All language subtitles for The Lincoln Lawyer - S02E08 (2022) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Vi har noget til jer.
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
- Det har vi ikke bestilt.
- En hilsen til Limousineadvokaten.
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Hvad er det?
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,220
Min gæsteliste.
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Der er tre navne pĂĄ den.
Tager du brylluppet seriøst?
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Hvor fandt du den?
- I den store kasse med gamle ting.
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Det er min fars ring fra jurastudiet.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Jeg hyrede vikarer.
- Hvor mange?
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Fire.
- Okay.
10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Jeg mødes med udlejeren
i morgen i studiet.
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Huslejen er steget til 15.000.
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Ti er mit maksimum.
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Beklager.
14
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Jeg er blevet tilbudt et job i San Diego.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,246
Hvad med Hayley?
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Hun kan blive her, til du er ovenpĂĄ igen.
17
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Jeg synes, du begĂĄr en fejl.
18
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Du er det eneste vidne,
der sĂĄ Lisa angribe Bondurant.
19
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
- Tog byggeinspektøren dem?
- Han er vidne i tilholdet.
20
00:00:50,592 --> 00:00:52,093
Gentrificer og dø.
21
00:00:52,177 --> 00:00:56,014
Vi fortæller historien bag
det brutale drab pĂĄ Mitchell Bondurant.
22
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
Det er Henry Dahl.
23
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Hvad fandt du ud af?
24
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Der så ud til at være
en lille blodplet på højre handske.
25
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Det er ofrets.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Hvad vil du?
27
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Husker du værktøjssættet, du efterlod?
28
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Ja.
- Hammeren er væk.
29
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Jeg vidner ikke. Hold mig udenfor.
30
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Hvad sĂĄ?
- Andrea har bedt om en samtale.
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Pis.
32
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Anklageren har fĂĄet nye beviser.
33
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
DrabsvĂĄbnet.
34
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, jeg sværger,
jeg ved intet om hammeren.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Det er, hvad det er.
36
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
- SĂĄ er hendes fremstilling slut.
- Så vi kan fortælle vores historie.
37
00:01:57,408 --> 00:02:00,578
- Det har jeg villet siden starten.
- Vil du vidne?
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,415
- Ja. Jeg gjorde det ikke.
- Det er lige meget.
39
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
Du vidner kun,
hvis jeg ikke nĂĄr at stoppe dig.
40
00:02:07,710 --> 00:02:10,672
Det siger han til alle sine klienter.
41
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Jeg forstår det. Det er forfærdeligt,
nĂĄr folk kalder dig morder.
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
Hvorfor mĂĄ jeg ikke vidne?
43
00:02:16,302 --> 00:02:20,473
Uanset hvor oprigtig du er,
vil juryen tvivle pĂĄ, om du lyver.
44
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Derfor lader vi andre
fortælle din historie. Et øjeblik.
45
00:02:27,856 --> 00:02:29,107
Hvor slemt er det?
46
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
Mener du det?
Juryer i dag er vokset op med
CSI pĂĄ tv.
47
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
De ser blodspor, glem det.
Handskerne var slemme nok, men det her…
48
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Forhåbentligt hjælper det her.
49
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Angrebsmateriale til vidnerne i dag.
50
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Intet afgørende, men politiet begik fejl,
da de fandt hammeren.
51
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Og ting du kan forelægge
laboratorieteknikeren.
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Andrea har brug for motiv,
middel og mulighed for at vinde sagen.
53
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Før havde hun kun motiv.
Nu har hun ogsĂĄ middel.
54
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Vi har brug for flere vidner.
55
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Eksmanden.
- Jeg har en fyr, der leder i Mexico.
56
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Jeg skal fremstille i dag eller i morgen.
57
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Jeg finder ham.
- Okay.
58
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Gør dit bedste.
59
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Tak for det her.
60
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Er du klar?
- Ja.
61
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
LIMOUSINEADVOKATEN
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Jeg laver havearbejde i private haver.
63
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Ordnede du klientens have sidste onsdag?
64
00:03:34,714 --> 00:03:35,714
Ja.
65
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
Beltran, vil du have vand?
66
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Tak.
- Velbekomme.
67
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Jeg var hos Kaplan i onsdags.
68
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Og hvor er det?
69
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. Syd for Wilshire,
mellem 8th og Olympic.
70
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
SĂĄ her.
71
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Ja.
72
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Og skete der noget usædvanligt i onsdags?
73
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Jeg fandt en hammer
under hækken i forhaven ved fortovet.
74
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Er det hammeren, du fandt?
- Ja.
75
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Hammeren er Statens Bevis 12.
76
00:04:23,554 --> 00:04:24,554
Noteret.
77
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Hvad gjorde du, da du sĂĄ hammeren?
78
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Jeg sagde det til hr. Kaplan.
79
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Han ringede til politiet.
Jeg rørte ikke hammeren.
80
00:04:34,482 --> 00:04:35,482
Hvorfor ikke?
81
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Fordi det sĂĄ ud, som om der var blod pĂĄ.
82
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Jeg har ikke flere spørgsmål.
83
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Dit vidne, Haller.
84
00:04:48,496 --> 00:04:52,792
Hvor ofte arbejder du pĂĄ adressen,
hvor du fandt hammeren?
85
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
En gang om ugen.
86
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
En gang om ugen.
Og fjerner du blade fra den hæk hver gang?
87
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Jeg gør det godt.
88
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Det tvivler jeg ikke pĂĄ.
89
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
SĂĄ i de sidste seks mĂĄneder
har du set hækken mange gange, ikke?
90
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Jo.
91
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Mange gange.
92
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Og du har aldrig set hammeren før.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Hammeren pludselig dukker op,
94
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
samtidig som min klient
er i retten for drab.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Protest.
96
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Jeg trækker det tilbage.
97
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
O'Brien, efter du sikrede
området omkring hækken,
98
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
hvad gjorde du sĂĄ?
99
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Jeg lagde hammeren i en bevispose
100
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
og gav den til teknikeren pĂĄ stedet.
101
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Bemærkede du noget ved hammeren?
102
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Jeg bemærkede, at hoved og skaft
103
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
var plettet med noget, der lignede blod.
104
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Jeg nedskrev ogsĂĄ
serienummeret fra skaftet.
105
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Hvorfor det?
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
For at se, om det matchede
107
00:05:53,770 --> 00:05:56,272
den manglende hammer fra Trammells sæt.
108
00:05:56,356 --> 00:05:57,356
Og gjorde det?
109
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
For at spare rettens tid,
110
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
vil vi vedgĂĄ,
at hammeren tilhørte Lisa Trammell.
111
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Er du sikker?
112
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Helt sikkert.
113
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Protest, Freemann?
114
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Nej, høje dommer.
- Godt.
115
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Medlemmer af juryen, det er fastslĂĄet
116
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
at hammeren tilhørte tiltalte.
117
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Det er ikke et spørgsmål, I skal overveje.
118
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Du kan fortsætte.
119
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Ikke flere spørgsmål.
120
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Da du ankom til ĂĄstedet
for seks mĂĄneder siden,
121
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
bad du betjentene lede
efter et drabsvĂĄben. Korrekt?
122
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ja.
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Og det inkluderede pĂĄ ejendommen,
hvor Beltran fandt hammeren.
124
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- Er det korrekt?
- Det stemmer.
125
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
I dit tidligere vidneudsagn
fortalte du juryen,
126
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
at din eftersøgning var grundig.
127
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- Kan du huske det?
- Ja.
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Hvis din søgning var så grundig,
129
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
hvorfor lĂĄ hammeren sĂĄ i seks mĂĄneder?
130
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
- Protest. Gisninger.
- Jeg omformulerer.
131
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Mener du stadig,
at din eftersøgning var grundig
132
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
i lyset af opdagelsen af hammeren?
133
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
- Ingen eftersøgning afdækker alt.
- Det er et ja/nej-spørgsmål.
134
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Bare rolig.
135
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Freemann kan fĂĄ dit vidneudsagn redigeret.
136
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Haller, det er upassende.
Juryen skal se bort fra den kommentar.
137
00:07:23,359 --> 00:07:26,696
Jeg beklager.
Men jeg er nysgerrig. Hvad er svaret?
138
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Var du meget grundig,
og hammeren blev plantet senere,
139
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
eller sjuskede du,
og vi bør ikke stole på dig?
140
00:07:33,119 --> 00:07:36,789
- Protest. Høje dommer…
- Trukket tilbage. Ikke flere spørgsmål.
141
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Staten indkalder dr. Hannah Gates.
142
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, du vidnede
om at identificere dna
143
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
fra blod pĂĄ handsken,
der blev fundet hos Trammell.
144
00:07:55,099 --> 00:07:56,099
Det stemmer.
145
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Kan du minde juryen om,
hvad din konklusion var?
146
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
Blodet pĂĄ handsken matcher ofret,
Mitchell Bondurant.
147
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
AngĂĄende blodet pĂĄ hammeren.
148
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Vil du gennemgå din sammenligning…
149
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
For at spare os en lang forklaring om dna
150
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
vil vi vedgĂĄ,
at blodet pĂĄ hammeren var ofrets.
151
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
SamrĂĄd?
152
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Du stoler pĂĄ mig, ikke? Uanset hvad?
153
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Det er tydeligt,
hvad Haller prøver på her.
154
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Jeg giver dig ret.
155
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Han forhindrer mig i at fremlægge beviser
pĂĄ en overbevisende mĂĄde.
156
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Så jeg ødelægger dit skuespil.
Er det ulovligt?
157
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Jeg er for at komme videre, Haller,
158
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
men jeg vil ikke høre om det
i en appelsag.
159
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Min klient blev narret.
Det har vi hele tiden sagt.
160
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
Jeg betvivler ikke drabsvĂĄbnet.
161
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
Morderen plantede det der,
ligesom handskerne.
162
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Er din klient enig i det?
163
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Ja.
164
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Fint. Retten accepterer beviset.
165
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Jeg instruerer juryen efter frokost.
166
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Jeg ved, hvad jeg laver.
167
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
Virkelig? Hvis du forsøger
at skabe en ineffektiv sag, virker det.
168
00:09:21,978 --> 00:09:25,898
- Godtage deres beviser?
- Nogle gange er det bedre ikke at kæmpe.
169
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Det er
caca! Man angriber alle vidner
og bekæmper alle beviser,
170
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
for man aldrig ved,
hvad der vækker juryens tvivl.
171
00:09:33,030 --> 00:09:36,117
Du tager et kursus og tror,
du kan føre sagen bedre?
172
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
- Jeg lærte det ikke på kurset, men af dig.
- Hun ødelægger os.
173
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Jo længere hendes eksperter
taler om dna og blod.
174
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
SĂĄ du gav hende mordvĂĄbnet?
175
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Jeg havde intet valg.
Det ville komme alligevel.
176
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Jeg afbrød hende,
før hun kunne gøre det lækkert.
177
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Du har været usikker,
siden sagen begyndte, og jeg ved hvorfor.
178
00:09:57,346 --> 00:10:01,309
En ting til. Jeg sagde intet i morges,
for jeg ved, du hader det.
179
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
I dag er din…
180
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Ă…h nej. Sig det ikke.
181
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley var forbi kontoret, og jeg lovede,
at du var tilbage til frokost.
182
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Jeg er midt i en retssag.
183
00:10:10,276 --> 00:10:14,780
Det er Hayley. Og du skal spise.
Der er rester fra Holy Basil i køleskabet.
184
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Fint. Vi skynder os.
185
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Godt, men du mĂĄ forklare
din klient din geniale plan.
186
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Hej.
- Hej. Er alt i orden?
187
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ja. Hvad skete der?
188
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- Kom. Jeg forklarer pĂĄ vejen.
- Hvorhen?
189
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Mit kontor. Der er ĂĄbenbart thaimad.
190
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Jeg forstĂĄr godt hvorfor.
191
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Det var en god mĂĄde
at neutralisere deres sag pĂĄ.
192
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
- Det var planen.
- Hvad med vores sag?
193
00:10:39,138 --> 00:10:44,560
- Hvorfor ikke sige sandheden?
- Andrea ville få den til at ligne en løgn.
194
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Men det er den ikke.
195
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Nej, men selv hvis vi lader dig vidne,
196
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
er det ikke for at fortælle om den dag.
197
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Det ville være at fortælle
din og restaurantens historie.
198
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Hvis jeg forbereder dig til at vidne,
sĂĄ taler vi om det.
199
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
- Det er for risikabelt. Tro mig.
- Det gør jeg.
200
00:11:02,370 --> 00:11:03,370
Tror dig.
201
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hallo?
202
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hej! Vi er i mødelokalet!
203
00:11:16,217 --> 00:11:20,930
- Tillykke med fødselsdagen.
- Hayleys idé. Lad, som om du elsker det.
204
00:11:21,889 --> 00:11:26,644
Skat, tak. Det er så sødt.
Det havde du ikke behøvet.
205
00:11:26,727 --> 00:11:29,397
Vi behøver ikke sige F-ordet. Vi kan sige:
206
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
"Tillykke med en rimelig god torsdag."
207
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Okay.
208
00:11:34,694 --> 00:11:38,114
- Hvem er det?
- Vikarerne. Lad, som om du kan lide dem.
209
00:11:38,906 --> 00:11:39,906
Hej.
210
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
Du, Mickey, lad os mødes i retsbygningen.
211
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Nej. Det er okay. Skal vi komme i gang?
212
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Der er en anden, vi mĂĄ vente pĂĄ.
213
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Hvem?
214
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mama, hvad laver du her?
215
00:11:54,588 --> 00:11:58,926
Hayley sagde: "Mama Elena,
far hader sin fødselsdag. Hvad gør jeg?"
216
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
Og jeg sagde: "Jeg er pĂĄ vej."
217
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Jeg er ked af, at din mor forlod dig.
218
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie forlod ikke… Glem det. Mama…
219
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Jeg har mødt alle.
220
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy er så sød. Motorcykel-fyren,
jeg er ikke vild pĂĄ hĂĄret.
221
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Og den blonde kone.
222
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Hun hedder Lorna og taler spansk.
223
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
"Blond kone" er bedre end "anden eks".
224
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
Dig kender jeg ikke.
225
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- Jeg…
- Det er Lisa. Min klient.
226
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- Hvad har du gjort?
- Det er nok, Mama.
227
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- Mord?
- Nej, og hun taler ogsĂĄ spansk.
228
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- Jeg troede, hun var græker.
- Nej.
229
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Hvorfor hader Mickey fødselsdage?
230
00:12:34,378 --> 00:12:37,506
Hans far glemte den altid,
og hans mor overtog showet.
231
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
- Det forklarer en del.
- Ja.
232
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Det er sødt af dig,
men det er ikke et godt tidspunkt.
233
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
HvornĂĄr er det godt?
234
00:12:46,390 --> 00:12:50,311
- Når du ligger halvdød på hospitalet?
- SĂĄ slemt var det ikke.
235
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Det er ikke første gang.
236
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Hvad ville du gøre for mig på afvænning?
237
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
"Gøre"? Jeg er din mor.
Jeg fødte dig, opfostrede dig.
238
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Vær ikke så dramatisk.
239
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Hvad hvis Hayley næsten døde
og ikke fortalte dig det?
240
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Okay. Jeg forstår. Det gør jeg.
241
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Jeg er midt i en retssag,
og jeg mĂĄ tilbage.
242
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Skal jeg endelig se min søn i retten?
243
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Nej, mor.
244
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Retten er min scene.
Du mĂĄ ikke distrahere mig.
245
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Jeg forstĂĄr, men du kan ikke gĂĄ sĂĄdan her.
246
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Du er tynd. Bleg.
247
00:13:28,057 --> 00:13:29,057
Se.
248
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Kamille til heling.
249
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Appelsin for din appetit.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Ingefær er vidunderlig.
251
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Og vigtigst af alt,
tre mĂĄneders antibiotika.
252
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
De var halv pris i Tijuana.
253
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Laver du stadig reklamer?
254
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Jeg gør det for folket.
255
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Giv mig et øjeblik.
256
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Det er Mickey Haller.
257
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hej, det er Jeff Trammell.
Jeg er nedenunder.
258
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Jeg vil tale.
259
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.
260
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Jeg genkendte dig næsten ikke
.
261
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Jeg har ikke meget tid.
Jeg mĂĄ tilbage til retten.
262
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Jeg skiftede mening.
263
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Jeg vil vidne.
Lisa gjorde det ikke. Umuligt.
264
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Det er en begyndelse, men vi mĂĄ have mere.
265
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Hvad mener du?
266
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Hvorfor forsvandt du? Hvor har du været?
Har du problemer med loven?
267
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Hvad kan anklageren finde?
268
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Det betyder intet.
Sig, hvad jeg vil sige, sĂĄ siger jeg det.
269
00:14:37,501 --> 00:14:40,588
- Hvad laver du her?
- Det har jeg lige sagt.
270
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
At du vil lyve, hvis jeg beder om det?
Ja. Men hvad vil du have?
271
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
Jeg skred fra restauranten,
da den tager fart.
272
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
Jeg vil bare have en bid af kagen.
273
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
- Henrys podcast?
- Der må være en filmaftale, ikke?
274
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Lisa og jeg var uenige,
men nu kan vi hjælpe hinanden.
275
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Vi kan lave en aftale.
276
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Nej. Jeg laver ikke aftaler
og beder ikke folk lyve.
277
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Kom nu. Hjælp mig med at hjælpe dig.
278
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Lisas liv er pĂĄ spil. ForstĂĄr du?
279
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Vil du vidne ærligt
uden at blive betalt, sĂĄ lad os tale.
280
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Indtil da, bare skrid.
281
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Nej. Som sagt kan jeg ikke vinge den.
282
00:15:35,434 --> 00:15:36,434
Nej.
283
00:15:39,355 --> 00:15:43,192
Ja. Jeg forstĂĄr det.
Dine hænder er bundne. Fint.
284
00:15:44,276 --> 00:15:47,196
NĂĄr man siger "fint",
er det normalt ikke fint.
285
00:15:47,279 --> 00:15:51,617
Det ser ud til,
at mit dansestudio er dødt.
286
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Havde du ikke en aftale?
287
00:15:54,078 --> 00:15:55,078
Jo.
288
00:15:55,704 --> 00:15:58,290
Indtil udlejeren hævede indskuddet.
289
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Hvad? Hvorfor?
290
00:16:00,668 --> 00:16:01,668
Lang historie.
291
00:16:02,461 --> 00:16:05,631
- Det skyldes alt sammen Ray.
- Men det mĂĄ de ikke.
292
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Hvad skal jeg gøre? Kontakte
Judge Judy?
293
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Jeg har ikke tabt penge. Bare…
294
00:16:15,933 --> 00:16:16,933
Dumme drøm.
295
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Den er ikke dum.
296
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Vi taler efter retten
og finder ud af noget.
297
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Der er han. Okay, allesammen.
298
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
- Undskyld, venner.
-
Stort tillykke…
299
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Tilbage til mødelokalet.
300
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Skal han vidne?
301
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Nej, det kan jeg ikke tillade.
302
00:16:48,424 --> 00:16:49,550
Vil han have penge?
303
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Han må have hørt om omtalen.
304
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
MĂĄske fra din ven Henry.
Det kunne han finde pĂĄ.
305
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Jeg må spørge, Lisa.
306
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Du kontaktede ham ikke igen, vel?
307
00:17:05,274 --> 00:17:06,274
Hvad?
308
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Jeg har ikke talt med ham i ĂĄrevis,
det ved du.
309
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Jeg ville ikke bede ham om noget.
310
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Du tvivler pĂĄ mig igen.
311
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Du bliver ved med
at bede mig stole pĂĄ dig.
312
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Du skal ogsĂĄ stole pĂĄ mig.
313
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Du har ret. Undskyld.
Det er en arbejdsskade.
314
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Okay. Allesammen.
315
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ja. Okay. Klar, og…
316
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Stort tillykke…
317
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Jeg er ked af det,
318
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
men vi skal tilbage til retten.
319
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Beklager. MĂĄ jeg fĂĄ resterne med?
320
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Jeg har allerede spist dem.
321
00:17:54,740 --> 00:17:59,119
Ingen kage? Jeg har fastet hele vejen.
Spis den uden mig.
322
00:17:59,203 --> 00:18:03,665
- Tak, allesammen, især dig.
- Undskyld, jeg ødelagde din fødselsdag.
323
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Jeg tænkte bare,
vi kunne nĂĄ det til frokost.
324
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Skat, du har ikke ødelagt
min rimelig gode torsdag.
325
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Vi fejrer det. Bare dig og mig.
326
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
- Vi synger "Mañanitas" og alt det.
- Okay.
327
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
MĂĄ jeg ikke se dig i retten,
tager jeg Hayley med pĂĄ shopping.
328
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Hun har brug for
en kvinde med modesans i sit liv.
329
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Jeg elsker det. Tak. Ja.
330
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Ja. Jo.
331
00:18:31,026 --> 00:18:32,026
Okay.
332
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Hyg jer, mine damer. Tak.
333
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Hvad?
- Hvad mener du?
334
00:18:44,748 --> 00:18:49,044
Du ved, hvad jeg mener.
Du har intet sagt hele vejen. Hvad sĂĄ?
335
00:18:51,255 --> 00:18:52,255
Kagen.
336
00:18:52,965 --> 00:18:53,965
Kagen?
337
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Fødselsdagskage.
338
00:18:55,676 --> 00:18:59,930
Den var fra Lady M.
Vi havde et gavekort til bryllupskagen.
339
00:19:00,013 --> 00:19:03,350
- Det udløb snart.
- Det kunne du ordne. Det elsker du.
340
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Hvad taler du om?
341
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Jeg troede,
brylluppet var udsat, ikke aflyst.
342
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Vi havde ikke sat en ny dato,
og når jeg nævner det, skifter du emne.
343
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Hvad?
344
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Jeg vil giftes nĂĄr og hvor som helst.
345
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Bare sig et sted, en dato.
Vi kan gifte os lige nu.
346
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Rolig nu.
347
00:19:21,118 --> 00:19:24,621
- Vil du stadig?
- Ja! Jeg synes bare, det er et tegn.
348
00:19:24,705 --> 00:19:28,250
- Hvad?
- MĂĄske skulle vi bare stikke af.
349
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
NĂĄ, nu vil du stikke af.
350
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Undskyld. Gider du lige?
351
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Var det ikke det, du ville?
- Jo.
352
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Det ville jeg.
353
00:19:42,181 --> 00:19:45,642
- Du vil have et stort bryllup.
- Nej. Jo, mĂĄske.
354
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Med lejet smoking,
en klam tale og et coverband?
355
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Min mor og hendes bemærkninger?
356
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ja, det vil jeg have.
357
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Det hele. Jeg gør det kun én gang.
358
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Jeg vil tilbringe mit liv med dig,
og alle skal vide det.
359
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Ikke en Elvis-imitator eller en dommer,
der har givet mig en betinget dom.
360
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Fint nok.
361
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Frk. Stern, hvor længe har du boet
ved siden af Lisa?
362
00:20:29,269 --> 00:20:31,939
- Tolv ĂĄr.
- Hvor godt kender du hende?
363
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Ikke godt. Vi var naboer,
364
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
men hun og hendes mand
var aldrig ret sociale.
365
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Hvad mener du?
366
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Fra jeg flyttede ind, havde vi tvister.
367
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Hegnet, træerne,
368
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
støj fra hendes madbod, støj fra dem.
369
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Hvad mener du med "støj fra dem"?
370
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
De skændtes hele tiden.
De holdt mig oppe om natten.
371
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Har du hørt andet end hævede stemmer?
372
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
De smed ting.
373
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Ting gik i stykker.
374
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Engang mĂĄtte de tilkalde en ambulance.
375
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Har du set det?
376
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Det var sent.
377
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
De kørte hendes mand, Jeff, på hospitalet.
378
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Kort efter rejste han.
Jeg bebrejder ham ikke.
379
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Tak. Jeg har ikke videre.
380
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Dit vidne, Haller.
381
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Den aften, du henviser til,
da ambulancen kom,
382
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
vidste du, at Jeff blev kørt på hospitalet
383
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
af en anden grund end skænderiet?
384
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Jeg har aldrig hørt om andet.
385
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Ikke?
386
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Spurgte du?
387
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nej, det gjorde jeg ikke.
Som sagt var vi ikke venner.
388
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Javel.
389
00:21:44,011 --> 00:21:45,011
Jeg gĂĄr videre.
390
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
LĂĄ du i forhandlinger med Bondurant
om at sælge din ejendom?
391
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ja, men der kom intet ud af det.
392
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Gav de dig et tilbud?
393
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Det var et betinget tilbud.
394
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Betinget?
395
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Af at Lisa solgte sin ejendom.
396
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Din ejendom var ikke forbundet
til Bondurant-ejendommen,
397
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
medmindre Lisa solgte sin.
398
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
SĂĄdan noget.
399
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Hvad var tilbuddet?
400
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
En komma fem.
401
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Millioner?
- Ja.
402
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
1,5 millioner dollars.
403
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Det kostede det dig,
at Lisa ikke ville sælge.
404
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- Derfor bærer du nag mod hende.
- Protest.
405
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Jeg har intet videre til dette vidne.
406
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Er dette billedet, du tog
af demonstrationen den dag?
407
00:22:35,437 --> 00:22:36,437
Ja.
408
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Billedet er Statens Bevis 17.
409
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Hvorfor tog du billedet?
410
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Det var ret anspændt.
Jeg troede, det kunne blive voldsomt.
411
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Og gjorde det?
412
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Det kan du jo se.
413
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Trammell konfronterede Bondurant,
meget vred.
414
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Han prøvede at berolige hende, uden held.
415
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Jeg tog det, da hun skubbede ham.
416
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
SĂĄ kom der nogle vagter og smed dem ud.
417
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Hvorfor var du til demonstrationen?
418
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Bondurant byggede
et anneks til sine kontorer.
419
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Jeg var der for at inspicere soklen.
420
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
Inspicerede du, som bygningsinspektør,
alle Bondurants projekter?
421
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
En del af dem. Han er…
422
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Han var en stor bygherre.
423
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Vil du sige, at dit levebrød
afhænger af bygherrer som Bondurant?
424
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Protest.
425
00:23:27,280 --> 00:23:31,701
Kim er en offentlig tjenestemand.
Hans levebrød er ikke afhængig af nogen.
426
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Taget til følge.
Juryen ser bort fra karakteriseringen.
427
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Hvad talte du og Bondurant om
før demonstrationen?
428
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Vi talte ikke.
429
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Han bad dig ikke fotografere,
sĂĄ han kunne fĂĄ et tilhold mod Trammell?
430
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Nej, det gjorde han ikke.
431
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Hvordan var dit billede sĂĄ med
i Bondurants anmodning om tilhold?
432
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Han sĂĄ mig tage billeder og bad om dem.
433
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Du siger "billeder",
men anklageren viser kun et.
434
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Hvor er de andre?
435
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Jeg slettede resten.
436
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
Bad Bondurant dig om det?
437
00:24:03,650 --> 00:24:08,280
Nej, det hele var lidt grimt.
Jeg ville ikke se på dem længere.
438
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Det her billede
er blevet forstørret. Ikke?
439
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Jo.
440
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Dette billede var i Bondurants e-mails.
441
00:24:21,126 --> 00:24:24,546
- Er det det originale billede, du sendte?
- Det tror jeg.
442
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Godt. Var der andre,
der tog billeder den dag?
443
00:24:28,717 --> 00:24:31,887
Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
Der kom journalister senere…
444
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Hvad med videooptagelser?
445
00:24:36,141 --> 00:24:39,227
- Videooptagelser?
- Kan du se den herre her?
446
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Cyklisterne?
447
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Kan du se, hvad han har pĂĄ sin hjelm?
448
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Det ligner et lille kamera.
449
00:24:48,195 --> 00:24:51,656
- Protest.
- Jeg har ikke spurgt om noget endnu.
450
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Grundlag. For videoen
Haller prøver at introducere.
451
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Kim og hans foto gav grundlaget.
452
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Det følger af vidneudsagnet.
Lad os se det.
453
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hallo, du, Bondurant skal væk nu!
454
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
…krænkelse af privatlivets fred!
455
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
I vil ikke angribe mig sĂĄdan.
I har ingen ret til at være her.
456
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Jeg vil have dig og de folk væk herfra…
457
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Fanger det samme øjeblik,
som du har fotograferet?
458
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
SĂĄdan da.
459
00:25:32,822 --> 00:25:37,327
SĂĄdan da? Vi har lige set,
hvad der førte til det øjeblik.
460
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Var det ikke Bondurant,
der startede konfrontationen?
461
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Trammell forsøgte bare at forsvare sig?
462
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Jeg…
463
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Jeg sĂĄ, hvad jeg sĂĄ.
464
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
SĂĄ du sĂĄ bort fra alt det andet.
465
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
- Protest.
- Jeg trækker det tilbage.
466
00:25:54,302 --> 00:25:58,473
Men jeg forbeholder mig ret
til at genindkalde vidnet. Intet videre.
467
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Det er din tur.
468
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Anklageren afslutter deres sag.
469
00:26:12,070 --> 00:26:14,573
- René?
- Undskyld. Jeg er klar.
470
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
- Freemann, flere vidner?
- Samråd, høje dommer?
471
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Klokken er fire.
472
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
Jeg har mĂĄske et vidne mere,
473
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
men vil gerne overveje til i morgen.
474
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Du er heldig.
475
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Mit barnebarn optræder i aften,
og juryen kan bruge lidt ekstra hvile.
476
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Jeg forventer, at du indkalder
et vidne eller afslutter din sag i morgen.
477
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Bestemt. Tak.
478
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
- Godnat.
- Godnat.
479
00:26:51,234 --> 00:26:52,234
Høje dommer.
480
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Er alt i orden?
481
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ja. Jeg vil bare være klar til i morgen.
482
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Du skal også være klar.
483
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Ingen madlavning i aften.
Bestil takeaway, okay?
484
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Jeg slapper af med madlavning.
485
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
SĂĄ lav et festmĂĄltid.
Og gem resterne til mig, okay?
486
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Aftale. Vi ses i morgen.
487
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Hvad skete der?
488
00:27:18,845 --> 00:27:23,141
Andrea har mĂĄske et vidne mere,
men der er ingen gode tilbage pĂĄ listen.
489
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Og hun afslutter ikke sagen med redderen,
der erklærede Bondurant død.
490
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Hvem slutter hun med?
491
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
- Jeg er bange for, hun har Jeff Trammell.
- Eksen?
492
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Han er her i L.A.
Han bad om penge for at vidne for Lisa.
493
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
MĂĄske vidner han nu imod hende.
494
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Jeg er i gang.
495
00:27:45,205 --> 00:27:46,665
- Jeg mĂĄ gĂĄ.
- Hvorhen?
496
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Det er min fødselsdag.
497
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Du behøvede ikke gøre det her.
Midt i en retssag.
498
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Nej, jeg ville fejre det med dig.
499
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
Og hvor kan jeg ellers se det?
500
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Jeg er dækket i bæ.
501
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Hendes agent. Hun har rĂĄbt ad ham
hele eftermiddagen.
502
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Hvad er deres historie?
503
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Mama Elena og din far?
504
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Jeg kender slutningen,
men hvordan begyndte det?
505
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Din
abuelo var den største advokat i L.A.
506
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Og Mama Elena
var en ung skuespiller fra Mexico City
507
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
med store drømme, som Rita Hayworth.
508
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ved du, hvem det er?
509
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
En latinamerikansk filmstjerne,
der skiftede navn.
510
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Jeg ser nok gamle film med dig.
511
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Mødtes Mama Elena
og din far sĂĄ pĂĄ en fin natklub?
512
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Nej. Bedre endnu.
513
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Han sĂĄ hende
ved poolen pĂĄ Beverly Hills Hotel.
514
00:28:48,435 --> 00:28:51,855
Det var kærlighed ved første blik.
I det mindste lidt tid.
515
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
SĂĄdan var han.
516
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Har han mødt en ny? Efter Mama Elena?
517
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Han mødte mange kvinder.
Men ingen af dem blev.
518
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Hvad med dig?
519
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Jeg sĂĄ dig med din klient i dag.
520
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
ForegĂĄr der noget?
521
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Jeg vil ikke lyve, der skete noget.
522
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Det sluttede, da hun blev min klient.
Den grænse krydser jeg aldrig.
523
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Hvad med din far?
524
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Den historie tager vi en anden gang.
525
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
Kom. Jeg tror, hun har fĂĄet nok.
526
00:29:33,563 --> 00:29:36,900
- Jeg sætter pris på, du kom.
- Carlos informerede mig.
527
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Var der et problem med depositummet?
528
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Nej.
529
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Jeg har det depositum,
vi skrev i lejekontrakten.
530
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Men Carlos ville ikke modtage det.
531
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ja. Markedet har ændret sig.
532
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Vores risikoprofil er indsnævret.
Beklager.
533
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Men finder du
et nyt depositum, er det dit.
534
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- AngĂĄende det.
- Hvad er det?
535
00:29:58,213 --> 00:30:01,299
Min oprindelige ansøgning
om dansestudioet.
536
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
Og her er den ansøgning,
som min ven gav Carlos tidligere i dag.
537
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
OgsĂĄ om et dansestudio.
538
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Som du kan se, er ansøgningerne identiske.
539
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Hun ændrede bare navnene.
540
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Derfor er det sært, Carlos tilbød mig
det til den oprindelige pris,
541
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
ikke det med 50 % ekstra, han gav Izzy.
542
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Vi er bare nysgerrige.
543
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Har markedsforholdene
ændret sig på tre timer?
544
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Jeg er bare ejeren.
545
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos forvalter ejendommen, husleje, alt.
Jeg betaler ham bare.
546
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Vi gør dig opmærksom
547
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
pĂĄ din ejendomsforvalters
ulovlige diskrimination,
548
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
i strid med
forbundslovens borgerrettigheder
549
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
og et par statslove.
550
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Folk skal nødigt tro, at det er din idé?
551
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
Folk som vores chef,
der er en vildt dygtig advokat.
552
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Eller L.A. Times.
553
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Jeg tager kun direkte tilbud,
men for dig gør jeg en undtagelse.
554
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Denne ene gang.
555
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Okay. Vi ses.
556
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
Er det til tre dage?
557
00:31:15,456 --> 00:31:19,043
Castere. Man ved aldrig,
hvilket look de ønsker.
558
00:31:23,089 --> 00:31:24,507
Du virker glad.
559
00:31:25,091 --> 00:31:28,887
Jeg har en audition i morgen.
Ved du, hvad det betyder?
560
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Jeg kunne være her
med dig og Hayley hele tiden.
561
00:31:33,516 --> 00:31:34,516
Hele tiden?
562
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Giv mig et øjeblik.
563
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Har du noget?
- Ikke endnu.
564
00:31:43,735 --> 00:31:46,529
Jeg fik fat i overvĂĄgningsbilleder,
565
00:31:46,613 --> 00:31:50,867
fra da du talte med Jeff Trammell,
men de fik ham kun pĂĄ vej mod metroen.
566
00:31:50,950 --> 00:31:53,578
- Derefter er han et spøgelse.
- Pis.
567
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Ikke til dig, pelsklump.
568
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Skal jeg overvĂĄge anklagerens kontor?
569
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Hvis de indkalder ham,
kommer han mĂĄske der.
570
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Det er ikke det værd.
Hvis de fik ham, fik de ham.
571
00:32:06,341 --> 00:32:08,676
- Få lidt søvn, okay?
- I lige mĂĄde, Mick.
572
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Kom sĂĄ.
573
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Hvorfor sagde du ikke, du er pĂĄ forsiden?
574
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
- Det er ikke vigtigt.
- Ikke?
575
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Tænk på, hvor du var for et år siden.
576
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Afhængig af stoffer.
Arbejdede fra din bil.
577
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Jeg kan lide min bil.
578
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Nu har du respekt.
Hele byen ved, hvem du er.
579
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Du sammenligner mig med ham.
580
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Du bærer hans ring.
581
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
Din far og jeg ville begge være stjernen.
582
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Det dur ikke.
583
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Nu er du stjernen. Vores søn.
584
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Må jeg ikke være stolt af dig?
585
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Selvfølgelig. Jeg elsker dig.
Jeg bærer din bagage ind.
586
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Jeg elsker dig ogsĂĄ, min smukke dreng.
587
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Undskyld, forstyrrer jeg?
588
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Nej. Jeg kan bruge
al den lykke, jeg kan fĂĄ.
589
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Nu gĂĄr det endelig godt.
590
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Sig mig, synes du, jeg har forandret mig?
591
00:34:16,512 --> 00:34:17,512
PĂĄ hvilken mĂĄde?
592
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Advokat? Chef?
593
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Eks-narkoman? Vælg selv.
594
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
Jeg ved intet om de første to,
og den tredje skal der altid arbejdes pĂĄ.
595
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Hvad sĂĄ, Lorna?
- To ting.
596
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
- Et, retten er flyttet til i eftermiddag.
- Hvad? Hvorfor?
597
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Dommeren havde en nødsituation.
Men det er ikke vigtigt.
598
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Vi har fĂĄet en ny liste over vidner.
599
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
Jeff Trammell er ikke det hemmelige vidne.
600
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Hvem fanden er det sĂĄ?
601
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Staten indkalder
Henry Dahl til vidneskranken.
602
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Samråd, høje dommer?
603
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Før vi begynder,
undskylder jeg for min sendrægtighed.
604
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Efter mit barnebarns forestilling
købte vi noget frossen yoghurt,
605
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
og jeg knækkede en tand på en nød.
606
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Det var efter den længste produktion
af
Vor By nogensinde.
607
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Bedøvelsen aftager.
608
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Jeg beklager ubehaget,
men jeg bliver narret her.
609
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Henry Dahl var ikke på den første liste.
Jeg har ikke kunnet forberede mig.
610
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Freemann, da du bad
om betænkningstid angående vidner,
611
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
betød det allerede identificerende vidner.
612
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Det var min hensigt.
613
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Men i gĂĄr aftes opdagede jeg,
at Dahl har udtalelser,
614
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
hvor sagsøgte direkte implicerer sig selv.
615
00:35:47,436 --> 00:35:48,436
Hvilke udtalelser?
616
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Dem pĂĄ rĂĄbĂĄndene fra Dahls podcast,
617
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
som Haller forsøgte at skjule.
618
00:35:54,152 --> 00:35:57,905
Det er løgn. Jeg afleverede
alle de optagelser, jeg havde.
619
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Okay, begge to.
620
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Haller.
621
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Normalt ville jeg være enig med dig.
622
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
Freemann kommer en dag for sent
og bringer ikke nok til bordet,
623
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
men kan vidnet fremlægge
tiltaltes egen forklaring
624
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
pĂĄ en relevant mĂĄde, mener jeg,
juryen har ret til at høre den.
625
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Din protest er noteret.
626
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Hvis udtalelserne intet beviser,
stryger vi dem.
627
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Udover det kan jeg kun tilbyde dig
mere tid til forberedelse.
628
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Indkald dit vidne.
629
00:36:35,151 --> 00:36:40,072
Dahl, hvor mange timer har du brugt
pĂĄ at interviewe tiltalte til din podcast?
630
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
I alt? Syv-otte timer.
631
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Og hvor meget af det materiale
brugte du i de to afsnit, du har lavet?
632
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Femten, mĂĄske 20 minutter.
633
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Hvilket efterlader meget materiale,
du ikke har brugt.
634
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
I de optagelser, du ikke har brugt,
diskuterede den tiltalte nogensinde
635
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
konkrete planer om at stoppe Bondurant?
636
00:37:05,223 --> 00:37:06,223
Ja.
637
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Jeg mærker lydfilen som Statens Bevis 18.
638
00:37:11,479 --> 00:37:12,479
Værsgo.
639
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Alle elsker en David og Goliat-historie,
640
00:37:17,068 --> 00:37:19,695
men hvordan vil du stoppe en milliardær?
641
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Jo større de er, jo tungere falder de.
642
00:37:23,616 --> 00:37:26,744
Jeg er ikke aktivist, men jeg indsĂĄ,
643
00:37:26,827 --> 00:37:31,165
at vi måtte sætte hårdt mod hårdt.
644
00:37:31,749 --> 00:37:32,667
Jeg elsker det.
645
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Så vi lærte alt om ham.
646
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
Hvor han fik sin kaffe om morgenen,
647
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
hvor i parkeringshuset
han parkerede sin dumme sportsvogn.
648
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Hvor han end tog hen, ventede vi.
649
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Hr. Dahl, ved du
650
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
at Bondurants parkeringshus var ĂĄstedet?
651
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Protest. Det er indrømmet.
652
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Vidnets kendskab er irrelevant.
653
00:37:57,233 --> 00:37:59,652
Jeg trækker det tilbage. Det var alt.
654
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Haller, dit vidne.
655
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Medmindre du vil bede om en pause,
som jeg med glæde giver.
656
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Det er ikke nødvendigt.
Jeg har ingen spørgsmål.
657
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
I så fald afslutter jeg bevisførelsen.
658
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Kan vi tage en pause nu,
før vi begynder bevisførelsen?
659
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- Jeg behøver ikke længe.
- Godt.
660
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juryen strækker benene,
og vi genoptager om ti minutter.
661
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Der er en forklaring.
- Ikke nu.
662
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Ikke foran dem. Bare vent her. Kom med.
663
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
Jeg bad Dahl om optagelserne,
og han snød os.
664
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Jeg stillede ikke spørgsmål,
sĂĄ han virkede ubetydelig.
665
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Fint, men det, du planlægger, er skørt.
666
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Jeg er nødt til det.
Det er fredag eftermiddag.
667
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Juryen skal ikke tage hjem
med Dahls podcast i hovedet.
668
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
At indkalde restaurantchefen er ikke nok.
Jeg mĂĄ tage chancen.
669
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Nej, Mickey.
Du tror ikke, reglerne gælder for dig.
670
00:39:03,549 --> 00:39:06,886
Nej. Jeg er en ny advokat nu.
Det er min beslutning.
671
00:39:16,228 --> 00:39:20,483
Lisa. Jeg stoler pĂĄ dig,
og du stoler pĂĄ mig, ikke?
672
00:39:21,901 --> 00:39:22,901
Jo.
673
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Godt. SĂĄ stol pĂĄ mig nu.
674
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Haller, er du klar
til at indkalde første vidne?
675
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ja.
676
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Forsvaret indkalder Lisa Trammell.
677
00:39:46,050 --> 00:39:48,094
BASERET PĂ… ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
678
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Tekster af: Anja Molin
49110