All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E09.241227.HDTV.H264-NEXT-NF-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:07,155 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:07,179 --> 00:00:09,443 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:10,186 --> 00:00:13,166 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,373 {\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 5 00:00:14,397 --> 00:00:16,000 {\an8} Did you know already? 6 00:00:18,484 --> 00:00:19,969 It doesn't matter? 7 00:00:22,488 --> 00:00:24,015 If… 8 00:00:24,699 --> 00:00:26,892 something happens to me 9 00:00:28,745 --> 00:00:31,522 and the Paik Sa-eon you've known 10 00:00:31,706 --> 00:00:33,858 disappears from this world, 11 00:00:35,001 --> 00:00:36,611 just remember this. 12 00:00:37,545 --> 00:00:38,588 {\an8}JUAN FISHING 13 00:00:38,671 --> 00:00:40,014 {\an8} 14 00:00:43,968 --> 00:00:47,939 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 15 00:00:49,349 --> 00:00:51,651 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 16 00:00:52,227 --> 00:00:54,455 I know I have no right to say this, 17 00:00:54,479 --> 00:00:55,780 but, Hee-joo, 18 00:00:56,397 --> 00:00:58,324 I hope you won't be fooled anymore. 19 00:00:58,858 --> 00:01:03,088 I know your mom forced you to marry him in my place, and you had no choice, 20 00:01:03,112 --> 00:01:05,716 but if the Paik family deceived us from the start, 21 00:01:05,740 --> 00:01:07,583 you don't have to stay married to him. 22 00:01:11,120 --> 00:01:13,766 I'll find out the secret that family is hiding from us. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,925 I'll meet Paik Sa-eon if I have to. 24 00:01:19,087 --> 00:01:20,638 It's my choice. 25 00:01:29,305 --> 00:01:32,534 I wasn't just your stand-in. 26 00:01:32,558 --> 00:01:35,037 It's not because my mom forced me. 27 00:01:35,061 --> 00:01:38,281 I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon. 28 00:01:38,898 --> 00:01:39,792 Hee-joo. 29 00:01:39,816 --> 00:01:42,702 And he's not the only one who has secrets. 30 00:01:42,986 --> 00:01:45,037 I've deceived him too. 31 00:01:45,989 --> 00:01:48,374 Including about being able to speak. 32 00:01:54,747 --> 00:01:56,799 So this is what your voice sounds like. 33 00:02:00,086 --> 00:02:01,272 It's pretty. 34 00:02:02,672 --> 00:02:04,765 I don't know how it'd sound to you, 35 00:02:05,174 --> 00:02:06,934 but when we were young, 36 00:02:08,469 --> 00:02:11,022 I liked how you called my name. 37 00:02:11,681 --> 00:02:13,482 Though I hated your mom 38 00:02:13,766 --> 00:02:16,485 and it felt weird to suddenly have a younger sibling… 39 00:02:18,771 --> 00:02:20,072 "In-a." 40 00:02:21,315 --> 00:02:23,784 Your voice was so adorable. 41 00:02:25,361 --> 00:02:28,372 To have a little sister who called my name like that… 42 00:02:31,409 --> 00:02:33,294 It was really nice, to be honest. 43 00:02:50,303 --> 00:02:51,604 Who sent you… 44 00:02:53,056 --> 00:02:54,565 this document? 45 00:02:56,142 --> 00:02:57,453 I don't know. 46 00:02:57,477 --> 00:02:59,288 It was sent anonymously. 47 00:02:59,312 --> 00:03:01,989 And it wasn't my dad or your mom. 48 00:03:02,356 --> 00:03:04,241 But I'm certain of one thing. 49 00:03:04,901 --> 00:03:06,494 They knew 50 00:03:06,861 --> 00:03:10,206 I wouldn't marry Paik Sa-eon if I saw this. 51 00:03:10,490 --> 00:03:13,844 So, someone hoped the marriage wouldn't go through. 52 00:03:16,366 --> 00:03:17,786 JUAN FISHING 53 00:03:45,942 --> 00:03:47,378 What are you doing here? 54 00:03:47,402 --> 00:03:49,004 We have to get out of here! 55 00:03:49,028 --> 00:03:51,080 He's after you! 56 00:03:51,406 --> 00:03:52,299 Go! Hurry! 57 00:03:52,323 --> 00:03:53,833 No! 58 00:03:54,617 --> 00:03:56,168 Let's go! 59 00:04:10,428 --> 00:04:11,646 PAIK SA-EON 60 00:04:19,809 --> 00:04:22,496 -I'd like to report a missing person. - A missing person? 61 00:04:22,520 --> 00:04:26,323 Yes, I can't reach my husband, and he hasn't come home yet. 62 00:04:26,524 --> 00:04:29,503 How long has it been since you last heard from him? 63 00:04:29,527 --> 00:04:30,879 About six hours. 64 00:04:30,903 --> 00:04:33,924 Could it be that your husband is just running a little late? 65 00:04:33,948 --> 00:04:36,885 We can't file a missing person report based on that alone. 66 00:04:36,909 --> 00:04:38,137 What can I do then? 67 00:04:38,161 --> 00:04:40,973 In fact, an adult over 18 with no history of illness 68 00:04:40,997 --> 00:04:44,476 or evidence of a crime is considered a runaway, not a missing person… 69 00:04:44,500 --> 00:04:47,938 There is evidence of a crime. My husband is being threatened. 70 00:04:47,962 --> 00:04:49,314 He's being threatened? 71 00:04:49,338 --> 00:04:53,193 Yes, by a complete madman. He might've done something to him. 72 00:04:53,217 --> 00:04:55,404 He set a fire and threw a bomb! 73 00:04:55,428 --> 00:04:57,489 He even pushed someone off a cliff. 74 00:04:57,513 --> 00:05:00,576 Threats, bombs, and he even pushed someone off a cliff? 75 00:05:00,600 --> 00:05:02,860 What's your husband's name? 76 00:05:05,396 --> 00:05:06,415 Hello? 77 00:05:06,439 --> 00:05:09,418 Ma'am, could I have your name and your husband's name? 78 00:05:19,079 --> 00:05:21,621 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 79 00:05:23,372 --> 00:05:26,217 I wonder what his real name is. 80 00:05:26,876 --> 00:05:28,770 What do you think his real name was, 81 00:05:28,794 --> 00:05:31,106 and how did he end up living as Paik Sa-eon? 82 00:05:31,130 --> 00:05:33,901 When I first met Paik Sa-eon, 83 00:05:33,925 --> 00:05:35,976 he was 15 years old. 84 00:05:36,510 --> 00:05:38,562 I had never seen him before that. 85 00:05:39,222 --> 00:05:40,356 Yes. 86 00:05:41,349 --> 00:05:43,400 That was strange to me. 87 00:05:43,684 --> 00:05:46,737 Paik Ui-yong had a son who was two years older than I was. 88 00:05:47,230 --> 00:05:49,740 He was living next door, but I'd never seen him. 89 00:05:52,318 --> 00:05:54,161 I think I understand now. 90 00:05:54,654 --> 00:05:58,624 I see why his parents treated him like a stranger. 91 00:05:59,575 --> 00:06:01,460 There was no affection at all. 92 00:06:01,994 --> 00:06:03,671 Maybe there's a biological son? 93 00:06:04,247 --> 00:06:06,215 If the current Paik Sa-eon 94 00:06:06,540 --> 00:06:09,385 became their son at the age of 15, 95 00:06:09,669 --> 00:06:11,813 then who was Paik Sa-eon before that? 96 00:06:11,837 --> 00:06:14,098 And why did they hide him? 97 00:06:16,342 --> 00:06:18,167 {\an8}EPISODE 9 98 00:06:22,843 --> 00:06:25,786 {\an8}-Why are you here at this hour? - Did you come alone? 99 00:06:25,810 --> 00:06:27,444 {\an8}Where's Sa-eon? 100 00:06:30,356 --> 00:06:31,907 {\an8}Report it for me. 101 00:06:32,566 --> 00:06:34,127 {\an8} 102 00:06:34,151 --> 00:06:37,371 {\an8}Sa-eon hasn't come home, and I can't reach him. 103 00:06:39,073 --> 00:06:40,666 {\an8}How are you talking? 104 00:06:40,992 --> 00:06:42,126 {\an8} Mr. Min. 105 00:06:45,413 --> 00:06:47,298 {\an8} 106 00:06:47,498 --> 00:06:49,383 {\an8}Chairman Paik 107 00:06:49,875 --> 00:06:52,761 {\an8}was known for doting on his grandson. 108 00:06:53,087 --> 00:06:58,517 So, why did he keep his beloved grandson hidden until he was 15? 109 00:07:00,678 --> 00:07:01,780 There was a reason 110 00:07:01,804 --> 00:07:04,481 his biological grandson couldn't be shown to the world. 111 00:07:05,308 --> 00:07:07,619 Is that why he presented a flawless fake grandson? 112 00:07:07,643 --> 00:07:08,996 Fake? 113 00:07:09,020 --> 00:07:10,154 I… 114 00:07:10,438 --> 00:07:13,157 have lived as Paik Sa-eon's wife for three years, 115 00:07:13,941 --> 00:07:15,826 and I only found out now. 116 00:07:16,694 --> 00:07:18,714 That he's not your biological son. 117 00:07:18,738 --> 00:07:20,507 Where do you get off saying that? 118 00:07:20,531 --> 00:07:22,499 You must be mistaken. 119 00:07:22,783 --> 00:07:25,085 You're not Sa-eon's real wife 120 00:07:25,411 --> 00:07:26,629 but the stand-in. 121 00:07:27,330 --> 00:07:29,099 Yeah, you're right. 122 00:07:29,123 --> 00:07:30,925 Sa-eon's just a stand-in too. 123 00:07:31,250 --> 00:07:32,144 Honey. 124 00:07:32,168 --> 00:07:34,386 That's true, but he's different. 125 00:07:35,713 --> 00:07:40,517 Isn't he important and necessary to you both? 126 00:07:41,344 --> 00:07:45,189 So find out right now what happened to him. 127 00:07:49,352 --> 00:07:50,986 Yes, I understand. 128 00:08:00,571 --> 00:08:04,541 There have been no reports filed under the spokesperson's name as of now. 129 00:08:09,288 --> 00:08:10,506 Did you hear that? 130 00:08:10,790 --> 00:08:12,007 Go home. 131 00:08:17,588 --> 00:08:18,722 Fine. 132 00:08:19,507 --> 00:08:23,227 I admit that Sa-eon is very important and necessary to us. 133 00:08:23,511 --> 00:08:26,021 So we won't just sit idly by, will we? 134 00:08:36,857 --> 00:08:39,284 When did she start talking? 135 00:08:40,236 --> 00:08:41,620 Did you know? 136 00:08:50,621 --> 00:08:51,755 Excuse me. 137 00:08:55,042 --> 00:08:57,177 How much does the spokesperson know 138 00:08:58,254 --> 00:09:00,347 about the person making the threats? 139 00:09:01,173 --> 00:09:02,975 What do you mean "how much"? 140 00:09:04,927 --> 00:09:07,062 Everything he told the police. 141 00:09:10,683 --> 00:09:13,402 So nothing more about the heterochromia? 142 00:09:14,895 --> 00:09:16,030 What… 143 00:09:17,273 --> 00:09:18,866 should he know? 144 00:09:33,456 --> 00:09:35,758 When Mr. Paik was young, 145 00:09:36,208 --> 00:09:38,761 he had eye surgery. 146 00:09:39,128 --> 00:09:41,013 It's a little-known fact. 147 00:09:41,839 --> 00:09:43,390 Since then, 148 00:09:45,176 --> 00:09:47,394 his eyes were no longer different colors. 149 00:09:58,105 --> 00:10:01,126 What about you, Sis? Do you know him well? 150 00:10:01,150 --> 00:10:02,451 Listen carefully. 151 00:10:03,736 --> 00:10:05,412 In this world, 152 00:10:05,780 --> 00:10:09,041 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 153 00:10:12,411 --> 00:10:14,848 When Paik Sa-eon first came to this house, 154 00:10:14,872 --> 00:10:17,601 he was like a scared stray cat. 155 00:10:17,625 --> 00:10:21,303 I've never seen him smile comfortably in this house. 156 00:10:21,962 --> 00:10:25,265 I've always felt sorry for him. 157 00:10:30,377 --> 00:10:31,602 SANG-WOO 158 00:10:43,317 --> 00:10:44,294 Hello? 159 00:10:44,318 --> 00:10:45,319 J&P SEOUL HOSPITAL 160 00:11:01,377 --> 00:11:03,720 Where is he? Is he in surgery? 161 00:11:04,004 --> 00:11:05,472 Yes, it's been two hours. 162 00:11:06,173 --> 00:11:08,401 Was he hurt badly? Where and how bad… 163 00:11:08,425 --> 00:11:09,893 Hee-joo, calm down. 164 00:11:10,219 --> 00:11:11,979 -Take a seat. - No, I… 165 00:11:18,352 --> 00:11:22,072 What is this? What in the world happened? 166 00:11:23,287 --> 00:11:25,285 JUAN FISHING 167 00:11:40,749 --> 00:11:42,175 Mr. Jeong Jin-seok? 168 00:11:43,752 --> 00:11:46,138 I came to ask you something. 169 00:11:47,214 --> 00:11:48,765 Are you a cop? 170 00:11:54,888 --> 00:11:56,356 My name's Ji Sang-woo. 171 00:11:57,099 --> 00:11:58,827 I'm doing a show and covering 172 00:11:58,851 --> 00:12:01,862 the missing children case from Sinil Childcare Center. 173 00:12:16,706 --> 00:12:18,476 NEWSCASTER NA YOU-RI 174 00:12:19,663 --> 00:12:21,182 Hello? 175 00:12:21,206 --> 00:12:26,094 I heard from one of the writers that you found where Jeong Jin-seok lives. 176 00:12:26,420 --> 00:12:27,355 Did you meet him? 177 00:12:27,379 --> 00:12:30,358 I did, but it was pointless. 178 00:12:30,382 --> 00:12:32,319 As soon as I mentioned the villa, 179 00:12:32,343 --> 00:12:33,236 he got scared. 180 00:12:33,260 --> 00:12:35,228 As if he feared the consequences. 181 00:12:41,602 --> 00:12:42,903 And? 182 00:12:43,854 --> 00:12:46,323 Hello? 183 00:12:46,565 --> 00:12:47,626 Sang-woo? 184 00:12:58,786 --> 00:13:00,940 JUAN FISHING 185 00:13:10,631 --> 00:13:12,140 Mr. Paik Sa-eon? 186 00:13:12,841 --> 00:13:14,235 Mr. Jeong Jin-seok? 187 00:13:14,259 --> 00:13:15,612 Mr. Jeong! 188 00:13:44,289 --> 00:13:46,226 This is about how the fire started, 189 00:13:46,250 --> 00:13:50,387 who set it, and why Paik Sa-eon was there. 190 00:13:50,963 --> 00:13:53,682 Also, your relationship with Paik Sa-eon. 191 00:13:55,092 --> 00:13:56,893 I don't know any of that. 192 00:13:58,137 --> 00:13:59,438 But… 193 00:14:01,098 --> 00:14:04,484 I couldn't ignore the non-stop ringing of his phone. 194 00:14:10,858 --> 00:14:11,992 Thank you. 195 00:14:13,902 --> 00:14:15,037 And… 196 00:14:18,407 --> 00:14:19,791 I'm sorry, Sang-woo. 197 00:14:21,243 --> 00:14:22,961 I've kept so many things from you. 198 00:14:26,665 --> 00:14:28,935 - Is it over? - Yeah. 199 00:14:28,959 --> 00:14:32,012 For now, let's wait and see until he wakes up. 200 00:14:33,589 --> 00:14:34,723 All right, then. 201 00:15:16,673 --> 00:15:18,600 It must've hurt. 202 00:15:22,137 --> 00:15:23,855 It must've been scary. 203 00:15:30,104 --> 00:15:31,822 You must've been lonely. 204 00:15:32,356 --> 00:15:36,326 When I was hurt, scared, and lonely, 205 00:15:37,694 --> 00:15:39,996 you watched over me… 206 00:15:42,241 --> 00:15:43,959 and ran to me. 207 00:15:44,576 --> 00:15:45,961 But that girl 208 00:15:47,496 --> 00:15:48,797 had no one 209 00:15:49,957 --> 00:15:51,883 to rely on, anywhere. 210 00:15:52,835 --> 00:15:55,137 I wanted to help her escape. 211 00:15:55,420 --> 00:15:57,055 Hoping that she could 212 00:15:58,090 --> 00:15:59,818 leave that house and live freely. 213 00:15:59,842 --> 00:16:03,863 -And if you can, tell Hee-joo for me. 214 00:16:03,887 --> 00:16:05,480 Tell her not to worry. 215 00:16:05,764 --> 00:16:08,576 Tell her I'll be right there! 216 00:16:08,600 --> 00:16:12,154 Tell me how to hate you. 217 00:16:13,021 --> 00:16:15,250 Tell me how to not love you. 218 00:16:17,609 --> 00:16:19,087 It's my turn now. 219 00:16:19,111 --> 00:16:22,080 It's my turn to protect you. 220 00:16:24,700 --> 00:16:27,335 So, please wake up. Please. 221 00:16:37,989 --> 00:16:38,982 DR. JI SANG-WOO 222 00:16:41,049 --> 00:16:43,027 Thanks for waiting! 223 00:16:43,051 --> 00:16:45,479 Eat up. 224 00:16:46,138 --> 00:16:48,148 So, Crime Report. Right? 225 00:16:48,640 --> 00:16:52,194 Did you receive any tip-off about the Sinil Childcare Center? 226 00:16:54,104 --> 00:16:56,166 Why are you interested in that? 227 00:16:56,190 --> 00:16:57,250 What? 228 00:16:57,274 --> 00:16:59,659 I'm already upset enough as it is. 229 00:17:00,235 --> 00:17:02,672 Why treat me on a day when I have no appetite, of all days? 230 00:17:02,696 --> 00:17:03,590 Eat. 231 00:17:03,614 --> 00:17:06,082 - Why? -Try this too. 232 00:17:06,867 --> 00:17:09,179 What is it? Just tell me. 233 00:17:09,203 --> 00:17:10,712 Well… 234 00:17:14,291 --> 00:17:16,134 Do you want to look into it yourself? 235 00:17:16,793 --> 00:17:17,928 Me? 236 00:17:20,255 --> 00:17:22,891 Sure, take your time. Eat up. 237 00:17:27,596 --> 00:17:30,283 Who, what, when, where, 238 00:17:30,307 --> 00:17:33,443 how, and why it happened. 239 00:17:39,024 --> 00:17:40,084 I'll give you the source. 240 00:17:40,108 --> 00:17:41,409 Source? 241 00:17:42,694 --> 00:17:44,496 -What is it? -Well… 242 00:17:55,958 --> 00:17:57,759 -Twins? -Come on. 243 00:18:37,103 --> 00:18:38,414 {\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG 244 00:18:38,438 --> 00:18:39,350 {\an8}DID YOU DO THIS? 245 00:18:42,381 --> 00:18:43,737 I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE 246 00:18:43,818 --> 00:18:45,361 I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS 247 00:18:45,445 --> 00:18:47,298 YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE 248 00:18:47,442 --> 00:18:49,076 Paik Sa-eon? 249 00:19:02,003 --> 00:19:04,305 I had no idea. 250 00:19:05,548 --> 00:19:07,183 How did you know? 251 00:19:08,301 --> 00:19:11,152 THIS IS YOUR LAST WARNING. DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT. 252 00:19:13,181 --> 00:19:14,815 Last warning? 253 00:19:15,975 --> 00:19:18,694 I think you're the one who'll cause trouble. 254 00:20:11,322 --> 00:20:12,549 Father. 255 00:20:12,573 --> 00:20:14,208 That old man came again? 256 00:20:14,409 --> 00:20:17,169 -Who was the kid with him? -I told you not to call me that! 257 00:20:27,088 --> 00:20:28,889 Go to bed early here tonight. 258 00:20:29,507 --> 00:20:31,434 And do not come outside. 259 00:20:31,801 --> 00:20:32,935 Got it? 260 00:20:48,818 --> 00:20:50,202 Help… 261 00:21:08,629 --> 00:21:10,306 I told you not to come out. 262 00:21:10,673 --> 00:21:11,807 Go inside. 263 00:21:19,140 --> 00:21:20,441 Help! 264 00:21:57,136 --> 00:21:59,772 Some monsters are made, 265 00:22:00,223 --> 00:22:02,024 but some are simply born. 266 00:22:02,767 --> 00:22:04,568 It was bad luck. 267 00:22:04,977 --> 00:22:07,947 How dare something like that be born into my family? 268 00:22:08,522 --> 00:22:11,617 At first, it was a goldfish, and then a cat. 269 00:22:12,693 --> 00:22:15,913 Next, it was children younger than him. 270 00:22:17,240 --> 00:22:18,791 What kept increasing 271 00:22:19,283 --> 00:22:22,962 were the black bags filled with the dead. 272 00:22:23,788 --> 00:22:25,965 But it's okay now. 273 00:22:26,582 --> 00:22:29,519 That bastard ended up in one of those bags too. 274 00:22:32,004 --> 00:22:35,599 And now, I'll fill the place of my grandson… 275 00:22:39,553 --> 00:22:42,815 with whomever I please. 276 00:22:44,433 --> 00:22:46,151 - Child. 277 00:22:46,602 --> 00:22:50,322 Do you know why I didn't give you a name? 278 00:22:59,573 --> 00:23:00,874 It's okay. 279 00:23:01,993 --> 00:23:02,970 It's okay. 280 00:23:02,994 --> 00:23:04,128 It's okay. 281 00:23:04,829 --> 00:23:05,722 It's okay. 282 00:23:05,746 --> 00:23:08,090 - It's okay. 283 00:23:14,380 --> 00:23:15,691 Are you okay? 284 00:23:15,715 --> 00:23:17,558 Are you feeling better? 285 00:23:17,883 --> 00:23:19,018 Hee-joo. 286 00:23:20,970 --> 00:23:22,938 Yeah, it's me. 287 00:23:23,431 --> 00:23:24,565 Can you see me? 288 00:23:28,728 --> 00:23:30,154 I'll get the doctor. 289 00:23:32,565 --> 00:23:35,409 I could hear your voice. 290 00:23:36,235 --> 00:23:37,369 "It's okay." 291 00:23:40,031 --> 00:23:42,166 You told me that. 292 00:23:43,284 --> 00:23:44,418 Yeah. 293 00:23:46,120 --> 00:23:48,339 It's really okay now. 294 00:23:52,126 --> 00:23:53,886 I'll go get the doctor. 295 00:23:56,839 --> 00:23:57,899 Hee-joo. 296 00:23:57,923 --> 00:23:59,401 He just woke up. 297 00:23:59,425 --> 00:24:00,893 Is that so? 298 00:24:13,898 --> 00:24:15,449 How are you feeling? 299 00:24:17,860 --> 00:24:19,004 I'm fine. 300 00:24:19,028 --> 00:24:20,663 I doubt that. 301 00:24:21,697 --> 00:24:23,457 This is my father's hospital. 302 00:24:23,741 --> 00:24:25,385 I made sure word wouldn't get out, 303 00:24:25,409 --> 00:24:28,379 so you can relax and receive proper treatment. 304 00:24:30,331 --> 00:24:31,882 What about 305 00:24:32,333 --> 00:24:34,176 the person who was with me? 306 00:24:36,545 --> 00:24:38,222 Is he alive? 307 00:25:26,804 --> 00:25:28,772 Let me ask this first. 308 00:25:29,390 --> 00:25:31,692 What's your relationship with Jeong Jin-seok? 309 00:25:32,143 --> 00:25:34,027 He raised me. 310 00:25:34,979 --> 00:25:37,489 His original name's Jeong Sang-hun. 311 00:25:37,773 --> 00:25:39,324 I'd been looking for so long 312 00:25:40,192 --> 00:25:41,837 without knowing that he had changed it. 313 00:25:44,029 --> 00:25:45,748 He raised you? 314 00:25:48,701 --> 00:25:50,043 It's a long story. 315 00:25:50,870 --> 00:25:52,305 Complicated and personal. 316 00:25:52,329 --> 00:25:54,673 Is Hee-joo involved in this personal matter? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,218 Hee-joo 318 00:25:59,128 --> 00:26:01,680 is my only family and guardian. 319 00:26:02,423 --> 00:26:05,601 It's not an inappropriate relationship. 320 00:26:06,427 --> 00:26:07,561 So don't worry. 321 00:26:08,095 --> 00:26:10,731 If it's not, then why do you hide it? 322 00:26:16,061 --> 00:26:18,530 Why should I expose Hee-joo to the world? 323 00:26:19,857 --> 00:26:24,119 My complicated personal matters will be revealed soon. 324 00:26:24,778 --> 00:26:27,372 When people start criticizing me, 325 00:26:27,656 --> 00:26:31,585 do you want them to gossip about Hee-joo too? 326 00:26:50,387 --> 00:26:51,772 Thank you. 327 00:26:53,349 --> 00:26:55,776 I think I've gotten you wrong. 328 00:26:56,227 --> 00:26:57,778 I apologize. 329 00:27:06,403 --> 00:27:08,205 Can I ask you a favor? 330 00:27:09,156 --> 00:27:10,091 What is it? 331 00:27:10,115 --> 00:27:12,084 Please do everything you can 332 00:27:13,661 --> 00:27:15,796 to help him wake up. 333 00:27:16,247 --> 00:27:18,006 He's a key witness 334 00:27:18,916 --> 00:27:20,843 to the Sinil Childcare Center case. 335 00:27:21,126 --> 00:27:23,136 And he provided a crucial tip-off. 336 00:27:24,672 --> 00:27:25,889 A tip-off? 337 00:27:27,925 --> 00:27:29,810 "He's alive." 338 00:27:30,177 --> 00:27:31,812 The real culprit in that case, 339 00:27:32,096 --> 00:27:35,242 the one who's blackmailing me and sending me death threats. 340 00:27:37,601 --> 00:27:39,069 It's the same person? 341 00:27:40,604 --> 00:27:42,489 I thought he was dead, 342 00:27:43,148 --> 00:27:45,409 but he's alive. 343 00:27:56,745 --> 00:27:57,764 {\an8} 344 00:27:57,788 --> 00:27:59,111 {\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO 345 00:28:03,752 --> 00:28:05,304 The cameras are ready. 346 00:28:06,505 --> 00:28:07,723 But… 347 00:28:08,132 --> 00:28:11,945 They're asking again if the spokesperson still can't make it. 348 00:28:11,969 --> 00:28:13,937 Filming starts soon. 349 00:28:15,723 --> 00:28:16,940 What do you think? 350 00:28:17,308 --> 00:28:18,442 I apologize. 351 00:28:22,271 --> 00:28:23,655 Any word from Sa-eon? 352 00:28:24,189 --> 00:28:25,324 No, sir. 353 00:28:26,066 --> 00:28:28,503 Still, there haven't been any incident reports. 354 00:28:28,527 --> 00:28:30,078 That's good enough. 355 00:28:37,536 --> 00:28:39,546 Did you check what I asked you to? 356 00:28:44,126 --> 00:28:47,054 I have been keeping an eye on the professor… 357 00:28:48,255 --> 00:28:50,057 Nothing unusual so far. 358 00:28:53,115 --> 00:28:54,132 TEXT MESSAGE 359 00:29:10,277 --> 00:29:11,695 HEE-JOO 360 00:29:11,779 --> 00:29:13,705 {\an8} Are you still at work? 361 00:29:14,573 --> 00:29:16,426 {\an8}Will you be late? You said you'd come early. 362 00:29:16,450 --> 00:29:19,962 {\an8}I can't reach you. Are you busy? Why can't I reach you? 363 00:29:20,871 --> 00:29:23,423 {\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet? 364 00:29:24,041 --> 00:29:25,842 And you're not picking up. 365 00:29:26,335 --> 00:29:27,886 Where are you? 366 00:29:36,220 --> 00:29:37,888 PAIK SA-EON 367 00:29:40,391 --> 00:29:42,685 YOU HAVE A NEW VOICEMAIL 368 00:29:45,354 --> 00:29:48,875 You have new messages. First message. 369 00:29:48,899 --> 00:29:51,118 Where are you? Is something wrong? 370 00:29:53,112 --> 00:29:55,247 This has never happened before. 371 00:29:56,240 --> 00:29:58,551 You always let me know if you're not coming home. 372 00:29:58,575 --> 00:30:01,753 No matter how late, you always slept at home. 373 00:30:02,371 --> 00:30:05,257 See you at home. 374 00:30:06,208 --> 00:30:09,177 I won't be late. 375 00:30:15,926 --> 00:30:18,154 You said you wouldn't be late. 376 00:30:18,178 --> 00:30:20,147 So, why aren't you home? 377 00:30:34,153 --> 00:30:36,121 I'll check your blood pressure. 378 00:30:42,536 --> 00:30:45,881 Is my guardian outside? 379 00:30:46,165 --> 00:30:47,966 No, no one's outside. 380 00:30:58,629 --> 00:31:00,195 PAIK SA-EON 381 00:31:25,496 --> 00:31:27,289 HEE-JOO 382 00:31:29,041 --> 00:31:30,926 Where did you go? 383 00:31:52,221 --> 00:31:56,317 These crabs were caught early this morning in Seosan. 384 00:31:56,851 --> 00:32:01,498 My wife's favorite dish is blue crab stew, so I make it often. 385 00:32:01,522 --> 00:32:03,324 Now, 386 00:32:03,608 --> 00:32:07,286 shall we see how fresh these crabs are? 387 00:32:07,695 --> 00:32:08,589 Okay. 388 00:32:08,613 --> 00:32:10,248 Wow. 389 00:32:10,782 --> 00:32:11,916 Look at this. 390 00:32:12,367 --> 00:32:14,377 It's still alive. 391 00:32:16,412 --> 00:32:17,765 Look! 392 00:32:36,182 --> 00:32:37,117 See? 393 00:32:37,141 --> 00:32:41,330 Prepping these live crabs isn't easy, you see. 394 00:32:41,354 --> 00:32:42,488 Honey! 395 00:32:43,231 --> 00:32:47,827 This is what I've done for you all this time. 396 00:32:48,444 --> 00:32:51,789 Now, you make blue crab stew often for your wife, 397 00:32:52,115 --> 00:32:55,844 so what do you usually make for your son? 398 00:32:55,868 --> 00:32:57,753 Well… For my son? 399 00:32:58,037 --> 00:33:01,266 Yes, what does the spokesperson like? 400 00:33:01,290 --> 00:33:04,468 He takes after me, so he likes seafood. 401 00:33:04,919 --> 00:33:07,982 When it comes to seafood, he's not picky. 402 00:33:13,261 --> 00:33:16,240 Now, my son couldn't make it today, 403 00:33:16,264 --> 00:33:20,943 so to make up for it, I invited a special guest. 404 00:33:21,436 --> 00:33:22,997 You can look forward to it. 405 00:33:36,034 --> 00:33:37,094 Welcome. 406 00:33:37,118 --> 00:33:38,794 My daughter-in-law. 407 00:33:51,382 --> 00:33:53,353 BEOMJIN DONGAN POLICE STATION 408 00:34:05,813 --> 00:34:07,365 What are you doing here? 409 00:34:11,152 --> 00:34:12,838 Why did you come in your state? 410 00:34:12,862 --> 00:34:14,330 Why did you come here? 411 00:34:21,829 --> 00:34:23,464 Give me that. 412 00:34:35,259 --> 00:34:37,895 So, why did you lie to me? 413 00:34:39,138 --> 00:34:40,773 I know everything now. 414 00:34:41,057 --> 00:34:43,109 I know you're not Paik Sa-eon. 415 00:34:44,393 --> 00:34:47,071 I even know who the real Paik Sa-eon is. 416 00:34:47,772 --> 00:34:48,999 You're worse than me. 417 00:34:49,023 --> 00:34:52,827 You've deceived me more doggedly than I did 418 00:34:53,361 --> 00:34:55,246 and for much longer. 419 00:34:55,696 --> 00:34:57,790 So without knowing anything, 420 00:34:59,033 --> 00:35:02,638 I teamed up with the guy who tried to ruin you. 421 00:35:02,662 --> 00:35:05,047 I threatened and tormented you. 422 00:35:06,666 --> 00:35:09,468 Who knows what he'll do now? 423 00:35:10,545 --> 00:35:12,430 So I can't just let him be. 424 00:35:13,256 --> 00:35:15,599 -Hee-joo… -For once! 425 00:35:20,221 --> 00:35:21,522 For once, 426 00:35:22,348 --> 00:35:24,358 I want to protect you. 427 00:35:26,561 --> 00:35:28,205 So that you never suffer… 428 00:35:32,608 --> 00:35:34,160 or get hurt again. 429 00:35:35,987 --> 00:35:37,204 You know what? 430 00:35:39,240 --> 00:35:42,835 You could get hurt and be in danger again if you stay with me. 431 00:35:43,286 --> 00:35:46,922 But I'm asking you to stay by my side because I can't let you go. 432 00:35:49,458 --> 00:35:51,385 You still don't get it? 433 00:35:51,752 --> 00:35:55,556 I lived because of you. I endured because of you. 434 00:36:09,145 --> 00:36:10,446 Hong Hee-joo. 435 00:36:11,272 --> 00:36:14,950 Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 436 00:36:16,485 --> 00:36:17,745 does it not matter? 437 00:36:23,034 --> 00:36:24,720 It didn't matter to you either. 438 00:36:24,744 --> 00:36:28,807 Whether I was the Hong Hee-joo who couldn't speak or could speak, 439 00:36:28,831 --> 00:36:31,800 and even when I was 406, you knew, but it didn't matter. 440 00:36:34,086 --> 00:36:37,014 I'm happy to finally know the real you. 441 00:36:38,257 --> 00:36:39,391 No. 442 00:36:40,051 --> 00:36:42,228 I'm sorry for realizing it so late. 443 00:37:00,613 --> 00:37:01,798 Did you know? 444 00:37:01,822 --> 00:37:03,165 I did not. 445 00:37:03,449 --> 00:37:06,919 But it seems he and In-a had been in contact beforehand. 446 00:37:10,039 --> 00:37:11,924 But she is 447 00:37:12,750 --> 00:37:15,270 able to talk and listen now. 448 00:37:15,294 --> 00:37:16,845 Thank you. 449 00:37:26,264 --> 00:37:28,899 I've been curious about this. 450 00:37:29,433 --> 00:37:32,027 Who does Spokesperson Paik take after? 451 00:37:33,688 --> 00:37:36,416 No matter how closely I look at him, 452 00:37:36,440 --> 00:37:38,450 he doesn't resemble either of you. 453 00:37:38,859 --> 00:37:41,787 Come on. What are you talking about? 454 00:37:42,154 --> 00:37:43,298 Back in my prime, 455 00:37:43,322 --> 00:37:47,427 I had big, bright eyes and a sharp jawline, just like Sa-eon. 456 00:37:47,451 --> 00:37:49,137 -Really? -Of course. 457 00:37:49,161 --> 00:37:50,963 Then show me some old photos. 458 00:37:51,247 --> 00:37:52,516 Do you have an album? 459 00:37:52,540 --> 00:37:54,226 Don't you want to see 460 00:37:54,250 --> 00:37:56,561 what the spokesperson looked like as a child? 461 00:37:56,585 --> 00:37:58,230 I bet he was so cute. 462 00:37:58,254 --> 00:37:59,523 -Show us! -Yeah, show us! 463 00:37:59,547 --> 00:38:01,400 - Show us. -Yeah, he was cute. 464 00:38:01,424 --> 00:38:02,776 Excuse me. 465 00:38:02,800 --> 00:38:04,435 I have a question too. 466 00:38:05,011 --> 00:38:06,186 Since the wedding, 467 00:38:06,679 --> 00:38:07,906 you and the spokesperson 468 00:38:07,930 --> 00:38:10,316 haven't attended any official events together. 469 00:38:10,891 --> 00:38:12,077 Can I ask you why? 470 00:38:15,187 --> 00:38:18,417 The Paik Sa-eon I knew before the wedding 471 00:38:18,441 --> 00:38:21,076 and the Paik Sa-eon I got to know after… 472 00:38:24,196 --> 00:38:26,498 are two completely different people. 473 00:38:27,450 --> 00:38:28,584 What? 474 00:38:29,535 --> 00:38:32,254 What do you mean by that? 475 00:38:34,415 --> 00:38:38,469 The Paik Sa-eon I knew before the wedding is this person. 476 00:38:39,378 --> 00:38:42,139 But I later found out 477 00:38:42,548 --> 00:38:44,350 that their son… 478 00:38:54,268 --> 00:38:56,111 Hey, In-a! 479 00:38:57,396 --> 00:39:01,533 This is why daytime drinking is dangerous. You can't even hold your liquor! 480 00:39:04,111 --> 00:39:05,537 Sir. 481 00:39:05,946 --> 00:39:07,049 A package came for you. 482 00:39:07,073 --> 00:39:08,967 Thank you! Now! 483 00:39:08,991 --> 00:39:11,053 The abalone from Wando is here! 484 00:39:11,077 --> 00:39:14,389 They're fresh and very big! 485 00:39:14,413 --> 00:39:15,307 Open it. 486 00:39:15,331 --> 00:39:16,548 Yes, sir. 487 00:39:19,835 --> 00:39:21,021 -What is that? -What? 488 00:39:21,045 --> 00:39:23,523 What is that? That's gross! 489 00:40:35,369 --> 00:40:36,879 Who is it? 490 00:40:37,163 --> 00:40:39,673 -It says Dr. Ji Sang-woo. 491 00:40:48,757 --> 00:40:50,392 Sang-woo! 492 00:40:54,221 --> 00:40:55,939 -Be careful. 493 00:40:57,057 --> 00:40:58,609 -Are you okay? 494 00:40:59,602 --> 00:41:01,862 What? What's that? 495 00:41:02,271 --> 00:41:03,447 What happened? 496 00:41:03,814 --> 00:41:05,208 I got a little hurt. 497 00:41:05,232 --> 00:41:06,366 "A little"? 498 00:41:06,859 --> 00:41:08,243 This isn't a little. 499 00:41:08,611 --> 00:41:09,745 What? 500 00:41:10,905 --> 00:41:12,331 What about there? 501 00:41:14,116 --> 00:41:15,542 What about here? 502 00:41:15,993 --> 00:41:17,377 Well… 503 00:41:21,582 --> 00:41:24,343 -Close your eyes for a second. -My eyes? 504 00:41:28,339 --> 00:41:30,933 -There. Open them. 505 00:41:32,009 --> 00:41:33,403 One eye had camel-like eyelashes. 506 00:41:33,427 --> 00:41:35,030 -Camel? -Or giraffe? 507 00:41:35,054 --> 00:41:37,773 Is that the only thing you can think of? 508 00:41:39,058 --> 00:41:42,078 I mean, there are other things, like a peacock. 509 00:41:42,102 --> 00:41:43,445 Sure. 510 00:41:43,646 --> 00:41:45,239 Let's go with peacock. 511 00:41:50,110 --> 00:41:51,546 Wait. 512 00:41:51,570 --> 00:41:53,465 That's not important right now. 513 00:41:53,489 --> 00:41:55,842 This, this, and this. 514 00:41:55,866 --> 00:41:57,000 Well? 515 00:41:57,326 --> 00:41:58,220 Who did this? 516 00:41:58,244 --> 00:42:00,180 It's kind of a long story. 517 00:42:00,204 --> 00:42:01,421 Really? 518 00:42:02,790 --> 00:42:05,352 Then follow me. 519 00:42:05,376 --> 00:42:06,510 Let's go. 520 00:42:08,170 --> 00:42:12,182 It was just a small accident. There was a fire. 521 00:42:12,633 --> 00:42:13,767 A fire? 522 00:42:16,762 --> 00:42:17,938 That's okay. 523 00:42:18,514 --> 00:42:20,274 -Sorry. -It didn't splatter much. 524 00:42:21,392 --> 00:42:22,776 Still… 525 00:42:23,352 --> 00:42:25,237 I'd say I was pretty fortunate. 526 00:42:29,149 --> 00:42:32,077 Who started the fire and why? 527 00:42:32,945 --> 00:42:34,413 I'm sorry, but… 528 00:42:36,198 --> 00:42:37,425 I can't tell you yet. 529 00:42:37,449 --> 00:42:40,752 It involves someone's personal life, and it's not my place to share. 530 00:42:45,541 --> 00:42:47,102 I don't like secrets either. 531 00:42:47,126 --> 00:42:48,343 Sang-woo. 532 00:42:51,755 --> 00:42:53,265 Must you keep… 533 00:42:55,426 --> 00:42:56,935 digging into this case? 534 00:42:58,929 --> 00:43:02,524 The higher-ups are pressuring us not to air it. 535 00:43:03,350 --> 00:43:05,402 Someone's trying to cover it up. 536 00:43:14,695 --> 00:43:18,248 I never gave consent, so don't even think about showing my face. 537 00:43:20,868 --> 00:43:22,002 In-a. 538 00:43:28,250 --> 00:43:29,477 What are you doing? 539 00:43:29,501 --> 00:43:31,553 What do you mean? 540 00:43:31,837 --> 00:43:34,264 I came to ask questions that need to be asked. 541 00:43:50,981 --> 00:43:52,699 Do you need anything? 542 00:43:53,567 --> 00:43:57,371 Stay by my side until I fall asleep. 543 00:44:05,829 --> 00:44:07,631 I'll be right here. 544 00:44:11,585 --> 00:44:13,303 I'm having trouble sleeping. 545 00:44:13,921 --> 00:44:15,305 When I close my eyes, 546 00:44:15,673 --> 00:44:18,266 I have nightmares about fire. 547 00:44:33,649 --> 00:44:37,619 How did you find me earlier? 548 00:44:38,737 --> 00:44:40,038 Give me my phone. 549 00:44:50,456 --> 00:44:51,790 LOCATION SHARING 550 00:44:51,834 --> 00:44:53,135 When did you… 551 00:44:56,004 --> 00:44:58,223 Right after the cliff accident. 552 00:44:59,508 --> 00:45:00,851 I felt anxious. 553 00:45:04,888 --> 00:45:06,773 I want it on my phone too. 554 00:45:07,266 --> 00:45:08,567 I'm anxious too. 555 00:45:09,184 --> 00:45:10,318 Hong Hee-joo. 556 00:45:11,395 --> 00:45:13,029 If… 557 00:45:15,482 --> 00:45:17,284 you can't reach me again 558 00:45:17,860 --> 00:45:19,911 in the future 559 00:45:21,572 --> 00:45:23,915 or don't know where I am, 560 00:45:24,992 --> 00:45:26,460 don't look for me. 561 00:45:26,910 --> 00:45:28,211 Promise me. 562 00:45:29,746 --> 00:45:30,964 No. 563 00:45:35,419 --> 00:45:37,471 Don't look for me, and just wait. 564 00:45:37,963 --> 00:45:40,140 I'll come find you. 565 00:45:42,259 --> 00:45:43,560 Don't worry. 566 00:45:44,678 --> 00:45:46,938 I know who he is now. 567 00:45:49,016 --> 00:45:50,275 I'll handle it. 568 00:45:51,226 --> 00:45:53,403 What do you think he wants? 569 00:45:54,313 --> 00:45:57,491 Does he want to get back what was once his? His name? 570 00:45:58,025 --> 00:45:59,294 His place? 571 00:45:59,318 --> 00:46:01,703 No matter what he wants, 572 00:46:03,155 --> 00:46:05,332 what I want is clear. 573 00:46:05,824 --> 00:46:07,959 To leave behind the name Paik Sa-eon… 574 00:46:10,245 --> 00:46:12,214 and start fresh with you. 575 00:46:14,541 --> 00:46:16,885 Let's be happy together. 576 00:46:20,923 --> 00:46:22,224 Go to sleep. 577 00:46:23,592 --> 00:46:26,394 Don't have any bad dreams. Just sleep. 578 00:46:28,722 --> 00:46:30,482 I'll be right here. 579 00:47:48,885 --> 00:47:51,796 JI SANG-WOO 580 00:47:52,556 --> 00:47:54,284 Jeong Jin-seok, I mean… 581 00:47:54,308 --> 00:47:56,452 Jeong Sang-hun is awake. 582 00:47:56,476 --> 00:47:58,820 He'd asked for you the moment he woke up. 583 00:48:19,875 --> 00:48:21,343 You did great. 584 00:48:22,294 --> 00:48:23,595 I'm sorry. 585 00:48:24,504 --> 00:48:25,847 Back then, 586 00:48:27,424 --> 00:48:30,435 I never should've saved him. 587 00:48:34,222 --> 00:48:35,575 Take care of it. 588 00:48:35,599 --> 00:48:38,234 Yes, sir. 589 00:49:07,881 --> 00:49:10,058 I couldn't bring myself to kill… 590 00:49:11,802 --> 00:49:13,853 a child who almost died. 591 00:49:14,638 --> 00:49:17,232 He had lost all his memories. 592 00:49:17,557 --> 00:49:19,327 His mental abilities had weakened. 593 00:49:19,351 --> 00:49:23,154 So I thought it'd be okay if I quietly looked after him. 594 00:49:23,522 --> 00:49:25,573 But his natural instincts… 595 00:49:27,609 --> 00:49:29,452 remained the same. 596 00:49:30,028 --> 00:49:31,673 Just as you took me in… 597 00:49:34,074 --> 00:49:36,001 and raised me as your own, 598 00:49:38,954 --> 00:49:41,548 you couldn't have cast him aside either. 599 00:49:47,337 --> 00:49:48,930 Where are they? 600 00:49:49,631 --> 00:49:51,725 The black bags 601 00:49:52,843 --> 00:49:54,728 Paik Jang-ho asked you to take care of. 602 00:50:01,685 --> 00:50:03,445 I have to find them. 603 00:50:04,020 --> 00:50:05,864 I'll find them… 604 00:50:07,607 --> 00:50:09,325 and expose everything he did. 605 00:51:21,030 --> 00:51:22,674 He's in the hospital? 606 00:51:22,698 --> 00:51:26,251 Yes. It seems he got hurt quite a bit. 607 00:51:26,744 --> 00:51:29,296 But he insists on attending today's event, 608 00:51:29,705 --> 00:51:30,682 so I'm worried. 609 00:51:32,082 --> 00:51:34,811 What happened this time? Was he injured badly? 610 00:51:34,835 --> 00:51:36,470 I don't know. 611 00:51:36,712 --> 00:51:38,190 Shouldn't we go see him? 612 00:51:38,214 --> 00:51:40,015 -Where? -At the hospital. 613 00:51:40,549 --> 00:51:44,070 But would the spokesperson be happy to see us? 614 00:51:44,094 --> 00:51:45,697 We don't know which hospital. 615 00:51:45,721 --> 00:51:46,698 We do. 616 00:51:50,351 --> 00:51:51,870 -I don't know. -Again? 617 00:51:51,894 --> 00:51:53,413 Again? 618 00:51:53,437 --> 00:51:57,741 When he says "I don't know," we never get what we want to know. 619 00:51:58,150 --> 00:52:01,046 However, don't worry, everyone. 620 00:52:01,070 --> 00:52:04,800 There's a way to find out which hospital he's in. 621 00:52:06,283 --> 00:52:09,419 But do we have to find out? 622 00:52:09,870 --> 00:52:10,931 I know. 623 00:52:10,955 --> 00:52:12,390 I can hear you. 624 00:52:12,414 --> 00:52:14,508 - Here. -Thanks. 625 00:52:21,298 --> 00:52:23,767 The director of Nuri Dream Center told me… 626 00:52:25,344 --> 00:52:27,062 that when we were in college, 627 00:52:27,388 --> 00:52:32,359 you came to volunteer and were holding a crying baby, 628 00:52:32,685 --> 00:52:35,737 singing a lullaby to calm the baby down. 629 00:52:38,190 --> 00:52:42,077 ♪ Good night, my baby ♪ 630 00:52:42,361 --> 00:52:46,800 ♪ My dear baby ♪ 631 00:52:46,824 --> 00:52:50,294 ♪ There are beautiful roses ♪ 632 00:52:51,161 --> 00:52:55,465 ♪ Surrounding you ♪ 633 00:52:56,208 --> 00:52:58,270 ♪ Good night… ♪ 634 00:52:58,294 --> 00:53:02,347 That's right. I think I remember that. 635 00:53:02,923 --> 00:53:04,526 I'm sorry, Sang-woo. 636 00:53:04,550 --> 00:53:06,278 I had no idea. 637 00:53:06,302 --> 00:53:07,853 You're sorry? 638 00:53:08,679 --> 00:53:11,398 I got to hear your voice, 639 00:53:12,266 --> 00:53:13,243 so it's fine. 640 00:53:20,316 --> 00:53:22,168 The spokesperson and I… 641 00:53:22,192 --> 00:53:23,869 Yeah, you don't have to explain. 642 00:53:24,987 --> 00:53:28,800 At first, I was surprised and worried, 643 00:53:28,824 --> 00:53:30,292 but there's one thing… 644 00:53:31,452 --> 00:53:32,711 I'm sure of. 645 00:53:37,207 --> 00:53:41,470 That he's not hiding you but protecting you. 646 00:53:43,756 --> 00:53:46,475 I face attacks from all sides. 647 00:53:47,134 --> 00:53:50,771 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 648 00:53:51,221 --> 00:53:52,866 So I don't want 649 00:53:52,890 --> 00:53:56,119 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 650 00:53:56,143 --> 00:53:59,196 Yes, she's my weakness. 651 00:54:10,074 --> 00:54:11,917 You're ready to go already? 652 00:54:12,868 --> 00:54:14,253 Yeah. 653 00:54:15,287 --> 00:54:16,630 I'll do it for you. 654 00:54:17,873 --> 00:54:19,017 Do you know how? 655 00:54:19,041 --> 00:54:20,352 How do I do it? 656 00:54:21,710 --> 00:54:22,604 Here. 657 00:54:22,628 --> 00:54:24,513 Grab both ends of the tie. 658 00:54:25,339 --> 00:54:26,640 Cross them over. 659 00:54:27,257 --> 00:54:30,394 Next, loop it here and pull it through. 660 00:54:51,865 --> 00:54:53,041 Is that good? 661 00:54:53,283 --> 00:54:54,928 Great job. 662 00:54:57,913 --> 00:55:00,799 Are you prepared for today's event? 663 00:55:01,166 --> 00:55:02,301 Of course. 664 00:55:03,085 --> 00:55:06,064 But will you really be okay? 665 00:55:06,088 --> 00:55:08,056 I'll be fine. 666 00:55:08,549 --> 00:55:12,311 So you come with the rest of the team. And be careful. 667 00:55:12,511 --> 00:55:13,645 Okay? 668 00:55:24,690 --> 00:55:26,575 Don't worry about me. 669 00:55:26,859 --> 00:55:28,577 You be careful too. 670 00:55:29,820 --> 00:55:31,371 Okay. 671 00:55:41,734 --> 00:55:43,540 CHIEF KANG YOUNG-WOO 672 00:55:48,172 --> 00:55:49,065 Yes, Mr. Kang. 673 00:55:50,132 --> 00:55:51,443 We're here. 674 00:55:52,634 --> 00:55:53,769 Where? 675 00:55:54,011 --> 00:55:56,031 Didn't you say you'd have it delivered? 676 00:55:56,055 --> 00:55:58,199 No way! We came in person. 677 00:55:58,223 --> 00:55:59,441 Sorry about that. 678 00:55:59,850 --> 00:56:04,154 We've brought your commemorative speech and your morning coffee. 679 00:56:10,235 --> 00:56:11,370 What? 680 00:56:13,072 --> 00:56:15,165 -The paper. - Here you go. 681 00:56:16,033 --> 00:56:17,667 And my coffee? 682 00:56:18,160 --> 00:56:19,637 Are you feeling okay? 683 00:56:19,661 --> 00:56:22,557 Yes, I'm fine. I'll see you all later. 684 00:56:22,581 --> 00:56:23,558 Can we come in-- 685 00:56:23,582 --> 00:56:26,394 I was just about to go through the discharge process. 686 00:56:26,418 --> 00:56:28,271 You should all go. 687 00:56:28,295 --> 00:56:30,806 Okay, we'll see you at the event then. 688 00:56:34,343 --> 00:56:36,404 Sir, I'm leading the event today, 689 00:56:36,428 --> 00:56:38,948 so I want to rehearse it with you before I go. 690 00:56:38,972 --> 00:56:42,077 Once you're done with the process, we can do it inside… 691 00:56:42,101 --> 00:56:43,787 - Mr. Kang. -Yes? 692 00:56:43,811 --> 00:56:45,080 Do we still need… 693 00:56:46,438 --> 00:56:48,156 to rehearse it together? 694 00:56:48,857 --> 00:56:51,252 No. Of course not. 695 00:56:54,613 --> 00:56:58,959 You and I are like a well-oiled machine. We're perfectly in sync, the best team. 696 00:57:01,620 --> 00:57:03,681 -Mr. Park? -Yes? 697 00:57:03,705 --> 00:57:04,599 Come see me. 698 00:57:11,899 --> 00:57:13,101 {\an8}2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 699 00:57:15,217 --> 00:57:16,694 Let's sit here. 700 00:57:21,181 --> 00:57:23,316 - Hello. - How pretty. 701 00:57:26,157 --> 00:57:28,539 2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 702 00:57:41,535 --> 00:57:45,297 Are you ready, Ms. Hong Hee-joo? 703 00:57:46,498 --> 00:57:48,258 Yes, Mr. Paik. 704 00:57:49,710 --> 00:57:51,521 You look a bit nervous. 705 00:57:53,297 --> 00:57:55,098 I'm confident I can do well. 706 00:57:56,049 --> 00:57:59,227 I've been dreaming of this moment for so long. 707 00:58:00,929 --> 00:58:03,648 I'm looking forward to it too. 708 00:58:04,183 --> 00:58:06,193 The moment I'll stand side by side 709 00:58:06,727 --> 00:58:08,528 with Interpreter Hong Hee-joo. 710 00:58:45,516 --> 00:58:47,410 Greetings, 711 00:58:47,434 --> 00:58:50,862 esteemed citizens and honored guests. 712 00:58:51,438 --> 00:58:53,907 I am Paik Sa-eon, the presidential spokesperson. 713 00:58:56,281 --> 00:58:57,238 SPOKESPERSON SPEECH 714 00:58:57,319 --> 00:58:59,923 Interpreter Hong Hee-joo is so impressive. 715 00:58:59,947 --> 00:59:03,009 Of course, I knew it. She's the best at our center. 716 00:59:03,033 --> 00:59:04,802 So good! 717 00:59:04,826 --> 00:59:08,556 …we often heard that we were living in an era of extreme climate change. 718 00:59:08,580 --> 00:59:11,091 I'm so proud. My daughter. 719 00:59:12,167 --> 00:59:13,186 My son-in-law. 720 00:59:13,210 --> 00:59:15,772 …an era of climate "crisis," not just "change." 721 00:59:15,796 --> 00:59:17,941 I sincerely hope that this event 722 00:59:17,965 --> 00:59:20,485 will foster constructive discussions 723 00:59:20,509 --> 00:59:23,780 aimed at finding solutions to climate issues 724 00:59:23,804 --> 00:59:25,689 and presenting new visions. 725 00:59:25,973 --> 00:59:28,650 I believe that if we all continue our efforts, 726 00:59:28,934 --> 00:59:31,611 a better future will come. 727 00:59:32,062 --> 00:59:33,446 Thank you. 728 00:59:59,842 --> 01:00:01,609 - Hello? -Are you busy? 729 01:00:01,633 --> 01:00:02,860 Yeah, I'm busy. 730 01:00:02,884 --> 01:00:04,279 You punk. 731 01:00:04,303 --> 01:00:06,364 That Sinil Childcare Center case. 732 01:00:06,388 --> 01:00:09,075 I went through everything and found nothing. 733 01:00:09,099 --> 01:00:10,034 Does that make sense? 734 01:00:10,058 --> 01:00:11,661 Is that why you called? 735 01:00:11,685 --> 01:00:13,194 By the way, 736 01:00:13,687 --> 01:00:16,749 did you know there were twins among the missing kids? 737 01:00:18,275 --> 01:00:19,877 -Twins? - Yeah. 738 01:00:19,901 --> 01:00:20,878 So the family 739 01:00:20,902 --> 01:00:23,298 of the missing person could be out there. 740 01:00:23,322 --> 01:00:25,957 I mean, the other twin. 741 01:00:26,241 --> 01:00:27,385 So what? 742 01:00:27,409 --> 01:00:31,046 One reason this case is difficult is that the kids are orphans, 743 01:00:31,413 --> 01:00:33,141 and there are no victim families. 744 01:00:33,165 --> 01:00:34,925 But if we find the twin… 745 01:00:35,208 --> 01:00:38,386 -We might get a testimony or statement? - That's right. 746 01:00:38,670 --> 01:00:40,764 Hey, if anything comes up, 747 01:00:41,048 --> 01:00:42,525 I get the exclusive interview. 748 01:00:42,549 --> 01:00:43,850 Got it? 749 01:00:57,481 --> 01:01:00,408 Yedong-myeon, Sinjeok Mountain. 750 01:01:00,776 --> 01:01:03,078 You'll find them there. 751 01:01:03,487 --> 01:01:05,413 I always thought 752 01:01:06,031 --> 01:01:08,583 that someday the day would come 753 01:01:08,867 --> 01:01:11,670 when I'd have to atone for my sins. 754 01:01:28,428 --> 01:01:31,564 The spokesperson asked me to take you back to the office. 755 01:01:33,892 --> 01:01:35,568 Great work today. 756 01:02:56,493 --> 01:02:58,290 HBC JANG HYEOK-JIN 757 01:03:00,020 --> 01:03:00,913 Hello? 758 01:03:00,937 --> 01:03:02,155 It's me. 759 01:03:02,981 --> 01:03:07,503 The police gave me access, so I checked the missing person's family DNA database. 760 01:03:07,527 --> 01:03:11,790 I looked for "twins" from Sinil Childcare Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000. 761 01:03:12,115 --> 01:03:13,050 And? 762 01:03:13,074 --> 01:03:15,970 The younger twin's information came through. 763 01:03:18,663 --> 01:03:20,131 I'll send it to you. 764 01:03:20,457 --> 01:03:21,800 Check it yourself. 765 01:03:24,915 --> 01:03:26,884 HBC JANG HYEOK-JIN 766 01:03:26,965 --> 01:03:28,341 PERSONAL RECORDS 767 01:03:47,367 --> 01:03:48,736 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 768 01:04:33,290 --> 01:04:36,201 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 769 01:04:41,160 --> 01:04:41,978 HEE-JOO 770 01:04:44,833 --> 01:04:47,562 The person you're calling is unavailable. 771 01:04:47,586 --> 01:04:48,980 You'll be directed to voicemail. 772 01:04:49,004 --> 01:04:51,357 Additional fees may apply after the beep. 773 01:05:47,323 --> 01:05:50,242 WHEN THE PHONE RINGS 774 01:05:50,323 --> 01:05:51,567 {\an8} Hee-joo! 775 01:05:51,591 --> 01:05:53,389 {\an8}Your name? Your place? 776 01:05:53,743 --> 01:05:54,928 {\an8}Do you want them back? 777 01:05:54,952 --> 01:05:57,380 {\an8} Will you give me Hong Hee-joo too? 778 01:05:58,538 --> 01:06:00,800 {\an8}Where did it all go wrong? 779 01:06:01,267 --> 01:06:02,453 {\an8}Do-jae! 780 01:06:02,783 --> 01:06:05,335 {\an8} Hurry and come to the memorial service. 781 01:06:05,397 --> 01:06:06,639 {\an8}I've got a bad feeling. 782 01:06:06,663 --> 01:06:08,084 {\an8} Paik Sa-eon. 783 01:06:08,108 --> 01:06:10,326 {\an8}I'm really going to kill her. 784 01:06:10,902 --> 01:06:13,231 {\an8}-Your wife. - Don't come. 785 01:06:13,738 --> 01:06:15,248 {\an8}For once, 786 01:06:15,715 --> 01:06:17,517 I want to protect you. 787 01:06:18,368 --> 01:06:19,679 I love you. 788 01:06:23,795 --> 01:06:26,082 Subtitle translation by: Sue Mounce 53326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.