All language subtitles for The Lincoln Lawyer - S02E08 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Vi har noget til jer. 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,844 - Det har vi ikke bestilt. - En hilsen til Limousineadvokaten. 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,137 Hvad er det? 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,220 Min gæsteliste. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 Der er tre navne på den. Tager du brylluppet seriøst? 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,811 - Hvor fandt du den? - I den store kasse med gamle ting. 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,397 Det er min fars ring fra jurastudiet. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,065 - Jeg hyrede vikarer. - Hvor mange? 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 - Fire. - Okay. 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,403 Jeg mødes med udlejeren i morgen i studiet. 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 Huslejen er steget til 15.000. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,198 Ti er mit maksimum. 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,533 Beklager. 14 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 Jeg er blevet tilbudt et job i San Diego. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,246 Hvad med Hayley? 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 Hun kan blive her, til du er ovenpå igen. 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Jeg synes, du begår en fejl. 18 00:00:43,251 --> 00:00:46,880 Du er det eneste vidne, der så Lisa angribe Bondurant. 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,508 - Tog byggeinspektøren dem? - Han er vidne i tilholdet. 20 00:00:50,592 --> 00:00:52,093 Gentrificer og dø. 21 00:00:52,177 --> 00:00:56,014 Vi fortæller historien bag det brutale drab på Mitchell Bondurant. 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,515 Det er Henry Dahl. 23 00:00:57,599 --> 00:00:59,100 Hvad fandt du ud af? 24 00:00:59,184 --> 00:01:02,520 Der så ud til at være en lille blodplet på højre handske. 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 Det er ofrets. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 - Jeff Trammell? - Hvad vil du? 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 Husker du værktøjssættet, du efterlod? 28 00:01:07,901 --> 00:01:09,235 - Ja. - Hammeren er væk. 29 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 Jeg vidner ikke. Hold mig udenfor. 30 00:01:11,529 --> 00:01:14,157 - Hvad så? - Andrea har bedt om en samtale. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,450 Pis. 32 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Anklageren har fået nye beviser. 33 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 Drabsvåbnet. 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Mickey, jeg sværger, jeg ved intet om hammeren. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Det er, hvad det er. 36 00:01:53,238 --> 00:01:57,325 - Så er hendes fremstilling slut. - Så vi kan fortælle vores historie. 37 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 - Det har jeg villet siden starten. - Vil du vidne? 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,415 - Ja. Jeg gjorde det ikke. - Det er lige meget. 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 Du vidner kun, hvis jeg ikke når at stoppe dig. 40 00:02:07,710 --> 00:02:10,672 Det siger han til alle sine klienter. 41 00:02:10,755 --> 00:02:14,759 Jeg forstår det. Det er forfærdeligt, når folk kalder dig morder. 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,219 Hvorfor må jeg ikke vidne? 43 00:02:16,302 --> 00:02:20,473 Uanset hvor oprigtig du er, vil juryen tvivle på, om du lyver. 44 00:02:20,557 --> 00:02:24,477 Derfor lader vi andre fortælle din historie. Et øjeblik. 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 Hvor slemt er det? 46 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Mener du det? Juryer i dag er vokset op med CSI på tv. 47 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 De ser blodspor, glem det. Handskerne var slemme nok, men det her… 48 00:02:36,531 --> 00:02:39,242 Forhåbentligt hjælper det her. 49 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 Angrebsmateriale til vidnerne i dag. 50 00:02:41,744 --> 00:02:46,207 Intet afgørende, men politiet begik fejl, da de fandt hammeren. 51 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 Og ting du kan forelægge laboratorieteknikeren. 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,922 Andrea har brug for motiv, middel og mulighed for at vinde sagen. 53 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Før havde hun kun motiv. Nu har hun også middel. 54 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Vi har brug for flere vidner. 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 - Eksmanden. - Jeg har en fyr, der leder i Mexico. 56 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 Jeg skal fremstille i dag eller i morgen. 57 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 - Jeg finder ham. - Okay. 58 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 Gør dit bedste. 59 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Tak for det her. 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 - Er du klar? - Ja. 61 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 LIMOUSINEADVOKATEN 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 Jeg laver havearbejde i private haver. 63 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 Ordnede du klientens have sidste onsdag? 64 00:03:34,714 --> 00:03:35,714 Ja. 65 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 Beltran, vil du have vand? 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 - Tak. - Velbekomme. 67 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Jeg var hos Kaplan i onsdags. 68 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 Og hvor er det? 69 00:03:58,196 --> 00:04:01,908 Hauser. Syd for Wilshire, mellem 8th og Olympic. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Så her. 71 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 Ja. 72 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Og skete der noget usædvanligt i onsdags? 73 00:04:08,164 --> 00:04:13,795 Jeg fandt en hammer under hækken i forhaven ved fortovet. 74 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 - Er det hammeren, du fandt? - Ja. 75 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 Hammeren er Statens Bevis 12. 76 00:04:23,554 --> 00:04:24,554 Noteret. 77 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 Hvad gjorde du, da du så hammeren? 78 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Jeg sagde det til hr. Kaplan. 79 00:04:31,145 --> 00:04:34,399 Han ringede til politiet. Jeg rørte ikke hammeren. 80 00:04:34,482 --> 00:04:35,482 Hvorfor ikke? 81 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Fordi det så ud, som om der var blod på. 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Jeg har ikke flere spørgsmål. 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Dit vidne, Haller. 84 00:04:48,496 --> 00:04:52,792 Hvor ofte arbejder du på adressen, hvor du fandt hammeren? 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 En gang om ugen. 86 00:04:54,294 --> 00:04:58,756 En gang om ugen. Og fjerner du blade fra den hæk hver gang? 87 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Jeg gør det godt. 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Det tvivler jeg ikke på. 89 00:05:03,052 --> 00:05:07,140 Så i de sidste seks måneder har du set hækken mange gange, ikke? 90 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Jo. 91 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Mange gange. 92 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 Og du har aldrig set hammeren før. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Hammeren pludselig dukker op, 94 00:05:16,733 --> 00:05:19,902 samtidig som min klient er i retten for drab. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Protest. 96 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Jeg trækker det tilbage. 97 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 O'Brien, efter du sikrede området omkring hækken, 98 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 hvad gjorde du så? 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 Jeg lagde hammeren i en bevispose 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 og gav den til teknikeren på stedet. 101 00:05:38,713 --> 00:05:41,632 Bemærkede du noget ved hammeren? 102 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 Jeg bemærkede, at hoved og skaft 103 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 var plettet med noget, der lignede blod. 104 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 Jeg nedskrev også serienummeret fra skaftet. 105 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Hvorfor det? 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 For at se, om det matchede 107 00:05:53,770 --> 00:05:56,272 den manglende hammer fra Trammells sæt. 108 00:05:56,356 --> 00:05:57,356 Og gjorde det? 109 00:05:57,398 --> 00:05:59,108 For at spare rettens tid, 110 00:05:59,192 --> 00:06:02,278 vil vi vedgå, at hammeren tilhørte Lisa Trammell. 111 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Er du sikker? 112 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Helt sikkert. 113 00:06:09,952 --> 00:06:11,829 Protest, Freemann? 114 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 - Nej, høje dommer. - Godt. 115 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 Medlemmer af juryen, det er fastslået 116 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 at hammeren tilhørte tiltalte. 117 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 Det er ikke et spørgsmål, I skal overveje. 118 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Du kan fortsætte. 119 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 Ikke flere spørgsmål. 120 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Da du ankom til åstedet for seks måneder siden, 121 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 bad du betjentene lede efter et drabsvåben. Korrekt? 122 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 Ja. 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,240 Og det inkluderede på ejendommen, hvor Beltran fandt hammeren. 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 - Er det korrekt? - Det stemmer. 125 00:06:49,367 --> 00:06:52,912 I dit tidligere vidneudsagn fortalte du juryen, 126 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 at din eftersøgning var grundig. 127 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 - Kan du huske det? - Ja. 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,669 Hvis din søgning var så grundig, 129 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 hvorfor lå hammeren så i seks måneder? 130 00:07:02,171 --> 00:07:04,799 - Protest. Gisninger. - Jeg omformulerer. 131 00:07:04,882 --> 00:07:07,677 Mener du stadig, at din eftersøgning var grundig 132 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 i lyset af opdagelsen af hammeren? 133 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 - Ingen eftersøgning afdækker alt. - Det er et ja/nej-spørgsmål. 134 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Bare rolig. 135 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 Freemann kan få dit vidneudsagn redigeret. 136 00:07:19,188 --> 00:07:23,276 Haller, det er upassende. Juryen skal se bort fra den kommentar. 137 00:07:23,359 --> 00:07:26,696 Jeg beklager. Men jeg er nysgerrig. Hvad er svaret? 138 00:07:26,779 --> 00:07:30,575 Var du meget grundig, og hammeren blev plantet senere, 139 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 eller sjuskede du, og vi bør ikke stole på dig? 140 00:07:33,119 --> 00:07:36,789 - Protest. Høje dommer… - Trukket tilbage. Ikke flere spørgsmål. 141 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Staten indkalder dr. Hannah Gates. 142 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Dr. Gates, du vidnede om at identificere dna 143 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 fra blod på handsken, der blev fundet hos Trammell. 144 00:07:55,099 --> 00:07:56,099 Det stemmer. 145 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 Kan du minde juryen om, hvad din konklusion var? 146 00:07:59,312 --> 00:08:03,941 Blodet på handsken matcher ofret, Mitchell Bondurant. 147 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 Angående blodet på hammeren. 148 00:08:06,027 --> 00:08:08,571 Vil du gennemgå din sammenligning… 149 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 For at spare os en lang forklaring om dna 150 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 vil vi vedgå, at blodet på hammeren var ofrets. 151 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Samråd? 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 Du stoler på mig, ikke? Uanset hvad? 153 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Det er tydeligt, hvad Haller prøver på her. 154 00:08:38,518 --> 00:08:39,810 Jeg giver dig ret. 155 00:08:39,894 --> 00:08:43,397 Han forhindrer mig i at fremlægge beviser på en overbevisende måde. 156 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 Så jeg ødelægger dit skuespil. Er det ulovligt? 157 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Jeg er for at komme videre, Haller, 158 00:08:50,321 --> 00:08:53,115 men jeg vil ikke høre om det i en appelsag. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,160 Min klient blev narret. Det har vi hele tiden sagt. 160 00:08:56,244 --> 00:08:58,955 Jeg betvivler ikke drabsvåbnet. 161 00:08:59,038 --> 00:09:01,749 Morderen plantede det der, ligesom handskerne. 162 00:09:02,416 --> 00:09:04,544 Er din klient enig i det? 163 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 Ja. 164 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 Fint. Retten accepterer beviset. 165 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Jeg instruerer juryen efter frokost. 166 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Jeg ved, hvad jeg laver. 167 00:09:17,598 --> 00:09:21,894 Virkelig? Hvis du forsøger at skabe en ineffektiv sag, virker det. 168 00:09:21,978 --> 00:09:25,898 - Godtage deres beviser? - Nogle gange er det bedre ikke at kæmpe. 169 00:09:25,982 --> 00:09:29,819 Det er caca! Man angriber alle vidner og bekæmper alle beviser, 170 00:09:29,902 --> 00:09:32,947 for man aldrig ved, hvad der vækker juryens tvivl. 171 00:09:33,030 --> 00:09:36,117 Du tager et kursus og tror, du kan føre sagen bedre? 172 00:09:36,200 --> 00:09:39,954 - Jeg lærte det ikke på kurset, men af dig. - Hun ødelægger os. 173 00:09:40,037 --> 00:09:43,207 Jo længere hendes eksperter taler om dna og blod. 174 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Så du gav hende mordvåbnet? 175 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 Jeg havde intet valg. Det ville komme alligevel. 176 00:09:48,170 --> 00:09:51,090 Jeg afbrød hende, før hun kunne gøre det lækkert. 177 00:09:51,173 --> 00:09:55,970 Du har været usikker, siden sagen begyndte, og jeg ved hvorfor. 178 00:09:57,346 --> 00:10:01,309 En ting til. Jeg sagde intet i morges, for jeg ved, du hader det. 179 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 I dag er din… 180 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Åh nej. Sig det ikke. 181 00:10:04,854 --> 00:10:08,316 Hayley var forbi kontoret, og jeg lovede, at du var tilbage til frokost. 182 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 Jeg er midt i en retssag. 183 00:10:10,276 --> 00:10:14,780 Det er Hayley. Og du skal spise. Der er rester fra Holy Basil i køleskabet. 184 00:10:14,864 --> 00:10:16,532 Fint. Vi skynder os. 185 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 Godt, men du må forklare din klient din geniale plan. 186 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 - Hej. - Hej. Er alt i orden? 187 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Ja. Hvad skete der? 188 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 - Kom. Jeg forklarer på vejen. - Hvorhen? 189 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Mit kontor. Der er åbenbart thaimad. 190 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Jeg forstår godt hvorfor. 191 00:10:33,382 --> 00:10:36,510 Det var en god måde at neutralisere deres sag på. 192 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 - Det var planen. - Hvad med vores sag? 193 00:10:39,138 --> 00:10:44,560 - Hvorfor ikke sige sandheden? - Andrea ville få den til at ligne en løgn. 194 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 Men det er den ikke. 195 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 Nej, men selv hvis vi lader dig vidne, 196 00:10:48,856 --> 00:10:51,192 er det ikke for at fortælle om den dag. 197 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 Det ville være at fortælle din og restaurantens historie. 198 00:10:55,029 --> 00:10:58,449 Hvis jeg forbereder dig til at vidne, så taler vi om det. 199 00:10:58,532 --> 00:11:01,410 - Det er for risikabelt. Tro mig. - Det gør jeg. 200 00:11:02,370 --> 00:11:03,370 Tror dig. 201 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Hallo? 202 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Hej! Vi er i mødelokalet! 203 00:11:16,217 --> 00:11:20,930 - Tillykke med fødselsdagen. - Hayleys idé. Lad, som om du elsker det. 204 00:11:21,889 --> 00:11:26,644 Skat, tak. Det er så sødt. Det havde du ikke behøvet. 205 00:11:26,727 --> 00:11:29,397 Vi behøver ikke sige F-ordet. Vi kan sige: 206 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 "Tillykke med en rimelig god torsdag." 207 00:11:32,191 --> 00:11:33,317 Okay. 208 00:11:34,694 --> 00:11:38,114 - Hvem er det? - Vikarerne. Lad, som om du kan lide dem. 209 00:11:38,906 --> 00:11:39,906 Hej. 210 00:11:39,949 --> 00:11:42,410 Du, Mickey, lad os mødes i retsbygningen. 211 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 Nej. Det er okay. Skal vi komme i gang? 212 00:11:45,496 --> 00:11:47,873 Der er en anden, vi må vente på. 213 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Hvem? 214 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Mama, hvad laver du her? 215 00:11:54,588 --> 00:11:58,926 Hayley sagde: "Mama Elena, far hader sin fødselsdag. Hvad gør jeg?" 216 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Og jeg sagde: "Jeg er på vej." 217 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Jeg er ked af, at din mor forlod dig. 218 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 Maggie forlod ikke… Glem det. Mama… 219 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 Jeg har mødt alle. 220 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Izzy er så sød. Motorcykel-fyren, jeg er ikke vild på håret. 221 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 Og den blonde kone. 222 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 Hun hedder Lorna og taler spansk. 223 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 "Blond kone" er bedre end "anden eks". 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,950 Dig kender jeg ikke. 225 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 - Jeg… - Det er Lisa. Min klient. 226 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 - Hvad har du gjort? - Det er nok, Mama. 227 00:12:27,455 --> 00:12:30,207 - Mord? - Nej, og hun taler også spansk. 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 - Jeg troede, hun var græker. - Nej. 229 00:12:32,334 --> 00:12:34,295 Hvorfor hader Mickey fødselsdage? 230 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Hans far glemte den altid, og hans mor overtog showet. 231 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 - Det forklarer en del. - Ja. 232 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 Det er sødt af dig, men det er ikke et godt tidspunkt. 233 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Hvornår er det godt? 234 00:12:46,390 --> 00:12:50,311 - Når du ligger halvdød på hospitalet? - Så slemt var det ikke. 235 00:12:50,394 --> 00:12:52,146 Det er ikke første gang. 236 00:12:52,229 --> 00:12:55,191 Hvad ville du gøre for mig på afvænning? 237 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 "Gøre"? Jeg er din mor. Jeg fødte dig, opfostrede dig. 238 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 Vær ikke så dramatisk. 239 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Hvad hvis Hayley næsten døde og ikke fortalte dig det? 240 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Okay. Jeg forstår. Det gør jeg. 241 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 Jeg er midt i en retssag, og jeg må tilbage. 242 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Skal jeg endelig se min søn i retten? 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Nej, mor. 244 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Retten er min scene. Du må ikke distrahere mig. 245 00:13:19,924 --> 00:13:23,928 Jeg forstår, men du kan ikke gå sådan her. 246 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Du er tynd. Bleg. 247 00:13:28,057 --> 00:13:29,057 Se. 248 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Kamille til heling. 249 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Appelsin for din appetit. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,817 Ingefær er vidunderlig. 251 00:13:37,900 --> 00:13:41,028 Og vigtigst af alt, tre måneders antibiotika. 252 00:13:41,111 --> 00:13:43,113 De var halv pris i Tijuana. 253 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 Laver du stadig reklamer? 254 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Jeg gør det for folket. 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Giv mig et øjeblik. 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Det er Mickey Haller. 257 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 Hej, det er Jeff Trammell. Jeg er nedenunder. 258 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Jeg vil tale. 259 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Jeff. 260 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 Jeg genkendte dig næsten ikke. 261 00:14:10,140 --> 00:14:13,394 Jeg har ikke meget tid. Jeg må tilbage til retten. 262 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 Jeg skiftede mening. 263 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 Jeg vil vidne. Lisa gjorde det ikke. Umuligt. 264 00:14:18,232 --> 00:14:21,193 Det er en begyndelse, men vi må have mere. 265 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 Hvad mener du? 266 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 Hvorfor forsvandt du? Hvor har du været? Har du problemer med loven? 267 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Hvad kan anklageren finde? 268 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 Det betyder intet. Sig, hvad jeg vil sige, så siger jeg det. 269 00:14:37,501 --> 00:14:40,588 - Hvad laver du her? - Det har jeg lige sagt. 270 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 At du vil lyve, hvis jeg beder om det? Ja. Men hvad vil du have? 271 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 Jeg skred fra restauranten, da den tager fart. 272 00:14:50,097 --> 00:14:52,641 Jeg vil bare have en bid af kagen. 273 00:14:57,396 --> 00:15:00,983 - Henrys podcast? - Der må være en filmaftale, ikke? 274 00:15:01,692 --> 00:15:05,487 Lisa og jeg var uenige, men nu kan vi hjælpe hinanden. 275 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Vi kan lave en aftale. 276 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 Nej. Jeg laver ikke aftaler og beder ikke folk lyve. 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Kom nu. Hjælp mig med at hjælpe dig. 278 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 Lisas liv er på spil. Forstår du? 279 00:15:17,625 --> 00:15:21,962 Vil du vidne ærligt uden at blive betalt, så lad os tale. 280 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 Indtil da, bare skrid. 281 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Nej. Som sagt kan jeg ikke vinge den. 282 00:15:35,434 --> 00:15:36,434 Nej. 283 00:15:39,355 --> 00:15:43,192 Ja. Jeg forstår det. Dine hænder er bundne. Fint. 284 00:15:44,276 --> 00:15:47,196 Når man siger "fint", er det normalt ikke fint. 285 00:15:47,279 --> 00:15:51,617 Det ser ud til, at mit dansestudio er dødt. 286 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 Havde du ikke en aftale? 287 00:15:54,078 --> 00:15:55,078 Jo. 288 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Indtil udlejeren hævede indskuddet. 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,708 Hvad? Hvorfor? 290 00:16:00,668 --> 00:16:01,668 Lang historie. 291 00:16:02,461 --> 00:16:05,631 - Det skyldes alt sammen Ray. - Men det må de ikke. 292 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 Hvad skal jeg gøre? Kontakte Judge Judy? 293 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Jeg har ikke tabt penge. Bare… 294 00:16:15,933 --> 00:16:16,933 Dumme drøm. 295 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Den er ikke dum. 296 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 Vi taler efter retten og finder ud af noget. 297 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 Der er han. Okay, allesammen. 298 00:16:33,784 --> 00:16:37,579 - Undskyld, venner. - Stort tillykke… 299 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Tilbage til mødelokalet. 300 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Skal han vidne? 301 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Nej, det kan jeg ikke tillade. 302 00:16:48,424 --> 00:16:49,550 Vil han have penge? 303 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Han må have hørt om omtalen. 304 00:16:53,887 --> 00:16:57,391 Måske fra din ven Henry. Det kunne han finde på. 305 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Jeg må spørge, Lisa. 306 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 Du kontaktede ham ikke igen, vel? 307 00:17:05,274 --> 00:17:06,274 Hvad? 308 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Jeg har ikke talt med ham i årevis, det ved du. 309 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 Jeg ville ikke bede ham om noget. 310 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Du tvivler på mig igen. 311 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Du bliver ved med at bede mig stole på dig. 312 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 Du skal også stole på mig. 313 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 Du har ret. Undskyld. Det er en arbejdsskade. 314 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Okay. Allesammen. 315 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Ja. Okay. Klar, og… 316 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Stort tillykke… 317 00:17:45,355 --> 00:17:46,982 Jeg er ked af det, 318 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 men vi skal tilbage til retten. 319 00:17:50,069 --> 00:17:52,237 Beklager. Må jeg få resterne med? 320 00:17:52,321 --> 00:17:54,656 Jeg har allerede spist dem. 321 00:17:54,740 --> 00:17:59,119 Ingen kage? Jeg har fastet hele vejen. Spis den uden mig. 322 00:17:59,203 --> 00:18:03,665 - Tak, allesammen, især dig. - Undskyld, jeg ødelagde din fødselsdag. 323 00:18:03,749 --> 00:18:06,668 Jeg tænkte bare, vi kunne nå det til frokost. 324 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Skat, du har ikke ødelagt min rimelig gode torsdag. 325 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 Vi fejrer det. Bare dig og mig. 326 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 - Vi synger "Mañanitas" og alt det. - Okay. 327 00:18:16,386 --> 00:18:20,224 Må jeg ikke se dig i retten, tager jeg Hayley med på shopping. 328 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Hun har brug for en kvinde med modesans i sit liv. 329 00:18:23,435 --> 00:18:25,729 Jeg elsker det. Tak. Ja. 330 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Ja. Jo. 331 00:18:31,026 --> 00:18:32,026 Okay. 332 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Hyg jer, mine damer. Tak. 333 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - Hvad? - Hvad mener du? 334 00:18:44,748 --> 00:18:49,044 Du ved, hvad jeg mener. Du har intet sagt hele vejen. Hvad så? 335 00:18:51,255 --> 00:18:52,255 Kagen. 336 00:18:52,965 --> 00:18:53,965 Kagen? 337 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Fødselsdagskage. 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,930 Den var fra Lady M. Vi havde et gavekort til bryllupskagen. 339 00:19:00,013 --> 00:19:03,350 - Det udløb snart. - Det kunne du ordne. Det elsker du. 340 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 Hvad taler du om? 341 00:19:04,768 --> 00:19:08,272 Jeg troede, brylluppet var udsat, ikke aflyst. 342 00:19:08,355 --> 00:19:12,359 Vi havde ikke sat en ny dato, og når jeg nævner det, skifter du emne. 343 00:19:12,442 --> 00:19:13,443 Hvad? 344 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Jeg vil giftes når og hvor som helst. 345 00:19:16,655 --> 00:19:19,783 Bare sig et sted, en dato. Vi kan gifte os lige nu. 346 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Rolig nu. 347 00:19:21,118 --> 00:19:24,621 - Vil du stadig? - Ja! Jeg synes bare, det er et tegn. 348 00:19:24,705 --> 00:19:28,250 - Hvad? - Måske skulle vi bare stikke af. 349 00:19:28,333 --> 00:19:31,003 Nå, nu vil du stikke af. 350 00:19:31,086 --> 00:19:33,255 Undskyld. Gider du lige? 351 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Var det ikke det, du ville? - Jo. 352 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 Det ville jeg. 353 00:19:42,181 --> 00:19:45,642 - Du vil have et stort bryllup. - Nej. Jo, måske. 354 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Med lejet smoking, en klam tale og et coverband? 355 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 Min mor og hendes bemærkninger? 356 00:19:52,816 --> 00:19:54,109 Ja, det vil jeg have. 357 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Det hele. Jeg gør det kun én gang. 358 00:19:57,613 --> 00:20:01,491 Jeg vil tilbringe mit liv med dig, og alle skal vide det. 359 00:20:03,368 --> 00:20:09,166 Ikke en Elvis-imitator eller en dommer, der har givet mig en betinget dom. 360 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 Fint nok. 361 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Frk. Stern, hvor længe har du boet ved siden af Lisa? 362 00:20:29,269 --> 00:20:31,939 - Tolv år. - Hvor godt kender du hende? 363 00:20:32,022 --> 00:20:33,857 Ikke godt. Vi var naboer, 364 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 men hun og hendes mand var aldrig ret sociale. 365 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Hvad mener du? 366 00:20:38,070 --> 00:20:40,906 Fra jeg flyttede ind, havde vi tvister. 367 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Hegnet, træerne, 368 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 støj fra hendes madbod, støj fra dem. 369 00:20:45,702 --> 00:20:47,829 Hvad mener du med "støj fra dem"? 370 00:20:47,913 --> 00:20:52,709 De skændtes hele tiden. De holdt mig oppe om natten. 371 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 Har du hørt andet end hævede stemmer? 372 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 De smed ting. 373 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 Ting gik i stykker. 374 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Engang måtte de tilkalde en ambulance. 375 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 Har du set det? 376 00:21:04,096 --> 00:21:05,430 Det var sent. 377 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 De kørte hendes mand, Jeff, på hospitalet. 378 00:21:09,184 --> 00:21:12,312 Kort efter rejste han. Jeg bebrejder ham ikke. 379 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Tak. Jeg har ikke videre. 380 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Dit vidne, Haller. 381 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Den aften, du henviser til, da ambulancen kom, 382 00:21:24,324 --> 00:21:27,828 vidste du, at Jeff blev kørt på hospitalet 383 00:21:27,911 --> 00:21:31,290 af en anden grund end skænderiet? 384 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Jeg har aldrig hørt om andet. 385 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Ikke? 386 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Spurgte du? 387 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 Nej, det gjorde jeg ikke. Som sagt var vi ikke venner. 388 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 Javel. 389 00:21:44,011 --> 00:21:45,011 Jeg går videre. 390 00:21:45,721 --> 00:21:49,766 Lå du i forhandlinger med Bondurant om at sælge din ejendom? 391 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Ja, men der kom intet ud af det. 392 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 Gav de dig et tilbud? 393 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 Det var et betinget tilbud. 394 00:21:57,024 --> 00:21:58,108 Betinget? 395 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 Af at Lisa solgte sin ejendom. 396 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 Din ejendom var ikke forbundet til Bondurant-ejendommen, 397 00:22:04,573 --> 00:22:06,033 medmindre Lisa solgte sin. 398 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Sådan noget. 399 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 Hvad var tilbuddet? 400 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 En komma fem. 401 00:22:13,832 --> 00:22:15,709 - Millioner? - Ja. 402 00:22:15,792 --> 00:22:17,961 1,5 millioner dollars. 403 00:22:18,045 --> 00:22:20,964 Det kostede det dig, at Lisa ikke ville sælge. 404 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 - Derfor bærer du nag mod hende. - Protest. 405 00:22:24,051 --> 00:22:26,720 Jeg har intet videre til dette vidne. 406 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 Er dette billedet, du tog af demonstrationen den dag? 407 00:22:35,437 --> 00:22:36,437 Ja. 408 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Billedet er Statens Bevis 17. 409 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Hvorfor tog du billedet? 410 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Det var ret anspændt. Jeg troede, det kunne blive voldsomt. 411 00:22:45,906 --> 00:22:47,199 Og gjorde det? 412 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 Det kan du jo se. 413 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 Trammell konfronterede Bondurant, meget vred. 414 00:22:53,914 --> 00:22:56,500 Han prøvede at berolige hende, uden held. 415 00:22:56,583 --> 00:22:59,252 Jeg tog det, da hun skubbede ham. 416 00:22:59,336 --> 00:23:02,547 Så kom der nogle vagter og smed dem ud. 417 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Hvorfor var du til demonstrationen? 418 00:23:06,426 --> 00:23:09,262 Bondurant byggede et anneks til sine kontorer. 419 00:23:09,346 --> 00:23:11,681 Jeg var der for at inspicere soklen. 420 00:23:11,765 --> 00:23:16,269 Inspicerede du, som bygningsinspektør, alle Bondurants projekter? 421 00:23:16,353 --> 00:23:18,021 En del af dem. Han er… 422 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Han var en stor bygherre. 423 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 Vil du sige, at dit levebrød afhænger af bygherrer som Bondurant? 424 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 Protest. 425 00:23:27,280 --> 00:23:31,701 Kim er en offentlig tjenestemand. Hans levebrød er ikke afhængig af nogen. 426 00:23:31,785 --> 00:23:34,996 Taget til følge. Juryen ser bort fra karakteriseringen. 427 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Hvad talte du og Bondurant om før demonstrationen? 428 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Vi talte ikke. 429 00:23:41,461 --> 00:23:45,340 Han bad dig ikke fotografere, så han kunne få et tilhold mod Trammell? 430 00:23:45,424 --> 00:23:46,925 Nej, det gjorde han ikke. 431 00:23:47,008 --> 00:23:51,096 Hvordan var dit billede så med i Bondurants anmodning om tilhold? 432 00:23:51,179 --> 00:23:53,723 Han så mig tage billeder og bad om dem. 433 00:23:53,807 --> 00:23:57,978 Du siger "billeder", men anklageren viser kun et. 434 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Hvor er de andre? 435 00:24:00,147 --> 00:24:01,815 Jeg slettede resten. 436 00:24:01,898 --> 00:24:03,567 Bad Bondurant dig om det? 437 00:24:03,650 --> 00:24:08,280 Nej, det hele var lidt grimt. Jeg ville ikke se på dem længere. 438 00:24:09,406 --> 00:24:13,493 Det her billede er blevet forstørret. Ikke? 439 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Jo. 440 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Dette billede var i Bondurants e-mails. 441 00:24:21,126 --> 00:24:24,546 - Er det det originale billede, du sendte? - Det tror jeg. 442 00:24:24,629 --> 00:24:28,133 Godt. Var der andre, der tog billeder den dag? 443 00:24:28,717 --> 00:24:31,887 Ikke så vidt jeg ved. Der kom journalister senere… 444 00:24:31,970 --> 00:24:34,681 Hvad med videooptagelser? 445 00:24:36,141 --> 00:24:39,227 - Videooptagelser? - Kan du se den herre her? 446 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Cyklisterne? 447 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Kan du se, hvad han har på sin hjelm? 448 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Det ligner et lille kamera. 449 00:24:48,195 --> 00:24:51,656 - Protest. - Jeg har ikke spurgt om noget endnu. 450 00:24:51,740 --> 00:24:55,368 Grundlag. For videoen Haller prøver at introducere. 451 00:24:55,452 --> 00:24:57,913 Kim og hans foto gav grundlaget. 452 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 Det følger af vidneudsagnet. Lad os se det. 453 00:25:02,834 --> 00:25:06,880 Hallo, du, Bondurant skal væk nu! 454 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 …krænkelse af privatlivets fred! 455 00:25:15,514 --> 00:25:19,518 I vil ikke angribe mig sådan. I har ingen ret til at være her. 456 00:25:19,601 --> 00:25:22,187 Jeg vil have dig og de folk væk herfra… 457 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 Fanger det samme øjeblik, som du har fotograferet? 458 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 Sådan da. 459 00:25:32,822 --> 00:25:37,327 Sådan da? Vi har lige set, hvad der førte til det øjeblik. 460 00:25:37,410 --> 00:25:41,498 Var det ikke Bondurant, der startede konfrontationen? 461 00:25:41,581 --> 00:25:44,125 Trammell forsøgte bare at forsvare sig? 462 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Jeg… 463 00:25:46,795 --> 00:25:48,463 Jeg så, hvad jeg så. 464 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 Så du så bort fra alt det andet. 465 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 - Protest. - Jeg trækker det tilbage. 466 00:25:54,302 --> 00:25:58,473 Men jeg forbeholder mig ret til at genindkalde vidnet. Intet videre. 467 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 René? Det er din tur. 468 00:26:04,563 --> 00:26:06,815 Anklageren afslutter deres sag. 469 00:26:12,070 --> 00:26:14,573 - René? - Undskyld. Jeg er klar. 470 00:26:20,537 --> 00:26:23,707 - Freemann, flere vidner? - Samråd, høje dommer? 471 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Klokken er fire. 472 00:26:31,631 --> 00:26:33,300 Jeg har måske et vidne mere, 473 00:26:33,383 --> 00:26:35,552 men vil gerne overveje til i morgen. 474 00:26:35,635 --> 00:26:36,886 Du er heldig. 475 00:26:36,970 --> 00:26:41,349 Mit barnebarn optræder i aften, og juryen kan bruge lidt ekstra hvile. 476 00:26:41,433 --> 00:26:45,770 Jeg forventer, at du indkalder et vidne eller afslutter din sag i morgen. 477 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Bestemt. Tak. 478 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 - Godnat. - Godnat. 479 00:26:51,234 --> 00:26:52,234 Høje dommer. 480 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Er alt i orden? 481 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Ja. Jeg vil bare være klar til i morgen. 482 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Du skal også være klar. 483 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Ingen madlavning i aften. Bestil takeaway, okay? 484 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 Jeg slapper af med madlavning. 485 00:27:07,083 --> 00:27:11,546 Så lav et festmåltid. Og gem resterne til mig, okay? 486 00:27:11,630 --> 00:27:13,506 Aftale. Vi ses i morgen. 487 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Hvad skete der? 488 00:27:18,845 --> 00:27:23,141 Andrea har måske et vidne mere, men der er ingen gode tilbage på listen. 489 00:27:23,224 --> 00:27:27,437 Og hun afslutter ikke sagen med redderen, der erklærede Bondurant død. 490 00:27:27,520 --> 00:27:29,189 Hvem slutter hun med? 491 00:27:32,359 --> 00:27:35,612 - Jeg er bange for, hun har Jeff Trammell. - Eksen? 492 00:27:35,695 --> 00:27:39,240 Han er her i L.A. Han bad om penge for at vidne for Lisa. 493 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Måske vidner han nu imod hende. 494 00:27:42,410 --> 00:27:43,620 Jeg er i gang. 495 00:27:45,205 --> 00:27:46,665 - Jeg må gå. - Hvorhen? 496 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Det er min fødselsdag. 497 00:27:56,675 --> 00:27:59,844 Du behøvede ikke gøre det her. Midt i en retssag. 498 00:28:00,512 --> 00:28:02,555 Nej, jeg ville fejre det med dig. 499 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Og hvor kan jeg ellers se det? 500 00:28:05,266 --> 00:28:07,602 Jeg er dækket i bæ. 501 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Hendes agent. Hun har råbt ad ham hele eftermiddagen. 502 00:28:13,692 --> 00:28:15,110 Hvad er deres historie? 503 00:28:15,193 --> 00:28:16,695 Mama Elena og din far? 504 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 Jeg kender slutningen, men hvordan begyndte det? 505 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Din abuelo var den største advokat i L.A. 506 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 Og Mama Elena var en ung skuespiller fra Mexico City 507 00:28:29,040 --> 00:28:31,835 med store drømme, som Rita Hayworth. 508 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Ved du, hvem det er? 509 00:28:34,421 --> 00:28:37,716 En latinamerikansk filmstjerne, der skiftede navn. 510 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 Jeg ser nok gamle film med dig. 511 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Mødtes Mama Elena og din far så på en fin natklub? 512 00:28:43,763 --> 00:28:45,140 Nej. Bedre endnu. 513 00:28:45,223 --> 00:28:48,351 Han så hende ved poolen på Beverly Hills Hotel. 514 00:28:48,435 --> 00:28:51,855 Det var kærlighed ved første blik. I det mindste lidt tid. 515 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 Sådan var han. 516 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Har han mødt en ny? Efter Mama Elena? 517 00:28:58,236 --> 00:29:02,115 Han mødte mange kvinder. Men ingen af dem blev. 518 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Hvad med dig? 519 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 Jeg så dig med din klient i dag. 520 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Foregår der noget? 521 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Jeg vil ikke lyve, der skete noget. 522 00:29:16,963 --> 00:29:21,050 Det sluttede, da hun blev min klient. Den grænse krydser jeg aldrig. 523 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Hvad med din far? 524 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Den historie tager vi en anden gang. 525 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 Kom. Jeg tror, hun har fået nok. 526 00:29:33,563 --> 00:29:36,900 - Jeg sætter pris på, du kom. - Carlos informerede mig. 527 00:29:37,400 --> 00:29:39,736 Var der et problem med depositummet? 528 00:29:39,819 --> 00:29:40,862 Nej. 529 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 Jeg har det depositum, vi skrev i lejekontrakten. 530 00:29:44,783 --> 00:29:46,785 Men Carlos ville ikke modtage det. 531 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Ja. Markedet har ændret sig. 532 00:29:48,870 --> 00:29:52,373 Vores risikoprofil er indsnævret. Beklager. 533 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 Men finder du et nyt depositum, er det dit. 534 00:29:55,210 --> 00:29:58,129 - Angående det. - Hvad er det? 535 00:29:58,213 --> 00:30:01,299 Min oprindelige ansøgning om dansestudioet. 536 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 Og her er den ansøgning, som min ven gav Carlos tidligere i dag. 537 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Også om et dansestudio. 538 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Som du kan se, er ansøgningerne identiske. 539 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 Hun ændrede bare navnene. 540 00:30:15,188 --> 00:30:19,192 Derfor er det sært, Carlos tilbød mig det til den oprindelige pris, 541 00:30:19,275 --> 00:30:21,778 ikke det med 50 % ekstra, han gav Izzy. 542 00:30:21,861 --> 00:30:23,363 Vi er bare nysgerrige. 543 00:30:23,446 --> 00:30:26,032 Har markedsforholdene ændret sig på tre timer? 544 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Jeg er bare ejeren. 545 00:30:29,577 --> 00:30:34,624 Carlos forvalter ejendommen, husleje, alt. Jeg betaler ham bare. 546 00:30:34,707 --> 00:30:35,917 Vi gør dig opmærksom 547 00:30:36,000 --> 00:30:38,878 på din ejendomsforvalters ulovlige diskrimination, 548 00:30:38,962 --> 00:30:42,006 i strid med forbundslovens borgerrettigheder 549 00:30:42,090 --> 00:30:43,591 og et par statslove. 550 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 Folk skal nødigt tro, at det er din idé? 551 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 Folk som vores chef, der er en vildt dygtig advokat. 552 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Eller L.A. Times. 553 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Jeg tager kun direkte tilbud, men for dig gør jeg en undtagelse. 554 00:31:05,029 --> 00:31:06,114 Denne ene gang. 555 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Okay. Vi ses. 556 00:31:13,705 --> 00:31:15,373 Er det til tre dage? 557 00:31:15,456 --> 00:31:19,043 Castere. Man ved aldrig, hvilket look de ønsker. 558 00:31:23,089 --> 00:31:24,507 Du virker glad. 559 00:31:25,091 --> 00:31:28,887 Jeg har en audition i morgen. Ved du, hvad det betyder? 560 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 Jeg kunne være her med dig og Hayley hele tiden. 561 00:31:33,516 --> 00:31:34,516 Hele tiden? 562 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Giv mig et øjeblik. 563 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 - Har du noget? - Ikke endnu. 564 00:31:43,735 --> 00:31:46,529 Jeg fik fat i overvågningsbilleder, 565 00:31:46,613 --> 00:31:50,867 fra da du talte med Jeff Trammell, men de fik ham kun på vej mod metroen. 566 00:31:50,950 --> 00:31:53,578 - Derefter er han et spøgelse. - Pis. 567 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Ikke til dig, pelsklump. 568 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Skal jeg overvåge anklagerens kontor? 569 00:32:00,293 --> 00:32:03,046 Hvis de indkalder ham, kommer han måske der. 570 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Det er ikke det værd. Hvis de fik ham, fik de ham. 571 00:32:06,341 --> 00:32:08,676 - Få lidt søvn, okay? - I lige måde, Mick. 572 00:32:09,260 --> 00:32:10,260 Kom så. 573 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 Hvorfor sagde du ikke, du er på forsiden? 574 00:32:15,433 --> 00:32:18,061 - Det er ikke vigtigt. - Ikke? 575 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 Tænk på, hvor du var for et år siden. 576 00:32:20,647 --> 00:32:23,608 Afhængig af stoffer. Arbejdede fra din bil. 577 00:32:23,691 --> 00:32:25,193 Jeg kan lide min bil. 578 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 Nu har du respekt. Hele byen ved, hvem du er. 579 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Du sammenligner mig med ham. 580 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 Du bærer hans ring. 581 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 Din far og jeg ville begge være stjernen. 582 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Det dur ikke. 583 00:32:40,500 --> 00:32:43,670 Nu er du stjernen. Vores søn. 584 00:32:43,753 --> 00:32:46,297 Må jeg ikke være stolt af dig? 585 00:32:46,381 --> 00:32:49,425 Selvfølgelig. Jeg elsker dig. Jeg bærer din bagage ind. 586 00:32:49,509 --> 00:32:52,303 Jeg elsker dig også, min smukke dreng. 587 00:34:03,624 --> 00:34:05,168 Undskyld, forstyrrer jeg? 588 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 Nej. Jeg kan bruge al den lykke, jeg kan få. 589 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Nu går det endelig godt. 590 00:34:13,676 --> 00:34:16,429 Sig mig, synes du, jeg har forandret mig? 591 00:34:16,512 --> 00:34:17,512 På hvilken måde? 592 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Advokat? Chef? 593 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 Eks-narkoman? Vælg selv. 594 00:34:23,936 --> 00:34:28,316 Jeg ved intet om de første to, og den tredje skal der altid arbejdes på. 595 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 - Hvad så, Lorna? - To ting. 596 00:34:37,700 --> 00:34:41,079 - Et, retten er flyttet til i eftermiddag. - Hvad? Hvorfor? 597 00:34:41,162 --> 00:34:44,540 Dommeren havde en nødsituation. Men det er ikke vigtigt. 598 00:34:44,624 --> 00:34:47,126 Vi har fået en ny liste over vidner. 599 00:34:47,210 --> 00:34:50,004 Jeff Trammell er ikke det hemmelige vidne. 600 00:34:50,088 --> 00:34:51,923 Hvem fanden er det så? 601 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 Staten indkalder Henry Dahl til vidneskranken. 602 00:34:56,928 --> 00:34:58,513 Samråd, høje dommer? 603 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Før vi begynder, undskylder jeg for min sendrægtighed. 604 00:35:07,939 --> 00:35:12,068 Efter mit barnebarns forestilling købte vi noget frossen yoghurt, 605 00:35:12,151 --> 00:35:14,570 og jeg knækkede en tand på en nød. 606 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 Det var efter den længste produktion af Vor By nogensinde. 607 00:35:20,034 --> 00:35:21,577 Bedøvelsen aftager. 608 00:35:21,661 --> 00:35:24,831 Jeg beklager ubehaget, men jeg bliver narret her. 609 00:35:24,914 --> 00:35:29,335 Henry Dahl var ikke på den første liste. Jeg har ikke kunnet forberede mig. 610 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Freemann, da du bad om betænkningstid angående vidner, 611 00:35:33,381 --> 00:35:36,175 betød det allerede identificerende vidner. 612 00:35:36,259 --> 00:35:38,344 Det var min hensigt. 613 00:35:38,427 --> 00:35:43,349 Men i går aftes opdagede jeg, at Dahl har udtalelser, 614 00:35:43,432 --> 00:35:47,353 hvor sagsøgte direkte implicerer sig selv. 615 00:35:47,436 --> 00:35:48,436 Hvilke udtalelser? 616 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 Dem på råbåndene fra Dahls podcast, 617 00:35:51,607 --> 00:35:54,068 som Haller forsøgte at skjule. 618 00:35:54,152 --> 00:35:57,905 Det er løgn. Jeg afleverede alle de optagelser, jeg havde. 619 00:35:57,989 --> 00:35:59,365 Okay, begge to. 620 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Haller. 621 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Normalt ville jeg være enig med dig. 622 00:36:05,997 --> 00:36:12,170 Freemann kommer en dag for sent og bringer ikke nok til bordet, 623 00:36:13,588 --> 00:36:16,549 men kan vidnet fremlægge tiltaltes egen forklaring 624 00:36:16,632 --> 00:36:20,845 på en relevant måde, mener jeg, juryen har ret til at høre den. 625 00:36:20,928 --> 00:36:23,389 Din protest er noteret. 626 00:36:23,472 --> 00:36:26,934 Hvis udtalelserne intet beviser, stryger vi dem. 627 00:36:27,018 --> 00:36:31,189 Udover det kan jeg kun tilbyde dig mere tid til forberedelse. 628 00:36:31,272 --> 00:36:32,857 Indkald dit vidne. 629 00:36:35,151 --> 00:36:40,072 Dahl, hvor mange timer har du brugt på at interviewe tiltalte til din podcast? 630 00:36:40,156 --> 00:36:42,950 I alt? Syv-otte timer. 631 00:36:43,451 --> 00:36:48,039 Og hvor meget af det materiale brugte du i de to afsnit, du har lavet? 632 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Femten, måske 20 minutter. 633 00:36:49,999 --> 00:36:53,252 Hvilket efterlader meget materiale, du ikke har brugt. 634 00:36:53,336 --> 00:36:58,090 I de optagelser, du ikke har brugt, diskuterede den tiltalte nogensinde 635 00:36:58,174 --> 00:37:01,677 konkrete planer om at stoppe Bondurant? 636 00:37:05,223 --> 00:37:06,223 Ja. 637 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 Jeg mærker lydfilen som Statens Bevis 18. 638 00:37:11,479 --> 00:37:12,479 Værsgo. 639 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Alle elsker en David og Goliat-historie, 640 00:37:17,068 --> 00:37:19,695 men hvordan vil du stoppe en milliardær? 641 00:37:19,779 --> 00:37:22,990 Jo større de er, jo tungere falder de. 642 00:37:23,616 --> 00:37:26,744 Jeg er ikke aktivist, men jeg indså, 643 00:37:26,827 --> 00:37:31,165 at vi måtte sætte hårdt mod hårdt. 644 00:37:31,749 --> 00:37:32,667 Jeg elsker det. 645 00:37:32,750 --> 00:37:35,044 Så vi lærte alt om ham. 646 00:37:35,127 --> 00:37:37,630 Hvor han fik sin kaffe om morgenen, 647 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 hvor i parkeringshuset han parkerede sin dumme sportsvogn. 648 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Hvor han end tog hen, ventede vi. 649 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Hr. Dahl, ved du 650 00:37:49,308 --> 00:37:52,979 at Bondurants parkeringshus var åstedet? 651 00:37:53,062 --> 00:37:54,939 Protest. Det er indrømmet. 652 00:37:55,022 --> 00:37:57,149 Vidnets kendskab er irrelevant. 653 00:37:57,233 --> 00:37:59,652 Jeg trækker det tilbage. Det var alt. 654 00:38:01,737 --> 00:38:03,406 Haller, dit vidne. 655 00:38:03,489 --> 00:38:07,159 Medmindre du vil bede om en pause, som jeg med glæde giver. 656 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 Det er ikke nødvendigt. Jeg har ingen spørgsmål. 657 00:38:14,709 --> 00:38:17,128 I så fald afslutter jeg bevisførelsen. 658 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Kan vi tage en pause nu, før vi begynder bevisførelsen? 659 00:38:21,799 --> 00:38:23,634 - Jeg behøver ikke længe. - Godt. 660 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 Juryen strækker benene, og vi genoptager om ti minutter. 661 00:38:28,055 --> 00:38:30,266 - Der er en forklaring. - Ikke nu. 662 00:38:30,349 --> 00:38:32,893 Ikke foran dem. Bare vent her. Kom med. 663 00:38:40,192 --> 00:38:42,611 Jeg bad Dahl om optagelserne, og han snød os. 664 00:38:42,695 --> 00:38:45,906 Jeg stillede ikke spørgsmål, så han virkede ubetydelig. 665 00:38:45,990 --> 00:38:49,035 Fint, men det, du planlægger, er skørt. 666 00:38:49,118 --> 00:38:52,163 Jeg er nødt til det. Det er fredag eftermiddag. 667 00:38:52,246 --> 00:38:55,833 Juryen skal ikke tage hjem med Dahls podcast i hovedet. 668 00:38:55,916 --> 00:38:59,795 At indkalde restaurantchefen er ikke nok. Jeg må tage chancen. 669 00:38:59,879 --> 00:39:03,466 Nej, Mickey. Du tror ikke, reglerne gælder for dig. 670 00:39:03,549 --> 00:39:06,886 Nej. Jeg er en ny advokat nu. Det er min beslutning. 671 00:39:16,228 --> 00:39:20,483 Lisa. Jeg stoler på dig, og du stoler på mig, ikke? 672 00:39:21,901 --> 00:39:22,901 Jo. 673 00:39:23,569 --> 00:39:25,112 Godt. Så stol på mig nu. 674 00:39:25,738 --> 00:39:28,657 Haller, er du klar til at indkalde første vidne? 675 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 Ja. 676 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 Forsvaret indkalder Lisa Trammell. 677 00:39:46,050 --> 00:39:48,094 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 678 00:41:26,859 --> 00:41:31,864 Tekster af: Anja Molin 49110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.