Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie zapadna obala Škotske.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Je li to za operatera?
Ne, čekam auto.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Hvala vam.
- Molim.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Čini se da nisam.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Što je sad?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Zašto plačeš?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Ustani molim te!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Što misliš? Tko si ti?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Ustani! Okreni se na minutu.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Ti to ne želiš. Vas?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Svejedno, nije tvoje.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Odvratno!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Tu si, draga Marijo!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Završili ste ovo.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Želite li malo pljunuti?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Ne hvala.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Ništa ne mogu učiniti?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Pa, možeš ovo uzeti
do kraja mola.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Što, svi?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Ma nema veze, ne brini.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Pariz-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Pariz-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Pariz-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Bili ste u Parizu.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Da.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Radeći što?
- Završetak studija.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Je li završeno?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Da!
- Dobro!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Vaš peni, molim vas!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Moje što?
- Vaša kazna za slijetanje!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Ali, sletio sam!
- Vaš peni, molim vas!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Gospodin
tu je moja prtljaga.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Vrlo dobro, gospođice.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Hajde, makni se!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Imajte na umu ... nemam ruku
uzmi moju torbu?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Što radiš s tim?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Sad sam vozač Miss. Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Ah vidim! Ne, ovo je moje!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Izvoli!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Gospođice Victoria?
- Da.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
To je sjajno ime!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Ma daj, molim te!
- Želimo proći!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hej!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Otvorite u ime zakona!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
I tu nema gluposti!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Čini se da ćemo ući.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Da, izgleda da je netko od nas
izvršiti unos.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Vidi što radiš, čovječe!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Vi ćete ograničiti svoje
operacije do vrata?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Prestani odmah!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Želite li moju kuću u ruševinama
a ja i Patsy u njihovoj sredini?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Da, to je Patsy koju tražimo.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Odvedi ga i pusti da dođe.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
On nije ništa slično
"smiri se".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Tada ću razbiti vrata.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Sada sve što trebate je eksperimentirati.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
1!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Dva!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tri!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Ometate li zakon?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Zakon me blokira!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Zakon vas želi uhvatiti!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
A što on radi?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
A nevin je kao novorođeni anđeo!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Trebali ste platiti licencu!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Je li to dozvola?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Ako je ovakva velika država ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Trebate 7 šilinga i 6 str.
Od ljudi poput mene ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Vrijeme je za nezaposlenost
isti kao i mi ostali.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
O čovječe, draga!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Nije novac za licencu!
To je u redu!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Pet kilograma!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Da, za trajno kršenje.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Gdje bi me volio
zaraditi pet funti?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Pored gole
u jeku ljeta ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Uz zviždanje vjetra
sa sjevernog pola, a ja ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Pokušavam prodati sladoled
za puno smrznutih kupaca.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Preuzmi ga!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Hajde, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Dobro Dobro!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Vrati mi psa! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Daj da ga uzmem!
- Trebali ste platiti naknadu!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Je li ti dosta, ološu?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Razići ćete se i otići
za vaše poslovanje!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Jako vas je sram, naredniče!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Djevojčica je za sanatorij!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Zašto ne koristiš oružje?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Zlo, tako je!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
To je masakr.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Poslat ću zakon da se obračuna s vama!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, moja lijepa Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Pa tko si ti?
- Ja sam Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Gdje je Jessie?
- Otišla je!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Hoćete li biti gospođica Victoria?
- Da.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Žao mi je, ne mogu si pomoći.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, u redu je sa mnom!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Ovo je olakšanje.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Gdje je dekan?
- Previše je zauzet.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
I o čemu se radi?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Nogometna utakmica?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politika, on je tamo s
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Razumijem.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Idi raspakiraj moje stvari, u redu?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
U REDU JE.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
I nemoj reći OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Pravo.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, i reci mi!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Zašto je Jessie otišla?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, nije odobrila!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Građani Baikieja, s punim povjerenjem
svoje odanosti ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Ja, vaš rektor, pozivam vašu prisutnost
na mom nastupnom sastanku ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
U prefekturi Baikie,
sljedeći petak.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Potpisano, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Dobra montaža, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Da ... malo osobno.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
To je to, zar ne vidite?
Psihologija.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psihologija.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Odanost! To je dobra riječ,
ne mogu se oduprijeti.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Bok, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Draga moja!
- Tata!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Lijepo te vidjeti ponovno!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Kako si Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Čovječe, ali okrenuo si se
u veliku damu!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Od tada se puno promijenilo
pao si u moj svinjac.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Da da, ne zamarajte se
o olovkama sada ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Moramo ići na taj sastanak odbora.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Kad smo kod sastanaka,
možda ste me sreli na molu.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Žao mi je zbog toga, Vickie, ali bilo je
apsolutno nemoguće.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Vaš otac je zauzet čovjek,
dolaze velike stvari.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Ja ... branim Parlament, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Znam to.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Vidio sam neke plakate.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Ali ne znate zašto stojim.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Vidiš, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Ovo su izuzetna vremena.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
A ova vremena zahtijevaju
iznimne mjere.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
I iznimni muškarci.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Slušaj Slušaj.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Dekan Baikieja
sve je u redu kao što je, ali ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Možeš li to učiniti, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Da.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Dao sam sve od sebe za to mjesto,
Trudio sam se da bude ažuriran.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Izgradio sam im novu vijećnicu,
novi bazen ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Najrazrađenije
javne pogodnosti ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Pločnik za turiste.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Nadam se da nisi uništio Baikieja, tata.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Oglašivač je rekao da jesam
najbolji administrator u zemlji.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Siguran sam da postižete velik uspjeh.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Ja bi trebao biti. Radim puno.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Sutra ću otvoriti
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
I imam svoje velike izbore
sastanak noću ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
I sljedeći dan ... Sad je ovo strogo
povjerljivo, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore dolazi.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Tko je Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Pa, vođa
Zabava, naravno.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Izgledaš da dolazi
vidjeti dekana ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Dekan ga neće vidjeti!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Dobro...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Zna da imam
Kaledonska liga iza mene.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
I nije Baikie: Cijela Škotska.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Ali Škoti diljem Carstva.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Da, to je velika stvar, velika stvar.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Ne može se reći koliko velika može biti.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Ako dobijem ovo,
vrijeme može doći ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
kad ću se čuti po cijelom svijetu!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Novinarska profesija
to je časno.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Što?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Novinarska profesija
je počašćen!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! O da, da.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Nemam se čega sramiti
u provođenju mog članka.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Što?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Nemam se čega sramiti ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh super.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Nikad ništa senzacionalno
unesite moje stupce.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Zašto ne?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Rekao sam ...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sjedni!
- Da.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Ma ne, ne tamo. Tamo.
- Ispričajte me.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Gospodine Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Pridružili ste se najčitanijim novinama
na zapadnoj obali.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Dakle, to sam morao biti.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Želite li popušiti cigaretu?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Ne pušite satima!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Gospodine Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Reporter oglašivača ima
položaj velikog povjerenja.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Sad idem večeras u Manchester
ali nažalost moj je urednik u krevetu.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Oprosti, u čemu je problem?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Ima lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Ali hoću reći da sam obećao našem rektoru
stranicu u sutrašnjem izdanju.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
I morat ćete obaviti intervju
i pogledajte za tisak.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Sad, možeš li to napraviti Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Zabranjeno pušenje!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Da naravno.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Da, što je to ...
o čemu je članak?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Pa, provost Gaw jest
zastupajući novu stranku.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Što je novo u tome?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
S jedne strane, Škotska za Škote.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, želi li još netko?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Dosta je bilo, Burdone.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Gospođo Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horacije, propustimo taj vlak!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Pa, čekam te.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Gospodine Burdon, moja supruga.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Kako si?
- Kako si?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Pa, ne možete očekivati pukovnikovu damu
da mi proširiš svoje manire.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Oprostite molim?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Pa, idemo u vijećnicu
dobiti intervju s dekanom.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Da!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Gradska vijećnica je ta
jeziva zgrada, zar ne?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Javit ću vam da ga je izgradio Provost!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Ah ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Pa ću uzeti
još jedan pogled na to.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Kakvo derište!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Englez je ... mislim.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Pa, dug je put ili ćemo propustiti vlak.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Pogledat ću Willieja i oprostiti se.
- Čime?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Williejeva ljupka gradska vijećnica!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
To je sve?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Da, provost.
- Onda možeš ići.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Hoćete li uskoro doći na sastanak?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender ima
kiseli trenutak na stolici.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Dolazim za minutu, sad izlazi.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, bolje idi gore po galeriji
da vidi prednju stranu.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Tata, mogu li te nešto pitati?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Pa, prilično sam zauzeta.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Zašto si otpustio Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, što?
Oh, sobarica!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Bila je malo iznad sebe, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
a Lisbeth vrlo ljubazno
riješio ga se za mene.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Sad, tko mi spominje ime?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Zašto Victoria, ne znam
Prepoznao sam te.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Baš cool od tebe
i vratite me natrag!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Da...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Puno si odrasla, draga.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, samo sam pogledao zbogom.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
To je bilo dobro od tebe, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Vrati se na vrijeme za sastanak.
- Oh, ne brini!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Ne bih mogao živjeti bez tebe na platformi.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Ne, mislim da ne biste mogli.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Pa, sad sam na stanici ili Horace
imat će nervozu.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Kako je Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Samo svoje staro ja.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Gospodo, molim vas, gubite vrijeme.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Dekan je odlučio.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Sljedeća ponuda!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Broj predmeta. 7: Ladice za kadu za
instruktori novog bazena.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Kao predsjednik čišćenja
i odbor za parkove ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Pogledao sam u ove
ladice vrlo pažljivo.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
I sigurno imaju nekih problema.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Ovo je vrsta odjeće
da bih predložio ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Ali, gospodine potpredsjedniče, instruktori
požalio se da nisu praktični.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Ne mogu plivati u njima.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Dakle, vratili smo se
stari problem ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Ako moramo birati
dugački kovčići tipa koljena ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Ili škrinje kratkog tipa ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Drugim riječima...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Ili se odlučimo za prikladan
diskretni prtljažnik s ograničenom pokretljivošću ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Ili želite dobru mobilnost
bez odgovarajućih kriterija.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Niti, po mom mišljenju,
su stvarno zadovoljavajući.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Moramo zadovoljiti ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Premještam ladice za kadu
nalaze se u tablici. Sjedni!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Sljedeća ponuda!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Broj predmeta. 8:
Osigurajte novo crijevo za vatrogasce.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Zdravo!
- Zdravo.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Što radite ovdje?
- Samo se ažuriram.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Ovu nećete dobiti!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Ovo je vrlo ozbiljna stvar.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Gospodine Syme, ovo nema ništa
vezano uz pitanje.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Predlažem da se cijela stvar odgodi
za daljnju istragu.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Ali gospodine provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Možete li, molim vas, vratiti svoje mjesto?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Sljedeća ponuda!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Nekako arogantan momak, zar ne?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- Who?
- Redatelj.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Gospodine provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
S obzirom na moju
prigovor na to ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Ne dodirujte predmet ponovo, molim vas!
Pogriješili ste!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Mislim da ne!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problem je u tome što ni ne razmišljate!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Sljedeći predmet.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Ako ne bude vrlo oprezna, bit će smještena
u kutu da siđe s crte.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Imam zahtjev od Rossa,
općinski peć za pranje rublja ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Tražeći porast od pola kilograma tjedno.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Na temelju čega?
- Isti stari razlozi!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Njegova dobra dama poklonila mu je blizance.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Po mom mišljenju, ako odobrimo
ova aplikacija smo
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
samo tražim jedan
četvrti par blizanaca.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Pretpostavimo da je imao četiri para blizanaca.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Kad malo bolje razmislim, hvala
za Gospoda nije.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Gospodo ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Moramo razgovarati o nečem važnijem
nego tjedni račun za mlijeko gospodina Rossa.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Dostavit ćemo zasluge
Odbor načina i sredstava.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Sad ćemo razgovarati o mojoj
shema otkrivanja
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie diljem zemlje
kao turističko odmaralište.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Imali ste kopije detaljnog dopisa
Nacrtao sam.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
I...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Pretpostavit ću da ste svi uzeli
posao čitanja.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Ovaj tip me boli u vratu.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
O Bože...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, gdje na nebu
je li moglo biti?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Ne možeš doći ovamo.
- Ne, ne mogu učiniti ništa drugo!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Ne mogu ovdje sjediti objema rukama
preda mnom poput mumije.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Ali oni će to odgoditi,
doći će dekan.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Ja ga tražim!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, neće te vidjeti, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Neće izbjeći!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Bila je važna stavka
nije bilo na dnevnom redu.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Mi želimo vaše
ovlaštenje za kupnju
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
novih prehrambenih biljaka
u sirotište.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Što se dogodilo sa starima?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Sad su siročad pojela sjeme.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Jesu, zar ne?
- Da.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Istražit ću ovo, gospodine Thompson.
- Hvala vam, gospodine provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Trenutak, gospodine provost, časni sude ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Znaš sve o meni
budući da znam sve o tebi ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
To sam ja, Honoria Hegarty.
Ni riječi sada!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Znam što misliš.
Ne govori to!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Sve je to vrlo dobro i široko poput zakona,
Ne znam!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
I znam da ne možete praviti iznimke!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Sve mi to kažu u uredu.
Znam da sve ovisi o vašoj dobroj riječi!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Ali zato vam kažem
sve su to gluposti!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Molim te prestani razgovarati i
makni mi se s puta!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Slušaj, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Oprostite gospodine.
- Da, što želite?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Ništa. Rekli su mi
Morao sam te intervjuirati.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, vi ste Oglašivač!
Možete li se vratiti kući sa mnom?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Nikako. Ja ću ...
Pričekajte dok ne upoznate ovu damu.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Časni sude, nisam ja
Razmišljam, to je Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Moja mala Patsy, on je srce i duša
svog tijela, ne govorim nikakve laži.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Ako on ode, ići ću i ja.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Do neba među blaženim svecima.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
I za sve ćete biti vi krivi!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Ako me više naljutiš
Zatvorit ću te!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Hajde, gospodine ...
- Burdon, ali ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Dolaziš li?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Prijaviti se!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Samo naprijed!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Vozite!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Ma ovo je moje
kćer Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Vozite!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Kako si?
- Kako si?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Da poznajete moju Patsy, ne biste je imali
nasmiješi se tako na cijelom licu.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, ali znam te dobro!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Što je? Poznajete li ga?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Pa, da tako kažem,
on ostaje ovdje sa mnom!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Zavaravaš me!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Pogledaj u škrinju, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, sine moj!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Pa, svjetlo života ove žene!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
O moja lijepa Patsy,
moja lijepa Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
I što u ime svetog
apostolata, on radi ovdje ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
U vlastitom stanu,
u drvenoj kutiji?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Nisu to mogli imati
u policijskoj postaji.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Pazi, to je to ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Policijski narednik. Bull terijer
kučko, ona ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Pa, što je ovaj čovjek, progovori.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, zaboga ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
A onda sreski načelnik
dao mi skrbništvo.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- On je dobar dečko!
- To je to, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Jede poput malog vuka.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Voli svoj kruh
s mlijekom za doručak.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Napravila sam mu lijepu kuglu od riže.
- Dobro jede, draga.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Pa, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Osjećam se nekako smiješno s njim u blizini.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Stvara svojevrsnu osuđenu ćeliju
atmosfera mog smještaja.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Što je?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Što si rekao ...
Ne misliš valjda ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Da ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Oni ne mogu! Oni ne mogu!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Hoćemo! Hoćemo!
- Da.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sjedni!
- Oh hvala.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Ne, ne tamo, ne tamo, tamo.
- Ispričajte me.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Čuo sam da postajete političar, gospodine Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politički? Ah! Politički!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Otac želi biti premijer
prvog škotskog parlamenta.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Škot, Vickie, Scot!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Pomozite si viskiju sa sodom!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Ostavit ću vas s ovim.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hej, kako se zoveš, ti tamo ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Samo trenutak, gospodine Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Nemate razloga za skok
poput pudlice u ovoj kući. Sjedni!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnacija javnog života.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Koji gospodine?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- diktiram.
- Oh, žao mi je!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Ne radim bilješke i onda
napisati ti?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Pisati?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Da, ovaj ... stavi to na engleski.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Ljubazno ćete napisati točno ono što kažem.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Odlazim zbog stoke
ranojutarnja emisija
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
i želim dokaz za
intervju večeras.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Da jako dobro.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnacija javnog života.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Traženi, novi muškarci.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Jasne riječi Deana Gowa glasačima.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Tijekom mog mandata ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
kao dekan Baikieja ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Bio sam instrumentalan ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
U donošenju sjajnih
promjene u susjedstvu.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Ali...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Postoji promjena koju nikad neću učiniti.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Promjena načela koja me vode.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Ne, ne, naravno da nije.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Ne možete ući ovdje, šef je zauzet!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Vidi, znam to, zauzet je ispravljanjem
pogrešno. Pa, evo još jednog za njega.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Savjetujem vam da nestanete!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Dobro, Maggie.
- Bog vas blagoslovio, damo.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Neka dobri gospodar
pazi na sebe ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
I pogledajte ih u oči!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Draga moja, tvoja je
oca kojeg tražim.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Bojim se da radi intervju.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
O jadna duša.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
I duboko sam zabrinut
s blagostanjem
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
svakog pojedinca
u zajednici.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Ali, gospođo, jedva čekam.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
To je pitanje života i smrti,
radi se o mojoj maloj Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Zašto, što je dječačić učinio?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Časni sude, radi se o mojoj Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Kako se usuđuješ ući ovdje?
- Tata!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Eksplodirati ili ne, moram to učiniti
Što moram učiniti.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Pa, učini to negdje drugdje!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Mislim da su neki od vaših dječaka
upao u nevolje.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- rekao sam vijećnici.
- Ali rekla je da je to vrlo hitno!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
A sada imate drskost
dođite galopom do moje privatne kuće.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Mislim da ako imamo malo hirovitog
ovdje i razgovaraj s njim.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Ako razgovarate s njim,
lajat će na vas.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Lajati na vas?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, jesi li luda?
Pokažite to odavde odjednom!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
I razumijete, gospođo Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Slučaj vašeg psa je
završio jednom zauvijek!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Pas?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Ali to ste mi rekli
radilo se o vašem sinčiću!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Ne, zamolila sam te da budeš ljubazan
ali zbunili ste me.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Nije da mi nije poput sina!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
A sada...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Sad će te ubiti.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Kakvo sranje!
Tko će ubiti štene?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Korporacija i policija
i dekan.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Tata!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Tata!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Ovo je istina o gđi.
Štene Hegarty?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ustrajno je prkosila zakonu
o pitanju poreza na pse.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Ali tata ...
- Upozoravana je iznova i iznova.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Ali to je samo 7 šilinga i 6 penija.
- Kažnjena je i neće platiti!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Ali to je samo 7 šilinga
i 6 penija, sigurno ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Sud je utvrdio
i to s pravom.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Grad je pun štenaca lutalica!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Stanje kolnika!
- Koliko je dužna?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Pet funti i porez!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Ali sigurno mogu napraviti iznimku.
- Ne ne ne.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Na platišu nalijte Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Ne više! Još ne!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principi.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Nikad princ, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Slušaj Slušaj!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Ako toliko volite pse,
spremite i kupite novi!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Novi pas? Novi pas?
- I sljedeći put plati porez.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, izvadi je.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Sad, ono što sam govorio prije toga
beskrupulozni interludij?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Bili ste zabrinuti za dobrobit
svakog pojedinca u zajednici.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Pitam svoje prijatelje
u Baikie da mi daju
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
priliku za prijavu
ta načela.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Ja ću se prijaviti!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Što?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Osim ako ne želite razriješiti
nedovoljno, naravno.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Mislite li pod tom ženom?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
U principu ne bih platio ni centa!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Ne bi li to bilo uputno?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Pogotovo ako pitate ljude
da glasa za vas.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Hvala vam!
Ljubazno se brinete za svoj život!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Pitam svoje prijatelje u Baikieu ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Da mi pruži priliku
primijeniti ta načela.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Odlazi odavde!
Izlazi, rekao sam!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Cvjetni irski ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Između!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Sada...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Gdje sam bio?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Primjenjujući ove principe."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, da ... Na širem polju.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
To je za realizaciju ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Da svaka državna jedinica ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Živa je duša koja diše ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Nastavit ćete?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Živa duša, disanje ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Svaki sa svojom intenzivnom percepcijom
vlastita prava i vlastite pogreške.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Vođa ovo mora imati
čudno šesto čulo ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Ono što mu omogućuje da vidi
na ognjištima tvoga naroda!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Rektor to želi
ispravci, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Gospodine" Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Izrezati!
- Izreži sam! Do kreveta!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Nastavlja se!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Zadržat ćete strojeve
čekati cijelu noć?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Najvjerojatnije.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Evo, ne pušite za nekoliko sati!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Evo, uzmi jedan!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Da!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Zob.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Konjska hrana u Engleskoj
a muškarci u Škotskoj.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Gdje drugdje možete naći
takvi konji ili takvi ljudi?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Gospodine!
- "Gospodine" za vas.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Pojedi malo kaše.
- Nema šanse.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Ti si ovo napisao?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Čujem!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Mislim da ću to učiniti za vas,
i kažem ti.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Vidjevši da ste novi ovdje,
a ja sam veteran ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Je li ti se svidjelo?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britanske bakterije
i što rade.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Ti si idiot.
- Oprostite molim?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Riječ Nuts na engleskom je jeziku.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Makni prljave ruke s mog doručka!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Bit ćete otpušteni.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Osjećam ga.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Izgubit ćete taj osmijeh
na tvom licu kad
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
poglavar i dekan
Pročitao sam članak.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Gotovi ste!
Vidjet ćeš! Napravljen za!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Gdje je golf teren?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Fore!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Tamo!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Što...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Užasno mi je žao.
- Oh, to si ti, u redu je ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Malo ste zakasnili sa svojim "lukom".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
A ti si bio malo rano sa svojim "outom".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, molim te ...
- Pa, u svakom slučaju, zašto ne radiš?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald i ja ćemo uzeti slobodno jutro.
Možete li nam se pridružiti?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Da, voljela bih!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Šteta što sam izgubio loptu.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Da, čini se da laže vrlo loše.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Ne lažem baš dobro, znam.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Stavimo još dvije na pod!
- Da.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Hajde, Donald, uzmi šalicu.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Pokaži mi put!
- Tako je!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Dodaj mi svoj klub.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
I lopta.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Vaša je igra bila dovoljno loša kad ste bili vi
sam, što će se sada dogoditi?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Oprostite na ovom poslu
psa gospođe Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Da.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Ipak, tu se mora nešto poduzeti.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Da.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Žao mi je, pokušavaš igrati.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
U redu je.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Je li Dean jutros otišao u Croy?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Da, rano, zašto?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Nista.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Gospođo Hegarty! Gospođo Hegarty!
U novinama ste!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Što?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
S cijelom su te stranicom stavili
u oglašivaču.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
O meni? Nema oglašivača?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, uzmi kopiju
ovu slavnu publikaciju?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ne ja, vidio je Dan McCanny
u knjižnici ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Kad je radio križaljku.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
U knjižnici? Tom McWarden,
ohladi me!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Što je?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Narudžba! Narudžba!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Blaženi nebeski Oče!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Ako to nije moje ime na cijeloj stranici!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
Slovima veličine velikog kita
ništa u velikim oceanima.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Skandalozan incident zbog psa!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Sad ćete to čuti ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Vrijeme je za naše lokalne propalice
naučiti pristojno upravljati zakonom.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Što je bumble?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Bilo je to ispod dostojanstva Provosta
da smiriš svoj um ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
To nije bilo ispod njegovog dostojanstva
da ga izbacim iz kuće.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Šutnuo ju je nogom kao što je bila
potpuni stranac.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Nije li bilo grozno?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Večeras se ovaj dosadni nasilnik drži
politički sastanak ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Da napravim veliku paradu njegovih principa ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Nisu dovoljno dobri
za nas, a ni on.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Tišina!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Tišina!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Tišina u sobi!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Čestitamo!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Veličanstveni momak.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Kad bismo se mogli prijaviti
znanje i energija ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
To je došlo do
stvaranje te životinje ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Za poboljšanje ljudske stoke ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Mogli bismo imati tako nešto
u tri generacije.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Pa, hvala na igri.
- Imat ćemo još kad budemo imali vremena.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Da, mislim da ću imati vremena.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Što radiš ovdje s tim čovjekom?
- Poznajete li gospodina Burdona?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Ja sam jedan od nedodirljivih.
- Reći ću da jesi!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Niste čuli? Nešto
dogodilo se strašno.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace je lud!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh, ne, Lisbeth!
Jeste li imali doktora?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Ne budi glup! Odvedi me kući
i reći ću vam.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
A Horace će se nositi s tobom, kopile.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Što je s kaminom?
- Hajde, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, Willie neće to isto pitati!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Gospodine predsjedniče, dame i gospodo ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Ovo su izuzetna vremena ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
I zahtijevaju iznimno ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Zahtijevajte izuzetne ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Izuzetne mjere!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
I iznimni muškarci ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pauza za pljesak.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, prijatelji moji ...
- Jeste li razgovarali?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Nisam bio.
- To je sigurno bio diferencijal.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Vidjet ćete mladog gospodina
tko je jučer zvao?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Kakav mladi gospodin?
- On iz novina.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Onda ne može ući.
- Tako je.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- I ne govori "dobro".
- U REDU JE!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
On je unutra!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Kako se usuđuješ doći k meni?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Nemam.
Došao sam vidjeti dekana.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Pa, nije se vratio.
Idete ravno u Dvoranu.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Samo mu želim objasniti.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Pretpostavljam da mislite na ispriku?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Ne, objašnjenje.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Bolje da odem ne može biti jako lijepo
jer me vidiš.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Pretpostavljam da znate što ste učinili?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Klevetali ste dobrog, časnog čovjeka.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Prezirno je.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Što nije u redu s mojim ocem
već učinjeno za vas?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Za mene...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Glatko.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Pa zašto si ga izbo?
straga onako?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Zašto si to učinio?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Teško je za objasniti...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Nijednu pristojnu akciju nije teško objasniti.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Ne, možda ne.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Ne misliš na tu glupost
o tom psu?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Misliš li da si glup?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Pa to je tako ... Tako malo!
- Ugnjetavanje nikad nije malo.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Naravno, ali ...
Nema smisla!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Izgubiš posao,
nikad više nećeš dobiti ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
A sve zato što ste sentimentalni
ova blesava starica i njezin pas.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
I ti si je branio.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Pa, pokušao sam razjasniti nakon dekana
potvrdio je svoj autoritet.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Tome služe žene!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, tome žene služe, zar ne?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Zašto si to učinio?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Ne budi skroman, jesam
pokušavajući vam pomoći.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ti si?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ti si? Jer?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Bez obzira zašto ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Kakav si ti čovjek?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Jeste li upoznali pristojnog
dječak srca koji je mogao reći
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
ti izravno kakva
pristojnog tipa koji je on bio?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Nikad nisam sreo čovjeka koji čini zlo
učinili ste to bez razloga.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Pa, pogledajte ovdje ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Ako stvarno želite znati,
Reći ću vam nešto što nikada nisam rekao ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Ne, pa ... Zbogom.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Reci mi!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Dobro...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Kad sam bio dijete ...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Živio sam u podnožju strmog brda.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Automobili su se penjali
brdo s teškim teretima.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Konji ponekad nisu mogli
tereti i kočijaši koji su ih nekada udarali.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
Na bokovima, na trbuhu,
u tvojim očima i nosnicama.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Jednog dana nisam mogao
uzmi više ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Vapio sam iz svog života,
Otišao sam do jednog kočijaša.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Zatim je stavio dlan na moj
lice i poslao me kako se vrtim u žlijeb.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Pa sam rekao sebi ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Kad odrastete, udarit ćete.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Uvijek, bez obzira na to što košta.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
I jeste li to učinili?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Da.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Prijaviti se.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Što je oglašivač dosegao?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Bio sam daleko!
Bio je to za mene veliki šok!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Što da radimo?
Zna li dekan?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Ne mogu reći.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Kakva stvar, ali užasno je, užasno!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, želim razgovarati s tobom.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie još nije ovdje.
Neće li pomisliti da ja imam nešto s tim?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, ne budi glup!
- Pitam se je li to vidio.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Pa, ako nije, nećemo mu sada reći,
ne prije vašeg govora.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Evo ga.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Pozdraviti!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Pozdraviti!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Bok tata.
- Bok, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Pozdrav, Burdon! To je bilo dobro
posao koji ste obavili iz našeg intervjua.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Jeste li napravili korekcije i testove?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Da.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Zdravo, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Pozdrav, Callender! Sjajna noć, ha?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Pozdrav, Horacije!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Želimo našeg Willieja!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Želimo našeg Willieja!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Jeste li ih čuli?
Jeste li čuli to?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, zovu vašeg Willieja.
Pa, imat će svog Willieja!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Dame i gospodo...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Naš spiker večeras ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Potrebno je vrlo malo uvoda
od mene.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Ne postoji nitko tko jest
učinio više za Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Nego provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Slušaj Slušaj!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sjedni.
- Ne!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Večeras...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Želim da mu pokažeš što
stvarno mislite na njega u svojim srcima.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Kao što je starac mudro rekao ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh, kakvu je snagu dobro imati ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Da nas vidi onako kako nas vide drugi.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Da...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Sada dajete Provostu snagu
vidjeti ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Kako to vidiš večeras.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Gospodine predsjedniče, dame i gospodo.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Mislim da ih mogu nazvati svojim prijateljima.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Siguran sam da ih mogu nazvati svojim prijateljima.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Jer što je prijateljstvo ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Ali volja za učiniti,
i moć učiniti ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Najbolje što čovjek može, za one s kojima
on je povezan!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
To je sveta veza ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Prekrasna veza ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Što im je, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Sveta veza, lijepa veza.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Živimo moje prijatelje, u iznimnim vremenima.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
A ova vremena zahtijevaju
iznimne mjere.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, moji prijatelji ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Ono što je danas potrebno jest
čvrsta ruka na čelu.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Čovjek koji će nastaviti i dalje,
i gore i gore ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
I tako dalje, i gore i gore ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Uvijek stojeći pred njim ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Najbolji interesi
cijela zajednica.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
To će biti dužnost takvog čovjeka
da zaštiti potlačene ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Za što...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Za ono što je čovjek
snaga mu dana ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Ako ne pruži ruku pomoći!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh gdje, oh gdje
moje štene ostalo?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh gdje, oh gdje on može biti?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Sa odsječenim ušima
i njegov dugački ošišani rep.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh gdje, oh gdje on može biti?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy ima viseće uši ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Nema svoj porez ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Dakle, nije ga mogla vratiti ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Ali mogao bi te izbaciti, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Tko smije izdavati?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Nikad nisam vidio nešto slično
u 40 godina škotske politike.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Škotski, čovječe, škotski!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Tko je napisao ovu prljavštinu?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Bojim se da.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Jesi?
- Da, je.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Podli izdajice.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Ti prljavi pacove!
- Oh, oče, ne! Koja je korist?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hej, kloni se ovoga ...
- Slušajte, gospodine Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Plačljivi nitkov!
- Slušaj, Victoria, nema koristi.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Da se nisi usudio obratiti mojoj kćeri!
- Ali nećeš me čuti.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Slušaj te, mali klevetniče?
- Začepi.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Što si rekao?
- rekao sam šuti.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- O tata, stani!
- Victoria, mislim da si ti granica.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Willie, daj stražnjicu
skrovište koje zaslužuje.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Da, mogu...
Reći ću vam što ću s vama, vi ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Oprezno, prijatelju,
Jako sam dobra u ovome!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Gospodine provost! Oh, gospodine provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Kaže narednik
napustićete zgradu!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Što podrazumijevate pod jasnim
Napuštam zgradu!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Da, ali narednik je rekao da ćete otići
na putu nazad?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Put nazad? Čime?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Pobuna izmiče kontroli!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Bacaju kamenje.
- Pokušavaju ući!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Pokazat ću ruševine
što ja mislim o njima.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, što su
hoćeš li
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Pokazat ću im tko je provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Ne mogu nastaviti
poput mnogih huligana u mom gradu!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Tata, ne radi to, bit ćeš pogođen!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Dogovorit ću se s vama ujutro.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
I to vrijedi za mene!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Ali narednik je rekao ...
- O, zašuti!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
To ste nas ionako mogli spasiti!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Otvori vrata!
- Ali ne možete im se pokazati, gospodine Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Možeš se pokazati tamo!
- Otvori ta vrata!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Za tebe.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Draga gospođo. Gow, nisam imao što
iskreno sa sinoć.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
S poštovanjem, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Tata...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
O prošloj noći ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Ako postoji nešto što ne mogu
tolerirati je nelojalnost.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Nije zadovoljan za igranje
igrati golf s partnerom?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Tko ti je to rekao?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, pretpostavljam.
- Ona zna što je odanost!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Pa, uostalom, bilo je to prije nego što sam znao
o članku.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Bilo je to nakon što ste znali da sam vas doveo
na platformu?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Kako bih znao da su ljudi
će ti se rugati?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Ne pretjeruj s Vickie, molim te!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
A to nisu bili ljudi.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Bio je to organiziran rad
za taj mali neutemeljeni ološ.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Još kave, molim.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Gospodin Burdon nije imao ništa
učiniti s tim.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Nije imao? I ništa za napraviti
sa člankom, pretpostavljam?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Ja znam ja znam.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Ali raspravljao sam o
sve s njim ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Jeste li razgovarali o ovome s njim?
- Da.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Jutros je napisao da kaže ...
- Oh, on piše!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Kako lijepo!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
U svakom slučaju, ako ste učinili pravu stvar,
sami biste platili kaznu.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Sve je to sasvim trivijalno.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Pogledaj ovo!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
U škotskom izdanju
londonskih novina.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
O Bože!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, jesi li to vidio?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Škotski kandidat je lajao!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Misle li da je ovo smiješno?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Što će se dogoditi
na večeri večeras?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Zabava.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Nešto mora
biti gotovo i gotovo.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace uzima Burdona
u vaš ured.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Dobro. Slomit ću tog tipa!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Bolje pripazi.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Mislim da ne poznajete gospodina Burdona.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Sad, gospodine Burdon, hoću
postaviti neka pitanja.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
I savjetujem vam da ostanete vjerni istini.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Gdje smo, Berlin, Moskva ili gdje?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Saznat ćeš gdje si.
- Dovoljno siguran!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Ma ja sam nordijski, ako je to tako
što te brine.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- To je dovoljno!
- Što ćeš učiniti!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Budi tih, kopile malo!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Dođi sada ...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Koliko su vam platili?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Ili je to utjecalo na rad?
- To je ucjena!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- O čemu ti pričaš?
- Ne moraš se ponašati nevino.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Znamo tko te podržava, Burdone!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Hajde, razgovaraj čovječe!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Što vam je točno vrijedilo?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Ma ne, nemaš!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Još nismo završili s vama,
ni dugačkom kredom.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Oporba vam je platila
staviti ovu prljavštinu na oglašivača?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- I vi ste tražili sirovinu.
- Majstor spletke?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Dakle, ne poričete!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Ne bih vam pokvario zabavu.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Neće ti biti zabavno, jesi
znojit će se zbog toga.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Ovdje sam došao svojom voljom
pokušava ti pomoći iz nereda ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Bog zna zašto bih.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Ali nakon vašeg djetinjastog nagovještaja ...
- Čekaj!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Ovo je povlačenje iz izjava
jeste u svom članku.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
I potpisat ćete!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Čitat ću vam.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Ja, dolje potpisani ...
- Ne trebaš brinuti.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Ne, ne, naravno da nije, sve je u redu.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Zatim se potpišite na dnu.
- Jesi li ozbiljan?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Što misliš?
- Ne!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Što misliš?
- Mislim, neću potpisati ili nešto slično!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Zar nećeš potpisati?
- Ne, ne želim.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Misliš odbiti?
- To pokušavam prenijeti.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Ali zašto ne?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Jer sve riječi
to što sam napisao bila je istina.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Znate li što će vas upetljati?
- Ne, nije me briga!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Možete se smatrati otpuštenima!
- Jučer sam se smatrao!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Nećete naći drugi posao!
- Da vidimo!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Siguran sam da hoćeš.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Pretpostavljam da to znate
znači radnju za ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Kleveta.
- Da, kleveta.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
I ne samo građanska parnica,
ali kazneni postupak.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
I 10 kaznenih godina
usluga, 20 trepavica, tri
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
puta dnevno, od
hrana, baš me briga!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Slušajte, gospodine Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Vi niste čovjek lošeg srca,
ali morate upamtiti jedno ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Ljudi ove zemlje ima najviše
dugo trpljenje u zemlji Božjoj.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Oni će tolerirati farsu, licemjerje,
stidljivost i patnja.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Povući će vam kaiševe
ako misle da im je to dužnost.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Otići će na četiri kraja zemlje
i raznijeti ako je potrebno ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Ali dvije stvari neće izdržati.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Zastrašivanje i okrutnost.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
A ako ste zaboravili na to, učinit ću to
moj posao da te podsjetim.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Rekao sam ti da budeš oprezan.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Osim toga, mislim da je u pravu!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Zabavljaš li se.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Odzračivanje?
- Da!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Ovo je sigurno bijesno.
- Da!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Ali ti nemaš pojma
što učiniti s tim.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Dobro je razbiti porculan, zar ne?
- Volio bih da je to njegov vrat.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Tata?
- Da!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Nisi li malo djetinjast?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Dopustite mi!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Hvala vam.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Pretpostavljam da vaš ponos poriče da imate
svatko tko se usudi sumnjati u njegove motive.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Morate priznati da jest
malo teško za bilo koga
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
obična osoba ne prestaje
Mislim da ste podmićeni.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Ne slomi ovaj.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, dopustite mi!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Hvala vam.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Ušli ste u
lijep nered, zar ne?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Nešto sam osvojio!
- Zaboravi.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Što ćeš učiniti?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Potražite drugi posao, pretpostavljam.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Ako ga dobijete.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
I ti ideš
učiniti u međuvremenu?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Imate li novca?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigareta?
- Ne hvala. Možda će vam trebati.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Ne zanosi se ja želim
da te pitam pitanje.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Da, ali zvao si me Frank.
- Dobro?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Ovo je moje ime.
- Tako sam i mislio!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Ali to je prvi put
koristila si moje ime.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Pa, što je s tim?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Prvi put me zoveš Frank.
- Oh, slušaj ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Da, pa ... Posudi mi još jednu kunu.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Tamo!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Teško je to pitati tebe, tebe
ne smiješ me krivo razumjeti.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Učini ono što je otac tražio.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Za koga ste me uzeli?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Jedan kamen, šest kilograma i četiri unce.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Ne budi toliko tvrdoglav!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Kako možeš očekivati da mu se poklonim?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Znaš da sam u pravu, rekao si.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Nikad nisam rekao da jesi.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Rekao sam da su vaši razlozi bili.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Ne pitajte za drugu.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, prosvjedovali ste
i bilo je dobro to učiniti.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Ovo je tvrdoglavost, a ima ih
ništa novo o tvrdoglavosti.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Star je koliko i svinje.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Onda je to to.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Budite velikodušni.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Darežljiv?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Jako si teško zadao mom ocu
pogoci, znate.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Učinio si da izgleda smiješno,
to je bilo najgore što si mogao učiniti.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Zašto ne završiti dan?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Što je s Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, recite to ovako ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Ako se pristojno ponaša s gospođom Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Potpisat ćete povlačenje.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Pod pretpostavkom da ne ide?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- On ide.
- Može prekršiti riječ.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Pa ćemo oboje reći svijetu
što mislimo o njemu.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Oba?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Znači, ti si sa mnom u tome!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Dogovor.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
To vam kažem!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Posvuda je letio sladoled
i uzdizao se do zvijezda ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
S ljudima koji bruje okolo
kao da su pčele u medonošama ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
I prodajem sladoled
poput hrenovki.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Daj mi moj šal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Zarađujem li dovoljno novca da platim svoj
dobro i vratite nam Patsy.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Gospodine Burdon, časni sude!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Uhitili su nitkove
ja imovina i pokretna imovina!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Što se događa, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Oduzimaju joj imovinu zbog duga!
- Tko je to?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Vlasti!
- Bože, ovo je fantastično!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh, to je to, i oni to rade
štene večeras!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Gospođo Hegarty, mi smo iz Londonskog sunca!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Jeste li novinar?
- Da!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Dođi samnom. Dat ću ti najveći
rupa koju si imao u svom životu.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Bolje dođi damo
Hegarty također, a ja ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Gospodine Burdon, časni sude, nemojte
više dobro za mene!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Izgubio sam Patsy Izgubio sam kolica,
Ne mogu izgubiti puno više.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Makni mi se s puta!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Idi brzo za njom.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Ako tvoj otac misli da jest
pobjeći će sa
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
ovo je učinio najveći
greška vašeg života.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Ne maši mi ovo!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Dogovor je otkazan!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Osuđenik je jeo obilni obrok ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
U unutra!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Ja sam.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Došao sam se oprostiti.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Nisi rekao da nas napuštaš.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Zbogom Patsy, idiote.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Dobro...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Zagazi.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Oni će doći za njim.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Nemoj se suočiti, Honoria,
Nema šanse!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Eno ga ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Kao da je u svom lijesu.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Da ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Žao mi je, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Ali barem neće patiti
više poput nas nego da ostanemo ovdje.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- To je istina.
- Da.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Što mislite o malom piću?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Hajde, otvoreni su.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Ne, ne, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
U zamjenu za vašu dobrotu.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
I ostaviti Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, bit će u redu, možeš blokirati
vrata, nitko neće znati.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Piti ćemo za tvoj duh koji odlazi.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Pravo...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Naravno, to je samo obično čovječanstvo.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Pa ... donijet ću svoje ključeve.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Samo malo, stalo vam je!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Pazi, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Otišao sam samo na malu ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Samo to.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Samo jedan.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Tražim te, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Ah ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Jesi li to ti!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Da, svih šestero.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Pretpostavljam da znate da čuvate
veterinar čeka.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Da, čekate veterinara.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Ššššššššššš!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Imajte kamin, imajte kamin!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Zašto uzrokovati nepotrebnu bol?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Odlazi, da!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Dođite u svoj smještaj
i dostaviti ga.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Je li dobro, časni sude?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Šššš.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Dobro zdravlje, draga moja.
- Hvala, lorde Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Postoji uzrok!
- Svi bismo trebali piti za to!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Highlandske počasti, gospodine provost!
- Da! Da!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highland Honors!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Živjeli!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Živjeli!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Dobro...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Stvarno jako dobro!
- Jako ugodno!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Siguran sam da su se svi zabavili ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Dopustite mi.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Nemojte predugo trajati s lukom,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Ne, ne idem.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, gospodine ...
Donesi cigare, Horace, hoćeš li?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Dođite ovdje, gospodaru.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Dođite ovdje i dovršite svoju luku
s udobnošću, da?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Hvala vam!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigare, gospodaru?
- Da, hvala.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigare?
- Hvala ti, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Pa, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Nadam se da ste posvojeni
kao službeni kandidat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Ali, mislio sam da je to riješeno!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Da, očekivao sam da će biti, ali ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Reci mi ...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Što je s psima?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Ne razumijem ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Mislim je ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Znate ... Na djelomičnim izborima,
prva misao koju imam je nestala.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
To je...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Pa, o čemu se radi?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Čula sam stvari!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Znaš da bi bilo čudno ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, misliš ... Oh ovo!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh, to je bila samo oluja zbog šalice čaja!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Žena je odbila platiti dozvolu za pse ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
A neki mladić je to učinio
vrsta šale o tome.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Bujnost mladosti, znate ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Zar to nije bilo organizirano?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, ne, ne, ne, ne.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Papiri sastavljeni
nastala je mala galama.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Previranja?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- To nije bila pobuna, zar ne Horace?
- Oh, ne, ne, ne, ne.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Samo ... Samo zabava i igra.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Mogu li dobiti kap viskija
umjesto ovih vrata?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Naravno, gospodaru, molim vas ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Molim vas, pomozite si, hoćete li?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Hvala vam.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Razumijem da ste jako poštovani
u ovom susjedstvu, gospodine Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Ne postoji čovjek koji se više poštuje
u provinciji.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Ako razumijete, vaša riječ je zakon ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Sada, u razvoju Baikiea, on ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popularno također.
- Izuzetno popularan.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Izuzetno popularan.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Pa, znate, popularnost
to je nježna biljka.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Netaktičan tretman situacije
moj neka bude kraj toga.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Rekao sam vam, vaše gospodstvo, cijelo dijete
slučaj je gotov i spreman!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Kakav je to rog?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Što je značenje ovog meteža?
- Stvarno, moj gospodaru, ja ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horacije!
- Tata, što je bilo?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Stani, molim te!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Hvala vam.
- Hvala vam!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Što je sve ovo?
Što taj fotograf radi ovdje?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Gospodine provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Gospodine provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
O, gospodine provost, nema ga!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Otišao je!
- Tko je otišao?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, gospodine provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Tko je Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Lord gospođe Hegarty, vaš psić.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Oluja u šalici čaja, ha?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Bujnost mladosti, ha?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popularno, ha?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Nazovi moj auto!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Zatvori vrata!
- Između!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Pomaknite se i pomozite da ih otkažete!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Prestanite maziti zvijer!
Spusti to, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Daj mi moj kaput!
Što radiš?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Vodi tog psa odavde, hoćeš li?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Vaš šešir, gospodaru.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, molim vas, nemojte ići ovako,
kad biste samo znali, stvarno ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Mislim, bolje, sve je jedno
užasna pogreška - Trčiš, moj Gospodaru.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Možeš...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Oprostite, gospodaru!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horacije, kakva tragedija!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, ne budi glup! Hoćemo!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
O, bok!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Nikad te više neću htjeti vidjeti!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Odlazi! Odlazi!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Pusti me!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Nazovite nas, momci.
- Eksplodiramo, momci.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Što je to bilo?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
O tata, nemoj ovo shvatiti loše,
svi znamo što osjećate!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
To je ono što vi ne radite!
Nitko od vas ne razumije Willieja!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- A ti si gori od bilo koga od njih!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Radite protiv vlastitog oca, noseći
s onom malom trulom granicom.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, kontroliraj se!
- A ti si tako loš!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Ljubomorni ste na njega jer je muškarac!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- A ti si jadna ... Riba!
- Lisbeth draga, uzrujana si ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Kloni se, ne diraj me!
O Willie, draga moja, ljubavi moja!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Ne mogu ti to učiniti!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Ovdje, ovdje, ovdje!
Što to znači?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
To znači...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Da nisam poželjna
u ovoj kući.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Ovdje!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Uzmi prvi obrok.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Evo vašeg!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Mislite li da ovo radim zbog novca?
Uzmi
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
daleko, sve što želim je a
par kilograma za život.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Ne budi idiot, zašto bi i Sunce
dobiti sve uzalud?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Oduzmi ga, daj kome hoćeš.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Dajte kraljevskoj bolnici
za kratkovidnog pekinezera.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Dajte ga gospođi Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Vi ste javni tužitelj
Tužitelju, zar ne?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Da, ali ne vidim ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Pa, izvrši svoju dužnost, čovječe!
Morate ga tužiti!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Da, ali pod koju cijenu?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Pronađite optužbe. To je tvoj posao!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Gospodine Burdon ...
- Što...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Imam nalog za hapšenje za vas.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Moram te zamoliti da pođeš sa mnom.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Čime?
- Evo, ne možeš to učiniti!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Kolika je cijena?
Da vidimo nalog!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Dođi sada u tišini.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Pozdrav, Burdone, vaši su problemi prošli.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Ovo je gospodin Watkins
od FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Savez pernatih prijatelja
Zabranjena cijena živine, znate.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Bože!
- Gospodine Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Moje društvo je puno divljenja
za njegov izvrstan rad u ovom slučaju Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Osjećamo da ste se borili sami
dugo neujednačena bitka.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Ovlašten sam za obavještavanje
ti ta moja Federacija
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
odlučio uzeti
slučaj službeno ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
I financirati svoju obranu.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Gospodine Burdon, ne bismo mogli drugačije!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Oduševljenje naših članova!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Napravili smo Patsy a
počasni potpredsjednik.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- I mi ...
- Idi, idi, idi u ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Odlazi!
Muka mi je od svih ovih stvari!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Kad bih želio postati reklama
podvig za prikupljanje sredstava
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
za vašu uzaludnu federaciju
teške glave, javit ću vam!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Napravili ste nacionalnu
kakva zabava
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
bilo je samo iskreno,
jednostavno pitanje!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
I želite ga koristiti za guranje
društvo vaših budala!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Pa, neću to dopustiti!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Nije me briga hoću li dobiti ili izgubiti slučaj!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Sve sam zbog toga izgubio.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Izgubio sam posao, izgubio sam
svoju budućnost, izgubio sam ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, odvedi ih.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Gospodine Burdon, ne možete se tako ponašati!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
I ne možeš podnijeti takve stvari!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Moje će vas društvo braniti,
svidjelo ti se to ili ne!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Hajde, gospodine.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Potpuno je neprihvatljivo, pa je ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Da te vidim kako ništa ne gledaš.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Kao da uzimate Colombo
vaš prvi pogled na Ameriku ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
I drago srce tvoje
slomljen u borbi toga.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Idemo čovječe!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Ne odbijajte pomoć drugih
tuge u tebi!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
I branite se
svom snagom ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Način na koji braniš druge.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Udovice i siročad,
siromašni i bespomoćni.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Čujem.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Napravio sam dovoljno problema.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
gotov sam
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Nije me briga što rade,
Ne želim dobiti slučaj.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Ne želim to više raditi
povrijediti gospođicu. Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, vi ste sjajan dečko kakav ste, gospodine Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
I to je izvrstan poklon za
jesi li dobro.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Jesam li vam rekao, jesam li članak uokvirio?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Na zidu je,
između Njegove Svetosti ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
I povećanje boje
je li to bila jadna Hegarty?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
To je okrutnost, tako je.
To me kuha!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Tako slatko štene, draga moja.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Da!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Znam sa čime bih
onaj dekan Baikieja.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Činiti takvo što sa psom!
- Loša predstava!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
A jadna Patsy će umrijeti ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Dvadeset milijuna učenika
mora naučiti čitati i boriti se.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Mislim teško
igrajući igru, što?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- To nije kriket!
- Ne.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Slučaj Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Podrazumijeva se da su izvještaji
Ostavica ostavke William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Službeno su odbijeni
danas u Baikieju.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Sud!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Spomenuti.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Odgajajte zločinca Franka Burdona.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Govorimo o Franku Burdonu.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Odgajao sam se!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Možda su mi dali neke crvene ukrase
i zbor orkestra.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Ovo je sud, postoje
nijedan orkestar.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Onda mora biti.
- Ostani tiho!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
U mjeri u kojoj ste poduzeli radnju na objavljivanju a
pažljivo izrađena izjava ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Da vrše nepravilan utjecaj
o biračima na parlamentarnim izborima ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Pod korupcijom i ilegalno
Zakon o praksi iz 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Kada?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Ali ja tada nisam rođen!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Jeste li razumjeli optužbu?
- Pokušao sam.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Želite li da ga ponovno pročitam?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Ne hvala.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Priznajete li krivicu ili ne?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Ovo je važno?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Optuženik se izjasnio da nije kriv, gospodaru.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ti to znaš.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Možemo li nastaviti?
- Zašto ne?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Hvala vam.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Nazovite Roberta Andrewsa.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Požuri, Willie.
- Volio bih da mogu vidjeti Victoriju.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh, ona se ionako neće pojaviti.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Kad dobijete svoj slučaj,
Horace može otkazati razvod.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Ponekad mislim da si bez
moralni princip!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
I ništa osim istine?
I ništa osim istine.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Jeste li vi Robert Andrews?
- Ja sam!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Vi ste skladatelj, radite
za oglašivača Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Ja sam!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Zatim konfigurirate ispis
članak koji se pojavljuje u novinama?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Imam!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
U dotičnoj noći dao vam je
kriminalac članak u posljednjem trenutku koji treba postaviti?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Išao sam!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Je li zločinac bio autor članka?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Išao sam!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Tišina!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Kako se usuđuješ!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Pokušavam uštedjeti vrijeme.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Kad se izjasnim o slučaju, očekujem svog klijenta
ponašati se.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Nisam pitao, mogu se obraniti.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Gospodine Burdon, stavljeno je 3000 funti
naprijed za vašu obranu od strane FFFFF-a ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Svi znate kamo ovo vodi.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Stvarno!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Prepustite to meni, gospodine Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Gospodine Burdon, ne smijete
prekinuti raspravu.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Nastavlja se.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Kako ste upoznali zločinca
je bio autor članka?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Bio je to njegov engleski jezik i njegovo pisanje.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Što želiš reći time?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Čitajte dalje i razumjet ćete.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Razumijem da ste imali poteškoća
u dešifriranju članka.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Bilo je to praktično
fizička nemogućnost.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Jeste li sigurni da ste poslali dojam
Što je zločinac napisao?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Naravno da!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Ostani tiho!
- Ispravio sam test sam!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Drži jezik!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Pa, nemojte sugerirati da ne znam
napiši ono što sam napisao.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Šššš.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
S doista biste trebali razgovarati
vaš klijent, gospodine Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Gospodaru, rekli ste mi da vas ostavim sa sobom.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Ne budi zločesta.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Tišina!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Sljedeća osoba koja će se nasmijati bit će
napustio ovaj sud.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Da gospodine.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Jer...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Mislio sam da nisi došao.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Što još mogu učiniti?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Nedostajala si mi, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Bilo je pristojno od vas što ste imali
držao podalje od ... njega.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Zbunjuješ ga, Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
On je samo sebična mala zvečarka.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
On nije ništa slično.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Ništa nije poduzeo
nisi ga potaknuo.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
I vi izvodite ovaj slučaj
jednostavno da zadovoljiš vlastiti ponos.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Razumijem!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Dakle, još uvijek ste predani
sa suputnikom.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Pa, zanimati će vas da znate
gdje je ovaj put.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Tata!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Jeste li vi Margaret Twine?
- Tako je!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Molim vas ... Odgovorite da ili ne.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
U REDU JE.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Vi ste zaposlenik salona
sluškinja Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Ti kažeš!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Koje je značenje
ovaj izraz "kažem ti"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Dobro...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Moj gospodaru...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
To je američki sleng
koji je osvojio jadan novčić ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
Na jeziku našeg naroda kroz
podmukla agencija gradske gužve.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
I hajde, učinili su da shvatim,
zaposlen da naznači ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Stanje sumnje u umu
govornika, što se tiče ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Vjerodostojnost ili vjerodostojnost
izjava koja mu je dana.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
O da?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Sad sam ovdje, naredniče!
Ne dižite krov!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Sud čeka. Gdje
na zemlji jesi li bio?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Morao sam pokupiti svoju Patsy iz staračkog doma.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Oglašavanje ga je iritiralo
i morao je dobiti lijek za odmor.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Sretan si što nemaš šest mjeseci
za nepoštivanje suda.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Pa, ne znam za šest mjeseci ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Ali dobro sam razumio prezir!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- I reći ću istinu ...
- Reci istinu.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Cijela istina...
- Cijela istina.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- I ništa osim istine.
- Ništa osim istine.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Hvala vam.
- Hvala vam.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Zove se, vjerujem, Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Ili Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ah, odluči se
čovjek, koji je Hegarty, jest.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Sad, u noći o kojoj se raspravljalo,
posjetili ste kuću gospodina Gowa.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Učinio sam dovoljno!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Imate razloga da se sjećate te noći.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Uzrok tome!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
A on me odgurnuo, udarajući svaki korak!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
I imam veliku modricu
dugine boje na nebu.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Još nije nestalo,
gledaj da samo vidiš ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Da, ali nema veze.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, lako ti je govoriti ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Ne mogu li ući, molim te?
- Koja je vaša umiješanost u slučaj?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Da, ali ja ...
- Ne ne ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Morat ćete pričekati dok vas ne pozovu.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
A sada...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Došli smo na noć ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Pasja demonstracija u Mr.
Gowova kuća.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Sada mi reci.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Tog dana, izrazio je optuženi
neprijateljstvo prema provosti?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Naravno sve životinje, a lavovi bolje
nego janjci, protiv su rektora.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Hvala, to će biti dovoljno.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Gospodine Menzies, želite li
ispitati svjedoka?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Svakako ne, gospodaru.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Zapravo sam čekao
uz svo strpljenje koje mogu
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
skupi se da čuješ zašto kruna
puno zvao ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Nebitna dama.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Jeste li čuli kako me nazvao?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Da, mora se povući.
- Bog vas blagoslovio, časni sude.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
I njegovo gospodstvo ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Ako je tako, postoji takva sretnica ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Što se tiče vjenčanja s vašom svetošću.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Od vašeg dupeta do vašeg
ramena je ovčar ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Ali on ima lice Cheshirea
i uši koker španijela.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Ali izraz je
irskog terijera ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
I on drži
rep poput pomeranskog.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
I on ima tužnu stvar,
plemenite oči pudlice.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Zapravo nije toliko pas ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Ali sažetak svih pasa koji imaju
lutao ovim zemljama na četiri noge.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- A koliko vrijedi?
- Šest šilinga i osam penija.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Moj gospodaru...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Kakve to veze ima sa slučajem?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Postavljam razloge
kroz proces eliminacije.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Morate eliminirati cijelu populaciju
britanski otoci i slobodna država Irska?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Gospodaru, prigovaram ovom svjedočenju.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Ne znam.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Što si rekao?
- Rekao sam da nemam prigovora.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Hoćete li biti tiho?
- Upravo, ne u potpunosti.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Odustat ću od slučaja.
- Dobro.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Stvarno! Moj gospodaru!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Sad, gospodine Burdon, ne smijete govoriti
tako, znaš?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Znam da ste vrlo mladi čovjek.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
I zapravo, ponekad ne mogu razumjeti
Mlađa generacija.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Čini se da nema ni ravnotežu ni stabilnost.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Uz swing glazbu,
automati za igre ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
I dati poticaj
za nerad i gubitak
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
žive za Engleze
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Čemu se smijete, gospodine Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Jesam li se smijao, gospodaru?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Napravili ste svojevrsnu gestu
sa svojim resursima ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
To sam uvijek uzimao kao
izraz zabave.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Nisam svjestan ničega zabavnog
u ovome što govorim.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Gotovo da nisam spomenuo vaše riječi, gospodaru.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Možda ćete se suzdržati
smijući se dok ne nađete
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
vi na prikladniji način
mjesto za tu vježbu.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Uz svo dužno poštovanje, vaše
Stanodavac neshvaćen
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
točna priroda
geste ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Što se tiče vašeg gospodstva
imao zadovoljstvo spomenuti.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Poanta je u tome da ja ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Gušio sam uporan zijev.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Zapravo, gospodine Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Možda sada vaše gospodstvo
pregledajte svoju izjavu
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
što se tiče odgovarajućeg mjesta
za tu vježbu.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Ako želite, gospodine Menzies, da prepričam
namjene za koje je ovo mjesto prikladno ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Za to sam se dobro pripremio.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
S jedne strane jest
pogodan za vježbanje
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
vašeg nesumnjivog talenta
kao braniteljsko vijeće.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talenat moram naglasiti
Nisam primijetio
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
upadljivo zaposlen
u ovom konkretnom slučaju.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Moj gospodaru...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Mišljenje vašeg gospodstva o
moje loše sposobnosti ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Izrazite kako uopće mogu reći
iskrenost sažetošću
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
i jasnoća koja su
zasluge za škotski bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Ostavio me bez alternative
nego da se povuče iz slučaja.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Bila sam ozbiljno uvrijeđena.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Dobro jutro!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Ali gospodine Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Tišina!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
A sada, gospodaru, mogu li se obraniti?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Pa, ne mogu te zaustaviti.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Možete napustiti mol
i priđite svom odvjetniku.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Misliš da će boljeti ...
- U ime FFFFF-a ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Ne pljujte po meni, gospodine!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Ali vidite ...
- Ne želim čuti više ni riječi.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Što se dogodilo?
- Willie, Burdon se brani!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Što?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Odgodili su dok je budala
posavjetujte se sa svojim odvjetnikom.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Jako sam sretna što to čujem!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Zdravo!
- Zdravo.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Lijepo od vas što ste se pojavili.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Mislila sam da me više ne želiš vidjeti.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Ovo je javni sud, zar ne?
- Znači, došao si me vidjeti obješenog.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Izgleda tako.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Čini se da ste odlučni
baci svoj slučaj.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
To je moj slučaj, zar ne?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Ne budi glup, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Čujem li kako me zoveš Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Ovdje, ovdje ne možete razgovarati sa svjedokom
za tužiteljstvo.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Jeste li svjedok?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Pa, jesam, ali ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Vidim da tvoj otac ima
odvukao te sada k sebi!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Ne vidi takve stvari!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Ne mogu si pomoći, a bio sam
pozvani od Krune i ja ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Razumijem da imate pravo
reći i raditi točno ono što volite.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Gospodine Burdon, tražio sam
za vas posvuda.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Sad, znate li što učiniti?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Znam što treba učiniti!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Tata...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Molim vas, nemojte nastaviti s ovim slučajem ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Što?
Naravno da ću nastaviti!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
U slučaju da ne želite, to nije moj slučaj,
ali kruna ide.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Sud zasjeda!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Zakon je pokrenut
a zakon mora djelovati.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Namjeravam biti opravdan!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Ali tata, moraš me čuti!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Ne brini za nju, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Ne ne.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Gospodine Skirving, možete li mi pomoći?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Moram ući u sud i oni
ne puštajte me unutra jer sam svjedok.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Ah vidim.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Samo ću ih zauzeti, a ti se ušulji.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh hvala.
- Victoria, slušaj ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Ne mislite loše o Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Neću.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Da gospodine?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Kako ideš?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, bonnie, bonnie!
- Dobro Dobro!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Reci mi, kako je ta tvoja kćerkica,
nastavak baleta?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, moćna, ona je samo slika!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Ukratko, najjači ste
razlog za vjerovati ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Da ste bili žrtva namjernog
i ustrajni progon.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Apsolutno!
- Hvala vam.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Gospodine Burdon, želite li ispitati?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Reći ću da.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Tišina!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Gospodine Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Kada je započela ta takozvana hajka?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Te noći kad ste organizirali hrpu huligana
da prekinem moj sastanak.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, ne, ne, prije toga.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
A moj članak nije bio
dio potjere?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Svakako je bilo.
- Onda ću opet pitati.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Kada je započela hajka?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Pretpostavljam da želite da kažem kada
Gospođa Hegarty došla je k meni kući.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Točno.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Došla vam je vrlo rastresena.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Bez sumnje. Ali nije prihvatila žalbu
u odgovarajuću četvrt.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Zar ne?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Vi niste bili provost,
otac vašeg naroda?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Da, ali ako me slučajno uznemiri ...
puknuta cijev ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Ne podnosim tjeskobu
za premijera.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Na neki bih način uzeo vodoinstalatera
da govorim, gospodaru.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Pa, da tako kažem, gospodine ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Gospođa Hegarty vjerojatno je pomislila
ti si bio vodoinstalater.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Gospodine Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Tišina!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Pa ste bili iznenađeni dan nakon gđe.
Hegarty
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
posjetite kada vaš sastanak
odbio te čuti.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
U vezi Baikieja me ništa ne iznenađuje.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Stoga nisu iznenadili
ti su služili a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
jaka crta s a
kutak farsa boos.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Gospodaru, prigovaram.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Gospodine Burdon, često sam to imao
da te upozorim
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
vrsta stvari utječe
vrlo nepovoljno.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Zapravo vrlo nepovoljno. Nastavlja se.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Dakle, iskalili ste svoju smetnju
na siromašnu ženu i njezinog psa.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Uzeo si joj kolica.
- Nisam učinio ništa od toga!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Što se tiče siromašne žene ...
- Uzeo si joj kolica.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Čini se da se s tim jako dobro snašla.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Nije li to kleveta od nje, gospodine Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Slušaj, zašto misliš da je cijeli grad
iznenada okrenuo protiv tebe?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Jer ste se namjerno lansirali
stvarati probleme.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Što misliš da je moj razlog
je li to bilo za?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Kako da znam?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Mislim da se reklamiram sam.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Učinio sam to jer sam
uobičajeni tip muškarca.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Kad vidim nasilnika i kukavicu ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Ponašajte se, gospodine Burdon,
odbacujete svoj slučaj.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Pokušavam otkriti istinu!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Zašto ne može biti muškarac?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Zašto se šuljaš ganjajući
udovice i psići lutalice?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Gospodaru, prigovaram.
- Za svoje dobro, kontroliraj se.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Suočit ću se s bilo kime
koji pogodi iznad struka.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Tko vas je udario ispod struka?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Jesi.
- Na koji način?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Crvili ste cijelim putem
u mom obiteljskom krugu ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Zaustavi ovo!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Neću imati tvoj ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Obiteljski krug spomenut na ovom sudu.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Nećete prihvatiti!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Da si malo pokazao
pristojan osjećaj ranije ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Prestani.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Što je sve ovo o Mr.
Gowov krug obitelji?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Pitajte ga!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Gospodaru, referenca
mora biti za gospodina Gowa
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
kći ona je svjedok
tužiteljstva.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Da, gospodaru, takav je čovjek.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Gospodine Burdon!
- Ali to je skandalozno!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Tiše!
- Neću biti tiha!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Nazvat ću vas sljedeći, gospodaru.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Ne ti nisi!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Tišina!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Dođi ovamo, ti.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Sada.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Tko ste vi i što ste rekli?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Ja sam kći gospodina Gowa i rekla sam
Mene nisu zvali kao svjedoka.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Zašto ne, moliti?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Jer ne mogu svjedočiti.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Da, možeš, da vidimo ovo!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, ali ne mogu!
- Zašto ne?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Zašto...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
... Optuženi i ja smo muž i žena!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Tišina!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
No je li to istina?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Da!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Gospodaru ... Moram zatražiti odgodu.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Ali ne mogu to dalje odgađati!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Ali gospodaru, ovo je duboki šok.
- Vrlo dobro.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Pssst! Pssst!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Jesu li oni vjenčani!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Da, i supruga ne može svjedočiti protiv
tvoj muž, to je zakon!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Nazovite gospodina Burdona ovdje odmah.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Ne možete to učiniti, gospodine.
Vrlo je nepravilan.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Učini kako ti kažem!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Da gospodine.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Reći ću ti nešto, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Nemoj se počinjati miješati u mene!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Učinili ste dobru stvar!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Ali tražio sam da ne
da nastavim sa slučajem!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Zašto mi nisi rekao?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Ne mogu imati dijete
zakon koji služi šest mjeseci.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Jeste li poslali po mene?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Kako to misliš oženiti moju kćer?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Nemam.
- Što?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Upravo sam to rekao.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Nismo se vidjeli
otkako sam otišao od kuće.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Ali zašto u ime Boga?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Da te zaustavim.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Da vas dvoje spasim od vašeg glupog ponosa.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Ali...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Shvaćate li što je učinila?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Možda ga imaju zbog prezira ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Za...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Moj...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Još je gore, to je krivokletstvo!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Da!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Ah ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Zaustavite slučaj!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Što? Ne mogu zaustaviti slučaj,
Neću zaustaviti slučaj!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- Zbog nedovoljnih dokaza!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Dobro, vratit ću ga u bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Ne, nećeš!
- Oh, ne možeš napraviti glupu krunu!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Ne možeš me prisiliti!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
I ne možete me zastrašiti.
Vratite se na to pristanište, duže.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Vrlo dobro!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Idi na vatru, ženo.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horacije!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Nazvao me ženom.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
U redu je, draga moja.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Gospodine Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Uzrokovala je vijest koju sam upravo čula
veliki šok za vas.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Ne!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Tišina!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Želite reći
Sud koji tolerirate
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
ovaj manevar u
dio kazne?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Da!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Tišina!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Gospodine Gow, bilo je s vašim
pristaje da ovaj skandal ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Gospodaru, mogu li dati izjavu?
- Gospodaru, bunim se!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Nastavite, gospodine Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Mislim...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
To je po mom promišljenom mišljenju ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Gospodin Burdon bio je potpuno opravdan
sve radnje koje je poduzeo protiv mene.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Mislim ... Gospodin Burdon me pogrešno procijenio.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Ali loše me je presudio bez zlobe.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Živio rektor!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Očistite sud! Očistite sud!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Očistite grad! Očistite grad!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Nisam u potpunosti shvatio da je to javni čovjek
sposoban je uzdići se iznad sebe.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Zahvalan sam gospodinu Burdonu
za povratak na zemlju.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Što se tiče gospođe Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
A vaš pas Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Zaboravio sam primijeniti jedan od
veliki principi mog života.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
To je to:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
To je samo spoznaja ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Suosjećajno razumijevanje ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Duboko i prijateljsko razumijevanje ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Da svaka državna jedinica ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
To je živa duša, koja diše.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Svaki sa svojim težnjama ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Svaka sa svojim neobično
intenzivna percepcija ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Vlastita prava i vlastite pogreške.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Vođa ovo mora imati
čudno šesto čulo ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
To mu omogućuje da vidi
domovi svojih ljudi.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Da biste se osjećali u svom tijelu ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
I to u vlastitoj krvi ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Rane i stres koji trpe.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Za vođu ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Ovi engleski titlovi
2014. su prvi
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
već učinjeno od
Izdanje filma iz 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Dizajnirani su kao
počast Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Nažalost, oni su za jednog
strani jezik koji ne govori engleski ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
i prema tome najbliži scenariju
kao što dopuštaju mrlje od gustoće
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dijalekt, zastarjeli idiomi, nejasni
dikcija i loša kvaliteta zvuka.
119112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.