 --> 00:20:12,549
Father.
255
00:20:12,573 --> 00:20:14,208
That old man came again?
256
00:20:14,409 --> 00:20:17,169
-Who was the kid with him?
-I told you not to call me that!
257
00:20:27,088 --> 00:20:28,889
Go to bed early here tonight.
258
00:20:29,507 --> 00:20:31,434
And do not come outside.
259
00:20:31,801 --> 00:20:32,935
Got it?
260
00:20:48,818 --> 00:20:50,202
Help…
261
00:21:08,629 --> 00:21:10,306
I told you not to come out.
262
00:21:10,673 --> 00:21:11,807
Go inside.
263
00:21:19,140 --> 00:21:20,441
Help!
264
00:21:57,136 --> 00:21:59,772
Some monsters are made,
265
00:22:00,223 --> 00:22:02,024
but some are simply born.
266
00:22:02,767 --> 00:22:04,568
It was bad luck.
267
00:22:04,977 --> 00:22:07,947
How dare something like that
be born into my family?
268
00:22:08,522 --> 00:22:11,617
At first, it was a goldfish,
and then a cat.
269
00:22:12,693 --> 00:22:15,913
Next, it was children younger than him.
270
00:22:17,240 --> 00:22:18,791
What kept increasing
271
00:22:19,283 --> 00:22:22,962
were the black bags filled with the dead.
272
00:22:23,788 --> 00:22:25,965
But it's okay now.
273
00:22:26,582 --> 00:22:29,519
That bastard ended up
in one of those bags too.
274
00:22:32,004 --> 00:22:35,599
And now,
I'll fill the place of my grandson…
275
00:22:39,553 --> 00:22:42,815
with whomever I please.
276
00:22:44,433 --> 00:22:46,151
- Child.
277
00:22:46,602 --> 00:22:50,322
Do you know why I didn't give you a name?
278
00:22:59,573 --> 00:23:00,874
It's okay.
279
00:23:01,993 --> 00:23:02,970
It's okay.
280
00:23:02,994 --> 00:23:04,128
It's okay.
281
00:23:04,829 --> 00:23:05,722
It's okay.
282
00:23:05,746 --> 00:23:08,090
- It's okay.
283
00:23:14,380 --> 00:23:15,691
Are you okay?
284
00:23:15,715 --> 00:23:17,558
Are you feeling better?
285
00:23:17,883 --> 00:23:19,018
Hee-joo.
286
00:23:20,970 --> 00:23:22,938
Yeah, it's me.
287
00:23:23,431 --> 00:23:24,565
Can you see me?
288
00:23:28,728 --> 00:23:30,154
I'll get the doctor.
289
00:23:32,565 --> 00:23:35,409
I could hear your voice.
290
00:23:36,235 --> 00:23:37,369
"It's okay."
291
00:23:40,031 --> 00:23:42,166
You told me that.
292
00:23:43,284 --> 00:23:44,418
Yeah.
293
00:23:46,120 --> 00:23:48,339
It's really okay now.
294
00:23:52,126 --> 00:23:53,886
I'll go get the doctor.
295
00:23:56,839 --> 00:23:57,899
Hee-joo.
296
00:23:57,923 --> 00:23:59,401
He just woke up.
297
00:23:59,425 --> 00:24:00,893
Is that so?
298
00:24:13,898 --> 00:24:15,449
How are you feeling?
299
00:24:17,860 --> 00:24:19,004
I'm fine.
300
00:24:19,028 --> 00:24:20,663
I doubt that.
301
00:24:21,697 --> 00:24:23,457
This is my father's hospital.
302
00:24:23,741 --> 00:24:25,385
I made sure word wouldn't get out,
303
00:24:25,409 --> 00:24:28,379
so you can relax
and receive proper treatment.
304
00:24:30,331 --> 00:24:31,882
What about
305
00:24:32,333 --> 00:24:34,176
the person who was with me?
306
00:24:36,545 --> 00:24:38,222
Is he alive?
307
00:25:26,804 --> 00:25:28,772
Let me ask this first.
308
00:25:29,390 --> 00:25:31,692
What's your relationship
with Jeong Jin-seok?
309
00:25:32,143 --> 00:25:34,027
He raised me.
310
00:25:34,979 --> 00:25:37,489
His original name's Jeong Sang-hun.
311
00:25:37,773 --> 00:25:39,324
I'd been looking for so long
312
00:25:40,192 --> 00:25:41,837
without knowing that he had changed it.
313
00:25:44,029 --> 00:25:45,748
He raised you?
314
00:25:48,701 --> 00:25:50,043
It's a long story.
315
00:25:50,870 --> 00:25:52,305
Complicated and personal.
316
00:25:52,329 --> 00:25:54,673
Is Hee-joo involved
in this personal matter?
317
00:25:56,917 --> 00:25:58,218
Hee-joo
318
00:25:59,128 --> 00:26:01,680
is my only family and guardian.
319
00:26:02,423 --> 00:26:05,601
It's not an inappropriate relationship.
320
00:26:06,427 --> 00:26:07,561
So don't worry.
321
00:26:08,095 --> 00:26:10,731
If it's not, then why do you hide it?
322
00:26:16,061 --> 00:26:18,530
Why should I expose Hee-joo to the world?
323
00:26:19,857 --> 00:26:24,119
My complicated personal matters
will be revealed soon.
324
00:26:24,778 --> 00:26:27,372
When people start criticizing me,
325
00:26:27,656 --> 00:26:31,585
do you want them to gossip
about Hee-joo too?
326
00:26:50,387 --> 00:26:51,772
Thank you.
327
00:26:53,349 --> 00:26:55,776
I think I've gotten you wrong.
328
00:26:56,227 --> 00:26:57,778
I apologize.
329
00:27:06,403 --> 00:27:08,205
Can I ask you a favor?
330
00:27:09,156 --> 00:27:10,091
What is it?
331
00:27:10,115 --> 00:27:12,084
Please do everything you can
332
00:27:13,661 --> 00:27:15,796
to help him wake up.
333
00:27:16,247 --> 00:27:18,006
He's a key witness
334
00:27:18,916 --> 00:27:20,843
to the Sinil Childcare Center case.
335
00:27:21,126 --> 00:27:23,136
And he provided a crucial tip-off.
336
00:27:24,672 --> 00:27:25,889
A tip-off?
337
00:27:27,925 --> 00:27:29,810
"He's alive."
338
00:27:30,177 --> 00:27:31,812
The real culprit in that case,
339
00:27:32,096 --> 00:27:35,242
the one who's blackmailing me
and sending me death threats.
340
00:27:37,601 --> 00:27:39,069
It's the same person?
341
00:27:40,604 --> 00:27:42,489
I thought he was dead,
342
00:27:43,148 --> 00:27:45,409
but he's alive.
343
00:27:56,745 --> 00:27:57,764
{\an8}
344
00:27:57,788 --> 00:27:59,111
{\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO
345
00:28:03,752 --> 00:28:05,304
The cameras are ready.
346
00:28:06,505 --> 00:28:07,723
But…
347
00:28:08,132 --> 00:28:11,945
They're asking again
if the spokesperson still can't make it.
348
00:28:11,969 --> 00:28:13,937
Filming starts soon.
349
00:28:15,723 --> 00:28:16,940
What do you think?
350
00:28:17,308 --> 00:28:18,442
I apologize.
351
00:28:22,271 --> 00:28:23,655
Any word from Sa-eon?
352
00:28:24,189 --> 00:28:25,324
No, sir.
353
00:28:26,066 --> 00:28:28,503
Still, there haven't been
any incident reports.
354
00:28:28,527 --> 00:28:30,078
That's good enough.
355
00:28:37,536 --> 00:28:39,546
Did you check what I asked you to?
356
00:28:44,126 --> 00:28:47,054
I have been keeping an eye
on the professor…
357
00:28:48,255 --> 00:28:50,057
Nothing unusual so far.
358
00:28:53,115 --> 00:28:54,132
TEXT MESSAGE
359
00:29:10,277 --> 00:29:11,695
HEE-JOO
360
00:29:11,779 --> 00:29:13,705
{\an8} Are you still at work?
361
00:29:14,573 --> 00:29:16,426
{\an8}Will you be late?You said you'd come early.
362
00:29:16,450 --> 00:29:19,962
{\an8}I can't reach you. Are you busy?Why can't I reach you?
363
00:29:20,871 --> 00:29:23,423
{\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet?
364
00:29:24,041 --> 00:29:25,842
And you're not picking up.
365
00:29:26,335 --> 00:29:27,886
Where are you?
366
00:29:36,220 --> 00:29:37,888
PAIK SA-EON
367
00:29:40,391 --> 00:29:42,685
YOU HAVE A NEW VOICEMAIL
368
00:29:45,354 --> 00:29:48,875
You have new messages.First message.
369
00:29:48,899 --> 00:29:51,118
Where are you?Is something wrong?
370
00:29:53,112 --> 00:29:55,247
This has never happened before.
371
00:29:56,240 --> 00:29:58,551
You always let me know
if you're not coming home.
372
00:29:58,575 --> 00:30:01,753
No matter how late,
you always slept at home.
373
00:30:02,371 --> 00:30:05,257
See you at home.
374
00:30:06,208 --> 00:30:09,177
I won't be late.
375
00:30:15,926 --> 00:30:18,154
You said you wouldn't be late.
376
00:30:18,178 --> 00:30:20,147
So, why aren't you home?
377
00:30:34,153 --> 00:30:36,121
I'll check your blood pressure.
378
00:30:42,536 --> 00:30:45,881
Is my guardian outside?
379
00:30:46,165 --> 00:30:47,966
No, no one's outside.
380
00:30:58,629 --> 00:31:00,195
PAIK SA-EON
381
00:31:25,496 --> 00:31:27,289
HEE-JOO
382
00:31:29,041 --> 00:31:30,926
Where did you go?
383
00:31:52,221 --> 00:31:56,317
These crabs were caught
early this morning in Seosan.
384
00:31:56,851 --> 00:32:01,498
My wife's favorite dish is blue crab stew,
so I make it often.
385
00:32:01,522 --> 00:32:03,324
Now,
386
00:32:03,608 --> 00:32:07,286
shall we see how fresh these crabs are?
387
00:32:07,695 --> 00:32:08,589
Okay.
388
00:32:08,613 --> 00:32:10,248
Wow.
389
00:32:10,782 --> 00:32:11,916
Look at this.
390
00:32:12,367 --> 00:32:14,377
It's still alive.
391
00:32:16,412 --> 00:32:17,765
Look!
392
00:32:36,182 --> 00:32:37,117
See?
393
00:32:37,141 --> 00:32:41,330
Prepping these live crabs
isn't easy, you see.
394
00:32:41,354 --> 00:32:42,488
Honey!
395
00:32:43,231 --> 00:32:47,827
This is what I've done for you
all this time.
396
00:32:48,444 --> 00:32:51,789
Now, you make blue crab stew often
for your wife,
397
00:32:52,115 --> 00:32:55,844
so what do you usually make for your son?
398
00:32:55,868 --> 00:32:57,753
Well… For my son?
399
00:32:58,037 --> 00:33:01,266
Yes, what does the spokesperson like?
400
00:33:01,290 --> 00:33:04,468
He takes after me, so he likes seafood.
401
00:33:04,919 --> 00:33:07,982
When it comes to seafood, he's not picky.
402
00:33:13,261 --> 00:33:16,240
Now, my son couldn't make it today,
403
00:33:16,264 --> 00:33:20,943
so to make up for it,
I invited a special guest.
404
00:33:21,436 --> 00:33:22,997
You can look forward to it.
405
00:33:36,034 --> 00:33:37,094
Welcome.
406
00:33:37,118 --> 00:33:38,794
My daughter-in-law.
407
00:33:51,382 --> 00:33:53,353
BEOMJIN DONGAN POLICE STATION
408
00:34:05,813 --> 00:34:07,365
What are you doing here?
409
00:34:11,152 --> 00:34:12,838
Why did you come in your state?
410
00:34:12,862 --> 00:34:14,330
Why did you come here?
411
00:34:21,829 --> 00:34:23,464
Give me that.
412
00:34:35,259 --> 00:34:37,895
So, why did you lie to me?
413
00:34:39,138 --> 00:34:40,773
I know everything now.
414
00:34:41,057 --> 00:34:43,109
I know you're not Paik Sa-eon.
415
00:34:44,393 --> 00:34:47,071
I even know who the real Paik Sa-eon is.
416
00:34:47,772 --> 00:34:48,999
You're worse than me.
417
00:34:49,023 --> 00:34:52,827
You've deceived me
more doggedly than I did
418
00:34:53,361 --> 00:34:55,246
and for much longer.
419
00:34:55,696 --> 00:34:57,790
So without knowing anything,
420
00:34:59,033 --> 00:35:02,638
I teamed up with the guy
who tried to ruin you.
421
00:35:02,662 --> 00:35:05,047
I threatened and tormented you.
422
00:35:06,666 --> 00:35:09,468
Who knows what he'll do now?
423
00:35:10,545 --> 00:35:12,430
So I can't just let him be.
424
00:35:13,256 --> 00:35:15,599
-Hee-joo…
-For once!
425
00:35:20,221 --> 00:35:21,522
For once,
426
00:35:22,348 --> 00:35:24,358
I want to protect you.
427
00:35:26,561 --> 00:35:28,205
So that you never suffer…
428
00:35:32,608 --> 00:35:34,160
or get hurt again.
429
00:35:35,987 --> 00:35:37,204
You know what?
430
00:35:39,240 --> 00:35:42,835
You could get hurt and be in danger again
if you stay with me.
431
00:35:43,286 --> 00:35:46,922
But I'm asking you to stay by my side
because I can't let you go.
432
00:35:49,458 --> 00:35:51,385
You still don't get it?
433
00:35:51,752 --> 00:35:55,556
I lived because of you.
I endured because of you.
434
00:36:09,145 --> 00:36:10,446
Hong Hee-joo.
435
00:36:11,272 --> 00:36:14,950
Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew,
436
00:36:16,485 --> 00:36:17,745
does it not matter?
437
00:36:23,034 --> 00:36:24,720
It didn't matter to you either.
438
00:36:24,744 --> 00:36:28,807
Whether I was the Hong Hee-joo
who couldn't speak or could speak,
439
00:36:28,831 --> 00:36:31,800
and even when I was 406,
you knew, but it didn't matter.
440
00:36:34,086 --> 00:36:37,014
I'm happy to finally know the real you.
441
00:36:38,257 --> 00:36:39,391
No.
442
00:36:40,051 --> 00:36:42,228
I'm sorry for realizing it so late.
443
00:37:00,613 --> 00:37:01,798
Did you know?
444
00:37:01,822 --> 00:37:03,165
I did not.
445
00:37:03,449 --> 00:37:06,919
But it seems he and In-a
had been in contact beforehand.
446
00:37:10,039 --> 00:37:11,924
But she is
447
00:37:12,750 --> 00:37:15,270
able to talk and listen now.
448
00:37:15,294 --> 00:37:16,845
Thank you.
449
00:37:26,264 --> 00:37:28,899
I've been curious about this.
450
00:37:29,433 --> 00:37:32,027
Who does Spokesperson Paik take after?
451
00:37:33,688 --> 00:37:36,416
No matter how closely I look at him,
452
00:37:36,440 --> 00:37:38,450
he doesn't resemble either of you.
453
00:37:38,859 --> 00:37:41,787
Come on.
What are you talking about?
454
00:37:42,154 --> 00:37:43,298
Back in my prime,
455
00:37:43,322 --> 00:37:47,427
I had big, bright eyes
and a sharp jawline, just like Sa-eon.
456
00:37:47,451 --> 00:37:49,137
-Really?
-Of course.
457
00:37:49,161 --> 00:37:50,963
Then show me some old photos.
458
00:37:51,247 --> 00:37:52,516
Do you have an album?
459
00:37:52,540 --> 00:37:54,226
Don't you want to see
460
00:37:54,250 --> 00:37:56,561
what the spokesperson looked like
as a child?
461
00:37:56,585 --> 00:37:58,230
I bet he was so cute.
462
00:37:58,254 --> 00:37:59,523
-Show us!
-Yeah, show us!
463
00:37:59,547 --> 00:38:01,400
- Show us.
-Yeah, he was cute.
464
00:38:01,424 --> 00:38:02,776
Excuse me.
465
00:38:02,800 --> 00:38:04,435
I have a question too.
466
00:38:05,011 --> 00:38:06,186
Since the wedding,
467
00:38:06,679 --> 00:38:07,906
you and the spokesperson
468
00:38:07,930 --> 00:38:10,316
haven't attended
any official events together.
469
00:38:10,891 --> 00:38:12,077
Can I ask you why?
470
00:38:15,187 --> 00:38:18,417
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
471
00:38:18,441 --> 00:38:21,076
and the Paik Sa-eon I got to know after…
472
00:38:24,196 --> 00:38:26,498
are two completely different people.
473
00:38:27,450 --> 00:38:28,584
What?
474
00:38:29,535 --> 00:38:32,254
What do you mean by that?
475
00:38:34,415 --> 00:38:38,469
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
is this person.
476
00:38:39,378 --> 00:38:42,139
But I later found out
477
00:38:42,548 --> 00:38:44,350
that their son…
478
00:38:54,268 --> 00:38:56,111
Hey, In-a!
479
00:38:57,396 --> 00:39:01,533
This is why daytime drinking is dangerous.
You can't even hold your liquor!
480
00:39:04,111 --> 00:39:05,537
Sir.
481
00:39:05,946 --> 00:39:07,049
A package came for you.
482
00:39:07,073 --> 00:39:08,967
Thank you! Now!
483
00:39:08,991 --> 00:39:11,053
The abalone from Wando is here!
484
00:39:11,077 --> 00:39:14,389
They're fresh and very big!
485
00:39:14,413 --> 00:39:15,307
Open it.
486
00:39:15,331 --> 00:39:16,548
Yes, sir.
487
00:39:19,835 --> 00:39:21,021
-What is that?
-What?
488
00:39:21,045 --> 00:39:23,523
What is that? That's gross!
489
00:40:35,369 --> 00:40:36,879
Who is it?
490
00:40:37,163 --> 00:40:39,673
-It says Dr. Ji Sang-woo.
491
00:40:48,757 --> 00:40:50,392
Sang-woo!
492
00:40:54,221 --> 00:40:55,939
-Be careful.
493
00:40:57,057 --> 00:40:58,609
-Are you okay?
494
00:40:59,602 --> 00:41:01,862
What? What's that?
495
00:41:02,271 --> 00:41:03,447
What happened?
496
00:41:03,814 --> 00:41:05,208
I got a little hurt.
497
00:41:05,232 --> 00:41:06,366
"A little"?
498
00:41:06,859 --> 00:41:08,243
This isn't a little.
499
00:41:08,611 --> 00:41:09,745
What?
500
00:41:10,905 --> 00:41:12,331
What about there?
501
00:41:14,116 --> 00:41:15,542
What about here?
502
00:41:15,993 --> 00:41:17,377
Well…
503
00:41:21,582 --> 00:41:24,343
-Close your eyes for a second.
-My eyes?
504
00:41:28,339 --> 00:41:30,933
-There. Open them.
505
00:41:32,009 --> 00:41:33,403
One eye had camel-like eyelashes.
506
00:41:33,427 --> 00:41:35,030
-Camel?
-Or giraffe?
507
00:41:35,054 --> 00:41:37,773
Is that the only thing you can think of?
508
00:41:39,058 --> 00:41:42,078
I mean, there are other things,
like a peacock.
509
00:41:42,102 --> 00:41:43,445
Sure.
510
00:41:43,646 --> 00:41:45,239
Let's go with peacock.
511
00:41:50,110 --> 00:41:51,546
Wait.
512
00:41:51,570 --> 00:41:53,465
That's not important right now.
513
00:41:53,489 --> 00:41:55,842
This, this, and this.
514
00:41:55,866 --> 00:41:57,000
Well?
515
00:41:57,326 --> 00:41:58,220
Who did this?
516
00:41:58,244 --> 00:42:00,180
It's kind of a long story.
517
00:42:00,204 --> 00:42:01,421
Really?
518
00:42:02,790 --> 00:42:05,352
Then follow me.
519
00:42:05,376 --> 00:42:06,510
Let's go.
520
00:42:08,170 --> 00:42:12,182
It was just a small accident.
There was a fire.
521
00:42:12,633 --> 00:42:13,767
A fire?
522
00:42:16,762 --> 00:42:17,938
That's okay.
523
00:42:18,514 --> 00:42:20,274
-Sorry.
-It didn't splatter much.
524
00:42:21,392 --> 00:42:22,776
Still…
525
00:42:23,352 --> 00:42:25,237
I'd say I was pretty fortunate.
526
00:42:29,149 --> 00:42:32,077
Who started the fire and why?
527
00:42:32,945 --> 00:42:34,413
I'm sorry, but…
528
00:42:36,198 --> 00:42:37,425
I can't tell you yet.
529
00:42:37,449 --> 00:42:40,752
It involves someone's personal life,
and it's not my place to share.
530
00:42:45,541 --> 00:42:47,102
I don't like secrets either.
531
00:42:47,126 --> 00:42:48,343
Sang-woo.
532
00:42:51,755 --> 00:42:53,265
Must you keep…
533
00:42:55,426 --> 00:42:56,935
digging into this case?
534
00:42:58,929 --> 00:43:02,524
The higher-ups
are pressuring us not to air it.
535
00:43:03,350 --> 00:43:05,402
Someone's trying to cover it up.
536
00:43:14,695 --> 00:43:18,248
I never gave consent,
so don't even think about showing my face.
537
00:43:20,868 --> 00:43:22,002
In-a.
538
00:43:28,250 --> 00:43:29,477
What are you doing?
539
00:43:29,501 --> 00:43:31,553
What do you mean?
540
00:43:31,837 --> 00:43:34,264
I came to ask questions
that need to be asked.
541
00:43:50,981 --> 00:43:52,699
Do you need anything?
542
00:43:53,567 --> 00:43:57,371
Stay by my side until I fall asleep.
543
00:44:05,829 --> 00:44:07,631
I'll be right here.
544
00:44:11,585 --> 00:44:13,303
I'm having trouble sleeping.
545
00:44:13,921 --> 00:44:15,305
When I close my eyes,
546
00:44:15,673 --> 00:44:18,266
I have nightmares about fire.
547
00:44:33,649 --> 00:44:37,619
How did you find me earlier?
548
00:44:38,737 --> 00:44:40,038
Give me my phone.
549
00:44:50,456 --> 00:44:51,790
LOCATION SHARING
550
00:44:51,834 --> 00:44:53,135
When did you…
551
00:44:56,004 --> 00:44:58,223
Right after the cliff accident.
552
00:44:59,508 --> 00:45:00,851
I felt anxious.
553
00:45:04,888 --> 00:45:06,773
I want it on my phone too.
554
00:45:07,266 --> 00:45:08,567
I'm anxious too.
555
00:45:09,184 --> 00:45:10,318
Hong Hee-joo.
556
00:45:11,395 --> 00:45:13,029
If…
557
00:45:15,482 --> 00:45:17,284
you can't reach me again
558
00:45:17,860 --> 00:45:19,911
in the future
559
00:45:21,572 --> 00:45:23,915
or don't know where I am,
560
00:45:24,992 --> 00:45:26,460
don't look for me.
561
00:45:26,910 --> 00:45:28,211
Promise me.
562
00:45:29,746 --> 00:45:30,964
No.
563
00:45:35,419 --> 00:45:37,471
Don't look for me, and just wait.
564
00:45:37,963 --> 00:45:40,140
I'll come find you.
565
00:45:42,259 --> 00:45:43,560
Don't worry.
566
00:45:44,678 --> 00:45:46,938
I know who he is now.
567
00:45:49,016 --> 00:45:50,275
I'll handle it.
568
00:45:51,226 --> 00:45:53,403
What do you think he wants?
569
00:45:54,313 --> 00:45:57,491
Does he want to get back
what was once his? His name?
570
00:45:58,025 --> 00:45:59,294
His place?
571
00:45:59,318 --> 00:46:01,703
No matter what he wants,
572
00:46:03,155 --> 00:46:05,332
what I want is clear.
573
00:46:05,824 --> 00:46:07,959
To leave behind the name Paik Sa-eon…
574
00:46:10,245 --> 00:46:12,214
and start fresh with you.
575
00:46:14,541 --> 00:46:16,885
Let's be happy together.
576
00:46:20,923 --> 00:46:22,224
Go to sleep.
577
00:46:23,592 --> 00:46:26,394
Don't have any bad dreams. Just sleep.
578
00:46:28,722 --> 00:46:30,482
I'll be right here.
579
00:47:48,885 --> 00:47:51,796
JI SANG-WOO
580
00:47:52,556 --> 00:47:54,284
Jeong Jin-seok, I mean…
581
00:47:54,308 --> 00:47:56,452
Jeong Sang-hun is awake.
582
00:47:56,476 --> 00:47:58,820
He'd asked for you the moment he woke up.
583
00:48:19,875 --> 00:48:21,343
You did great.
584
00:48:22,294 --> 00:48:23,595
I'm sorry.
585
00:48:24,504 --> 00:48:25,847
Back then,
586
00:48:27,424 --> 00:48:30,435
I never should've saved him.
587
00:48:34,222 --> 00:48:35,575
Take care of it.
588
00:48:35,599 --> 00:48:38,234
Yes, sir.
589
00:49:07,881 --> 00:49:10,058
I couldn'tbring myself to kill…
590
00:49:11,802 --> 00:49:13,853
a child who almost died.
591
00:49:14,638 --> 00:49:17,232
He had lost all his memories.
592
00:49:17,557 --> 00:49:19,327
His mental abilities had weakened.
593
00:49:19,351 --> 00:49:23,154
So I thought it'd be okay
if I quietly looked after him.
594
00:49:23,522 --> 00:49:25,573
But his natural instincts…
595
00:49:27,609 --> 00:49:29,452
remained the same.
596
00:49:30,028 --> 00:49:31,673
Just as you took me in…
597
00:49:34,074 --> 00:49:36,001
and raised me as your own,
598
00:49:38,954 --> 00:49:41,548
you couldn't have cast him aside either.
599
00:49:47,337 --> 00:49:48,930
Where are they?
600
00:49:49,631 --> 00:49:51,725
The black bags
601
00:49:52,843 --> 00:49:54,728
Paik Jang-ho asked you to take care of.
602
00:50:01,685 --> 00:50:03,445
I have to find them.
603
00:50:04,020 --> 00:50:05,864
I'll find them…
604
00:50:07,607 --> 00:50:09,325
and expose everything he did.
605
00:51:21,030 --> 00:51:22,674
He's in the hospital?
606
00:51:22,698 --> 00:51:26,251
Yes.
It seems he got hurt quite a bit.
607
00:51:26,744 --> 00:51:29,296
But he insists on attending today's event,
608
00:51:29,705 --> 00:51:30,682
so I'm worried.
609
00:51:32,082 --> 00:51:34,811
What happened this time?
Was he injured badly?
610
00:51:34,835 --> 00:51:36,470
I don't know.
611
00:51:36,712 --> 00:51:38,190
Shouldn't we go see him?
612
00:51:38,214 --> 00:51:40,015
-Where?
-At the hospital.
613
00:51:40,549 --> 00:51:44,070
But would the spokesperson
be happy to see us?
614
00:51:44,094 --> 00:51:45,697
We don't know which hospital.
615
00:51:45,721 --> 00:51:46,698
We do.
616
00:51:50,351 --> 00:51:51,870
-I don't know.
-Again?
617
00:51:51,894 --> 00:51:53,413
Again?
618
00:51:53,437 --> 00:51:57,741
When he says "I don't know,"
we never get what we want to know.
619
00:51:58,150 --> 00:52:01,046
However, don't worry, everyone.
620
00:52:01,070 --> 00:52:04,800
There's a way to find out
which hospital he's in.
621
00:52:06,283 --> 00:52:09,419
But do we have to find out?
622
00:52:09,870 --> 00:52:10,931
I know.
623
00:52:10,955 --> 00:52:12,390
I can hear you.
624
00:52:12,414 --> 00:52:14,508
- Here.
-Thanks.
625
00:52:21,298 --> 00:52:23,767
The director of Nuri Dream Center told me…
626
00:52:25,344 --> 00:52:27,062
that when we were in college,
627
00:52:27,388 --> 00:52:32,359
you came to volunteer
and were holding a crying baby,
628
00:52:32,685 --> 00:52:35,737
singing a lullaby to calm the baby down.
629
00:52:38,190 --> 00:52:42,077
♪ Good night, my baby ♪
630
00:52:42,361 --> 00:52:46,800
♪ My dear baby ♪
631
00:52:46,824 --> 00:52:50,294
♪ There are beautiful roses ♪
632
00:52:51,161 --> 00:52:55,465
♪ Surrounding you ♪
633
00:52:56,208 --> 00:52:58,270
♪ Good night… ♪
634
00:52:58,294 --> 00:53:02,347
That's right. I think I remember that.
635
00:53:02,923 --> 00:53:04,526
I'm sorry, Sang-woo.
636
00:53:04,550 --> 00:53:06,278
I had no idea.
637
00:53:06,302 --> 00:53:07,853
You're sorry?
638
00:53:08,679 --> 00:53:11,398
I got to hear your voice,
639
00:53:12,266 --> 00:53:13,243
so it's fine.
640
00:53:20,316 --> 00:53:22,168
The spokesperson and I…
641
00:53:22,192 --> 00:53:23,869
Yeah, you don't have to explain.
642
00:53:24,987 --> 00:53:28,800
At first, I was surprised and worried,
643
00:53:28,824 --> 00:53:30,292
but there's one thing…
644
00:53:31,452 --> 00:53:32,711
I'm sure of.
645
00:53:37,207 --> 00:53:41,470
That he's not hiding youbut protecting you.
646
00:53:43,756 --> 00:53:46,475
I face attacks from all sides.
647
00:53:47,134 --> 00:53:50,771
In a way, you could say
I'm the government's official scapegoat.
648
00:53:51,221 --> 00:53:52,866
So I don't want
649
00:53:52,890 --> 00:53:56,119
my wife to be exposed
to indiscriminate attacks like I am.
650
00:53:56,143 --> 00:53:59,196
Yes, she's my weakness.
651
00:54:10,074 --> 00:54:11,917
You're ready to go already?
652
00:54:12,868 --> 00:54:14,253
Yeah.
653
00:54:15,287 --> 00:54:16,630
I'll do it for you.
654
00:54:17,873 --> 00:54:19,017
Do you know how?
655
00:54:19,041 --> 00:54:20,352
How do I do it?
656
00:54:21,710 --> 00:54:22,604
Here.
657
00:54:22,628 --> 00:54:24,513
Grab both ends of the tie.
658
00:54:25,339 --> 00:54:26,640
Cross them over.
659
00:54:27,257 --> 00:54:30,394
Next, loop it here and pull it through.
660
00:54:51,865 --> 00:54:53,041
Is that good?
661
00:54:53,283 --> 00:54:54,928
Great job.
662
00:54:57,913 --> 00:55:00,799
Are you prepared for today's event?
663
00:55:01,166 --> 00:55:02,301
Of course.
664
00:55:03,085 --> 00:55:06,064
But will you really be okay?
665
00:55:06,088 --> 00:55:08,056
I'll be fine.
666
00:55:08,549 --> 00:55:12,311
So you come with the rest of the team.
And be careful.
667
00:55:12,511 --> 00:55:13,645
Okay?
668
00:55:24,690 --> 00:55:26,575
Don't worry about me.
669
00:55:26,859 --> 00:55:28,577
You be careful too.
670
00:55:29,820 --> 00:55:31,371
Okay.
671
00:55:41,734 --> 00:55:43,540
CHIEF KANG YOUNG-WOO
672
00:55:48,172 --> 00:55:49,065
Yes, Mr. Kang.
673
00:55:50,132 --> 00:55:51,443
We're here.
674
00:55:52,634 --> 00:55:53,769
Where?
675
00:55:54,011 --> 00:55:56,031
Didn't you say you'd have it delivered?
676
00:55:56,055 --> 00:55:58,199
No way! We came in person.
677
00:55:58,223 --> 00:55:59,441
Sorry about that.
678
00:55:59,850 --> 00:56:04,154
We've brought your commemorative speech
and your morning coffee.
679
00:56:10,235 --> 00:56:11,370
What?
680
00:56:13,072 --> 00:56:15,165
-The paper.
- Here you go.
681
00:56:16,033 --> 00:56:17,667
And my coffee?
682
00:56:18,160 --> 00:56:19,637
Are you feeling okay?
683
00:56:19,661 --> 00:56:22,557
Yes, I'm fine. I'll see you all later.
684
00:56:22,581 --> 00:56:23,558
Can we come in--
685
00:56:23,582 --> 00:56:26,394
I was just about to go through
the discharge process.
686
00:56:26,418 --> 00:56:28,271
You should all go.
687
00:56:28,295 --> 00:56:30,806
Okay, we'll see you at the event then.
688
00:56:34,343 --> 00:56:36,404
Sir,
I'm leading the event today,
689
00:56:36,428 --> 00:56:38,948
so I want to rehearse it with you
before I go.
690
00:56:38,972 --> 00:56:42,077
Once you're done with the process,
we can do it inside…
691
00:56:42,101 --> 00:56:43,787
- Mr. Kang.
-Yes?
692
00:56:43,811 --> 00:56:45,080
Do we still need…
693
00:56:46,438 --> 00:56:48,156
to rehearse it together?
694
00:56:48,857 --> 00:56:51,252
No. Of course not.
695
00:56:54,613 --> 00:56:58,959
You and I are like a well-oiled machine.
We're perfectly in sync, the best team.
696
00:57:01,620 --> 00:57:03,681
-Mr. Park?
-Yes?
697
00:57:03,705 --> 00:57:04,599
Come see me.
698
00:57:11,899 --> 00:57:13,101
{\an8}2024
ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
699
00:57:15,217 --> 00:57:16,694
Let's sit here.
700
00:57:21,181 --> 00:57:23,316
- Hello.
- How pretty.
701
00:57:26,157 --> 00:57:28,539
2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
702
00:57:41,535 --> 00:57:45,297
Are you ready, Ms. Hong Hee-joo?
703
00:57:46,498 --> 00:57:48,258
Yes, Mr. Paik.
704
00:57:49,710 --> 00:57:51,521
You look a bit nervous.
705
00:57:53,297 --> 00:57:55,098
I'm confident I can do well.
706
00:57:56,049 --> 00:57:59,227
I've been dreaming of this momentfor so long.
707
00:58:00,929 --> 00:58:03,648
I'm looking forward to it too.
708
00:58:04,183 --> 00:58:06,193
The moment I'll stand side by side
709
00:58:06,727 --> 00:58:08,528
with Interpreter Hong Hee-joo.
710
00:58:45,516 --> 00:58:47,410
Greetings,
711
00:58:47,434 --> 00:58:50,862
esteemed citizens and honored guests.
712
00:58:51,438 --> 00:58:53,907
I am Paik Sa-eon,
the presidential spokesperson.
713
00:58:56,281 --> 00:58:57,238
SPOKESPERSON SPEECH
714
00:58:57,319 --> 00:58:59,923
Interpreter Hong Hee-joo
is so impressive.
715
00:58:59,947 --> 00:59:03,009
Of course, I knew it.
She's the best at our center.
716
00:59:03,033 --> 00:59:04,802
So good!
717
00:59:04,826 --> 00:59:08,556
…we often heard that we were livingin an era of extreme climate change.
718
00:59:08,580 --> 00:59:11,091
I'm so proud. My daughter.
719
00:59:12,167 --> 00:59:13,186
My son-in-law.
720
00:59:13,210 --> 00:59:15,772
…an era of climate "crisis,"not just "change."
721
00:59:15,796 --> 00:59:17,941
I sincerely hope that this event
722
00:59:17,965 --> 00:59:20,485
will foster constructive discussions
723
00:59:20,509 --> 00:59:23,780
aimed at finding solutions
to climate issues
724
00:59:23,804 --> 00:59:25,689
and presenting new visions.
725
00:59:25,973 --> 00:59:28,650
I believe that
if we all continue our efforts,
726
00:59:28,934 --> 00:59:31,611
a better future will come.
727
00:59:32,062 --> 00:59:33,446
Thank you.
728
00:59:59,842 --> 01:00:01,609
- Hello?
-Are you busy?
729
01:00:01,633 --> 01:00:02,860
Yeah, I'm busy.
730
01:00:02,884 --> 01:00:04,279
You punk.
731
01:00:04,303 --> 01:00:06,364
That Sinil Childcare Center case.
732
01:00:06,388 --> 01:00:09,075
I went through everything
and found nothing.
733
01:00:09,099 --> 01:00:10,034
Does that make sense?
734
01:00:10,058 --> 01:00:11,661
Is that why you called?
735
01:00:11,685 --> 01:00:13,194
By the way,
736
01:00:13,687 --> 01:00:16,749
did you know there were twins
among the missing kids?
737
01:00:18,275 --> 01:00:19,877
-Twins?
- Yeah.
738
01:00:19,901 --> 01:00:20,878
So the family
739
01:00:20,902 --> 01:00:23,298
of the missing person could be out there.
740
01:00:23,322 --> 01:00:25,957
I mean, the other twin.
741
01:00:26,241 --> 01:00:27,385
So what?
742
01:00:27,409 --> 01:00:31,046
One reason this case is difficult
is that the kids are orphans,
743
01:00:31,413 --> 01:00:33,141
and there are no victim families.
744
01:00:33,165 --> 01:00:34,925
But if we find the twin…
745
01:00:35,208 --> 01:00:38,386
-We might get a testimony or statement?
- That's right.
746
01:00:38,670 --> 01:00:40,764
Hey, if anything comes up,
747
01:00:41,048 --> 01:00:42,525
I get the exclusive interview.
748
01:00:42,549 --> 01:00:43,850
Got it?
749
01:00:57,481 --> 01:01:00,408
Yedong-myeon, Sinjeok Mountain.
750
01:01:00,776 --> 01:01:03,078
You'll find them there.
751
01:01:03,487 --> 01:01:05,413
I always thought
752
01:01:06,031 --> 01:01:08,583
that someday the day would come
753
01:01:08,867 --> 01:01:11,670
when I'd have to atone for my sins.
754
01:01:28,428 --> 01:01:31,564
The spokesperson asked me
to take you back to the office.
755
01:01:33,892 --> 01:01:35,568
Great work today.
756
01:02:56,493 --> 01:02:58,290
HBC JANG HYEOK-JIN
757
01:03:00,020 --> 01:03:00,913
Hello?
758
01:03:00,937 --> 01:03:02,155
It's me.
759
01:03:02,981 --> 01:03:07,503
The police gave me access, so I checked
the missing person's family DNA database.
760
01:03:07,527 --> 01:03:11,790
I looked for "twins" from Sinil Childcare
Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000.
761
01:03:12,115 --> 01:03:13,050
And?
762
01:03:13,074 --> 01:03:15,970
The younger twin's information
came through.
763
01:03:18,663 --> 01:03:20,131
I'll send it to you.
764
01:03:20,457 --> 01:03:21,800
Check it yourself.
765
01:03:24,915 --> 01:03:26,884
HBC JANG HYEOK-JIN
766
01:03:26,965 --> 01:03:28,341
PERSONAL RECORDS
767
01:03:47,367 --> 01:03:48,736
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
768
01:04:33,290 --> 01:04:36,201
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
769
01:04:41,160 --> 01:04:41,978
HEE-JOO
770
01:04:44,833 --> 01:04:47,562
The personyou're calling is unavailable.
771
01:04:47,586 --> 01:04:48,980
You'll be directed to voicemail.
772
01:04:49,004 --> 01:04:51,357
Additional fees may apply after the beep.
773
01:05:47,323 --> 01:05:50,242
WHEN THE PHONE RINGS
774
01:05:50,323 --> 01:05:51,567
{\an8} Hee-joo!
775
01:05:51,591 --> 01:05:53,389
{\an8}Your name? Your place?
776
01:05:53,743 --> 01:05:54,928
{\an8}Do you want them back?
777
01:05:54,952 --> 01:05:57,380
{\an8} Will you give meHong Hee-joo too?
778
01:05:58,538 --> 01:06:00,800
{\an8}Where did it all go wrong?
779
01:06:01,267 --> 01:06:02,453
{\an8}Do-jae!
780
01:06:02,783 --> 01:06:05,335
{\an8} Hurry and cometo the memorial service.
781
01:06:05,397 --> 01:06:06,639
{\an8}I've got a bad feeling.
782
01:06:06,663 --> 01:06:08,084
{\an8} Paik Sa-eon.
783
01:06:08,108 --> 01:06:10,326
{\an8}I'm really going to kill her.
784
01:06:10,902 --> 01:06:13,231
{\an8}-Your wife.
- Don't come.
785
01:06:13,738 --> 01:06:15,248
{\an8}For once,
786
01:06:15,715 --> 01:06:17,517
I want to protect you.
787
01:06:18,368 --> 01:06:19,679
I love you.
788
01:06:23,795 --> 01:06:26,082
Subtitle translation by: Sue Mounce
53326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.