Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,576 --> 00:01:26,561
Hele Midgård kender
fortællingen om Ringkrigen.
2
00:01:29,199 --> 00:01:32,203
Men der findes endnu ældre fortællinger.
3
00:01:35,411 --> 00:01:40,974
Fortællinger delt ved varme
bål på kolde vinteraftener.
4
00:01:41,479 --> 00:01:45,481
Fortællinger overleveret
fra de gamle til de unge.
5
00:01:47,580 --> 00:01:51,580
Fortællinger, der tænder lys i mørket.
6
00:02:20,918 --> 00:02:26,208
Næsten 200 år før ringen
fandt vej til Bilbo Sækker, -
7
00:02:26,439 --> 00:02:28,449
- levede der en pige.
8
00:02:28,999 --> 00:02:31,014
Hendes navn var Héra, -
9
00:02:31,581 --> 00:02:35,857
- kong Helm af Rohans eneste datter.
10
00:02:36,435 --> 00:02:42,437
Hun blev født i høstmånens skær,
men hendes mor overlevede ikke natten.
11
00:02:43,873 --> 00:02:47,751
Med to brødre og en krigerkonge til far -
12
00:02:48,123 --> 00:02:51,719
- lærte pigen at ride, før hun kunne gå.
13
00:02:53,580 --> 00:02:56,574
"Vild" blev hun kaldt.
14
00:02:56,578 --> 00:02:59,578
"Egenrådig," mukkede hendes far, -
15
00:02:59,660 --> 00:03:04,650
- omend han i virkeligheden
var stolt af sit viltre barn.
16
00:04:24,109 --> 00:04:28,119
Hun udførte mange vældige bedrifter, -
17
00:04:28,577 --> 00:04:33,571
- men led ikke efter beretninger
om hende i de gamle viser.
18
00:04:34,388 --> 00:04:35,401
Der findes ingen.
19
00:04:36,030 --> 00:04:41,041
RINGENES HERRE
20
00:04:46,577 --> 00:04:54,577
KRIGEN OM ROHAN
21
00:05:06,317 --> 00:05:08,317
Prinsesse.
22
00:05:09,921 --> 00:05:13,939
Borte er hest borte er rytter
23
00:05:14,574 --> 00:05:20,557
opslugt af mørket min søgen ej nytter
24
00:05:20,582 --> 00:05:25,573
lang er din vej og vildsom din sti
25
00:05:25,577 --> 00:05:30,568
men frygt ej min søster min ånd står dig bi
26
00:05:31,043 --> 00:05:36,043
fra højeste bjerg til dybeste flod
27
00:05:36,297 --> 00:05:41,294
sagnkransede steder hun drages imod
28
00:05:42,399 --> 00:05:47,396
frygtløs hun dra'r i vildmarken ud
29
00:05:48,583 --> 00:05:50,577
Héra!
30
00:05:51,576 --> 00:05:54,576
Du skulle have set det, Háma.
31
00:05:56,963 --> 00:06:02,485
Ungen tog lokkemaden. Og Haleth
sagde, den ville flå mig i strimler.
32
00:06:02,514 --> 00:06:03,555
Héra...
33
00:06:03,580 --> 00:06:07,970
Vidste du, at ørnene har et sprog,
som de kun taler med troldmænd?
34
00:06:08,009 --> 00:06:11,938
- Vil du ikke nok høre efter?
- Hvis heste er det?
35
00:06:12,070 --> 00:06:17,072
Det er det, jeg prøver at sige. Der
er kommet sendebud fra Vestmark.
36
00:06:17,295 --> 00:06:21,587
- Fra fyrst Freca? Hvorfor?
- Han har indkaldt til witan.
37
00:06:22,306 --> 00:06:25,311
Er det ikke forbeholdt kongen
at samle fyrsterne til råd?
38
00:06:25,376 --> 00:06:29,087
Det er skik og brug, ikke lov.
39
00:06:29,191 --> 00:06:30,206
Olwyn!
40
00:06:31,171 --> 00:06:33,477
Det er også god skik at
indvie sin kammerpige, -
41
00:06:33,502 --> 00:06:38,501
- hvis man har tænkt sig at
lege godbid for et bevinget rovdyr.
42
00:06:39,936 --> 00:06:40,949
Åh, din...
43
00:06:41,579 --> 00:06:44,751
Kom, du må klæde om.
44
00:06:44,815 --> 00:06:47,808
Hvad er der i vejen med det, jeg har på?
45
00:06:48,097 --> 00:06:50,105
Du er håbløs.
46
00:07:01,393 --> 00:07:06,399
Fyrst Freca har ikke været ved hoffet
i årevis. Hvorfor dukker han op nu?
47
00:07:06,576 --> 00:07:08,959
Tror du, han vil udfordre far?
48
00:07:09,060 --> 00:07:11,066
Han kan bare prøve.
49
00:07:11,851 --> 00:07:13,851
Haleth.
50
00:07:16,030 --> 00:07:17,178
Bror.
51
00:07:17,231 --> 00:07:20,240
Freca kan vel dårligt huske,
hvordan man svinger et sværd.
52
00:07:20,581 --> 00:07:25,584
Han sidder bare i Vestmark
og forer sin vom og sine lommer.
53
00:07:26,587 --> 00:07:30,232
Fede, velbjærgede mænd er
de allerfarligste, prins Haleth.
54
00:07:30,579 --> 00:07:36,566
Det indgyder dem falsk mod,
og falsk mod skaber misnøje.
55
00:07:36,570 --> 00:07:37,998
Hvad skal det betyde?
56
00:07:38,038 --> 00:07:44,040
At fyrst Freca har haft god tid til
at tragte efter det, han ikke har.
57
00:07:48,732 --> 00:07:53,719
Freca har kun det, vi
tilstår ham. Intet andet.
58
00:08:09,174 --> 00:08:12,162
Lief, skal du annoncere fanerne?
59
00:08:12,563 --> 00:08:14,572
Fyrst Fréaláf!
60
00:08:14,576 --> 00:08:18,581
Ja, det skal jeg. Det
er mit første rådsmøde.
61
00:08:19,169 --> 00:08:21,186
Jeg troede, jeg havde
lært alle symbolerne, -
62
00:08:22,373 --> 00:08:26,577
- men det der genkender jeg ikke.
63
00:08:26,733 --> 00:08:29,562
Skjoldmøernes banner.
64
00:08:29,566 --> 00:08:32,581
- Prinsesse Héra!
- Kusine.
65
00:08:36,576 --> 00:08:40,772
Hvor er du fin. Hverken
mudder eller kviste i håret.
66
00:08:40,996 --> 00:08:45,001
Man skulle næsten tro,
du var prinsesse af Rohan.
67
00:08:51,656 --> 00:08:55,658
Skjoldmøerne var kvinder fra grænselandet.
68
00:08:55,873 --> 00:09:01,811
Da alle mændene var faldet, greb
de til våben og forsvarede Rohan.
69
00:09:02,577 --> 00:09:05,342
Det var grummere tider.
70
00:09:06,069 --> 00:09:10,061
Jeg synes, det er på tide
at pille det banner ned.
71
00:09:11,078 --> 00:09:15,083
- Der er næppe nogen tilbage.
- Er de alle sammen døde?
72
00:09:16,577 --> 00:09:18,577
Ikke dem alle sammen.
73
00:09:36,571 --> 00:09:41,584
Helm, søn af Gram, eorlingernes herre...
74
00:09:41,977 --> 00:09:46,982
Ja ja. De kender deres
konge, når de ser ham.
75
00:09:47,338 --> 00:09:50,344
I ligner nogen, der er til begravelse.
76
00:09:50,369 --> 00:09:56,351
Frygt ej, I bangebukse.
Det her er hurtigt overstået.
77
00:10:02,360 --> 00:10:07,352
Jeg ser, I er begyndt uden mig.
78
00:10:10,957 --> 00:10:14,959
Freca, Vestmarks fyrste.
79
00:10:15,056 --> 00:10:19,054
Fyrst Wulf, søn af Freca.
80
00:10:19,096 --> 00:10:22,092
General Targg fra Dysterland.
81
00:10:29,173 --> 00:10:32,191
Fyrst Freca. Det er længe siden.
82
00:10:33,117 --> 00:10:38,133
Du har skippet mange rådsmøder,
men tilsyneladende få måltider.
83
00:10:39,584 --> 00:10:42,991
Freca, kongen spøger.
84
00:10:43,178 --> 00:10:49,176
Jeg ser, at alderen ikke har
bedret dine manerer, høje konge.
85
00:10:49,298 --> 00:10:55,295
- Er jeg ikke velkommen i din sal?
- Alle tro mænd er velkomne her.
86
00:10:55,573 --> 00:10:58,581
Men tro mod hvem?
87
00:10:58,920 --> 00:11:02,507
Mod Rohan eller mod Gondor?
88
00:11:03,554 --> 00:11:09,007
Det er kommet mig for
øre, at en gondoriansk prins -
89
00:11:09,032 --> 00:11:13,028
- har anholdt om din datters hånd.
90
00:11:15,577 --> 00:11:17,952
Benægter du det?
91
00:11:18,525 --> 00:11:22,249
Det vedkommer ikke dig,
hvem min datter ægter.
92
00:11:22,274 --> 00:11:25,061
Det mener jeg nu, det gør.
93
00:11:25,151 --> 00:11:29,149
Jeg mener, det vedkommer os alle.
94
00:11:31,581 --> 00:11:34,124
Jeg kommer med et tilbud, -
95
00:11:34,149 --> 00:11:37,152
- der vil styrke, ikke svække Rohan.
96
00:11:38,079 --> 00:11:43,084
Alt imens vores huse har kævledes,
har Gondor indskrænket vores magt.
97
00:11:43,417 --> 00:11:48,423
De ville respektere, nej, frygte
os, hvis vi i sandhed stod sammen.
98
00:11:49,417 --> 00:11:54,418
Det er på høje tid, Rohan holder
op med at være Gondors skødehund.
99
00:11:54,734 --> 00:11:59,739
Betænk i stedet en Vestmarkssøn.
100
00:12:07,999 --> 00:12:12,006
Jeg, Wulf, søn af Freca, -
101
00:12:12,377 --> 00:12:16,372
- står her foran dig,
Héra, datter af Helm...
102
00:12:16,414 --> 00:12:19,414
Wulf, lad være.
103
00:12:22,017 --> 00:12:24,035
For at anholde om din hånd.
104
00:12:28,017 --> 00:12:31,760
Nå, tøs? Hvad siger du?
105
00:12:33,273 --> 00:12:35,276
Så er det godt!
106
00:12:37,575 --> 00:12:41,577
Du taler om at forene
folket, selvom det er mig, -
107
00:12:41,581 --> 00:12:47,581
- der har tålt død, sult og krig
for at holde sammen på riget.
108
00:12:47,920 --> 00:12:52,926
Jeg ved, hvorfor du er
her, Freca Dysterlandssøn.
109
00:12:53,235 --> 00:12:57,971
Dit mål er ikke et
forbund. Dit mål er tronen.
110
00:12:58,579 --> 00:13:03,582
Gamle konger, der afviser en
fremstrakt stav, risikerer at falde.
111
00:13:03,882 --> 00:13:08,902
Du nyder ikke den troskab, du tror, du gør.
112
00:13:09,976 --> 00:13:12,988
Herre, ikke her.
113
00:13:14,179 --> 00:13:21,170
Min nevø taler sandt. En
konge slås ikke i sit eget hus.
114
00:13:21,463 --> 00:13:27,462
Men der er friere slag
udenfor. Er du ikke enig?
115
00:13:48,088 --> 00:13:50,578
Er det her nu klogt, onkel?
116
00:13:50,871 --> 00:13:55,867
Jeg kender Freca. Han har
ikke et ædelt ben i kroppen.
117
00:13:59,120 --> 00:14:03,123
Han vil ikke lade sig nøje
med et giftermål med Héra.
118
00:14:03,205 --> 00:14:08,214
Han vil sætte sin søn på min trone
og lægge mine drenge i graven.
119
00:14:12,778 --> 00:14:16,777
Det er på tide at sætte ham på plads.
120
00:14:16,874 --> 00:14:20,879
Helms slægt lader sig ikke så nemt knægte.
121
00:14:28,153 --> 00:14:32,163
Kom, barn. Lad dem være.
122
00:14:40,138 --> 00:14:42,619
Du gav mig ikke et svar.
123
00:14:43,257 --> 00:14:45,025
Vi må hellere gå.
124
00:14:45,080 --> 00:14:49,086
Ville det være så slemt?
Vi var uadskillelige engang.
125
00:14:49,400 --> 00:14:50,806
Som børn.
126
00:14:52,961 --> 00:14:55,967
- Er hun sammen med ham?
- Ja.
127
00:14:59,217 --> 00:15:02,227
Jeg troede ikke, så
meget havde forandret sig.
128
00:15:02,716 --> 00:15:06,716
Wulf, jeg holder jo af dig...
129
00:15:07,109 --> 00:15:11,126
Men du vil hellere gifte dig
med en fremmed fra Gondor.
130
00:15:11,756 --> 00:15:14,299
Jeg har slet ikke overvejet ægteskab.
131
00:15:14,493 --> 00:15:17,500
Vores fædre taler, som
om jeg ikke er til stede.
132
00:15:17,583 --> 00:15:21,056
Det bør være min beslutning.
Det gælder også for dig.
133
00:15:21,739 --> 00:15:24,962
Hvad hvis det er det, jeg ønsker?
134
00:15:25,571 --> 00:15:28,584
Det, jeg altid har ønsket. Jeg elsker dig.
135
00:15:28,899 --> 00:15:33,896
Nej. Jeg vil ikke giftes med dig.
136
00:15:34,174 --> 00:15:40,176
Jeg vil ikke giftes med nogen. Du
bad om et svar. Nu har du fået det.
137
00:15:40,297 --> 00:15:42,294
Héra!
138
00:15:43,296 --> 00:15:46,627
Kom, søster, ellers går
vi glip af underholdningen.
139
00:16:03,577 --> 00:16:07,892
Nu, dysterlænding, står kun Helm foran dig.
140
00:16:08,313 --> 00:16:11,319
Bare dig og mig, uden våben.
141
00:16:11,699 --> 00:16:15,690
Det her skal du komme
til at fortryde, gamle.
142
00:16:16,481 --> 00:16:21,484
Hvordan du end klæder
hende, er din datter ingen dame.
143
00:16:21,582 --> 00:16:26,119
Det er intet under, hun er vild,
med et krapyl som dig til far.
144
00:16:26,754 --> 00:16:32,739
"Dyrisk" bliver hun kaldt og
hører hjemme i vildmarken.
145
00:16:35,025 --> 00:16:39,577
Men nej, hun er for god til min søn.
146
00:16:49,576 --> 00:16:53,580
Din datter vil komme
krybende på alle fire -
147
00:16:53,701 --> 00:16:56,700
- og bønfalde min søn
om at tage hende til ægte.
148
00:17:00,325 --> 00:17:02,305
Far!
149
00:17:04,579 --> 00:17:08,568
Rejs dig, Freca! Rejs dig og slås!
150
00:17:09,040 --> 00:17:10,056
Far?
151
00:17:16,629 --> 00:17:18,634
Han er død.
152
00:17:19,577 --> 00:17:21,577
Nej.
153
00:17:23,572 --> 00:17:30,566
Umuligt. Jeg slog ham jo kun
én gang. I så det alle sammen.
154
00:17:38,256 --> 00:17:40,263
Du har dræbt ham.
155
00:17:40,462 --> 00:17:43,447
Læg sværdet, knægt.
156
00:17:46,573 --> 00:17:47,578
Nej!
157
00:17:57,637 --> 00:18:02,635
Vover du at trække blank
mod kongen, dysterlænding?
158
00:18:06,920 --> 00:18:08,942
Far, nej!
159
00:18:10,520 --> 00:18:13,513
Du slår ham ihjel!
160
00:18:22,673 --> 00:18:25,673
Der er udgydt blod nok.
161
00:18:27,692 --> 00:18:29,681
Ikke mere.
162
00:18:32,228 --> 00:18:37,096
Du skal bøde for det her
med dit liv. Det sværger jeg.
163
00:18:37,189 --> 00:18:42,204
Spar på vejret, knægt,
eller træk det for sidste gang.
164
00:18:43,049 --> 00:18:46,135
Wulf, søn af Freca, -
165
00:18:46,279 --> 00:18:48,281
- du er landsforvist.
166
00:18:48,379 --> 00:18:51,900
Sætter du dine ben her igen, -
167
00:18:52,257 --> 00:18:55,260
- vil det koste dig hovedet.
168
00:19:05,678 --> 00:19:07,667
Wulf...
169
00:19:21,577 --> 00:19:23,578
Lad ham være.
170
00:19:52,514 --> 00:19:58,502
Årstiderne gik. Man talte
om Frecas død i lang tid.
171
00:20:00,255 --> 00:20:05,269
Nogle mente, det var et ondt varsel,
når en konge dræbte en af sine egne.
172
00:20:11,803 --> 00:20:15,521
Wulfs skæbne lå Héra meget på sinde.
173
00:20:16,057 --> 00:20:19,074
Han var forvist og forhadt, -
174
00:20:19,553 --> 00:20:23,553
- men stadig den dreng,
der engang var hendes ven.
175
00:20:32,697 --> 00:20:36,688
- Er du klar, Héra?
- Selvfølgelig er jeg det.
176
00:20:37,455 --> 00:20:39,444
Kom an, Wulf!
177
00:20:53,372 --> 00:20:54,384
Tag den!
178
00:20:56,234 --> 00:20:58,228
Vent! Wulf!
179
00:21:06,875 --> 00:21:10,091
Jeg skar dig. Det må du undskylde.
180
00:21:10,116 --> 00:21:12,216
- Lad mig være.
- Du bløder.
181
00:21:12,358 --> 00:21:17,354
Gå, inden min far ser dig. Jeg sagde, gå!
182
00:21:28,153 --> 00:21:34,151
Héra forsøgte at få nyt om Wulf,
men der var ingen spor af ham.
183
00:21:34,295 --> 00:21:39,303
Han var forsvundet, som
en skygge i nattens mulm.
184
00:21:48,414 --> 00:21:51,630
En ny trussel voksede frem
ved Rohans østlige grænse.
185
00:21:54,574 --> 00:21:58,565
Der lød sære lyde om natten...
186
00:22:00,093 --> 00:22:05,094
og man fandt maltrakterede
kadavere af vildheste om morgenen.
187
00:22:07,233 --> 00:22:12,229
Kongen turde ikke længere lade
sin uregerlige datter ride alene.
188
00:22:16,193 --> 00:22:19,187
Crebain fra Dysterland.
189
00:22:21,637 --> 00:22:28,529
En søn der bo. Hans harnisk viser,
han var lejesoldat. Følg sporene.
190
00:22:29,054 --> 00:22:34,054
Han var noget af en kleppert.
Denne vej. Kom så, Lief.
191
00:22:35,233 --> 00:22:38,226
Hvad laver en søn der bo så langt nordpå?
192
00:22:44,437 --> 00:22:48,445
Han har ligget her nogle dage.
Fuglene har plukket liget rent.
193
00:22:48,818 --> 00:22:51,240
Spyd og horn.
194
00:22:51,265 --> 00:22:55,271
- Jeg tror, han var dyretæmmer.
- Men hvad tæmmede han mon?
195
00:22:55,580 --> 00:22:59,755
Hvordan gik nu det gamle digt,
du reciterede for mig som barn?
196
00:23:00,577 --> 00:23:02,865
Noget med jorden, der gungrer.
197
00:23:07,217 --> 00:23:09,208
Løb!
198
00:23:11,581 --> 00:23:13,579
Løb!
199
00:23:19,569 --> 00:23:21,563
En mûmak!
200
00:23:24,310 --> 00:23:25,582
Dyret har galskab!
201
00:23:34,490 --> 00:23:37,958
Héra, skynd dig væk!
202
00:23:38,255 --> 00:23:40,253
Nu!
203
00:23:41,117 --> 00:23:42,130
Fréaláf!
204
00:25:03,567 --> 00:25:05,576
Héra, nej!
205
00:25:19,295 --> 00:25:21,305
Hurtigere, Ashere!
206
00:25:23,239 --> 00:25:25,226
Héra!
207
00:25:56,571 --> 00:25:59,577
Er hun klar over, hvad der bor i den skov?
208
00:25:59,619 --> 00:26:02,600
Selvfølgelig er hun det.
209
00:26:48,936 --> 00:26:50,946
Rolig, Ashere.
210
00:26:59,471 --> 00:27:01,471
Løb, løb!
211
00:27:04,015 --> 00:27:09,068
"Tag dig i agt for det mørke vand
og dets gamle hemmeligheder."
212
00:29:07,920 --> 00:29:13,922
Vogteren i vandet. Den havde
jeg aldrig troet, jeg skulle se.
213
00:29:14,881 --> 00:29:16,898
General Targg.
214
00:29:17,974 --> 00:29:20,974
Hvad laver du her? Du blev landsforvist.
215
00:29:21,031 --> 00:29:25,042
Jeg blev sendt ud på en opgave,
men dens mål har ændret sig.
216
00:29:25,578 --> 00:29:27,579
Sendt ud af hvem?
217
00:29:28,196 --> 00:29:31,064
Jeg tjener en ny herre.
218
00:29:31,120 --> 00:29:36,116
- Bjergstammernes storhøvding.
- Vildmændene har ingen storhøvding.
219
00:29:36,565 --> 00:29:38,574
Det har de nu.
220
00:29:42,336 --> 00:29:44,341
Hvor vover I!
221
00:29:45,495 --> 00:29:49,500
Fjern dine grabber! Sæt mig ned!
222
00:29:50,579 --> 00:29:53,577
Hun har set mûmakken. Lad os dræbe hende.
223
00:29:53,581 --> 00:29:57,565
Nej. Vi fører hende til storhøvdingen.
224
00:29:58,296 --> 00:30:00,307
Slip mig så!
225
00:30:52,657 --> 00:30:57,661
Jeg kan se hende. De holder
hende fanget i et af vagttårnene.
226
00:31:01,096 --> 00:31:03,099
Ashere.
227
00:31:03,518 --> 00:31:06,514
Hvordan kan du æde nu?
228
00:31:11,528 --> 00:31:13,531
Der må være en anden vej væk.
229
00:31:14,122 --> 00:31:17,125
Hvem vover at indtage Isengard?
230
00:31:19,059 --> 00:31:24,577
En, der tør bortføre en kongedatter.
Jeg befrier Héra. Hold jer skjult.
231
00:31:24,581 --> 00:31:27,753
Hold hestene klar. Er jeg
ikke tilbage om en time...
232
00:31:27,788 --> 00:31:28,801
Vent.
233
00:31:31,174 --> 00:31:33,185
Jeg har en plan.
234
00:32:04,583 --> 00:32:07,580
Nysgerrig har du altid været.
235
00:32:07,662 --> 00:32:11,652
Wulf! Du er i live.
236
00:32:16,203 --> 00:32:19,192
Er det dig, der er storhøvdingen?
237
00:32:19,337 --> 00:32:24,027
Troede du, jeg ville luske
bort som en såret køter?
238
00:32:24,222 --> 00:32:27,209
Nej, jeg har haft travlt.
239
00:32:29,817 --> 00:32:34,511
Hele mit liv er jeg blevet hånet
på grund af mit dysterlændingeblod.
240
00:32:34,569 --> 00:32:38,222
Men se, hvem der kom,
da jeg havde brug for dem.
241
00:32:38,247 --> 00:32:42,249
Bjergstammerne har svoret mig troskab.
242
00:32:42,575 --> 00:32:44,300
Alle som én.
243
00:32:44,325 --> 00:32:48,335
Du har jo ikke en chance
mod Rohan og Gondor.
244
00:32:49,173 --> 00:32:52,185
Din far vil aldrig bede Gondor om hjælp.
245
00:32:52,580 --> 00:32:55,577
Det tillader hans stolthed ham ikke.
246
00:32:55,581 --> 00:32:58,584
Nej, Gondor kommer ikke.
247
00:33:05,104 --> 00:33:08,112
Først dræber jeg dine brødre.
248
00:33:08,343 --> 00:33:14,329
Dernæst dræber jeg din far,
og så sætter jeg mig på tronen.
249
00:33:14,568 --> 00:33:19,580
Som konge over hvad? Et
land i ruiner og et splittet folk?
250
00:33:21,122 --> 00:33:26,121
Du fik chancen for at forene
Rohan, men du afslog den!
251
00:33:26,531 --> 00:33:29,541
Fandt du mig så frastødende?
252
00:33:30,496 --> 00:33:33,505
Var jeg så nem at glemme?
253
00:33:37,818 --> 00:33:41,813
Jeg har aldrig glemt dig.
Jeg forsøgte at finde dig.
254
00:34:06,566 --> 00:34:10,465
Den dreng, jeg kendte,
ville aldrig indlede en krig.
255
00:34:10,496 --> 00:34:15,484
Gør det ikke, Wulf.
Uskyldige mennesker vil dø.
256
00:34:26,764 --> 00:34:30,764
Hvad hvis der stadig var en
mulighed for at redde dem?
257
00:34:36,097 --> 00:34:39,097
En mulighed for at redde dit folk.
258
00:34:40,582 --> 00:34:43,306
Hvis jeg går med til det...
259
00:34:43,331 --> 00:34:48,336
Hvis jeg går med til at blive din brud,
sværger du så, der ikke bliver krig?
260
00:34:48,857 --> 00:34:50,871
Hvis du går med til det?
261
00:34:52,440 --> 00:34:56,069
Kender dit hus' hovmod da ingen grænser?
262
00:34:56,138 --> 00:35:00,138
Selv nu kan du dårligt
holde tanken ud, vel?
263
00:35:01,320 --> 00:35:05,312
Drengen, du kendte, er borte, Héra.
264
00:35:08,052 --> 00:35:12,042
Jeg er den mand, din far gjorde mig til.
265
00:35:15,240 --> 00:35:18,252
- Olwyn!
- Sid ikke der. Flygt!
266
00:35:31,937 --> 00:35:36,939
Tror du stadig, du er skjoldmø,
gamle kone? Den tid er forbi!
267
00:35:39,633 --> 00:35:40,633
Løb!
268
00:35:57,700 --> 00:36:00,696
Kom, slughals, vi må afsted.
269
00:36:03,097 --> 00:36:05,096
Grib dem!
270
00:36:05,334 --> 00:36:08,326
- Rid!
- Tilkald garden!
271
00:36:08,526 --> 00:36:10,541
- Stop hende!
- Rid!
272
00:36:12,018 --> 00:36:13,572
Afskær dem vejen!
273
00:36:14,818 --> 00:36:16,828
Rid mod porten!
274
00:36:31,887 --> 00:36:37,380
- Vi slipper aldrig forbi bueskytterne.
- Stol på mig. Jeg har en plan.
275
00:36:54,500 --> 00:36:59,500
- Kalder du det her en plan?
- Jeg sagde ikke, den var god.
276
00:37:11,143 --> 00:37:14,150
- Herre!
- Lad os komme væk herfra.
277
00:37:19,497 --> 00:37:22,505
Jeg sender vores hurtigste ryttere ud.
278
00:37:22,977 --> 00:37:26,993
Glem det. Hun rider fra dem.
279
00:37:27,544 --> 00:37:29,542
Gør soldaterne kampklar.
280
00:37:37,610 --> 00:37:41,610
Lyt nu til mig. Vi kender
ikke Wulfs hærs fulde styrke.
281
00:37:41,990 --> 00:37:46,750
Undervurder ham ikke, far.
Wulfs plan stikker dybere.
282
00:37:46,993 --> 00:37:51,828
Mûmakken og søn der bo en,
vi så, er ingen tilfældighed.
283
00:37:51,951 --> 00:37:54,955
Dyret var sygt. Det sagde I selv.
284
00:37:54,998 --> 00:37:59,461
En kolonne mûmakil er blevet
set nær vores sydlige grænse.
285
00:37:59,531 --> 00:38:03,534
En af dem må være
brudt fri og vandret hertil.
286
00:38:03,820 --> 00:38:06,711
Det har intet med Dysterland at gøre.
287
00:38:06,736 --> 00:38:09,755
Det klogeste træk vil være at
forskanse os i vores fæstninger -
288
00:38:10,315 --> 00:38:13,586
- og bede Gondor om hjælp.
289
00:38:13,706 --> 00:38:16,101
Det klogeste træk?
290
00:38:16,395 --> 00:38:20,410
Vil du have, jeg skal forlade Edoras?
291
00:38:21,000 --> 00:38:25,461
Indtil vi har samlet
vores fulde styrke, ja.
292
00:38:25,632 --> 00:38:32,219
Der er ikke tale om en flok vildmænd.
De er trænede og sværtbevæbnede.
293
00:38:32,515 --> 00:38:35,510
Høje konge, med forlov.
294
00:38:35,535 --> 00:38:39,539
Fyrst Fréaláf er ung.
295
00:38:39,858 --> 00:38:44,863
Han har ikke kæmpet
ved din side, som jeg har.
296
00:38:49,632 --> 00:38:53,644
Jeg tilsiger dig 300 ryttere til
at beskytte den østlige flanke.
297
00:38:54,000 --> 00:38:57,994
Højslettens mænd er klar til kamp!
298
00:38:58,357 --> 00:39:03,992
Jeg modtager din tilsigelse.
Fyrst Thorne har befalingen i øst.
299
00:39:03,996 --> 00:39:09,568
Jeg vil føre fortroppen nordpå
og møde Wulf i det åbne land.
300
00:39:09,699 --> 00:39:12,688
Lad enhver, der er villig, træde frem.
301
00:39:12,713 --> 00:39:15,722
- Fenmark følger dig!
- Vi kæmper for Rohan!
302
00:39:15,837 --> 00:39:18,823
Onkel, du må stole på mig.
303
00:39:19,329 --> 00:39:24,340
Stole på dig? Jeg stolede på,
at du ville beskytte min datter.
304
00:39:24,938 --> 00:39:28,935
Og hvad skete der? Hun blev
bortført af en beskidt opkomling.
305
00:39:29,162 --> 00:39:32,521
Det var ikke hans skyld.
Fréaláf reddede mig.
306
00:39:32,598 --> 00:39:35,598
Hun kunne være død!
307
00:39:43,536 --> 00:39:46,540
Tag hjem til Dysterharge, Fréaláf Hildesøn.
308
00:39:46,754 --> 00:39:50,758
Grav dig nogle gange, og gem dig i dem.
309
00:39:50,997 --> 00:39:57,000
Når denne dag skal besynges,
og dens heltes navne læses op, -
310
00:39:57,534 --> 00:40:00,651
- vil dit ikke være blandt dem.
311
00:40:00,676 --> 00:40:05,671
- Han er vores familie.
- Han er ikke min familie!
312
00:40:05,845 --> 00:40:11,845
Jeg har ikke brug for et sværd,
der tilbydes af så troløs en hånd.
313
00:40:15,997 --> 00:40:17,989
Herre.
314
00:40:18,810 --> 00:40:21,818
Fréaláf, vent.
315
00:40:24,997 --> 00:40:27,988
Kongen har talt.
316
00:40:29,996 --> 00:40:35,989
Du har altid mit sværd, onkel,
om du værdsætter det eller ej.
317
00:40:40,995 --> 00:40:42,990
Nej...
318
00:41:15,816 --> 00:41:19,825
De ved, angrebet er på vej.
Vejen til Edoras ligger åben.
319
00:41:20,406 --> 00:41:23,418
Helm vil forvente, at vi slår
lejr på de nordlige sletter.
320
00:41:23,899 --> 00:41:25,886
Godt.
321
00:41:34,898 --> 00:41:37,305
Krigen er over os.
322
00:41:37,439 --> 00:41:42,969
Hvad siger du, gamle ven?
Vil du bære mig endnu en gang?
323
00:41:50,171 --> 00:41:55,170
- Hvad skal du?
- Jeg sværger at kæmpe for min konge.
324
00:41:55,369 --> 00:41:58,368
Vær nu ikke tosset, barn.
325
00:41:58,513 --> 00:42:02,520
Hvis ikke du vil lytte til mig, så
lad mig i det mindste kæmpe.
326
00:42:02,993 --> 00:42:07,363
- Du ved intet om krig.
- Jeg er din hurtigste rytter.
327
00:42:07,634 --> 00:42:10,633
Jeg kan overbringe
beskeder mellem hærførerne.
328
00:42:10,793 --> 00:42:13,394
Jeg sagde nej.
329
00:42:13,435 --> 00:42:20,191
Helms slægt hviler ikke på dig, Héra.
Den er videreført i Haleth og Háma.
330
00:42:20,352 --> 00:42:23,366
Så mine brødre må godt forsvare
deres hjem, men jeg må ikke?
331
00:42:23,996 --> 00:42:26,285
En dag vil du blive gift.
332
00:42:26,552 --> 00:42:30,956
Du vil bo i Gondor og få børn,
der intet vil kende til vores skikke.
333
00:42:31,691 --> 00:42:36,688
At komme af med mig...
Er det det, der vil glæde dig?
334
00:42:36,769 --> 00:42:40,775
Ja, det vil glæde mig. Usigeligt.
335
00:42:40,991 --> 00:42:46,989
Du vil være i live,
fordi jeg beskyttede dig.
336
00:42:47,659 --> 00:42:53,456
Wulfs hær er 15 mil fra Edoras.
De slår ikke lejr, og de hviler ikke.
337
00:42:53,630 --> 00:42:57,300
Hvad? Fortsætter fremrykningen?
338
00:42:57,328 --> 00:43:02,349
Bjergstammerne angriber gerne
i ly af mørket. Han vil slå til i nat.
339
00:43:06,995 --> 00:43:09,982
Kald Rohirrim sammen!
340
00:43:17,179 --> 00:43:18,181
Vent!
341
00:43:27,155 --> 00:43:31,135
Se ikke så trist ud, lillesøster.
342
00:43:32,368 --> 00:43:35,380
Helm Hammerhånd har aldrig tabt et slag.
343
00:43:42,951 --> 00:43:48,943
Háma, du har brug for en
hurtigere hest. Tag Ashere.
344
00:43:49,236 --> 00:43:55,241
Ashere vil ikke rides af andre end dig.
Desuden stoler jeg på den gamle tøs.
345
00:44:03,390 --> 00:44:05,390
Pas på den for mig.
346
00:44:05,511 --> 00:44:07,511
Altid.
347
00:44:14,535 --> 00:44:16,552
Måske vil der en dag -
348
00:44:17,103 --> 00:44:20,115
- være nogen, der synger sange om mig.
349
00:44:32,196 --> 00:44:34,208
På gensyn, lillesøster.
350
00:44:35,571 --> 00:44:38,566
Lykke til, brødre.
351
00:44:58,251 --> 00:45:03,126
Hvor bliver Thorne af? Hans mænd
skulle dække den østlige flanke.
352
00:45:13,154 --> 00:45:17,133
Jeg kæmpede engang ved din fars side.
353
00:45:18,999 --> 00:45:23,000
Han reddede min landsby fra
en bande af dysterlændinge.
354
00:45:23,378 --> 00:45:26,394
Jeg flækkede mit skjold under det slag.
355
00:45:27,179 --> 00:45:31,179
Bagefter ville jeg have
et nyt, men han sagde nej.
356
00:45:31,472 --> 00:45:35,472
"Det er ikke udslidt. Det er indviet."
357
00:45:40,351 --> 00:45:42,363
De er så mange.
358
00:45:43,996 --> 00:45:47,181
Din far er ikke noget almindeligt menneske.
359
00:45:47,834 --> 00:45:51,841
Der skal mere end en hær af
dysterlændinge til at fælde ham.
360
00:45:54,219 --> 00:45:58,265
Forfædrenes blod bruser i hans årer, -
361
00:45:58,997 --> 00:46:01,992
- ligesom det bruser i dine.
362
00:46:12,540 --> 00:46:14,431
Troskabserklæringerne!
363
00:46:14,456 --> 00:46:19,462
Åh nej, nej, nej... Kongen
bad mig passe på dem.
364
00:46:19,760 --> 00:46:23,764
Tag det roligt, min dreng.
Kongen har andet at tænke på.
365
00:46:28,513 --> 00:46:30,526
Hvis mærke er det her?
366
00:46:31,736 --> 00:46:34,509
Det er fyrst Thornes segl.
367
00:46:34,534 --> 00:46:38,543
Hvad nu? Hvad er der i vejen?
368
00:46:38,995 --> 00:46:41,306
Jeg har set det før.
369
00:46:41,420 --> 00:46:46,720
Fyrst Thorne står i ledtog med
Wulf. Han vil forråde min far.
370
00:46:48,952 --> 00:46:53,946
Vi må have folk væk herfra.
Slå alarm med det samme.
371
00:46:55,754 --> 00:46:57,757
Evakuer byen!
372
00:47:18,885 --> 00:47:23,879
Markens ryttere! Brødre fra Rohan!
373
00:47:23,904 --> 00:47:27,894
Vågner! Vågner!
374
00:47:28,748 --> 00:47:33,733
Vi vil male morgengryet
rødt med vore fjenders blod!
375
00:47:37,729 --> 00:47:40,728
Træk jeres våben!
376
00:47:47,422 --> 00:47:50,417
Fremad, eorlinger!
377
00:47:50,679 --> 00:47:52,691
For Rohan!
378
00:48:08,367 --> 00:48:11,362
I døden!
379
00:48:12,695 --> 00:48:14,703
I døden!
380
00:48:27,079 --> 00:48:31,094
Bueskytter klar! Find jeres mål!
381
00:48:48,743 --> 00:48:50,734
Til angreb!
382
00:49:09,557 --> 00:49:10,561
Wulf!
383
00:49:11,145 --> 00:49:15,145
Hvor er han? Hvor er deres feltherre?
384
00:49:16,828 --> 00:49:18,819
Find ham!
385
00:49:22,000 --> 00:49:26,003
Videre! I har en lang march foran jer.
386
00:49:27,306 --> 00:49:30,738
Tag kun det nødvendige med, og bliv sammen.
387
00:49:30,778 --> 00:49:34,199
Hold børnene i midten!
388
00:49:37,571 --> 00:49:40,568
Kom, Ashere, vi må afsted.
389
00:49:40,681 --> 00:49:45,672
Det er desværre for sent, prinsesse.
390
00:49:51,388 --> 00:49:55,384
Forræder! Min far vil
lade dig hænge for det her.
391
00:49:55,740 --> 00:49:59,737
Det får du aldrig vished for.
392
00:50:46,166 --> 00:50:48,171
Hold linjen!
393
00:50:49,615 --> 00:50:54,611
Ikke skyggen af Wulf. Der er noget galt.
394
00:50:58,724 --> 00:51:00,721
Mûmakil!
395
00:51:01,019 --> 00:51:06,016
Han har hyret variagsoldater.
Edoras er helt ubeskyttet.
396
00:51:11,199 --> 00:51:14,199
Livgarde, efter mig!
397
00:52:05,749 --> 00:52:07,742
Háma!
398
00:52:15,544 --> 00:52:19,544
De kan stadig nå at synge
heltekvad om dig, lillebror.
399
00:52:35,424 --> 00:52:38,422
Er du nu sikker, prinsesse?
400
00:52:38,559 --> 00:52:40,566
Gør det.
401
00:52:46,496 --> 00:52:48,505
Indtag byen!
402
00:52:53,241 --> 00:52:56,901
Haleth! Háma! Blæs retræte.
403
00:52:57,620 --> 00:52:58,542
Nej!
404
00:52:58,567 --> 00:53:04,378
Hør nu efter, Haleth. I må nå
ind til byen før Wulf og finde Héra.
405
00:53:04,468 --> 00:53:06,472
Afsted! Afsted!
406
00:53:14,441 --> 00:53:19,449
- Bryd porten ned!
- Nej, den er bange for ild!
407
00:54:17,463 --> 00:54:19,473
Hvor er folk henne?
408
00:54:20,164 --> 00:54:23,166
Byen er forladt.
409
00:54:23,324 --> 00:54:25,321
Find Héra.
410
00:54:43,340 --> 00:54:46,553
- Héra!
- Háma, Thorne har forrådt os.
411
00:54:46,642 --> 00:54:50,225
Det ved vi. Og du har evakueret byen?
412
00:54:50,264 --> 00:54:55,810
- Godt. Få alle til Dysterharge.
- Vejen dertil vrimler med vildmænd.
413
00:54:55,835 --> 00:54:59,852
Hornborg er vores eneste
chance. Olwyn leder tilbagetoget.
414
00:55:18,249 --> 00:55:22,253
Ryttere, fald tilbage! Dæk tilbagetoget!
415
00:56:09,544 --> 00:56:12,535
Den har kurs mod slottet!
416
00:56:40,746 --> 00:56:43,749
For Rohan! For folket!
417
00:56:45,736 --> 00:56:47,728
Haleth!
418
00:56:59,315 --> 00:57:01,311
Haleth!
419
00:57:01,807 --> 00:57:04,809
Bueskytter, læg an!
420
00:57:12,140 --> 00:57:13,147
Fyr!
421
00:57:16,840 --> 00:57:18,837
Nej!
422
00:57:33,744 --> 00:57:35,734
Far!
423
00:57:36,745 --> 00:57:38,742
Hold ud.
424
00:57:41,304 --> 00:57:43,305
Få ham væk herfra!
425
00:57:54,984 --> 00:57:56,993
Rid dem ned.
426
00:57:57,544 --> 00:58:01,534
Efter dem! Fart på!
427
00:58:18,487 --> 00:58:21,486
Livgarde, beskyt kongen!
428
00:58:21,585 --> 00:58:23,592
Til kongen!
429
00:58:32,628 --> 00:58:34,623
Háma!
430
00:58:34,744 --> 00:58:40,745
Rid, Héra! Jeg indhenter
jer! Kom så, gamle tøs.
431
00:59:17,376 --> 00:59:20,376
Heltekvad, gamle tøs.
432
00:59:29,202 --> 00:59:31,202
Det slutter her.
433
01:00:12,748 --> 01:00:17,180
Kom så, de sidste! I er der lige straks!
434
01:00:17,408 --> 01:00:21,946
Skynd jer ind i borgen! Så hurtigt I kan!
435
01:00:22,141 --> 01:00:26,742
En helbreder! Kongen
har brug for en helbreder!
436
01:00:26,767 --> 01:00:28,756
Herre.
437
01:00:35,898 --> 01:00:39,883
Háma. Hvor er han?
438
01:00:40,050 --> 01:00:42,068
Hvor er Háma?
439
01:00:43,194 --> 01:00:45,195
Slip mig.
440
01:00:51,168 --> 01:00:52,184
Nej...
441
01:00:54,741 --> 01:00:56,737
Háma!
442
01:01:09,984 --> 01:01:12,976
Han var jo lige bag os.
443
01:01:14,749 --> 01:01:16,745
Stop!
444
01:01:22,117 --> 01:01:26,119
Du har vundet, Wulf. Jeg overgiver mig.
445
01:01:26,264 --> 01:01:32,273
Det her må stoppe nu. Mit liv for min søns.
446
01:01:32,746 --> 01:01:34,731
Nej!
447
01:01:55,749 --> 01:02:01,101
Dræb mig, og tag kronen!
Lad mit folk være i fred.
448
01:02:01,748 --> 01:02:05,281
Lad min dreng leve!
449
01:02:05,371 --> 01:02:07,376
Nej, far!
450
01:02:07,748 --> 01:02:12,937
Fred? Der bliver dig ingen
fred til del, Helm Hammerhånd.
451
01:02:13,000 --> 01:02:16,998
Nej, Wulf! Jeg bønfalder dig!
452
01:02:22,749 --> 01:02:26,413
Gør en ende på det. Foretag udvekslingen.
453
01:02:26,490 --> 01:02:31,490
Har de først forskanset sig bag
murene, får du dem aldrig ud.
454
01:02:33,747 --> 01:02:35,733
Lad dem bare.
455
01:02:41,734 --> 01:02:44,728
Hvad har du gjort?
456
01:02:49,251 --> 01:02:53,259
Du skal lide, som jeg har lidt.
457
01:02:53,748 --> 01:02:59,253
Du skal lære, hvad det vil sige
at være alene, som jeg var det.
458
01:02:59,278 --> 01:03:03,643
Først da vil jeg lade dig dø.
459
01:03:03,856 --> 01:03:05,858
Morder!
460
01:03:15,598 --> 01:03:19,593
Til kongen! Få ham indenfor!
461
01:03:36,513 --> 01:03:40,517
Luk porten! Luk porten!
462
01:03:43,899 --> 01:03:46,901
Gør klar til belejring.
463
01:03:46,975 --> 01:03:51,743
Men vinteren er på vej. En
belejring vil koste begge sider dyrt.
464
01:03:51,747 --> 01:03:56,076
Jeg er ligeglad. Omring fæstningen.
465
01:03:56,186 --> 01:04:00,185
Om så bare en rotte forsøger
at flygte, skal den dræbes.
466
01:04:02,345 --> 01:04:04,353
Hvad med drengens lig?
467
01:04:08,385 --> 01:04:10,389
Lad det rådne op.
468
01:04:31,666 --> 01:04:33,662
Prinsesse?
469
01:04:36,342 --> 01:04:38,351
Der er bud efter dig.
470
01:05:06,666 --> 01:05:09,645
- Noget nyt?
- Desværre ikke.
471
01:05:10,529 --> 01:05:14,967
Højt oppe i det befæstede
Dysterharge ventede Fréaláf, -
472
01:05:15,667 --> 01:05:19,733
- men hans families skæbne forblev ukendt.
473
01:05:20,263 --> 01:05:22,270
Havde de overlevet, -
474
01:05:22,766 --> 01:05:26,767
- eller lå de nu begravet i Edoras' aske?
475
01:06:04,045 --> 01:06:10,436
Kald Rohans fyrster hid til Edoras.
Det er på tide, de sværger mig troskab.
476
01:06:10,626 --> 01:06:14,967
Den konge, der sidst bar
den krone, lever endnu.
477
01:06:15,331 --> 01:06:22,330
Helm Hammerhånd er blot en skygge
af sig selv. Han vil snart lide døden.
478
01:06:22,724 --> 01:06:25,433
Frygt ikke, Targg.
479
01:06:25,516 --> 01:06:29,509
Skygger kan ikke gøre dig fortræd.
480
01:06:31,557 --> 01:06:34,550
Tag tilbage til Hornborg.
481
01:06:38,303 --> 01:06:42,027
Hun tror, hun er i sikkerhed bag dens mure.
482
01:06:42,104 --> 01:06:44,114
Hun vil snart opdage, -
483
01:06:44,586 --> 01:06:47,574
- at hun tager fejl.
484
01:06:50,664 --> 01:06:55,664
Vi har en chance, hvis bare vi kan
holde ud længere end Wulfs hær.
485
01:07:01,667 --> 01:07:05,155
- Er det, hvad der er?
- Det er ikke nok.
486
01:07:05,199 --> 01:07:09,199
Undersøg alle rum, og
lav en liste over det hele.
487
01:07:42,850 --> 01:07:44,859
Hvad er det?
488
01:07:45,504 --> 01:07:50,346
Jeg har været forvalter på borgen i 40 år.
489
01:07:50,371 --> 01:07:54,376
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle opleve slige tider.
490
01:07:56,305 --> 01:08:01,309
Lagrene svinder helt forfærdeligt.
491
01:08:01,743 --> 01:08:07,726
Det bliver en lang vinter. Jeg
kan mærke det i mine knogler.
492
01:08:15,079 --> 01:08:19,073
Rør den ikke, prinsesse!
493
01:08:19,663 --> 01:08:23,659
Den kjole blev syet til en brud, -
494
01:08:23,663 --> 01:08:26,661
- der var trolovet med borgens kommandant.
495
01:08:26,805 --> 01:08:29,807
Men hun kom aldrig til at bære den.
496
01:08:30,162 --> 01:08:36,175
En uforklarlig sot tog hende
aftenen inden brylluppet.
497
01:08:36,664 --> 01:08:41,937
Det siges, at mangen en fortabt
sjæl hjemsøger disse haller.
498
01:08:42,463 --> 01:08:46,454
Og det, der er værre.
499
01:08:47,664 --> 01:08:49,655
Hvem siger det?
500
01:08:51,429 --> 01:08:54,417
Det gør jeg.
501
01:08:54,656 --> 01:08:56,663
Nonsens.
502
01:08:59,271 --> 01:09:01,280
Giv mig den der.
503
01:09:07,665 --> 01:09:12,562
Jeg har forsøgt at tilkalde hjælp.
Alle vores budfugle bliver skudt ned.
504
01:09:12,587 --> 01:09:17,584
Ingen slipper forbi deres bueskytter.
Har vi andet valg end at overgive os?
505
01:09:17,661 --> 01:09:19,492
Vær nu ikke tåbelig.
506
01:09:19,586 --> 01:09:23,587
Der bliver ikke tale om
overgivelse, men om nedslagtning.
507
01:09:25,282 --> 01:09:31,287
Det er småt med mad og brændsel.
De andre fyrster har forskanset sig.
508
01:09:31,503 --> 01:09:35,498
Vi er afskåret! Hvordan skal vi overleve?
509
01:09:35,579 --> 01:09:37,578
Vi finder på noget.
510
01:09:39,281 --> 01:09:44,286
Vi må ikke strides indbyrdes.
Det er netop det, han ønsker.
511
01:09:44,477 --> 01:09:49,467
Fortvivlelse er Wulfs mægtigste
våben. Vi må ikke lade os ryste.
512
01:09:49,999 --> 01:09:53,516
Sammen skal vi nok finde en løsning.
513
01:10:08,180 --> 01:10:12,177
Smukke ord redder os ikke.
514
01:10:46,356 --> 01:10:48,353
Her, kom og se.
515
01:10:51,653 --> 01:10:54,660
Hvad foretager de sig?
516
01:10:59,660 --> 01:11:01,657
Hvad foregår der?
517
01:11:12,464 --> 01:11:17,469
Han bygger et belejringstårn.
Han vil forcere muren.
518
01:11:35,208 --> 01:11:40,221
Det er ikke nemt at holde modet
oppe, når der blæser onde vinde.
519
01:11:40,943 --> 01:11:45,954
Vinteren var streng det år.
Ingen undgik den endeløse kulde.
520
01:11:46,584 --> 01:11:49,586
Men belejringen fortsatte.
521
01:11:49,846 --> 01:11:55,227
Rohirrim kunne kun se til og vente,
mens deres undergang krøb nærmere.
522
01:11:57,024 --> 01:12:00,031
- Nogen ændring?
- Det giver ingen mening.
523
01:12:00,440 --> 01:12:04,442
Hans krop er i bedring,
men han vågner ikke.
524
01:12:04,642 --> 01:12:08,632
Jeg frygter, at hans forstand er gået til.
525
01:12:35,929 --> 01:12:38,942
Hvad gør du? Det er til kongen.
526
01:12:45,057 --> 01:12:47,057
Hvad så med den?
527
01:12:48,369 --> 01:12:52,373
- Hvad? Nej, ikke den.
- Tag den.
528
01:12:52,667 --> 01:12:57,961
Men, prinsesse... Den tilhørte prins Háma.
529
01:12:58,199 --> 01:13:01,202
Og hvad er den bevendt uden ham?
530
01:13:11,782 --> 01:13:16,774
Jeg ved, at denne sot
ikke skyldes et dødeligt sår.
531
01:13:19,063 --> 01:13:22,068
Det er sorgen, der tynger dig.
532
01:13:23,282 --> 01:13:28,269
Sorgen over, at du aldrig
mere skal se dine sønner.
533
01:13:31,420 --> 01:13:33,431
Du tror, alt er tabt.
534
01:13:36,100 --> 01:13:40,097
Men jeg er her, far.
535
01:13:40,241 --> 01:13:43,904
Jeg er her stadig.
536
01:13:44,126 --> 01:13:46,143
Du må ikke give op.
537
01:14:15,655 --> 01:14:17,834
Hvem der?
538
01:14:18,140 --> 01:14:20,142
Træd frem!
539
01:14:38,374 --> 01:14:42,360
Hvad er der sket? Tal!
540
01:14:42,442 --> 01:14:48,442
Han dræbte dem alle sammen.
Han rev dem itu med bare næver.
541
01:14:48,658 --> 01:14:52,178
- Hvem gjorde det?
- Helm Hammerhånd.
542
01:14:52,421 --> 01:14:56,999
Han er ikke et levende menneske.
Det er ikke naturligt, det, jeg så.
543
01:14:57,118 --> 01:14:59,131
Han vil dræbe os alle!
544
01:15:08,430 --> 01:15:10,434
Nåde være med os.
545
01:15:20,661 --> 01:15:22,662
Far?
546
01:15:28,659 --> 01:15:30,654
Far?
547
01:15:33,663 --> 01:15:38,649
Nat efter nat gjaldede et
uhyggeligt horn i Kløften.
548
01:15:40,035 --> 01:15:44,420
Det forkyndte døden. Wulfs
mænd blev grebet af frygt.
549
01:15:44,664 --> 01:15:49,444
Det hviskedes, at Helm Hammerhånd
ikke længere var et menneske.
550
01:15:49,545 --> 01:15:54,014
Han bar intet våben, og
intet våben kunne røre ham.
551
01:15:54,156 --> 01:15:58,165
Et uhyre skabt af galskab og sorg.
552
01:15:58,662 --> 01:16:00,662
Et genfærd.
553
01:16:08,659 --> 01:16:12,665
Wulf kom tilbage til
en lejr raseret af døden.
554
01:16:13,113 --> 01:16:16,631
Hans sindrige planer var ødelagt.
555
01:16:17,265 --> 01:16:19,262
Han var konge over intet.
556
01:16:22,400 --> 01:16:26,397
Men Wulf, søn af Freca, -
557
01:16:26,541 --> 01:16:31,538
- nægtede at lade sig
besejre af et spøgelse.
558
01:16:34,199 --> 01:16:39,170
Er det rigtigt, hvad de siger?
Er kongen blevet til et uhyre?
559
01:16:41,295 --> 01:16:43,659
Et grufuldt, uhelligt syn.
560
01:16:43,663 --> 01:16:49,405
Øjne, der gløder som kul, mens
han mæsker sig i deres kød.
561
01:16:49,494 --> 01:16:52,506
Helm Hammerhånd er ikke noget genfærd.
562
01:16:52,945 --> 01:16:59,147
Hvordan kunne han så forsvinde
fra et låst og bevogtet værelse?
563
01:16:59,379 --> 01:17:03,756
Aner det ikke, men han kan i
al fald ikke gå gennem vægge.
564
01:17:04,254 --> 01:17:09,259
Måske kan han. Måske kan
han gøre mange unaturlige ting.
565
01:17:09,435 --> 01:17:11,212
Såsom hvad?
566
01:17:11,310 --> 01:17:15,327
Først gjalder hornet tre gange.
567
01:17:15,667 --> 01:17:21,977
Så dukker han op, vild og
frygtelig, på jagt efter sit bytte.
568
01:17:22,059 --> 01:17:25,587
Det eneste gespenst her på borgen er dig.
569
01:17:30,402 --> 01:17:33,404
Héra? Héra?
570
01:17:33,540 --> 01:17:35,529
Olwyn, kan du høre mig?
571
01:17:37,323 --> 01:17:40,860
Héra? Hvor er hun blevet af?
572
01:17:42,701 --> 01:17:44,697
Olwyn!
573
01:18:27,179 --> 01:18:29,176
Ligene...
574
01:18:29,321 --> 01:18:32,332
Ligene, de er væk.
575
01:18:32,664 --> 01:18:38,644
Genfærdet har ædt dem!
Det har ædt dem alle sammen!
576
01:18:48,730 --> 01:18:50,733
Frue.
577
01:18:51,277 --> 01:18:53,292
- Er Héra blevet fundet?
- Nej.
578
01:19:06,665 --> 01:19:08,656
Far?
579
01:19:17,359 --> 01:19:19,350
Vent!
580
01:19:21,546 --> 01:19:23,542
Far!
581
01:19:48,832 --> 01:19:49,842
Vent!
582
01:20:13,413 --> 01:20:17,218
Føj. Jeg kan ikke lide de rødhårede.
583
01:20:17,243 --> 01:20:21,251
Der er intet værre end at have
sådan en siddende i tænderne.
584
01:20:22,669 --> 01:20:28,660
Wrot, du skal undersøge dem,
før du æder dem, dit fede læs.
585
01:20:30,998 --> 01:20:32,981
Orker.
586
01:20:35,113 --> 01:20:40,119
Jeg har sagt det før.
Ordrer fra højeste sted.
587
01:20:42,413 --> 01:20:47,394
Hvad skal Mordor bruge ringe til?
588
01:20:47,608 --> 01:20:51,620
Jo mindre jeg ved, jo bedre.
589
01:20:54,982 --> 01:20:56,994
Kan du lugte det?
590
01:20:57,803 --> 01:21:00,803
Man kan lugte dig helt
fra Dommedagsbjerget.
591
01:21:01,188 --> 01:21:06,191
Nej. Jeg kan lugte frisk kød.
592
01:21:20,267 --> 01:21:24,268
Se, Shank. Vi har fanget en levende en.
593
01:21:24,311 --> 01:21:28,315
Der er ikke meget kød på hende.
Lad os give hende til bæstet.
594
01:22:00,789 --> 01:22:02,789
Hvad er det for en larm?
595
01:22:02,988 --> 01:22:06,983
Det er genfærdet. Helm Hammerhånds genfærd.
596
01:22:07,011 --> 01:22:09,023
Hent general Targg.
597
01:22:23,414 --> 01:22:24,414
Nej!
598
01:23:18,412 --> 01:23:20,404
Héra...
599
01:23:22,402 --> 01:23:25,402
Om forladelse, mit barn.
600
01:23:28,879 --> 01:23:31,872
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
601
01:23:32,566 --> 01:23:35,569
Jeg prøvede at beskytte dig.
602
01:23:37,014 --> 01:23:41,008
Du kan ikke sønderflå Wulfs
hær én mand ad gangen.
603
01:23:43,129 --> 01:23:45,142
Jeg kan prøve.
604
01:23:45,981 --> 01:23:47,997
Jeg skulle have lyttet til dig.
605
01:23:48,677 --> 01:23:53,700
Du er modig og forstandig
og stærkere, end jeg anede.
606
01:23:53,773 --> 01:23:55,791
Jeg var så blind, jeg ikke så det.
607
01:23:58,408 --> 01:24:01,407
Jeg har svigtet jer alle sammen.
608
01:24:01,747 --> 01:24:03,740
Nej.
609
01:24:03,973 --> 01:24:10,967
Alt, hvad du nogensinde har gjort,
gjorde du for Rohan og dem, du elsker.
610
01:24:11,128 --> 01:24:16,136
Da jeg var lille, sagde du: "Man
svigter kun, hvis man giver op."
611
01:24:16,413 --> 01:24:19,400
Du gav aldrig op.
612
01:24:31,412 --> 01:24:34,400
Du er jo iskold.
613
01:24:41,986 --> 01:24:47,003
Kom, vi må forsøge at nå porten.
Det er den eneste vej ind igen.
614
01:24:55,308 --> 01:24:57,298
Giv ikke slip.
615
01:25:36,321 --> 01:25:38,313
Hjælp!
616
01:25:38,338 --> 01:25:41,333
- Hvad er det?
- Luk porten op!
617
01:25:41,358 --> 01:25:44,355
Luk porten op!
618
01:25:44,387 --> 01:25:49,384
Det er kongen! Luk porten op!
619
01:25:50,352 --> 01:25:53,337
Skub til!
620
01:25:55,810 --> 01:25:57,078
Stop dem!
621
01:26:28,408 --> 01:26:31,407
Porten sidder fast!
622
01:26:42,083 --> 01:26:44,081
Fremad!
623
01:27:11,408 --> 01:27:15,401
De kommer. Skynd dig!
624
01:27:16,409 --> 01:27:19,401
Skynd dig!
625
01:27:27,216 --> 01:27:31,858
Hvad er det, du gør? Nej, lad være.
626
01:27:32,003 --> 01:27:36,002
Jeg har brug for dig.
Rohan har stadig brug for dig.
627
01:27:36,372 --> 01:27:42,368
Nej, Héra, de har brug
for dig. Du må lede dem nu.
628
01:27:42,529 --> 01:27:45,516
Det kan jeg ikke.
629
01:27:49,972 --> 01:27:51,967
Jo, du kan.
630
01:27:52,128 --> 01:27:55,143
Du er en kongedatter.
631
01:27:55,826 --> 01:27:59,846
Den dag du blev født, bukkede
knæene sammen under mig.
632
01:28:00,810 --> 01:28:04,826
Min stolthed, min fryd.
633
01:28:05,455 --> 01:28:09,454
Du kunne regere hele verden.
634
01:28:15,244 --> 01:28:16,260
Nej...
635
01:28:30,964 --> 01:28:33,804
- Far!
- Kom væk derfra, barn.
636
01:28:33,829 --> 01:28:35,838
Kom, inden du fryser ihjel.
637
01:28:53,402 --> 01:28:56,034
Er der ingen tilbage?
638
01:28:56,249 --> 01:29:00,249
Er der ingen tilbage, der tør møde mig?
639
01:29:12,412 --> 01:29:15,037
Tilbage!
640
01:29:15,170 --> 01:29:19,169
Herre, kom! Du dør herude!
641
01:29:19,993 --> 01:29:24,818
Ikke så længe jeg lever! Hører du, Wulf?
642
01:29:25,356 --> 01:29:30,377
Dette sværger jeg. Rohan står stadig!
643
01:29:30,810 --> 01:29:36,815
Helm Hammerhånd står stadig!
644
01:30:27,563 --> 01:30:30,564
Det var sådan, man fandt ham.
645
01:30:32,371 --> 01:30:36,385
Frosset fast som en skildvagt -
646
01:30:36,913 --> 01:30:39,624
- foran Hornborgs port.
647
01:30:39,872 --> 01:30:41,873
Stadig standhaftig, -
648
01:30:42,244 --> 01:30:46,221
- stadig ukuelig.
649
01:31:23,760 --> 01:31:24,769
Død?
650
01:31:27,906 --> 01:31:33,702
Jeg afblæser belejringen. Vi
kan stryge lejren på en uges tid.
651
01:31:33,911 --> 01:31:37,139
Vi skal ingen steder.
652
01:31:37,317 --> 01:31:44,310
Du har vundet. Der er kun en flok
udsultede flygtninge tilbage at besejre.
653
01:31:44,510 --> 01:31:49,511
Herre, du må tage dig
af dine egne. De lider.
654
01:31:50,914 --> 01:31:57,491
Denne lange vinter har haft sin
pris. Dine guldlagre er snart opbrugt.
655
01:31:57,954 --> 01:32:01,956
Jeg bønfalder dig, forlad dette sted.
656
01:32:01,997 --> 01:32:07,999
Tror du, jeg har lyst til at blive her
i denne beskidte, trøstesløse dal?
657
01:32:08,668 --> 01:32:13,679
Jeg kan ikke tage afsted!
Det her er alt, hvad jeg har.
658
01:32:14,206 --> 01:32:18,210
Får jeg ikke hævn, har
det hele været forgæves.
659
01:32:20,669 --> 01:32:23,673
Nej, vi må ikke vise svaghed.
660
01:32:25,447 --> 01:32:27,447
Ikke over for hende.
661
01:32:29,412 --> 01:32:32,422
Denne fæstning skal blive hendes grav.
662
01:32:41,911 --> 01:32:46,439
- Hvor lang tid tror du, vi har?
- Et par dage. Så stormer han.
663
01:32:46,560 --> 01:32:50,577
Vi kan ikke holde stand,
og vi kan ikke tilkalde hjælp.
664
01:32:53,110 --> 01:32:57,095
Selv hvis vi kunne, hvem ville så komme?
665
01:32:58,308 --> 01:33:00,323
Jeg er bange, Olwyn.
666
01:33:00,913 --> 01:33:04,189
Jeg kan ikke redde dem.
667
01:33:04,353 --> 01:33:08,355
Måske ikke, men du kan gøre noget andet.
668
01:33:08,906 --> 01:33:11,898
Du kan vælge.
669
01:33:12,987 --> 01:33:16,242
Du spørger, hvem der ville
komme, hvis du tilkaldte hjælp.
670
01:33:16,913 --> 01:33:20,244
Rohan ville komme.
671
01:33:20,851 --> 01:33:23,744
Folk har brug for håb, Héra.
672
01:33:23,773 --> 01:33:28,564
Noget, de kan tro på, uanset
hvor uopnåeligt det måtte være.
673
01:33:28,675 --> 01:33:34,678
Så du kan sidde og vride hænder
eller vælge, hvordan det skal ende.
674
01:34:25,389 --> 01:34:29,389
- Kalder du det her en plan?
- Jeg sagde ikke, den var god.
675
01:34:39,708 --> 01:34:46,702
Jeg bar den gerne op ad 898 trin,
men hvad skal du med din fars harnisk?
676
01:34:47,548 --> 01:34:50,562
Min fars hjelm og horn er
kendt over det ganske land.
677
01:34:51,832 --> 01:34:56,025
Hvad jeg skal med kongens
harnisk, Lief? Indgyde håb.
678
01:34:58,387 --> 01:35:01,395
- Håb?
- Du skal ikke spørge.
679
01:35:03,551 --> 01:35:07,861
- Hvis jeg ikke vender tilbage...
- Vås. Du vender tilbage.
680
01:36:56,802 --> 01:37:02,793
Jeg har læst, at de store ørne
forstår menneskenes fællessprog.
681
01:37:05,494 --> 01:37:08,501
Jeg bønfalder dig.
682
01:37:09,949 --> 01:37:15,946
Jeg har brug for din hjælp.
Mit folk har brug for din hjælp.
683
01:37:44,492 --> 01:37:48,212
Vi har fået nok. Hvad bliver
der af de penge, vi blev lovet?
684
01:37:48,237 --> 01:37:54,241
Pokker tage pengene. I skal indtage
borgen, så vi kan få krigen afsluttet.
685
01:37:54,789 --> 01:37:57,798
Vi interesserer os ikke
for jeres tårne af sten.
686
01:37:58,309 --> 01:38:00,313
Det burde I.
687
01:38:03,974 --> 01:38:08,978
Den fæstning bugner af
skatte, værelse efter værelse.
688
01:38:10,909 --> 01:38:14,408
De elendige oprørere kan ikke bruge dem.
689
01:38:14,805 --> 01:38:18,803
De kan ikke brænde dem eller spise dem.
690
01:38:19,329 --> 01:38:22,650
De er jeres alle sammen -
691
01:38:22,823 --> 01:38:24,835
- og lige til at tage.
692
01:38:41,913 --> 01:38:43,913
Hvad er det, du gør?
693
01:38:43,917 --> 01:38:48,392
Hornborg er aldrig blevet
brugt til at opmagasinere guld.
694
01:38:48,840 --> 01:38:51,836
Men det ved de ikke.
695
01:38:57,913 --> 01:39:00,911
Vi kan ikke vente længere. Giv ordren.
696
01:39:00,915 --> 01:39:03,909
Godt, I hørte fyrst Fréaláf.
697
01:39:03,913 --> 01:39:08,902
Vi forlader Dysterharge og
drager mod Gondor ved solopgang.
698
01:39:37,912 --> 01:39:42,895
Lad ingen overleve! Dræb dem alle sammen!
699
01:39:42,899 --> 01:39:46,712
Han flytter belejringstårnet.
Tiden er omme.
700
01:39:46,856 --> 01:39:50,775
- Så er alt tabt.
- Tværtimod.
701
01:39:50,821 --> 01:39:55,826
Et angreb giver os en chance,
én lille chance for at flygte.
702
01:39:57,069 --> 01:40:02,054
- Wulf vil sætte alle mand ind.
- Og tømme sin lejr.
703
01:40:02,435 --> 01:40:09,251
Hvis vi rydder tunnellen, kan vores folk
nå passet og begive sig til Dysterharge.
704
01:40:09,462 --> 01:40:13,431
Det er for risikabelt. Wulf vil se os.
705
01:40:13,492 --> 01:40:18,994
Nej, det vil han ikke. Hans
blik vil være rettet mod mig.
706
01:40:32,669 --> 01:40:34,673
- Er du klar?
- Ja.
707
01:40:34,732 --> 01:40:36,722
Godt.
708
01:40:39,907 --> 01:40:43,903
- Hvor skal vi hen?
- Til et sikkert sted.
709
01:40:46,905 --> 01:40:50,907
- Er soldaterne klar?
- Ja, det er de.
710
01:40:50,911 --> 01:40:54,917
- Vi skal nok få dem til Dysterharge.
- Eller dø i forsøget.
711
01:41:14,909 --> 01:41:16,904
Lief?
712
01:41:18,706 --> 01:41:21,710
Nej, det her er helt forkert.
713
01:41:21,910 --> 01:41:26,895
Jeg er din livvagt, prinsesse.
Jeg vil kæmpe ved din side.
714
01:41:29,913 --> 01:41:33,915
Jeg har brug for, du
beskytter det allervigtigste.
715
01:41:34,269 --> 01:41:38,269
Jeg har brug for, du beskytter vores folk.
716
01:41:41,190 --> 01:41:47,193
Kom så afsted. Og gå nu ligeud.
Ikke noget med at føre dem i cirkler.
717
01:42:56,893 --> 01:43:01,889
Han ville have en brud, så det skal han få.
718
01:43:04,910 --> 01:43:06,906
Tiden er inde.
719
01:43:08,132 --> 01:43:12,135
Jeg lovede din far, da du kom til verden, -
720
01:43:12,622 --> 01:43:15,628
- at jeg altid ville være ved din side.
721
01:43:15,750 --> 01:43:19,753
Det lover jeg stadig,
til mit allersidste...
722
01:43:21,386 --> 01:43:24,402
Er det morsomt? Hvorfor griner du?
723
01:43:29,309 --> 01:43:31,324
Fordi jeg får lov at vælge, -
724
01:43:32,250 --> 01:43:36,241
- og jeg vælger, jeg ikke vil være bange.
725
01:43:36,749 --> 01:43:39,756
Lykke til, mit barn.
726
01:43:52,726 --> 01:43:54,727
Kom så.
727
01:43:54,911 --> 01:43:58,908
Vi kan ikke gå derud. Så fanger de os.
728
01:43:58,912 --> 01:44:05,905
Nej, det gør de ikke. Der er nogen,
der er blevet tilbage for at beskytte os.
729
01:44:05,909 --> 01:44:07,900
Hvem?
730
01:44:07,904 --> 01:44:10,905
Har I nogensinde hørt om skjoldmøerne?
731
01:44:10,909 --> 01:44:11,913
Nej.
732
01:44:11,917 --> 01:44:15,905
Det var kvinder fra grænselandet.
733
01:44:19,072 --> 01:44:23,677
Da alle soldaterne var
døde, greb de til våben -
734
01:44:23,914 --> 01:44:28,404
- og forsvarede Rohan, da
ingen andre var i stand til det.
735
01:44:28,460 --> 01:44:31,465
Der er dem, der mener, de er døde og borte.
736
01:44:31,845 --> 01:44:33,670
Er de det?
737
01:44:34,615 --> 01:44:36,627
Ikke dem alle sammen.
738
01:45:58,654 --> 01:46:00,667
Fremad!
739
01:46:13,905 --> 01:46:15,908
Holdt!
740
01:46:28,586 --> 01:46:30,599
Hvad skal det forestille?
741
01:46:33,883 --> 01:46:39,109
Kommer du til mig som brud?
Tror du, jeg ville ægte dig nu?
742
01:46:39,304 --> 01:46:41,764
Jeg er ingen mands brud.
743
01:46:42,049 --> 01:46:46,032
Med hvem er du da trolovet?
744
01:46:49,651 --> 01:46:51,653
Døden!
745
01:46:51,750 --> 01:46:56,218
Lad os afslutte det her, som det begyndte.
746
01:46:56,509 --> 01:46:58,523
Med dig og mig.
747
01:46:59,370 --> 01:47:03,445
Hvis jeg besejrer dig i
kamp, lader du mit folk gå.
748
01:47:03,584 --> 01:47:08,590
Hvorfor skulle jeg gå med til
det? Du har intet at tilbyde mig.
749
01:47:08,906 --> 01:47:14,909
Nok bærer du en krone,
men det gør dig ikke til konge.
750
01:47:14,913 --> 01:47:18,859
Jeg er det sidste led i Rohans kongeslægt.
751
01:47:18,907 --> 01:47:22,905
Jeg giver dig chancen for
at vise dig tronen værdig.
752
01:47:23,390 --> 01:47:28,927
Du var for stor en kryster til at dyste
mod min far. Dyst nu i stedet mod mig.
753
01:47:30,711 --> 01:47:36,704
Pigen er ude på noget.
Du må ikke bide på krogen.
754
01:47:39,168 --> 01:47:44,450
Jeg tager imod din udfordring.
Tror du, jeg er bange for dig?
755
01:47:46,426 --> 01:47:48,437
Det burde du være.
756
01:47:59,549 --> 01:48:01,406
Stands!
757
01:49:30,067 --> 01:49:35,068
Kald dine mænd tilbage. Du gav mig dit ord.
758
01:49:44,912 --> 01:49:46,912
Det gjorde jeg.
759
01:49:53,666 --> 01:49:55,952
Indled angrebet.
760
01:49:56,910 --> 01:49:59,039
Nej.
761
01:49:59,429 --> 01:50:03,442
Pigen havde ret. Du er en kryster.
762
01:50:03,976 --> 01:50:07,959
En kryster uden ære.
763
01:50:14,608 --> 01:50:20,613
Ære eller ej, alle bløder desuagtet.
764
01:50:22,784 --> 01:50:26,778
Til angreb! Til angreb!
765
01:50:26,900 --> 01:50:29,900
Overlad pigen til mig!
766
01:50:34,910 --> 01:50:37,900
Bliv på jeres poster!
767
01:50:38,893 --> 01:50:44,570
De nærmer sig. Få de
sidste afsted i en fart!
768
01:50:44,890 --> 01:50:47,500
Pas godt på den her.
769
01:50:47,525 --> 01:50:52,519
Vort folk har endnu en sang eller to i sig.
770
01:51:03,908 --> 01:51:04,917
Héra!
771
01:51:12,913 --> 01:51:15,406
Fyr!
772
01:51:15,431 --> 01:51:16,431
Fyr!
773
01:51:37,911 --> 01:51:40,911
Du har tabt, Héra.
774
01:52:00,174 --> 01:52:02,187
Hornborg vil falde...
775
01:52:04,373 --> 01:52:06,482
ligesom dine brødre.
776
01:52:06,835 --> 01:52:11,839
Ligesom den mægtige Helm Hammerhånd.
777
01:52:36,026 --> 01:52:38,012
Hammerhånd?
778
01:52:49,751 --> 01:52:54,417
Genfærdet! Genfærdet!
Helm Hammerhånd er kommet!
779
01:52:54,682 --> 01:52:59,685
De døde er over os! Løb for livet!
780
01:52:59,768 --> 01:53:02,764
For Rohan!
781
01:53:02,823 --> 01:53:06,833
Fremad, eorlinger!
782
01:53:06,915 --> 01:53:09,896
Til angreb!
783
01:53:22,588 --> 01:53:26,603
Folket kalder ikke længere
denne fæstning "Hornborg".
784
01:53:27,325 --> 01:53:28,345
Héra!
785
01:53:30,222 --> 01:53:34,885
De har navngivet den
efter dens sande konge.
786
01:53:35,003 --> 01:53:37,004
Helms Kløft.
787
01:54:10,898 --> 01:54:13,895
Jeg vidste det.
788
01:54:17,772 --> 01:54:22,778
Ved vores første møde vidste
jeg, du ville blive min undergang.
789
01:54:34,425 --> 01:54:36,432
Héra...
790
01:55:17,209 --> 01:55:19,208
Héra!
791
01:56:12,754 --> 01:56:16,750
Efter dem! Afskær dem vejen!
792
01:56:20,809 --> 01:56:23,816
Héra, du er såret.
793
01:56:31,748 --> 01:56:33,755
Lad dem slippe.
794
01:56:34,978 --> 01:56:39,724
Lad dem vende tilbage til
deres hjem og deres familier.
795
01:56:40,391 --> 01:56:45,405
Rohan har oplevet krig
nok. Vær nådig, fætter.
796
01:56:46,049 --> 01:56:50,037
Så lad nåde gå for ret.
797
01:57:50,826 --> 01:57:56,826
Den lange vinter var forbi, og det
fortrøstningsfulde vår var kommet.
798
01:57:56,892 --> 01:57:59,898
Således begyndte den anden kongeslægt -
799
01:58:00,333 --> 01:58:03,337
- og håbet om en fredeligere tid.
800
01:58:04,311 --> 01:58:08,668
Fréaláf Hildesøn, 10. konge af Rohan -
801
01:58:08,833 --> 01:58:11,847
- og første regent af den anden slægt.
802
01:58:12,569 --> 01:58:17,554
Jeg præsenterer hermed
Isengards nye forvalter:
803
01:58:27,990 --> 01:58:30,010
Saruman den Hvide.
804
01:58:32,090 --> 01:58:36,103
Skulle du nogensinde få
brug for bistand, høje konge.
805
01:58:44,634 --> 01:58:48,614
Det skulle have været dig, Héra.
806
01:58:53,332 --> 01:58:57,433
Jeg har aldrig ønsket mig
kronen. Den var altid tiltænkt andre.
807
01:58:57,719 --> 01:59:01,731
Du ville nu have båret den godt.
808
01:59:02,415 --> 01:59:05,715
Jeg hører, du har modtaget et bud.
809
01:59:05,970 --> 01:59:08,969
Ja. En uventet invitation.
810
01:59:09,967 --> 01:59:12,985
Naturligvis. Eventyret kalder.
811
01:59:18,980 --> 01:59:20,992
Far vel, kusine.
812
01:59:28,510 --> 01:59:32,496
Men skulle din konge få brug for dig...
813
01:59:35,271 --> 01:59:41,263
Kongen vil altid have mit sværd,
min troskab og min kærlighed.
814
01:59:59,517 --> 02:00:02,748
- Hvad laver du her?
- Hvad tror du?
815
02:00:02,951 --> 02:00:05,960
Du er mig ikke tjenestebunden længere.
816
02:00:06,596 --> 02:00:08,596
Det ved jeg godt.
817
02:00:10,961 --> 02:00:14,952
Hvor skal vi hen?
818
02:00:20,586 --> 02:00:23,756
Til Isenvad, hvor vi
skal møde en troldmand.
819
02:00:23,993 --> 02:00:27,994
Han er interesseret i orkerne,
jeg mødte, og ringene, de stjal.
820
02:00:29,940 --> 02:00:34,937
Javel ja. Og har denne troldmand et navn?
821
02:00:35,807 --> 02:00:37,825
Han har mange.
822
02:00:50,451 --> 02:00:55,447
Men på fællessproget
kaldes han slet og ret Gandalf.
823
02:01:09,587 --> 02:01:15,569
Hendes navn var Héra, Helms eneste datter.
824
02:01:18,197 --> 02:01:23,187
"Vild" blev hun kaldt. "Egenrådig og fri."
825
02:01:25,950 --> 02:01:29,962
Og det forblev hun til sine dages ende.
826
02:02:16,692 --> 02:02:18,932
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
62726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.