All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.War.of.the.Rohirrim.2024.Retail.DKsubs.1080p.TELESYNC.x264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,576 --> 00:01:26,561 Hele Midgård kender fortællingen om Ringkrigen. 2 00:01:29,199 --> 00:01:32,203 Men der findes endnu ældre fortællinger. 3 00:01:35,411 --> 00:01:40,974 Fortællinger delt ved varme bål på kolde vinteraftener. 4 00:01:41,479 --> 00:01:45,481 Fortællinger overleveret fra de gamle til de unge. 5 00:01:47,580 --> 00:01:51,580 Fortællinger, der tænder lys i mørket. 6 00:02:20,918 --> 00:02:26,208 Næsten 200 år før ringen fandt vej til Bilbo Sækker, - 7 00:02:26,439 --> 00:02:28,449 - levede der en pige. 8 00:02:28,999 --> 00:02:31,014 Hendes navn var Héra, - 9 00:02:31,581 --> 00:02:35,857 - kong Helm af Rohans eneste datter. 10 00:02:36,435 --> 00:02:42,437 Hun blev født i høstmånens skær, men hendes mor overlevede ikke natten. 11 00:02:43,873 --> 00:02:47,751 Med to brødre og en krigerkonge til far - 12 00:02:48,123 --> 00:02:51,719 - lærte pigen at ride, før hun kunne gå. 13 00:02:53,580 --> 00:02:56,574 "Vild" blev hun kaldt. 14 00:02:56,578 --> 00:02:59,578 "Egenrådig," mukkede hendes far, - 15 00:02:59,660 --> 00:03:04,650 - omend han i virkeligheden var stolt af sit viltre barn. 16 00:04:24,109 --> 00:04:28,119 Hun udførte mange vældige bedrifter, - 17 00:04:28,577 --> 00:04:33,571 - men led ikke efter beretninger om hende i de gamle viser. 18 00:04:34,388 --> 00:04:35,401 Der findes ingen. 19 00:04:36,030 --> 00:04:41,041 RINGENES HERRE 20 00:04:46,577 --> 00:04:54,577 KRIGEN OM ROHAN 21 00:05:06,317 --> 00:05:08,317 Prinsesse. 22 00:05:09,921 --> 00:05:13,939 Borte er hest borte er rytter 23 00:05:14,574 --> 00:05:20,557 opslugt af mørket min søgen ej nytter 24 00:05:20,582 --> 00:05:25,573 lang er din vej og vildsom din sti 25 00:05:25,577 --> 00:05:30,568 men frygt ej min søster min ånd står dig bi 26 00:05:31,043 --> 00:05:36,043 fra højeste bjerg til dybeste flod 27 00:05:36,297 --> 00:05:41,294 sagnkransede steder hun drages imod 28 00:05:42,399 --> 00:05:47,396 frygtløs hun dra'r i vildmarken ud 29 00:05:48,583 --> 00:05:50,577 Héra! 30 00:05:51,576 --> 00:05:54,576 Du skulle have set det, Háma. 31 00:05:56,963 --> 00:06:02,485 Ungen tog lokkemaden. Og Haleth sagde, den ville flå mig i strimler. 32 00:06:02,514 --> 00:06:03,555 Héra... 33 00:06:03,580 --> 00:06:07,970 Vidste du, at ørnene har et sprog, som de kun taler med troldmænd? 34 00:06:08,009 --> 00:06:11,938 - Vil du ikke nok høre efter? - Hvis heste er det? 35 00:06:12,070 --> 00:06:17,072 Det er det, jeg prøver at sige. Der er kommet sendebud fra Vestmark. 36 00:06:17,295 --> 00:06:21,587 - Fra fyrst Freca? Hvorfor? - Han har indkaldt til witan. 37 00:06:22,306 --> 00:06:25,311 Er det ikke forbeholdt kongen at samle fyrsterne til råd? 38 00:06:25,376 --> 00:06:29,087 Det er skik og brug, ikke lov. 39 00:06:29,191 --> 00:06:30,206 Olwyn! 40 00:06:31,171 --> 00:06:33,477 Det er også god skik at indvie sin kammerpige, - 41 00:06:33,502 --> 00:06:38,501 - hvis man har tænkt sig at lege godbid for et bevinget rovdyr. 42 00:06:39,936 --> 00:06:40,949 Åh, din... 43 00:06:41,579 --> 00:06:44,751 Kom, du må klæde om. 44 00:06:44,815 --> 00:06:47,808 Hvad er der i vejen med det, jeg har på? 45 00:06:48,097 --> 00:06:50,105 Du er håbløs. 46 00:07:01,393 --> 00:07:06,399 Fyrst Freca har ikke været ved hoffet i årevis. Hvorfor dukker han op nu? 47 00:07:06,576 --> 00:07:08,959 Tror du, han vil udfordre far? 48 00:07:09,060 --> 00:07:11,066 Han kan bare prøve. 49 00:07:11,851 --> 00:07:13,851 Haleth. 50 00:07:16,030 --> 00:07:17,178 Bror. 51 00:07:17,231 --> 00:07:20,240 Freca kan vel dårligt huske, hvordan man svinger et sværd. 52 00:07:20,581 --> 00:07:25,584 Han sidder bare i Vestmark og forer sin vom og sine lommer. 53 00:07:26,587 --> 00:07:30,232 Fede, velbjærgede mænd er de allerfarligste, prins Haleth. 54 00:07:30,579 --> 00:07:36,566 Det indgyder dem falsk mod, og falsk mod skaber misnøje. 55 00:07:36,570 --> 00:07:37,998 Hvad skal det betyde? 56 00:07:38,038 --> 00:07:44,040 At fyrst Freca har haft god tid til at tragte efter det, han ikke har. 57 00:07:48,732 --> 00:07:53,719 Freca har kun det, vi tilstår ham. Intet andet. 58 00:08:09,174 --> 00:08:12,162 Lief, skal du annoncere fanerne? 59 00:08:12,563 --> 00:08:14,572 Fyrst Fréaláf! 60 00:08:14,576 --> 00:08:18,581 Ja, det skal jeg. Det er mit første rådsmøde. 61 00:08:19,169 --> 00:08:21,186 Jeg troede, jeg havde lært alle symbolerne, - 62 00:08:22,373 --> 00:08:26,577 - men det der genkender jeg ikke. 63 00:08:26,733 --> 00:08:29,562 Skjoldmøernes banner. 64 00:08:29,566 --> 00:08:32,581 - Prinsesse Héra! - Kusine. 65 00:08:36,576 --> 00:08:40,772 Hvor er du fin. Hverken mudder eller kviste i håret. 66 00:08:40,996 --> 00:08:45,001 Man skulle næsten tro, du var prinsesse af Rohan. 67 00:08:51,656 --> 00:08:55,658 Skjoldmøerne var kvinder fra grænselandet. 68 00:08:55,873 --> 00:09:01,811 Da alle mændene var faldet, greb de til våben og forsvarede Rohan. 69 00:09:02,577 --> 00:09:05,342 Det var grummere tider. 70 00:09:06,069 --> 00:09:10,061 Jeg synes, det er på tide at pille det banner ned. 71 00:09:11,078 --> 00:09:15,083 - Der er næppe nogen tilbage. - Er de alle sammen døde? 72 00:09:16,577 --> 00:09:18,577 Ikke dem alle sammen. 73 00:09:36,571 --> 00:09:41,584 Helm, søn af Gram, eorlingernes herre... 74 00:09:41,977 --> 00:09:46,982 Ja ja. De kender deres konge, når de ser ham. 75 00:09:47,338 --> 00:09:50,344 I ligner nogen, der er til begravelse. 76 00:09:50,369 --> 00:09:56,351 Frygt ej, I bangebukse. Det her er hurtigt overstået. 77 00:10:02,360 --> 00:10:07,352 Jeg ser, I er begyndt uden mig. 78 00:10:10,957 --> 00:10:14,959 Freca, Vestmarks fyrste. 79 00:10:15,056 --> 00:10:19,054 Fyrst Wulf, søn af Freca. 80 00:10:19,096 --> 00:10:22,092 General Targg fra Dysterland. 81 00:10:29,173 --> 00:10:32,191 Fyrst Freca. Det er længe siden. 82 00:10:33,117 --> 00:10:38,133 Du har skippet mange rådsmøder, men tilsyneladende få måltider. 83 00:10:39,584 --> 00:10:42,991 Freca, kongen spøger. 84 00:10:43,178 --> 00:10:49,176 Jeg ser, at alderen ikke har bedret dine manerer, høje konge. 85 00:10:49,298 --> 00:10:55,295 - Er jeg ikke velkommen i din sal? - Alle tro mænd er velkomne her. 86 00:10:55,573 --> 00:10:58,581 Men tro mod hvem? 87 00:10:58,920 --> 00:11:02,507 Mod Rohan eller mod Gondor? 88 00:11:03,554 --> 00:11:09,007 Det er kommet mig for øre, at en gondoriansk prins - 89 00:11:09,032 --> 00:11:13,028 - har anholdt om din datters hånd. 90 00:11:15,577 --> 00:11:17,952 Benægter du det? 91 00:11:18,525 --> 00:11:22,249 Det vedkommer ikke dig, hvem min datter ægter. 92 00:11:22,274 --> 00:11:25,061 Det mener jeg nu, det gør. 93 00:11:25,151 --> 00:11:29,149 Jeg mener, det vedkommer os alle. 94 00:11:31,581 --> 00:11:34,124 Jeg kommer med et tilbud, - 95 00:11:34,149 --> 00:11:37,152 - der vil styrke, ikke svække Rohan. 96 00:11:38,079 --> 00:11:43,084 Alt imens vores huse har kævledes, har Gondor indskrænket vores magt. 97 00:11:43,417 --> 00:11:48,423 De ville respektere, nej, frygte os, hvis vi i sandhed stod sammen. 98 00:11:49,417 --> 00:11:54,418 Det er på høje tid, Rohan holder op med at være Gondors skødehund. 99 00:11:54,734 --> 00:11:59,739 Betænk i stedet en Vestmarkssøn. 100 00:12:07,999 --> 00:12:12,006 Jeg, Wulf, søn af Freca, - 101 00:12:12,377 --> 00:12:16,372 - står her foran dig, Héra, datter af Helm... 102 00:12:16,414 --> 00:12:19,414 Wulf, lad være. 103 00:12:22,017 --> 00:12:24,035 For at anholde om din hånd. 104 00:12:28,017 --> 00:12:31,760 Nå, tøs? Hvad siger du? 105 00:12:33,273 --> 00:12:35,276 Så er det godt! 106 00:12:37,575 --> 00:12:41,577 Du taler om at forene folket, selvom det er mig, - 107 00:12:41,581 --> 00:12:47,581 - der har tålt død, sult og krig for at holde sammen på riget. 108 00:12:47,920 --> 00:12:52,926 Jeg ved, hvorfor du er her, Freca Dysterlandssøn. 109 00:12:53,235 --> 00:12:57,971 Dit mål er ikke et forbund. Dit mål er tronen. 110 00:12:58,579 --> 00:13:03,582 Gamle konger, der afviser en fremstrakt stav, risikerer at falde. 111 00:13:03,882 --> 00:13:08,902 Du nyder ikke den troskab, du tror, du gør. 112 00:13:09,976 --> 00:13:12,988 Herre, ikke her. 113 00:13:14,179 --> 00:13:21,170 Min nevø taler sandt. En konge slås ikke i sit eget hus. 114 00:13:21,463 --> 00:13:27,462 Men der er friere slag udenfor. Er du ikke enig? 115 00:13:48,088 --> 00:13:50,578 Er det her nu klogt, onkel? 116 00:13:50,871 --> 00:13:55,867 Jeg kender Freca. Han har ikke et ædelt ben i kroppen. 117 00:13:59,120 --> 00:14:03,123 Han vil ikke lade sig nøje med et giftermål med Héra. 118 00:14:03,205 --> 00:14:08,214 Han vil sætte sin søn på min trone og lægge mine drenge i graven. 119 00:14:12,778 --> 00:14:16,777 Det er på tide at sætte ham på plads. 120 00:14:16,874 --> 00:14:20,879 Helms slægt lader sig ikke så nemt knægte. 121 00:14:28,153 --> 00:14:32,163 Kom, barn. Lad dem være. 122 00:14:40,138 --> 00:14:42,619 Du gav mig ikke et svar. 123 00:14:43,257 --> 00:14:45,025 Vi må hellere gå. 124 00:14:45,080 --> 00:14:49,086 Ville det være så slemt? Vi var uadskillelige engang. 125 00:14:49,400 --> 00:14:50,806 Som børn. 126 00:14:52,961 --> 00:14:55,967 - Er hun sammen med ham? - Ja. 127 00:14:59,217 --> 00:15:02,227 Jeg troede ikke, så meget havde forandret sig. 128 00:15:02,716 --> 00:15:06,716 Wulf, jeg holder jo af dig... 129 00:15:07,109 --> 00:15:11,126 Men du vil hellere gifte dig med en fremmed fra Gondor. 130 00:15:11,756 --> 00:15:14,299 Jeg har slet ikke overvejet ægteskab. 131 00:15:14,493 --> 00:15:17,500 Vores fædre taler, som om jeg ikke er til stede. 132 00:15:17,583 --> 00:15:21,056 Det bør være min beslutning. Det gælder også for dig. 133 00:15:21,739 --> 00:15:24,962 Hvad hvis det er det, jeg ønsker? 134 00:15:25,571 --> 00:15:28,584 Det, jeg altid har ønsket. Jeg elsker dig. 135 00:15:28,899 --> 00:15:33,896 Nej. Jeg vil ikke giftes med dig. 136 00:15:34,174 --> 00:15:40,176 Jeg vil ikke giftes med nogen. Du bad om et svar. Nu har du fået det. 137 00:15:40,297 --> 00:15:42,294 Héra! 138 00:15:43,296 --> 00:15:46,627 Kom, søster, ellers går vi glip af underholdningen. 139 00:16:03,577 --> 00:16:07,892 Nu, dysterlænding, står kun Helm foran dig. 140 00:16:08,313 --> 00:16:11,319 Bare dig og mig, uden våben. 141 00:16:11,699 --> 00:16:15,690 Det her skal du komme til at fortryde, gamle. 142 00:16:16,481 --> 00:16:21,484 Hvordan du end klæder hende, er din datter ingen dame. 143 00:16:21,582 --> 00:16:26,119 Det er intet under, hun er vild, med et krapyl som dig til far. 144 00:16:26,754 --> 00:16:32,739 "Dyrisk" bliver hun kaldt og hører hjemme i vildmarken. 145 00:16:35,025 --> 00:16:39,577 Men nej, hun er for god til min søn. 146 00:16:49,576 --> 00:16:53,580 Din datter vil komme krybende på alle fire - 147 00:16:53,701 --> 00:16:56,700 - og bønfalde min søn om at tage hende til ægte. 148 00:17:00,325 --> 00:17:02,305 Far! 149 00:17:04,579 --> 00:17:08,568 Rejs dig, Freca! Rejs dig og slås! 150 00:17:09,040 --> 00:17:10,056 Far? 151 00:17:16,629 --> 00:17:18,634 Han er død. 152 00:17:19,577 --> 00:17:21,577 Nej. 153 00:17:23,572 --> 00:17:30,566 Umuligt. Jeg slog ham jo kun én gang. I så det alle sammen. 154 00:17:38,256 --> 00:17:40,263 Du har dræbt ham. 155 00:17:40,462 --> 00:17:43,447 Læg sværdet, knægt. 156 00:17:46,573 --> 00:17:47,578 Nej! 157 00:17:57,637 --> 00:18:02,635 Vover du at trække blank mod kongen, dysterlænding? 158 00:18:06,920 --> 00:18:08,942 Far, nej! 159 00:18:10,520 --> 00:18:13,513 Du slår ham ihjel! 160 00:18:22,673 --> 00:18:25,673 Der er udgydt blod nok. 161 00:18:27,692 --> 00:18:29,681 Ikke mere. 162 00:18:32,228 --> 00:18:37,096 Du skal bøde for det her med dit liv. Det sværger jeg. 163 00:18:37,189 --> 00:18:42,204 Spar på vejret, knægt, eller træk det for sidste gang. 164 00:18:43,049 --> 00:18:46,135 Wulf, søn af Freca, - 165 00:18:46,279 --> 00:18:48,281 - du er landsforvist. 166 00:18:48,379 --> 00:18:51,900 Sætter du dine ben her igen, - 167 00:18:52,257 --> 00:18:55,260 - vil det koste dig hovedet. 168 00:19:05,678 --> 00:19:07,667 Wulf... 169 00:19:21,577 --> 00:19:23,578 Lad ham være. 170 00:19:52,514 --> 00:19:58,502 Årstiderne gik. Man talte om Frecas død i lang tid. 171 00:20:00,255 --> 00:20:05,269 Nogle mente, det var et ondt varsel, når en konge dræbte en af sine egne. 172 00:20:11,803 --> 00:20:15,521 Wulfs skæbne lå Héra meget på sinde. 173 00:20:16,057 --> 00:20:19,074 Han var forvist og forhadt, - 174 00:20:19,553 --> 00:20:23,553 - men stadig den dreng, der engang var hendes ven. 175 00:20:32,697 --> 00:20:36,688 - Er du klar, Héra? - Selvfølgelig er jeg det. 176 00:20:37,455 --> 00:20:39,444 Kom an, Wulf! 177 00:20:53,372 --> 00:20:54,384 Tag den! 178 00:20:56,234 --> 00:20:58,228 Vent! Wulf! 179 00:21:06,875 --> 00:21:10,091 Jeg skar dig. Det må du undskylde. 180 00:21:10,116 --> 00:21:12,216 - Lad mig være. - Du bløder. 181 00:21:12,358 --> 00:21:17,354 Gå, inden min far ser dig. Jeg sagde, gå! 182 00:21:28,153 --> 00:21:34,151 Héra forsøgte at få nyt om Wulf, men der var ingen spor af ham. 183 00:21:34,295 --> 00:21:39,303 Han var forsvundet, som en skygge i nattens mulm. 184 00:21:48,414 --> 00:21:51,630 En ny trussel voksede frem ved Rohans østlige grænse. 185 00:21:54,574 --> 00:21:58,565 Der lød sære lyde om natten... 186 00:22:00,093 --> 00:22:05,094 og man fandt maltrakterede kadavere af vildheste om morgenen. 187 00:22:07,233 --> 00:22:12,229 Kongen turde ikke længere lade sin uregerlige datter ride alene. 188 00:22:16,193 --> 00:22:19,187 Crebain fra Dysterland. 189 00:22:21,637 --> 00:22:28,529 En søn der bo. Hans harnisk viser, han var lejesoldat. Følg sporene. 190 00:22:29,054 --> 00:22:34,054 Han var noget af en kleppert. Denne vej. Kom så, Lief. 191 00:22:35,233 --> 00:22:38,226 Hvad laver en søn der bo så langt nordpå? 192 00:22:44,437 --> 00:22:48,445 Han har ligget her nogle dage. Fuglene har plukket liget rent. 193 00:22:48,818 --> 00:22:51,240 Spyd og horn. 194 00:22:51,265 --> 00:22:55,271 - Jeg tror, han var dyretæmmer. - Men hvad tæmmede han mon? 195 00:22:55,580 --> 00:22:59,755 Hvordan gik nu det gamle digt, du reciterede for mig som barn? 196 00:23:00,577 --> 00:23:02,865 Noget med jorden, der gungrer. 197 00:23:07,217 --> 00:23:09,208 Løb! 198 00:23:11,581 --> 00:23:13,579 Løb! 199 00:23:19,569 --> 00:23:21,563 En mûmak! 200 00:23:24,310 --> 00:23:25,582 Dyret har galskab! 201 00:23:34,490 --> 00:23:37,958 Héra, skynd dig væk! 202 00:23:38,255 --> 00:23:40,253 Nu! 203 00:23:41,117 --> 00:23:42,130 Fréaláf! 204 00:25:03,567 --> 00:25:05,576 Héra, nej! 205 00:25:19,295 --> 00:25:21,305 Hurtigere, Ashere! 206 00:25:23,239 --> 00:25:25,226 Héra! 207 00:25:56,571 --> 00:25:59,577 Er hun klar over, hvad der bor i den skov? 208 00:25:59,619 --> 00:26:02,600 Selvfølgelig er hun det. 209 00:26:48,936 --> 00:26:50,946 Rolig, Ashere. 210 00:26:59,471 --> 00:27:01,471 Løb, løb! 211 00:27:04,015 --> 00:27:09,068 "Tag dig i agt for det mørke vand og dets gamle hemmeligheder." 212 00:29:07,920 --> 00:29:13,922 Vogteren i vandet. Den havde jeg aldrig troet, jeg skulle se. 213 00:29:14,881 --> 00:29:16,898 General Targg. 214 00:29:17,974 --> 00:29:20,974 Hvad laver du her? Du blev landsforvist. 215 00:29:21,031 --> 00:29:25,042 Jeg blev sendt ud på en opgave, men dens mål har ændret sig. 216 00:29:25,578 --> 00:29:27,579 Sendt ud af hvem? 217 00:29:28,196 --> 00:29:31,064 Jeg tjener en ny herre. 218 00:29:31,120 --> 00:29:36,116 - Bjergstammernes storhøvding. - Vildmændene har ingen storhøvding. 219 00:29:36,565 --> 00:29:38,574 Det har de nu. 220 00:29:42,336 --> 00:29:44,341 Hvor vover I! 221 00:29:45,495 --> 00:29:49,500 Fjern dine grabber! Sæt mig ned! 222 00:29:50,579 --> 00:29:53,577 Hun har set mûmakken. Lad os dræbe hende. 223 00:29:53,581 --> 00:29:57,565 Nej. Vi fører hende til storhøvdingen. 224 00:29:58,296 --> 00:30:00,307 Slip mig så! 225 00:30:52,657 --> 00:30:57,661 Jeg kan se hende. De holder hende fanget i et af vagttårnene. 226 00:31:01,096 --> 00:31:03,099 Ashere. 227 00:31:03,518 --> 00:31:06,514 Hvordan kan du æde nu? 228 00:31:11,528 --> 00:31:13,531 Der må være en anden vej væk. 229 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Hvem vover at indtage Isengard? 230 00:31:19,059 --> 00:31:24,577 En, der tør bortføre en kongedatter. Jeg befrier Héra. Hold jer skjult. 231 00:31:24,581 --> 00:31:27,753 Hold hestene klar. Er jeg ikke tilbage om en time... 232 00:31:27,788 --> 00:31:28,801 Vent. 233 00:31:31,174 --> 00:31:33,185 Jeg har en plan. 234 00:32:04,583 --> 00:32:07,580 Nysgerrig har du altid været. 235 00:32:07,662 --> 00:32:11,652 Wulf! Du er i live. 236 00:32:16,203 --> 00:32:19,192 Er det dig, der er storhøvdingen? 237 00:32:19,337 --> 00:32:24,027 Troede du, jeg ville luske bort som en såret køter? 238 00:32:24,222 --> 00:32:27,209 Nej, jeg har haft travlt. 239 00:32:29,817 --> 00:32:34,511 Hele mit liv er jeg blevet hånet på grund af mit dysterlændingeblod. 240 00:32:34,569 --> 00:32:38,222 Men se, hvem der kom, da jeg havde brug for dem. 241 00:32:38,247 --> 00:32:42,249 Bjergstammerne har svoret mig troskab. 242 00:32:42,575 --> 00:32:44,300 Alle som én. 243 00:32:44,325 --> 00:32:48,335 Du har jo ikke en chance mod Rohan og Gondor. 244 00:32:49,173 --> 00:32:52,185 Din far vil aldrig bede Gondor om hjælp. 245 00:32:52,580 --> 00:32:55,577 Det tillader hans stolthed ham ikke. 246 00:32:55,581 --> 00:32:58,584 Nej, Gondor kommer ikke. 247 00:33:05,104 --> 00:33:08,112 Først dræber jeg dine brødre. 248 00:33:08,343 --> 00:33:14,329 Dernæst dræber jeg din far, og så sætter jeg mig på tronen. 249 00:33:14,568 --> 00:33:19,580 Som konge over hvad? Et land i ruiner og et splittet folk? 250 00:33:21,122 --> 00:33:26,121 Du fik chancen for at forene Rohan, men du afslog den! 251 00:33:26,531 --> 00:33:29,541 Fandt du mig så frastødende? 252 00:33:30,496 --> 00:33:33,505 Var jeg så nem at glemme? 253 00:33:37,818 --> 00:33:41,813 Jeg har aldrig glemt dig. Jeg forsøgte at finde dig. 254 00:34:06,566 --> 00:34:10,465 Den dreng, jeg kendte, ville aldrig indlede en krig. 255 00:34:10,496 --> 00:34:15,484 Gør det ikke, Wulf. Uskyldige mennesker vil dø. 256 00:34:26,764 --> 00:34:30,764 Hvad hvis der stadig var en mulighed for at redde dem? 257 00:34:36,097 --> 00:34:39,097 En mulighed for at redde dit folk. 258 00:34:40,582 --> 00:34:43,306 Hvis jeg går med til det... 259 00:34:43,331 --> 00:34:48,336 Hvis jeg går med til at blive din brud, sværger du så, der ikke bliver krig? 260 00:34:48,857 --> 00:34:50,871 Hvis du går med til det? 261 00:34:52,440 --> 00:34:56,069 Kender dit hus' hovmod da ingen grænser? 262 00:34:56,138 --> 00:35:00,138 Selv nu kan du dårligt holde tanken ud, vel? 263 00:35:01,320 --> 00:35:05,312 Drengen, du kendte, er borte, Héra. 264 00:35:08,052 --> 00:35:12,042 Jeg er den mand, din far gjorde mig til. 265 00:35:15,240 --> 00:35:18,252 - Olwyn! - Sid ikke der. Flygt! 266 00:35:31,937 --> 00:35:36,939 Tror du stadig, du er skjoldmø, gamle kone? Den tid er forbi! 267 00:35:39,633 --> 00:35:40,633 Løb! 268 00:35:57,700 --> 00:36:00,696 Kom, slughals, vi må afsted. 269 00:36:03,097 --> 00:36:05,096 Grib dem! 270 00:36:05,334 --> 00:36:08,326 - Rid! - Tilkald garden! 271 00:36:08,526 --> 00:36:10,541 - Stop hende! - Rid! 272 00:36:12,018 --> 00:36:13,572 Afskær dem vejen! 273 00:36:14,818 --> 00:36:16,828 Rid mod porten! 274 00:36:31,887 --> 00:36:37,380 - Vi slipper aldrig forbi bueskytterne. - Stol på mig. Jeg har en plan. 275 00:36:54,500 --> 00:36:59,500 - Kalder du det her en plan? - Jeg sagde ikke, den var god. 276 00:37:11,143 --> 00:37:14,150 - Herre! - Lad os komme væk herfra. 277 00:37:19,497 --> 00:37:22,505 Jeg sender vores hurtigste ryttere ud. 278 00:37:22,977 --> 00:37:26,993 Glem det. Hun rider fra dem. 279 00:37:27,544 --> 00:37:29,542 Gør soldaterne kampklar. 280 00:37:37,610 --> 00:37:41,610 Lyt nu til mig. Vi kender ikke Wulfs hærs fulde styrke. 281 00:37:41,990 --> 00:37:46,750 Undervurder ham ikke, far. Wulfs plan stikker dybere. 282 00:37:46,993 --> 00:37:51,828 Mûmakken og søn der bo en, vi så, er ingen tilfældighed. 283 00:37:51,951 --> 00:37:54,955 Dyret var sygt. Det sagde I selv. 284 00:37:54,998 --> 00:37:59,461 En kolonne mûmakil er blevet set nær vores sydlige grænse. 285 00:37:59,531 --> 00:38:03,534 En af dem må være brudt fri og vandret hertil. 286 00:38:03,820 --> 00:38:06,711 Det har intet med Dysterland at gøre. 287 00:38:06,736 --> 00:38:09,755 Det klogeste træk vil være at forskanse os i vores fæstninger - 288 00:38:10,315 --> 00:38:13,586 - og bede Gondor om hjælp. 289 00:38:13,706 --> 00:38:16,101 Det klogeste træk? 290 00:38:16,395 --> 00:38:20,410 Vil du have, jeg skal forlade Edoras? 291 00:38:21,000 --> 00:38:25,461 Indtil vi har samlet vores fulde styrke, ja. 292 00:38:25,632 --> 00:38:32,219 Der er ikke tale om en flok vildmænd. De er trænede og sværtbevæbnede. 293 00:38:32,515 --> 00:38:35,510 Høje konge, med forlov. 294 00:38:35,535 --> 00:38:39,539 Fyrst Fréaláf er ung. 295 00:38:39,858 --> 00:38:44,863 Han har ikke kæmpet ved din side, som jeg har. 296 00:38:49,632 --> 00:38:53,644 Jeg tilsiger dig 300 ryttere til at beskytte den østlige flanke. 297 00:38:54,000 --> 00:38:57,994 Højslettens mænd er klar til kamp! 298 00:38:58,357 --> 00:39:03,992 Jeg modtager din tilsigelse. Fyrst Thorne har befalingen i øst. 299 00:39:03,996 --> 00:39:09,568 Jeg vil føre fortroppen nordpå og møde Wulf i det åbne land. 300 00:39:09,699 --> 00:39:12,688 Lad enhver, der er villig, træde frem. 301 00:39:12,713 --> 00:39:15,722 - Fenmark følger dig! - Vi kæmper for Rohan! 302 00:39:15,837 --> 00:39:18,823 Onkel, du må stole på mig. 303 00:39:19,329 --> 00:39:24,340 Stole på dig? Jeg stolede på, at du ville beskytte min datter. 304 00:39:24,938 --> 00:39:28,935 Og hvad skete der? Hun blev bortført af en beskidt opkomling. 305 00:39:29,162 --> 00:39:32,521 Det var ikke hans skyld. Fréaláf reddede mig. 306 00:39:32,598 --> 00:39:35,598 Hun kunne være død! 307 00:39:43,536 --> 00:39:46,540 Tag hjem til Dysterharge, Fréaláf Hildesøn. 308 00:39:46,754 --> 00:39:50,758 Grav dig nogle gange, og gem dig i dem. 309 00:39:50,997 --> 00:39:57,000 Når denne dag skal besynges, og dens heltes navne læses op, - 310 00:39:57,534 --> 00:40:00,651 - vil dit ikke være blandt dem. 311 00:40:00,676 --> 00:40:05,671 - Han er vores familie. - Han er ikke min familie! 312 00:40:05,845 --> 00:40:11,845 Jeg har ikke brug for et sværd, der tilbydes af så troløs en hånd. 313 00:40:15,997 --> 00:40:17,989 Herre. 314 00:40:18,810 --> 00:40:21,818 Fréaláf, vent. 315 00:40:24,997 --> 00:40:27,988 Kongen har talt. 316 00:40:29,996 --> 00:40:35,989 Du har altid mit sværd, onkel, om du værdsætter det eller ej. 317 00:40:40,995 --> 00:40:42,990 Nej... 318 00:41:15,816 --> 00:41:19,825 De ved, angrebet er på vej. Vejen til Edoras ligger åben. 319 00:41:20,406 --> 00:41:23,418 Helm vil forvente, at vi slår lejr på de nordlige sletter. 320 00:41:23,899 --> 00:41:25,886 Godt. 321 00:41:34,898 --> 00:41:37,305 Krigen er over os. 322 00:41:37,439 --> 00:41:42,969 Hvad siger du, gamle ven? Vil du bære mig endnu en gang? 323 00:41:50,171 --> 00:41:55,170 - Hvad skal du? - Jeg sværger at kæmpe for min konge. 324 00:41:55,369 --> 00:41:58,368 Vær nu ikke tosset, barn. 325 00:41:58,513 --> 00:42:02,520 Hvis ikke du vil lytte til mig, så lad mig i det mindste kæmpe. 326 00:42:02,993 --> 00:42:07,363 - Du ved intet om krig. - Jeg er din hurtigste rytter. 327 00:42:07,634 --> 00:42:10,633 Jeg kan overbringe beskeder mellem hærførerne. 328 00:42:10,793 --> 00:42:13,394 Jeg sagde nej. 329 00:42:13,435 --> 00:42:20,191 Helms slægt hviler ikke på dig, Héra. Den er videreført i Haleth og Háma. 330 00:42:20,352 --> 00:42:23,366 Så mine brødre må godt forsvare deres hjem, men jeg må ikke? 331 00:42:23,996 --> 00:42:26,285 En dag vil du blive gift. 332 00:42:26,552 --> 00:42:30,956 Du vil bo i Gondor og få børn, der intet vil kende til vores skikke. 333 00:42:31,691 --> 00:42:36,688 At komme af med mig... Er det det, der vil glæde dig? 334 00:42:36,769 --> 00:42:40,775 Ja, det vil glæde mig. Usigeligt. 335 00:42:40,991 --> 00:42:46,989 Du vil være i live, fordi jeg beskyttede dig. 336 00:42:47,659 --> 00:42:53,456 Wulfs hær er 15 mil fra Edoras. De slår ikke lejr, og de hviler ikke. 337 00:42:53,630 --> 00:42:57,300 Hvad? Fortsætter fremrykningen? 338 00:42:57,328 --> 00:43:02,349 Bjergstammerne angriber gerne i ly af mørket. Han vil slå til i nat. 339 00:43:06,995 --> 00:43:09,982 Kald Rohirrim sammen! 340 00:43:17,179 --> 00:43:18,181 Vent! 341 00:43:27,155 --> 00:43:31,135 Se ikke så trist ud, lillesøster. 342 00:43:32,368 --> 00:43:35,380 Helm Hammerhånd har aldrig tabt et slag. 343 00:43:42,951 --> 00:43:48,943 Háma, du har brug for en hurtigere hest. Tag Ashere. 344 00:43:49,236 --> 00:43:55,241 Ashere vil ikke rides af andre end dig. Desuden stoler jeg på den gamle tøs. 345 00:44:03,390 --> 00:44:05,390 Pas på den for mig. 346 00:44:05,511 --> 00:44:07,511 Altid. 347 00:44:14,535 --> 00:44:16,552 Måske vil der en dag - 348 00:44:17,103 --> 00:44:20,115 - være nogen, der synger sange om mig. 349 00:44:32,196 --> 00:44:34,208 På gensyn, lillesøster. 350 00:44:35,571 --> 00:44:38,566 Lykke til, brødre. 351 00:44:58,251 --> 00:45:03,126 Hvor bliver Thorne af? Hans mænd skulle dække den østlige flanke. 352 00:45:13,154 --> 00:45:17,133 Jeg kæmpede engang ved din fars side. 353 00:45:18,999 --> 00:45:23,000 Han reddede min landsby fra en bande af dysterlændinge. 354 00:45:23,378 --> 00:45:26,394 Jeg flækkede mit skjold under det slag. 355 00:45:27,179 --> 00:45:31,179 Bagefter ville jeg have et nyt, men han sagde nej. 356 00:45:31,472 --> 00:45:35,472 "Det er ikke udslidt. Det er indviet." 357 00:45:40,351 --> 00:45:42,363 De er så mange. 358 00:45:43,996 --> 00:45:47,181 Din far er ikke noget almindeligt menneske. 359 00:45:47,834 --> 00:45:51,841 Der skal mere end en hær af dysterlændinge til at fælde ham. 360 00:45:54,219 --> 00:45:58,265 Forfædrenes blod bruser i hans årer, - 361 00:45:58,997 --> 00:46:01,992 - ligesom det bruser i dine. 362 00:46:12,540 --> 00:46:14,431 Troskabserklæringerne! 363 00:46:14,456 --> 00:46:19,462 Åh nej, nej, nej... Kongen bad mig passe på dem. 364 00:46:19,760 --> 00:46:23,764 Tag det roligt, min dreng. Kongen har andet at tænke på. 365 00:46:28,513 --> 00:46:30,526 Hvis mærke er det her? 366 00:46:31,736 --> 00:46:34,509 Det er fyrst Thornes segl. 367 00:46:34,534 --> 00:46:38,543 Hvad nu? Hvad er der i vejen? 368 00:46:38,995 --> 00:46:41,306 Jeg har set det før. 369 00:46:41,420 --> 00:46:46,720 Fyrst Thorne står i ledtog med Wulf. Han vil forråde min far. 370 00:46:48,952 --> 00:46:53,946 Vi må have folk væk herfra. Slå alarm med det samme. 371 00:46:55,754 --> 00:46:57,757 Evakuer byen! 372 00:47:18,885 --> 00:47:23,879 Markens ryttere! Brødre fra Rohan! 373 00:47:23,904 --> 00:47:27,894 Vågner! Vågner! 374 00:47:28,748 --> 00:47:33,733 Vi vil male morgengryet rødt med vore fjenders blod! 375 00:47:37,729 --> 00:47:40,728 Træk jeres våben! 376 00:47:47,422 --> 00:47:50,417 Fremad, eorlinger! 377 00:47:50,679 --> 00:47:52,691 For Rohan! 378 00:48:08,367 --> 00:48:11,362 I døden! 379 00:48:12,695 --> 00:48:14,703 I døden! 380 00:48:27,079 --> 00:48:31,094 Bueskytter klar! Find jeres mål! 381 00:48:48,743 --> 00:48:50,734 Til angreb! 382 00:49:09,557 --> 00:49:10,561 Wulf! 383 00:49:11,145 --> 00:49:15,145 Hvor er han? Hvor er deres feltherre? 384 00:49:16,828 --> 00:49:18,819 Find ham! 385 00:49:22,000 --> 00:49:26,003 Videre! I har en lang march foran jer. 386 00:49:27,306 --> 00:49:30,738 Tag kun det nødvendige med, og bliv sammen. 387 00:49:30,778 --> 00:49:34,199 Hold børnene i midten! 388 00:49:37,571 --> 00:49:40,568 Kom, Ashere, vi må afsted. 389 00:49:40,681 --> 00:49:45,672 Det er desværre for sent, prinsesse. 390 00:49:51,388 --> 00:49:55,384 Forræder! Min far vil lade dig hænge for det her. 391 00:49:55,740 --> 00:49:59,737 Det får du aldrig vished for. 392 00:50:46,166 --> 00:50:48,171 Hold linjen! 393 00:50:49,615 --> 00:50:54,611 Ikke skyggen af Wulf. Der er noget galt. 394 00:50:58,724 --> 00:51:00,721 Mûmakil! 395 00:51:01,019 --> 00:51:06,016 Han har hyret variagsoldater. Edoras er helt ubeskyttet. 396 00:51:11,199 --> 00:51:14,199 Livgarde, efter mig! 397 00:52:05,749 --> 00:52:07,742 Háma! 398 00:52:15,544 --> 00:52:19,544 De kan stadig nå at synge heltekvad om dig, lillebror. 399 00:52:35,424 --> 00:52:38,422 Er du nu sikker, prinsesse? 400 00:52:38,559 --> 00:52:40,566 Gør det. 401 00:52:46,496 --> 00:52:48,505 Indtag byen! 402 00:52:53,241 --> 00:52:56,901 Haleth! Háma! Blæs retræte. 403 00:52:57,620 --> 00:52:58,542 Nej! 404 00:52:58,567 --> 00:53:04,378 Hør nu efter, Haleth. I må nå ind til byen før Wulf og finde Héra. 405 00:53:04,468 --> 00:53:06,472 Afsted! Afsted! 406 00:53:14,441 --> 00:53:19,449 - Bryd porten ned! - Nej, den er bange for ild! 407 00:54:17,463 --> 00:54:19,473 Hvor er folk henne? 408 00:54:20,164 --> 00:54:23,166 Byen er forladt. 409 00:54:23,324 --> 00:54:25,321 Find Héra. 410 00:54:43,340 --> 00:54:46,553 - Héra! - Háma, Thorne har forrådt os. 411 00:54:46,642 --> 00:54:50,225 Det ved vi. Og du har evakueret byen? 412 00:54:50,264 --> 00:54:55,810 - Godt. Få alle til Dysterharge. - Vejen dertil vrimler med vildmænd. 413 00:54:55,835 --> 00:54:59,852 Hornborg er vores eneste chance. Olwyn leder tilbagetoget. 414 00:55:18,249 --> 00:55:22,253 Ryttere, fald tilbage! Dæk tilbagetoget! 415 00:56:09,544 --> 00:56:12,535 Den har kurs mod slottet! 416 00:56:40,746 --> 00:56:43,749 For Rohan! For folket! 417 00:56:45,736 --> 00:56:47,728 Haleth! 418 00:56:59,315 --> 00:57:01,311 Haleth! 419 00:57:01,807 --> 00:57:04,809 Bueskytter, læg an! 420 00:57:12,140 --> 00:57:13,147 Fyr! 421 00:57:16,840 --> 00:57:18,837 Nej! 422 00:57:33,744 --> 00:57:35,734 Far! 423 00:57:36,745 --> 00:57:38,742 Hold ud. 424 00:57:41,304 --> 00:57:43,305 Få ham væk herfra! 425 00:57:54,984 --> 00:57:56,993 Rid dem ned. 426 00:57:57,544 --> 00:58:01,534 Efter dem! Fart på! 427 00:58:18,487 --> 00:58:21,486 Livgarde, beskyt kongen! 428 00:58:21,585 --> 00:58:23,592 Til kongen! 429 00:58:32,628 --> 00:58:34,623 Háma! 430 00:58:34,744 --> 00:58:40,745 Rid, Héra! Jeg indhenter jer! Kom så, gamle tøs. 431 00:59:17,376 --> 00:59:20,376 Heltekvad, gamle tøs. 432 00:59:29,202 --> 00:59:31,202 Det slutter her. 433 01:00:12,748 --> 01:00:17,180 Kom så, de sidste! I er der lige straks! 434 01:00:17,408 --> 01:00:21,946 Skynd jer ind i borgen! Så hurtigt I kan! 435 01:00:22,141 --> 01:00:26,742 En helbreder! Kongen har brug for en helbreder! 436 01:00:26,767 --> 01:00:28,756 Herre. 437 01:00:35,898 --> 01:00:39,883 Háma. Hvor er han? 438 01:00:40,050 --> 01:00:42,068 Hvor er Háma? 439 01:00:43,194 --> 01:00:45,195 Slip mig. 440 01:00:51,168 --> 01:00:52,184 Nej... 441 01:00:54,741 --> 01:00:56,737 Háma! 442 01:01:09,984 --> 01:01:12,976 Han var jo lige bag os. 443 01:01:14,749 --> 01:01:16,745 Stop! 444 01:01:22,117 --> 01:01:26,119 Du har vundet, Wulf. Jeg overgiver mig. 445 01:01:26,264 --> 01:01:32,273 Det her må stoppe nu. Mit liv for min søns. 446 01:01:32,746 --> 01:01:34,731 Nej! 447 01:01:55,749 --> 01:02:01,101 Dræb mig, og tag kronen! Lad mit folk være i fred. 448 01:02:01,748 --> 01:02:05,281 Lad min dreng leve! 449 01:02:05,371 --> 01:02:07,376 Nej, far! 450 01:02:07,748 --> 01:02:12,937 Fred? Der bliver dig ingen fred til del, Helm Hammerhånd. 451 01:02:13,000 --> 01:02:16,998 Nej, Wulf! Jeg bønfalder dig! 452 01:02:22,749 --> 01:02:26,413 Gør en ende på det. Foretag udvekslingen. 453 01:02:26,490 --> 01:02:31,490 Har de først forskanset sig bag murene, får du dem aldrig ud. 454 01:02:33,747 --> 01:02:35,733 Lad dem bare. 455 01:02:41,734 --> 01:02:44,728 Hvad har du gjort? 456 01:02:49,251 --> 01:02:53,259 Du skal lide, som jeg har lidt. 457 01:02:53,748 --> 01:02:59,253 Du skal lære, hvad det vil sige at være alene, som jeg var det. 458 01:02:59,278 --> 01:03:03,643 Først da vil jeg lade dig dø. 459 01:03:03,856 --> 01:03:05,858 Morder! 460 01:03:15,598 --> 01:03:19,593 Til kongen! Få ham indenfor! 461 01:03:36,513 --> 01:03:40,517 Luk porten! Luk porten! 462 01:03:43,899 --> 01:03:46,901 Gør klar til belejring. 463 01:03:46,975 --> 01:03:51,743 Men vinteren er på vej. En belejring vil koste begge sider dyrt. 464 01:03:51,747 --> 01:03:56,076 Jeg er ligeglad. Omring fæstningen. 465 01:03:56,186 --> 01:04:00,185 Om så bare en rotte forsøger at flygte, skal den dræbes. 466 01:04:02,345 --> 01:04:04,353 Hvad med drengens lig? 467 01:04:08,385 --> 01:04:10,389 Lad det rådne op. 468 01:04:31,666 --> 01:04:33,662 Prinsesse? 469 01:04:36,342 --> 01:04:38,351 Der er bud efter dig. 470 01:05:06,666 --> 01:05:09,645 - Noget nyt? - Desværre ikke. 471 01:05:10,529 --> 01:05:14,967 Højt oppe i det befæstede Dysterharge ventede Fréaláf, - 472 01:05:15,667 --> 01:05:19,733 - men hans families skæbne forblev ukendt. 473 01:05:20,263 --> 01:05:22,270 Havde de overlevet, - 474 01:05:22,766 --> 01:05:26,767 - eller lå de nu begravet i Edoras' aske? 475 01:06:04,045 --> 01:06:10,436 Kald Rohans fyrster hid til Edoras. Det er på tide, de sværger mig troskab. 476 01:06:10,626 --> 01:06:14,967 Den konge, der sidst bar den krone, lever endnu. 477 01:06:15,331 --> 01:06:22,330 Helm Hammerhånd er blot en skygge af sig selv. Han vil snart lide døden. 478 01:06:22,724 --> 01:06:25,433 Frygt ikke, Targg. 479 01:06:25,516 --> 01:06:29,509 Skygger kan ikke gøre dig fortræd. 480 01:06:31,557 --> 01:06:34,550 Tag tilbage til Hornborg. 481 01:06:38,303 --> 01:06:42,027 Hun tror, hun er i sikkerhed bag dens mure. 482 01:06:42,104 --> 01:06:44,114 Hun vil snart opdage, - 483 01:06:44,586 --> 01:06:47,574 - at hun tager fejl. 484 01:06:50,664 --> 01:06:55,664 Vi har en chance, hvis bare vi kan holde ud længere end Wulfs hær. 485 01:07:01,667 --> 01:07:05,155 - Er det, hvad der er? - Det er ikke nok. 486 01:07:05,199 --> 01:07:09,199 Undersøg alle rum, og lav en liste over det hele. 487 01:07:42,850 --> 01:07:44,859 Hvad er det? 488 01:07:45,504 --> 01:07:50,346 Jeg har været forvalter på borgen i 40 år. 489 01:07:50,371 --> 01:07:54,376 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve slige tider. 490 01:07:56,305 --> 01:08:01,309 Lagrene svinder helt forfærdeligt. 491 01:08:01,743 --> 01:08:07,726 Det bliver en lang vinter. Jeg kan mærke det i mine knogler. 492 01:08:15,079 --> 01:08:19,073 Rør den ikke, prinsesse! 493 01:08:19,663 --> 01:08:23,659 Den kjole blev syet til en brud, - 494 01:08:23,663 --> 01:08:26,661 - der var trolovet med borgens kommandant. 495 01:08:26,805 --> 01:08:29,807 Men hun kom aldrig til at bære den. 496 01:08:30,162 --> 01:08:36,175 En uforklarlig sot tog hende aftenen inden brylluppet. 497 01:08:36,664 --> 01:08:41,937 Det siges, at mangen en fortabt sjæl hjemsøger disse haller. 498 01:08:42,463 --> 01:08:46,454 Og det, der er værre. 499 01:08:47,664 --> 01:08:49,655 Hvem siger det? 500 01:08:51,429 --> 01:08:54,417 Det gør jeg. 501 01:08:54,656 --> 01:08:56,663 Nonsens. 502 01:08:59,271 --> 01:09:01,280 Giv mig den der. 503 01:09:07,665 --> 01:09:12,562 Jeg har forsøgt at tilkalde hjælp. Alle vores budfugle bliver skudt ned. 504 01:09:12,587 --> 01:09:17,584 Ingen slipper forbi deres bueskytter. Har vi andet valg end at overgive os? 505 01:09:17,661 --> 01:09:19,492 Vær nu ikke tåbelig. 506 01:09:19,586 --> 01:09:23,587 Der bliver ikke tale om overgivelse, men om nedslagtning. 507 01:09:25,282 --> 01:09:31,287 Det er småt med mad og brændsel. De andre fyrster har forskanset sig. 508 01:09:31,503 --> 01:09:35,498 Vi er afskåret! Hvordan skal vi overleve? 509 01:09:35,579 --> 01:09:37,578 Vi finder på noget. 510 01:09:39,281 --> 01:09:44,286 Vi må ikke strides indbyrdes. Det er netop det, han ønsker. 511 01:09:44,477 --> 01:09:49,467 Fortvivlelse er Wulfs mægtigste våben. Vi må ikke lade os ryste. 512 01:09:49,999 --> 01:09:53,516 Sammen skal vi nok finde en løsning. 513 01:10:08,180 --> 01:10:12,177 Smukke ord redder os ikke. 514 01:10:46,356 --> 01:10:48,353 Her, kom og se. 515 01:10:51,653 --> 01:10:54,660 Hvad foretager de sig? 516 01:10:59,660 --> 01:11:01,657 Hvad foregår der? 517 01:11:12,464 --> 01:11:17,469 Han bygger et belejringstårn. Han vil forcere muren. 518 01:11:35,208 --> 01:11:40,221 Det er ikke nemt at holde modet oppe, når der blæser onde vinde. 519 01:11:40,943 --> 01:11:45,954 Vinteren var streng det år. Ingen undgik den endeløse kulde. 520 01:11:46,584 --> 01:11:49,586 Men belejringen fortsatte. 521 01:11:49,846 --> 01:11:55,227 Rohirrim kunne kun se til og vente, mens deres undergang krøb nærmere. 522 01:11:57,024 --> 01:12:00,031 - Nogen ændring? - Det giver ingen mening. 523 01:12:00,440 --> 01:12:04,442 Hans krop er i bedring, men han vågner ikke. 524 01:12:04,642 --> 01:12:08,632 Jeg frygter, at hans forstand er gået til. 525 01:12:35,929 --> 01:12:38,942 Hvad gør du? Det er til kongen. 526 01:12:45,057 --> 01:12:47,057 Hvad så med den? 527 01:12:48,369 --> 01:12:52,373 - Hvad? Nej, ikke den. - Tag den. 528 01:12:52,667 --> 01:12:57,961 Men, prinsesse... Den tilhørte prins Háma. 529 01:12:58,199 --> 01:13:01,202 Og hvad er den bevendt uden ham? 530 01:13:11,782 --> 01:13:16,774 Jeg ved, at denne sot ikke skyldes et dødeligt sår. 531 01:13:19,063 --> 01:13:22,068 Det er sorgen, der tynger dig. 532 01:13:23,282 --> 01:13:28,269 Sorgen over, at du aldrig mere skal se dine sønner. 533 01:13:31,420 --> 01:13:33,431 Du tror, alt er tabt. 534 01:13:36,100 --> 01:13:40,097 Men jeg er her, far. 535 01:13:40,241 --> 01:13:43,904 Jeg er her stadig. 536 01:13:44,126 --> 01:13:46,143 Du må ikke give op. 537 01:14:15,655 --> 01:14:17,834 Hvem der? 538 01:14:18,140 --> 01:14:20,142 Træd frem! 539 01:14:38,374 --> 01:14:42,360 Hvad er der sket? Tal! 540 01:14:42,442 --> 01:14:48,442 Han dræbte dem alle sammen. Han rev dem itu med bare næver. 541 01:14:48,658 --> 01:14:52,178 - Hvem gjorde det? - Helm Hammerhånd. 542 01:14:52,421 --> 01:14:56,999 Han er ikke et levende menneske. Det er ikke naturligt, det, jeg så. 543 01:14:57,118 --> 01:14:59,131 Han vil dræbe os alle! 544 01:15:08,430 --> 01:15:10,434 Nåde være med os. 545 01:15:20,661 --> 01:15:22,662 Far? 546 01:15:28,659 --> 01:15:30,654 Far? 547 01:15:33,663 --> 01:15:38,649 Nat efter nat gjaldede et uhyggeligt horn i Kløften. 548 01:15:40,035 --> 01:15:44,420 Det forkyndte døden. Wulfs mænd blev grebet af frygt. 549 01:15:44,664 --> 01:15:49,444 Det hviskedes, at Helm Hammerhånd ikke længere var et menneske. 550 01:15:49,545 --> 01:15:54,014 Han bar intet våben, og intet våben kunne røre ham. 551 01:15:54,156 --> 01:15:58,165 Et uhyre skabt af galskab og sorg. 552 01:15:58,662 --> 01:16:00,662 Et genfærd. 553 01:16:08,659 --> 01:16:12,665 Wulf kom tilbage til en lejr raseret af døden. 554 01:16:13,113 --> 01:16:16,631 Hans sindrige planer var ødelagt. 555 01:16:17,265 --> 01:16:19,262 Han var konge over intet. 556 01:16:22,400 --> 01:16:26,397 Men Wulf, søn af Freca, - 557 01:16:26,541 --> 01:16:31,538 - nægtede at lade sig besejre af et spøgelse. 558 01:16:34,199 --> 01:16:39,170 Er det rigtigt, hvad de siger? Er kongen blevet til et uhyre? 559 01:16:41,295 --> 01:16:43,659 Et grufuldt, uhelligt syn. 560 01:16:43,663 --> 01:16:49,405 Øjne, der gløder som kul, mens han mæsker sig i deres kød. 561 01:16:49,494 --> 01:16:52,506 Helm Hammerhånd er ikke noget genfærd. 562 01:16:52,945 --> 01:16:59,147 Hvordan kunne han så forsvinde fra et låst og bevogtet værelse? 563 01:16:59,379 --> 01:17:03,756 Aner det ikke, men han kan i al fald ikke gå gennem vægge. 564 01:17:04,254 --> 01:17:09,259 Måske kan han. Måske kan han gøre mange unaturlige ting. 565 01:17:09,435 --> 01:17:11,212 Såsom hvad? 566 01:17:11,310 --> 01:17:15,327 Først gjalder hornet tre gange. 567 01:17:15,667 --> 01:17:21,977 Så dukker han op, vild og frygtelig, på jagt efter sit bytte. 568 01:17:22,059 --> 01:17:25,587 Det eneste gespenst her på borgen er dig. 569 01:17:30,402 --> 01:17:33,404 Héra? Héra? 570 01:17:33,540 --> 01:17:35,529 Olwyn, kan du høre mig? 571 01:17:37,323 --> 01:17:40,860 Héra? Hvor er hun blevet af? 572 01:17:42,701 --> 01:17:44,697 Olwyn! 573 01:18:27,179 --> 01:18:29,176 Ligene... 574 01:18:29,321 --> 01:18:32,332 Ligene, de er væk. 575 01:18:32,664 --> 01:18:38,644 Genfærdet har ædt dem! Det har ædt dem alle sammen! 576 01:18:48,730 --> 01:18:50,733 Frue. 577 01:18:51,277 --> 01:18:53,292 - Er Héra blevet fundet? - Nej. 578 01:19:06,665 --> 01:19:08,656 Far? 579 01:19:17,359 --> 01:19:19,350 Vent! 580 01:19:21,546 --> 01:19:23,542 Far! 581 01:19:48,832 --> 01:19:49,842 Vent! 582 01:20:13,413 --> 01:20:17,218 Føj. Jeg kan ikke lide de rødhårede. 583 01:20:17,243 --> 01:20:21,251 Der er intet værre end at have sådan en siddende i tænderne. 584 01:20:22,669 --> 01:20:28,660 Wrot, du skal undersøge dem, før du æder dem, dit fede læs. 585 01:20:30,998 --> 01:20:32,981 Orker. 586 01:20:35,113 --> 01:20:40,119 Jeg har sagt det før. Ordrer fra højeste sted. 587 01:20:42,413 --> 01:20:47,394 Hvad skal Mordor bruge ringe til? 588 01:20:47,608 --> 01:20:51,620 Jo mindre jeg ved, jo bedre. 589 01:20:54,982 --> 01:20:56,994 Kan du lugte det? 590 01:20:57,803 --> 01:21:00,803 Man kan lugte dig helt fra Dommedagsbjerget. 591 01:21:01,188 --> 01:21:06,191 Nej. Jeg kan lugte frisk kød. 592 01:21:20,267 --> 01:21:24,268 Se, Shank. Vi har fanget en levende en. 593 01:21:24,311 --> 01:21:28,315 Der er ikke meget kød på hende. Lad os give hende til bæstet. 594 01:22:00,789 --> 01:22:02,789 Hvad er det for en larm? 595 01:22:02,988 --> 01:22:06,983 Det er genfærdet. Helm Hammerhånds genfærd. 596 01:22:07,011 --> 01:22:09,023 Hent general Targg. 597 01:22:23,414 --> 01:22:24,414 Nej! 598 01:23:18,412 --> 01:23:20,404 Héra... 599 01:23:22,402 --> 01:23:25,402 Om forladelse, mit barn. 600 01:23:28,879 --> 01:23:31,872 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 601 01:23:32,566 --> 01:23:35,569 Jeg prøvede at beskytte dig. 602 01:23:37,014 --> 01:23:41,008 Du kan ikke sønderflå Wulfs hær én mand ad gangen. 603 01:23:43,129 --> 01:23:45,142 Jeg kan prøve. 604 01:23:45,981 --> 01:23:47,997 Jeg skulle have lyttet til dig. 605 01:23:48,677 --> 01:23:53,700 Du er modig og forstandig og stærkere, end jeg anede. 606 01:23:53,773 --> 01:23:55,791 Jeg var så blind, jeg ikke så det. 607 01:23:58,408 --> 01:24:01,407 Jeg har svigtet jer alle sammen. 608 01:24:01,747 --> 01:24:03,740 Nej. 609 01:24:03,973 --> 01:24:10,967 Alt, hvad du nogensinde har gjort, gjorde du for Rohan og dem, du elsker. 610 01:24:11,128 --> 01:24:16,136 Da jeg var lille, sagde du: "Man svigter kun, hvis man giver op." 611 01:24:16,413 --> 01:24:19,400 Du gav aldrig op. 612 01:24:31,412 --> 01:24:34,400 Du er jo iskold. 613 01:24:41,986 --> 01:24:47,003 Kom, vi må forsøge at nå porten. Det er den eneste vej ind igen. 614 01:24:55,308 --> 01:24:57,298 Giv ikke slip. 615 01:25:36,321 --> 01:25:38,313 Hjælp! 616 01:25:38,338 --> 01:25:41,333 - Hvad er det? - Luk porten op! 617 01:25:41,358 --> 01:25:44,355 Luk porten op! 618 01:25:44,387 --> 01:25:49,384 Det er kongen! Luk porten op! 619 01:25:50,352 --> 01:25:53,337 Skub til! 620 01:25:55,810 --> 01:25:57,078 Stop dem! 621 01:26:28,408 --> 01:26:31,407 Porten sidder fast! 622 01:26:42,083 --> 01:26:44,081 Fremad! 623 01:27:11,408 --> 01:27:15,401 De kommer. Skynd dig! 624 01:27:16,409 --> 01:27:19,401 Skynd dig! 625 01:27:27,216 --> 01:27:31,858 Hvad er det, du gør? Nej, lad være. 626 01:27:32,003 --> 01:27:36,002 Jeg har brug for dig. Rohan har stadig brug for dig. 627 01:27:36,372 --> 01:27:42,368 Nej, Héra, de har brug for dig. Du må lede dem nu. 628 01:27:42,529 --> 01:27:45,516 Det kan jeg ikke. 629 01:27:49,972 --> 01:27:51,967 Jo, du kan. 630 01:27:52,128 --> 01:27:55,143 Du er en kongedatter. 631 01:27:55,826 --> 01:27:59,846 Den dag du blev født, bukkede knæene sammen under mig. 632 01:28:00,810 --> 01:28:04,826 Min stolthed, min fryd. 633 01:28:05,455 --> 01:28:09,454 Du kunne regere hele verden. 634 01:28:15,244 --> 01:28:16,260 Nej... 635 01:28:30,964 --> 01:28:33,804 - Far! - Kom væk derfra, barn. 636 01:28:33,829 --> 01:28:35,838 Kom, inden du fryser ihjel. 637 01:28:53,402 --> 01:28:56,034 Er der ingen tilbage? 638 01:28:56,249 --> 01:29:00,249 Er der ingen tilbage, der tør møde mig? 639 01:29:12,412 --> 01:29:15,037 Tilbage! 640 01:29:15,170 --> 01:29:19,169 Herre, kom! Du dør herude! 641 01:29:19,993 --> 01:29:24,818 Ikke så længe jeg lever! Hører du, Wulf? 642 01:29:25,356 --> 01:29:30,377 Dette sværger jeg. Rohan står stadig! 643 01:29:30,810 --> 01:29:36,815 Helm Hammerhånd står stadig! 644 01:30:27,563 --> 01:30:30,564 Det var sådan, man fandt ham. 645 01:30:32,371 --> 01:30:36,385 Frosset fast som en skildvagt - 646 01:30:36,913 --> 01:30:39,624 - foran Hornborgs port. 647 01:30:39,872 --> 01:30:41,873 Stadig standhaftig, - 648 01:30:42,244 --> 01:30:46,221 - stadig ukuelig. 649 01:31:23,760 --> 01:31:24,769 Død? 650 01:31:27,906 --> 01:31:33,702 Jeg afblæser belejringen. Vi kan stryge lejren på en uges tid. 651 01:31:33,911 --> 01:31:37,139 Vi skal ingen steder. 652 01:31:37,317 --> 01:31:44,310 Du har vundet. Der er kun en flok udsultede flygtninge tilbage at besejre. 653 01:31:44,510 --> 01:31:49,511 Herre, du må tage dig af dine egne. De lider. 654 01:31:50,914 --> 01:31:57,491 Denne lange vinter har haft sin pris. Dine guldlagre er snart opbrugt. 655 01:31:57,954 --> 01:32:01,956 Jeg bønfalder dig, forlad dette sted. 656 01:32:01,997 --> 01:32:07,999 Tror du, jeg har lyst til at blive her i denne beskidte, trøstesløse dal? 657 01:32:08,668 --> 01:32:13,679 Jeg kan ikke tage afsted! Det her er alt, hvad jeg har. 658 01:32:14,206 --> 01:32:18,210 Får jeg ikke hævn, har det hele været forgæves. 659 01:32:20,669 --> 01:32:23,673 Nej, vi må ikke vise svaghed. 660 01:32:25,447 --> 01:32:27,447 Ikke over for hende. 661 01:32:29,412 --> 01:32:32,422 Denne fæstning skal blive hendes grav. 662 01:32:41,911 --> 01:32:46,439 - Hvor lang tid tror du, vi har? - Et par dage. Så stormer han. 663 01:32:46,560 --> 01:32:50,577 Vi kan ikke holde stand, og vi kan ikke tilkalde hjælp. 664 01:32:53,110 --> 01:32:57,095 Selv hvis vi kunne, hvem ville så komme? 665 01:32:58,308 --> 01:33:00,323 Jeg er bange, Olwyn. 666 01:33:00,913 --> 01:33:04,189 Jeg kan ikke redde dem. 667 01:33:04,353 --> 01:33:08,355 Måske ikke, men du kan gøre noget andet. 668 01:33:08,906 --> 01:33:11,898 Du kan vælge. 669 01:33:12,987 --> 01:33:16,242 Du spørger, hvem der ville komme, hvis du tilkaldte hjælp. 670 01:33:16,913 --> 01:33:20,244 Rohan ville komme. 671 01:33:20,851 --> 01:33:23,744 Folk har brug for håb, Héra. 672 01:33:23,773 --> 01:33:28,564 Noget, de kan tro på, uanset hvor uopnåeligt det måtte være. 673 01:33:28,675 --> 01:33:34,678 Så du kan sidde og vride hænder eller vælge, hvordan det skal ende. 674 01:34:25,389 --> 01:34:29,389 - Kalder du det her en plan? - Jeg sagde ikke, den var god. 675 01:34:39,708 --> 01:34:46,702 Jeg bar den gerne op ad 898 trin, men hvad skal du med din fars harnisk? 676 01:34:47,548 --> 01:34:50,562 Min fars hjelm og horn er kendt over det ganske land. 677 01:34:51,832 --> 01:34:56,025 Hvad jeg skal med kongens harnisk, Lief? Indgyde håb. 678 01:34:58,387 --> 01:35:01,395 - Håb? - Du skal ikke spørge. 679 01:35:03,551 --> 01:35:07,861 - Hvis jeg ikke vender tilbage... - Vås. Du vender tilbage. 680 01:36:56,802 --> 01:37:02,793 Jeg har læst, at de store ørne forstår menneskenes fællessprog. 681 01:37:05,494 --> 01:37:08,501 Jeg bønfalder dig. 682 01:37:09,949 --> 01:37:15,946 Jeg har brug for din hjælp. Mit folk har brug for din hjælp. 683 01:37:44,492 --> 01:37:48,212 Vi har fået nok. Hvad bliver der af de penge, vi blev lovet? 684 01:37:48,237 --> 01:37:54,241 Pokker tage pengene. I skal indtage borgen, så vi kan få krigen afsluttet. 685 01:37:54,789 --> 01:37:57,798 Vi interesserer os ikke for jeres tårne af sten. 686 01:37:58,309 --> 01:38:00,313 Det burde I. 687 01:38:03,974 --> 01:38:08,978 Den fæstning bugner af skatte, værelse efter værelse. 688 01:38:10,909 --> 01:38:14,408 De elendige oprørere kan ikke bruge dem. 689 01:38:14,805 --> 01:38:18,803 De kan ikke brænde dem eller spise dem. 690 01:38:19,329 --> 01:38:22,650 De er jeres alle sammen - 691 01:38:22,823 --> 01:38:24,835 - og lige til at tage. 692 01:38:41,913 --> 01:38:43,913 Hvad er det, du gør? 693 01:38:43,917 --> 01:38:48,392 Hornborg er aldrig blevet brugt til at opmagasinere guld. 694 01:38:48,840 --> 01:38:51,836 Men det ved de ikke. 695 01:38:57,913 --> 01:39:00,911 Vi kan ikke vente længere. Giv ordren. 696 01:39:00,915 --> 01:39:03,909 Godt, I hørte fyrst Fréaláf. 697 01:39:03,913 --> 01:39:08,902 Vi forlader Dysterharge og drager mod Gondor ved solopgang. 698 01:39:37,912 --> 01:39:42,895 Lad ingen overleve! Dræb dem alle sammen! 699 01:39:42,899 --> 01:39:46,712 Han flytter belejringstårnet. Tiden er omme. 700 01:39:46,856 --> 01:39:50,775 - Så er alt tabt. - Tværtimod. 701 01:39:50,821 --> 01:39:55,826 Et angreb giver os en chance, én lille chance for at flygte. 702 01:39:57,069 --> 01:40:02,054 - Wulf vil sætte alle mand ind. - Og tømme sin lejr. 703 01:40:02,435 --> 01:40:09,251 Hvis vi rydder tunnellen, kan vores folk nå passet og begive sig til Dysterharge. 704 01:40:09,462 --> 01:40:13,431 Det er for risikabelt. Wulf vil se os. 705 01:40:13,492 --> 01:40:18,994 Nej, det vil han ikke. Hans blik vil være rettet mod mig. 706 01:40:32,669 --> 01:40:34,673 - Er du klar? - Ja. 707 01:40:34,732 --> 01:40:36,722 Godt. 708 01:40:39,907 --> 01:40:43,903 - Hvor skal vi hen? - Til et sikkert sted. 709 01:40:46,905 --> 01:40:50,907 - Er soldaterne klar? - Ja, det er de. 710 01:40:50,911 --> 01:40:54,917 - Vi skal nok få dem til Dysterharge. - Eller dø i forsøget. 711 01:41:14,909 --> 01:41:16,904 Lief? 712 01:41:18,706 --> 01:41:21,710 Nej, det her er helt forkert. 713 01:41:21,910 --> 01:41:26,895 Jeg er din livvagt, prinsesse. Jeg vil kæmpe ved din side. 714 01:41:29,913 --> 01:41:33,915 Jeg har brug for, du beskytter det allervigtigste. 715 01:41:34,269 --> 01:41:38,269 Jeg har brug for, du beskytter vores folk. 716 01:41:41,190 --> 01:41:47,193 Kom så afsted. Og gå nu ligeud. Ikke noget med at føre dem i cirkler. 717 01:42:56,893 --> 01:43:01,889 Han ville have en brud, så det skal han få. 718 01:43:04,910 --> 01:43:06,906 Tiden er inde. 719 01:43:08,132 --> 01:43:12,135 Jeg lovede din far, da du kom til verden, - 720 01:43:12,622 --> 01:43:15,628 - at jeg altid ville være ved din side. 721 01:43:15,750 --> 01:43:19,753 Det lover jeg stadig, til mit allersidste... 722 01:43:21,386 --> 01:43:24,402 Er det morsomt? Hvorfor griner du? 723 01:43:29,309 --> 01:43:31,324 Fordi jeg får lov at vælge, - 724 01:43:32,250 --> 01:43:36,241 - og jeg vælger, jeg ikke vil være bange. 725 01:43:36,749 --> 01:43:39,756 Lykke til, mit barn. 726 01:43:52,726 --> 01:43:54,727 Kom så. 727 01:43:54,911 --> 01:43:58,908 Vi kan ikke gå derud. Så fanger de os. 728 01:43:58,912 --> 01:44:05,905 Nej, det gør de ikke. Der er nogen, der er blevet tilbage for at beskytte os. 729 01:44:05,909 --> 01:44:07,900 Hvem? 730 01:44:07,904 --> 01:44:10,905 Har I nogensinde hørt om skjoldmøerne? 731 01:44:10,909 --> 01:44:11,913 Nej. 732 01:44:11,917 --> 01:44:15,905 Det var kvinder fra grænselandet. 733 01:44:19,072 --> 01:44:23,677 Da alle soldaterne var døde, greb de til våben - 734 01:44:23,914 --> 01:44:28,404 - og forsvarede Rohan, da ingen andre var i stand til det. 735 01:44:28,460 --> 01:44:31,465 Der er dem, der mener, de er døde og borte. 736 01:44:31,845 --> 01:44:33,670 Er de det? 737 01:44:34,615 --> 01:44:36,627 Ikke dem alle sammen. 738 01:45:58,654 --> 01:46:00,667 Fremad! 739 01:46:13,905 --> 01:46:15,908 Holdt! 740 01:46:28,586 --> 01:46:30,599 Hvad skal det forestille? 741 01:46:33,883 --> 01:46:39,109 Kommer du til mig som brud? Tror du, jeg ville ægte dig nu? 742 01:46:39,304 --> 01:46:41,764 Jeg er ingen mands brud. 743 01:46:42,049 --> 01:46:46,032 Med hvem er du da trolovet? 744 01:46:49,651 --> 01:46:51,653 Døden! 745 01:46:51,750 --> 01:46:56,218 Lad os afslutte det her, som det begyndte. 746 01:46:56,509 --> 01:46:58,523 Med dig og mig. 747 01:46:59,370 --> 01:47:03,445 Hvis jeg besejrer dig i kamp, lader du mit folk gå. 748 01:47:03,584 --> 01:47:08,590 Hvorfor skulle jeg gå med til det? Du har intet at tilbyde mig. 749 01:47:08,906 --> 01:47:14,909 Nok bærer du en krone, men det gør dig ikke til konge. 750 01:47:14,913 --> 01:47:18,859 Jeg er det sidste led i Rohans kongeslægt. 751 01:47:18,907 --> 01:47:22,905 Jeg giver dig chancen for at vise dig tronen værdig. 752 01:47:23,390 --> 01:47:28,927 Du var for stor en kryster til at dyste mod min far. Dyst nu i stedet mod mig. 753 01:47:30,711 --> 01:47:36,704 Pigen er ude på noget. Du må ikke bide på krogen. 754 01:47:39,168 --> 01:47:44,450 Jeg tager imod din udfordring. Tror du, jeg er bange for dig? 755 01:47:46,426 --> 01:47:48,437 Det burde du være. 756 01:47:59,549 --> 01:48:01,406 Stands! 757 01:49:30,067 --> 01:49:35,068 Kald dine mænd tilbage. Du gav mig dit ord. 758 01:49:44,912 --> 01:49:46,912 Det gjorde jeg. 759 01:49:53,666 --> 01:49:55,952 Indled angrebet. 760 01:49:56,910 --> 01:49:59,039 Nej. 761 01:49:59,429 --> 01:50:03,442 Pigen havde ret. Du er en kryster. 762 01:50:03,976 --> 01:50:07,959 En kryster uden ære. 763 01:50:14,608 --> 01:50:20,613 Ære eller ej, alle bløder desuagtet. 764 01:50:22,784 --> 01:50:26,778 Til angreb! Til angreb! 765 01:50:26,900 --> 01:50:29,900 Overlad pigen til mig! 766 01:50:34,910 --> 01:50:37,900 Bliv på jeres poster! 767 01:50:38,893 --> 01:50:44,570 De nærmer sig. Få de sidste afsted i en fart! 768 01:50:44,890 --> 01:50:47,500 Pas godt på den her. 769 01:50:47,525 --> 01:50:52,519 Vort folk har endnu en sang eller to i sig. 770 01:51:03,908 --> 01:51:04,917 Héra! 771 01:51:12,913 --> 01:51:15,406 Fyr! 772 01:51:15,431 --> 01:51:16,431 Fyr! 773 01:51:37,911 --> 01:51:40,911 Du har tabt, Héra. 774 01:52:00,174 --> 01:52:02,187 Hornborg vil falde... 775 01:52:04,373 --> 01:52:06,482 ligesom dine brødre. 776 01:52:06,835 --> 01:52:11,839 Ligesom den mægtige Helm Hammerhånd. 777 01:52:36,026 --> 01:52:38,012 Hammerhånd? 778 01:52:49,751 --> 01:52:54,417 Genfærdet! Genfærdet! Helm Hammerhånd er kommet! 779 01:52:54,682 --> 01:52:59,685 De døde er over os! Løb for livet! 780 01:52:59,768 --> 01:53:02,764 For Rohan! 781 01:53:02,823 --> 01:53:06,833 Fremad, eorlinger! 782 01:53:06,915 --> 01:53:09,896 Til angreb! 783 01:53:22,588 --> 01:53:26,603 Folket kalder ikke længere denne fæstning "Hornborg". 784 01:53:27,325 --> 01:53:28,345 Héra! 785 01:53:30,222 --> 01:53:34,885 De har navngivet den efter dens sande konge. 786 01:53:35,003 --> 01:53:37,004 Helms Kløft. 787 01:54:10,898 --> 01:54:13,895 Jeg vidste det. 788 01:54:17,772 --> 01:54:22,778 Ved vores første møde vidste jeg, du ville blive min undergang. 789 01:54:34,425 --> 01:54:36,432 Héra... 790 01:55:17,209 --> 01:55:19,208 Héra! 791 01:56:12,754 --> 01:56:16,750 Efter dem! Afskær dem vejen! 792 01:56:20,809 --> 01:56:23,816 Héra, du er såret. 793 01:56:31,748 --> 01:56:33,755 Lad dem slippe. 794 01:56:34,978 --> 01:56:39,724 Lad dem vende tilbage til deres hjem og deres familier. 795 01:56:40,391 --> 01:56:45,405 Rohan har oplevet krig nok. Vær nådig, fætter. 796 01:56:46,049 --> 01:56:50,037 Så lad nåde gå for ret. 797 01:57:50,826 --> 01:57:56,826 Den lange vinter var forbi, og det fortrøstningsfulde vår var kommet. 798 01:57:56,892 --> 01:57:59,898 Således begyndte den anden kongeslægt - 799 01:58:00,333 --> 01:58:03,337 - og håbet om en fredeligere tid. 800 01:58:04,311 --> 01:58:08,668 Fréaláf Hildesøn, 10. konge af Rohan - 801 01:58:08,833 --> 01:58:11,847 - og første regent af den anden slægt. 802 01:58:12,569 --> 01:58:17,554 Jeg præsenterer hermed Isengards nye forvalter: 803 01:58:27,990 --> 01:58:30,010 Saruman den Hvide. 804 01:58:32,090 --> 01:58:36,103 Skulle du nogensinde få brug for bistand, høje konge. 805 01:58:44,634 --> 01:58:48,614 Det skulle have været dig, Héra. 806 01:58:53,332 --> 01:58:57,433 Jeg har aldrig ønsket mig kronen. Den var altid tiltænkt andre. 807 01:58:57,719 --> 01:59:01,731 Du ville nu have båret den godt. 808 01:59:02,415 --> 01:59:05,715 Jeg hører, du har modtaget et bud. 809 01:59:05,970 --> 01:59:08,969 Ja. En uventet invitation. 810 01:59:09,967 --> 01:59:12,985 Naturligvis. Eventyret kalder. 811 01:59:18,980 --> 01:59:20,992 Far vel, kusine. 812 01:59:28,510 --> 01:59:32,496 Men skulle din konge få brug for dig... 813 01:59:35,271 --> 01:59:41,263 Kongen vil altid have mit sværd, min troskab og min kærlighed. 814 01:59:59,517 --> 02:00:02,748 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? 815 02:00:02,951 --> 02:00:05,960 Du er mig ikke tjenestebunden længere. 816 02:00:06,596 --> 02:00:08,596 Det ved jeg godt. 817 02:00:10,961 --> 02:00:14,952 Hvor skal vi hen? 818 02:00:20,586 --> 02:00:23,756 Til Isenvad, hvor vi skal møde en troldmand. 819 02:00:23,993 --> 02:00:27,994 Han er interesseret i orkerne, jeg mødte, og ringene, de stjal. 820 02:00:29,940 --> 02:00:34,937 Javel ja. Og har denne troldmand et navn? 821 02:00:35,807 --> 02:00:37,825 Han har mange. 822 02:00:50,451 --> 02:00:55,447 Men på fællessproget kaldes han slet og ret Gandalf. 823 02:01:09,587 --> 02:01:15,569 Hendes navn var Héra, Helms eneste datter. 824 02:01:18,197 --> 02:01:23,187 "Vild" blev hun kaldt. "Egenrådig og fri." 825 02:01:25,950 --> 02:01:29,962 Og det forblev hun til sine dages ende. 826 02:02:16,692 --> 02:02:18,932 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 62726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.