All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-pt-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie zapadna obala Škotske. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Je li to za operatera? Ne, čekam auto. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Hvala vam. - Molim. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Čini se da nisam. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Što je sad? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Zašto plačeš? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Ustani molim te! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Što misliš? Tko si ti? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Ustani! Okreni se na minutu. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Ti to ne želiš. Vas? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Svejedno, nije tvoje. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Odvratno! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Tu si, draga Marijo! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Završili ste ovo. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Želite li malo pljunuti? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Ne hvala. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Ništa ne mogu učiniti? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Pa, možeš ovo uzeti do kraja mola. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Što, svi? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Ma nema veze, ne brini. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Pariz-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Pariz-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Pariz-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Bili ste u Parizu. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Da. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Radeći što? - Završetak studija. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha ... Je li završeno? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Da! - Dobro! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Vaš peni, molim vas! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Moje što? - Vaša kazna za slijetanje! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Ali, sletio sam! - Vaš peni, molim vas! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Gospodin tu je moja prtljaga. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Vrlo dobro, gospođice. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Hajde, makni se! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Imajte na umu ... nemam ruku uzmi moju torbu? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Što radiš s tim? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Sad sam vozač Miss. Victoria. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Ah vidim! Ne, ovo je moje! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Izvoli! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Gospođice Victoria? - Da. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 To je sjajno ime! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Ma daj, molim te! - Želimo proći! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hej! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Otvorite u ime zakona! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 I tu nema gluposti! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Čini se da ćemo ući. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Da, izgleda da je netko od nas izvršiti unos. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Vidi što radiš, čovječe! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Vi ćete ograničiti svoje operacije do vrata? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Prestani odmah! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Želite li moju kuću u ruševinama a ja i Patsy u njihovoj sredini? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Da, to je Patsy koju tražimo. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Odvedi ga i pusti da dođe. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 On nije ništa slično "smiri se". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Tada ću razbiti vrata. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Sada sve što trebate je eksperimentirati. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 1! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Dva! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tri! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Ometate li zakon? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Zakon me blokira! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Zakon vas želi uhvatiti! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 A što on radi? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 A nevin je kao novorođeni anđeo! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Trebali ste platiti licencu! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Je li to dozvola? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Ako je ovakva velika država ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Trebate 7 šilinga i 6 str. Od ljudi poput mene ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Vrijeme je za nezaposlenost isti kao i mi ostali. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 O čovječe, draga! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Nije novac za licencu! To je u redu! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Pet kilograma! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Da, za trajno kršenje. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Gdje bi me volio zaraditi pet funti? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Pored gole u jeku ljeta ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Uz zviždanje vjetra sa sjevernog pola, a ja ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Pokušavam prodati sladoled za puno smrznutih kupaca. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Preuzmi ga! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Hajde, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Dobro Dobro! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Vrati mi psa! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Daj da ga uzmem! - Trebali ste platiti naknadu! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Je li ti dosta, ološu? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Razići ćete se i otići za vaše poslovanje! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Jako vas je sram, naredniče! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Djevojčica je za sanatorij! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Zašto ne koristiš oružje? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Zlo, tako je! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 To je masakr. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Poslat ću zakon da se obračuna s vama! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, moja lijepa Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Pa tko si ti? - Ja sam Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Gdje je Jessie? - Otišla je! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Hoćete li biti gospođica Victoria? - Da. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Žao mi je, ne mogu si pomoći. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, u redu je sa mnom! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Ovo je olakšanje. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Gdje je dekan? - Previše je zauzet. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 I o čemu se radi? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Nogometna utakmica? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politika, on je tamo s Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Razumijem. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Idi raspakiraj moje stvari, u redu? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 U REDU JE. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 I nemoj reći OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Pravo. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, i reci mi! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Zašto je Jessie otišla? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, nije odobrila! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Građani Baikieja, s punim povjerenjem svoje odanosti ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Ja, vaš rektor, pozivam vašu prisutnost na mom nastupnom sastanku ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 U prefekturi Baikie, sljedeći petak. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Potpisano, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Dobra montaža, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Da ... malo osobno. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 To je to, zar ne vidite? Psihologija. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psihologija. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Odanost! To je dobra riječ, ne mogu se oduprijeti. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Bok, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Draga moja! - Tata! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Lijepo te vidjeti ponovno! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Kako si Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Čovječe, ali okrenuo si se u veliku damu! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Od tada se puno promijenilo pao si u moj svinjac. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Da da, ne zamarajte se o olovkama sada ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Moramo ići na taj sastanak odbora. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Kad smo kod sastanaka, možda ste me sreli na molu. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Žao mi je zbog toga, Vickie, ali bilo je apsolutno nemoguće. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Vaš otac je zauzet čovjek, dolaze velike stvari. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Ja ... branim Parlament, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Znam to. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Vidio sam neke plakate. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Ali ne znate zašto stojim. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Vidiš, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Ovo su izuzetna vremena. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 A ova vremena zahtijevaju iznimne mjere. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 I iznimni muškarci. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Slušaj Slušaj. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Dekan Baikieja sve je u redu kao što je, ali ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Možeš li to učiniti, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Da. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Dao sam sve od sebe za to mjesto, Trudio sam se da bude ažuriran. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Izgradio sam im novu vijećnicu, novi bazen ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Najrazrađenije javne pogodnosti ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Pločnik za turiste. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Nadam se da nisi uništio Baikieja, tata. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Oglašivač je rekao da jesam najbolji administrator u zemlji. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Siguran sam da postižete velik uspjeh. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Ja bi trebao biti. Radim puno. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Sutra ću otvoriti Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 I imam svoje velike izbore sastanak noću ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 I sljedeći dan ... Sad je ovo strogo povjerljivo, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore dolazi. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Tko je Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Pa, vođa Zabava, naravno. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Izgledaš da dolazi vidjeti dekana ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Dekan ga neće vidjeti! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Dobro... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Zna da imam Kaledonska liga iza mene. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 I nije Baikie: Cijela Škotska. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Ali Škoti diljem Carstva. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Da, to je velika stvar, velika stvar. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Ne može se reći koliko velika može biti. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Ako dobijem ovo, vrijeme može doći ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 kad ću se čuti po cijelom svijetu! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Novinarska profesija to je časno. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Što? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Novinarska profesija je počašćen! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! O da, da. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Nemam se čega sramiti u provođenju mog članka. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Što? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Nemam se čega sramiti ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh super. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nikad ništa senzacionalno unesite moje stupce. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Zašto ne? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Rekao sam ... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sjedni! - Da. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Ma ne, ne tamo. Tamo. - Ispričajte me. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Gospodine Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Pridružili ste se najčitanijim novinama na zapadnoj obali. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Dakle, to sam morao biti. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Želite li popušiti cigaretu? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Ne pušite satima! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Gospodine Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Reporter oglašivača ima položaj velikog povjerenja. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Sad idem večeras u Manchester ali nažalost moj je urednik u krevetu. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Oprosti, u čemu je problem? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Ima lumbago. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Ali hoću reći da sam obećao našem rektoru stranicu u sutrašnjem izdanju. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 I morat ćete obaviti intervju i pogledajte za tisak. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Sad, možeš li to napraviti Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Zabranjeno pušenje! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Da naravno. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Da, što je to ... o čemu je članak? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Pa, provost Gaw jest zastupajući novu stranku. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Što je novo u tome? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 S jedne strane, Škotska za Škote. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, želi li još netko? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Dosta je bilo, Burdone. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Gospođo Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horacije, propustimo taj vlak! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Pa, čekam te. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Gospodine Burdon, moja supruga. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Kako si? - Kako si? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Pa, ne možete očekivati ​​pukovnikovu damu da mi proširiš svoje manire. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Oprostite molim? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Pa, idemo u vijećnicu dobiti intervju s dekanom. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Da! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Gradska vijećnica je ta jeziva zgrada, zar ne? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Javit ću vam da ga je izgradio Provost! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Ah ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Pa ću uzeti još jedan pogled na to. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Kakvo derište! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Englez je ... mislim. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Pa, dug je put ili ćemo propustiti vlak. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Pogledat ću Willieja i oprostiti se. - Čime? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Williejeva ljupka gradska vijećnica! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 To je sve? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Da, provost. - Onda možeš ići. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Hoćete li uskoro doći na sastanak? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender ima kiseli trenutak na stolici. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Dolazim za minutu, sad izlazi. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, bolje idi gore po galeriji da vidi prednju stranu. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Tata, mogu li te nešto pitati? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Pa, prilično sam zauzeta. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Zašto si otpustio Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, što? Oh, sobarica! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Bila je malo iznad sebe, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 a Lisbeth vrlo ljubazno riješio ga se za mene. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Sad, tko mi spominje ime? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Zašto Victoria, ne znam Prepoznao sam te. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Baš cool od tebe i vratite me natrag! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Da... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Puno si odrasla, draga. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, samo sam pogledao zbogom. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 To je bilo dobro od tebe, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Vrati se na vrijeme za sastanak. - Oh, ne brini! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Ne bih mogao živjeti bez tebe na platformi. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Ne, mislim da ne biste mogli. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Pa, sad sam na stanici ili Horace imat će nervozu. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Kako je Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Samo svoje staro ja. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Gospodo, molim vas, gubite vrijeme. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Dekan je odlučio. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Sljedeća ponuda! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Broj predmeta. 7: Ladice za kadu za instruktori novog bazena. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Kao predsjednik čišćenja i odbor za parkove ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Pogledao sam u ove ladice vrlo pažljivo. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 I sigurno imaju nekih problema. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Ovo je vrsta odjeće da bih predložio ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Ali, gospodine potpredsjedniče, instruktori požalio se da nisu praktični. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Ne mogu plivati ​​u njima. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Dakle, vratili smo se stari problem ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Ako moramo birati dugački kovčići tipa koljena ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Ili škrinje kratkog tipa ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Drugim riječima... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Ili se odlučimo za prikladan diskretni prtljažnik s ograničenom pokretljivošću ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Ili želite dobru mobilnost bez odgovarajućih kriterija. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Niti, po mom mišljenju, su stvarno zadovoljavajući. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Moramo zadovoljiti ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Premještam ladice za kadu nalaze se u tablici. Sjedni! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Sljedeća ponuda! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Broj predmeta. 8: Osigurajte novo crijevo za vatrogasce. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Zdravo! - Zdravo. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Što radite ovdje? - Samo se ažuriram. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Ovu nećete dobiti! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Ovo je vrlo ozbiljna stvar. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Gospodine Syme, ovo nema ništa vezano uz pitanje. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Predlažem da se cijela stvar odgodi za daljnju istragu. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Ali gospodine provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Možete li, molim vas, vratiti svoje mjesto? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Sljedeća ponuda! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Nekako arogantan momak, zar ne? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - Who? - Redatelj. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Gospodine provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 S obzirom na moju prigovor na to ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Ne dodirujte predmet ponovo, molim vas! Pogriješili ste! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Mislim da ne! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problem je u tome što ni ne razmišljate! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Sljedeći predmet. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Ako ne bude vrlo oprezna, bit će smještena u kutu da siđe s crte. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Imam zahtjev od Rossa, općinski peć za pranje rublja ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Tražeći porast od pola kilograma tjedno. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Na temelju čega? - Isti stari razlozi! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Njegova dobra dama poklonila mu je blizance. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Po mom mišljenju, ako odobrimo ova aplikacija smo 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 samo tražim jedan četvrti par blizanaca. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Pretpostavimo da je imao četiri para blizanaca. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Kad malo bolje razmislim, hvala za Gospoda nije. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Gospodo ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Moramo razgovarati o nečem važnijem nego tjedni račun za mlijeko gospodina Rossa. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Dostavit ćemo zasluge Odbor načina i sredstava. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Sad ćemo razgovarati o mojoj shema otkrivanja 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie diljem zemlje kao turističko odmaralište. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Imali ste kopije detaljnog dopisa Nacrtao sam. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 I... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Pretpostavit ću da ste svi uzeli posao čitanja. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Ovaj tip me boli u vratu. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 O Bože... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, gdje na nebu je li moglo biti? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Ne možeš doći ovamo. - Ne, ne mogu učiniti ništa drugo! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Ne mogu ovdje sjediti objema rukama preda mnom poput mumije. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Ali oni će to odgoditi, doći će dekan. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Ja ga tražim! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, neće te vidjeti, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Neće izbjeći! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Bila je važna stavka nije bilo na dnevnom redu. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Mi želimo vaše ovlaštenje za kupnju 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 novih prehrambenih biljaka u sirotište. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Što se dogodilo sa starima? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Sad su siročad pojela sjeme. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Jesu, zar ne? - Da. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Istražit ću ovo, gospodine Thompson. - Hvala vam, gospodine provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Trenutak, gospodine provost, časni sude ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Znaš sve o meni budući da znam sve o tebi ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 To sam ja, Honoria Hegarty. Ni riječi sada! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Znam što misliš. Ne govori to! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Sve je to vrlo dobro i široko poput zakona, Ne znam! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 I znam da ne možete praviti iznimke! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Sve mi to kažu u uredu. Znam da sve ovisi o vašoj dobroj riječi! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Ali zato vam kažem sve su to gluposti! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Molim te prestani razgovarati i makni mi se s puta! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Slušaj, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Oprostite gospodine. - Da, što želite? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Ništa. Rekli su mi Morao sam te intervjuirati. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, vi ste Oglašivač! Možete li se vratiti kući sa mnom? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Nikako. Ja ću ... Pričekajte dok ne upoznate ovu damu. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Časni sude, nisam ja Razmišljam, to je Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Moja mala Patsy, on je srce i duša svog tijela, ne govorim nikakve laži. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Ako on ode, ići ću i ja. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Do neba među blaženim svecima. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 I za sve ćete biti vi krivi! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Ako me više naljutiš Zatvorit ću te! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Hajde, gospodine ... - Burdon, ali ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Dolaziš li? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Prijaviti se! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Samo naprijed! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Vozite! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Ma ovo je moje kćer Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Vozite! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Kako si? - Kako si? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Da poznajete moju Patsy, ne biste je imali nasmiješi se tako na cijelom licu. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, ali znam te dobro! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Što je? Poznajete li ga? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Pa, da tako kažem, on ostaje ovdje sa mnom! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Zavaravaš me! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Pogledaj u škrinju, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, sine moj! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Pa, svjetlo života ove žene! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 O moja lijepa Patsy, moja lijepa Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 I što u ime svetog apostolata, on radi ovdje ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 U vlastitom stanu, u drvenoj kutiji? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Nisu to mogli imati u policijskoj postaji. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Pazi, to je to ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Policijski narednik. Bull terijer kučko, ona ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Pa, što je ovaj čovjek, progovori. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, zaboga ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 A onda sreski načelnik dao mi skrbništvo. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - On je dobar dečko! - To je to, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Jede poput malog vuka. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Voli svoj kruh s mlijekom za doručak. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Napravila sam mu lijepu kuglu od riže. - Dobro jede, draga. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Pa, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Osjećam se nekako smiješno s njim u blizini. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Stvara svojevrsnu osuđenu ćeliju atmosfera mog smještaja. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Što je? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Što si rekao ... Ne misliš valjda ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Da ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Oni ne mogu! Oni ne mogu! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Hoćemo! Hoćemo! - Da. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sjedni! - Oh hvala. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Ne, ne tamo, ne tamo, tamo. - Ispričajte me. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Čuo sam da postajete političar, gospodine Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politički? Ah! Politički! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Otac želi biti premijer prvog škotskog parlamenta. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Škot, Vickie, Scot! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Pomozite si viskiju sa sodom! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Ostavit ću vas s ovim. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hej, kako se zoveš, ti tamo ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Samo trenutak, gospodine Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Nemate razloga za skok poput pudlice u ovoj kući. Sjedni! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnacija javnog života. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Koji gospodine? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - diktiram. - Oh, žao mi je! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Ne radim bilješke i onda napisati ti? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Pisati? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Da, ovaj ... stavi to na engleski. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Ljubazno ćete napisati točno ono što kažem. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Odlazim zbog stoke ranojutarnja emisija 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 i želim dokaz za intervju večeras. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Da jako dobro. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnacija javnog života. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Traženi, novi muškarci. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Jasne riječi Deana Gowa glasačima. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Tijekom mog mandata ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 kao dekan Baikieja ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Bio sam instrumentalan ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 U donošenju sjajnih promjene u susjedstvu. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Ali... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Postoji promjena koju nikad neću učiniti. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Promjena načela koja me vode. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Ne, ne, naravno da nije. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Ne možete ući ovdje, šef je zauzet! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Vidi, znam to, zauzet je ispravljanjem pogrešno. Pa, evo još jednog za njega. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Savjetujem vam da nestanete! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Dobro, Maggie. - Bog vas blagoslovio, damo. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Neka dobri gospodar pazi na sebe ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 I pogledajte ih u oči! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Draga moja, tvoja je oca kojeg tražim. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Bojim se da radi intervju. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 O jadna duša. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 I duboko sam zabrinut s blagostanjem 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 svakog pojedinca u zajednici. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Ali, gospođo, jedva čekam. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 To je pitanje života i smrti, radi se o mojoj maloj Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Zašto, što je dječačić učinio? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Časni sude, radi se o mojoj Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Kako se usuđuješ ući ovdje? - Tata! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Eksplodirati ili ne, moram to učiniti Što moram učiniti. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Pa, učini to negdje drugdje! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Mislim da su neki od vaših dječaka upao u nevolje. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - rekao sam vijećnici. - Ali rekla je da je to vrlo hitno! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 A sada imate drskost dođite galopom do moje privatne kuće. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Mislim da ako imamo malo hirovitog ovdje i razgovaraj s njim. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Ako razgovarate s njim, lajat će na vas. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Lajati na vas? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, jesi li luda? Pokažite to odavde odjednom! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 I razumijete, gospođo Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Slučaj vašeg psa je završio jednom zauvijek! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Pas? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Ali to ste mi rekli radilo se o vašem sinčiću! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Ne, zamolila sam te da budeš ljubazan ali zbunili ste me. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Nije da mi nije poput sina! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 A sada... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Sad će te ubiti. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Kakvo sranje! Tko će ubiti štene? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Korporacija i policija i dekan. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Tata! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Tata! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Ovo je istina o gđi. Štene Hegarty? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ustrajno je prkosila zakonu o pitanju poreza na pse. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Ali tata ... - Upozoravana je iznova i iznova. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Ali to je samo 7 šilinga i 6 penija. - Kažnjena je i neće platiti! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Ali to je samo 7 šilinga i 6 penija, sigurno ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Sud je utvrdio i to s pravom. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Grad je pun štenaca lutalica! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Stanje kolnika! - Koliko je dužna? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Pet funti i porez! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Ali sigurno mogu napraviti iznimku. - Ne ne ne. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Na platišu nalijte Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Ne više! Još ne! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de ... principi. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Nikad princ, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Slušaj Slušaj! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Ako toliko volite pse, spremite i kupite novi! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Novi pas? Novi pas? - I sljedeći put plati porez. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, izvadi je. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Sad, ono što sam govorio prije toga beskrupulozni interludij? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Bili ste zabrinuti za dobrobit svakog pojedinca u zajednici. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Pitam svoje prijatelje u Baikie da mi daju 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 priliku za prijavu ta načela. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Ja ću se prijaviti! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Što? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Osim ako ne želite razriješiti nedovoljno, naravno. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Mislite li pod tom ženom? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 U principu ne bih platio ni centa! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Ne bi li to bilo uputno? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Pogotovo ako pitate ljude da glasa za vas. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Hvala vam! Ljubazno se brinete za svoj život! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Pitam svoje prijatelje u Baikieu ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Da mi pruži priliku primijeniti ta načela. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Odlazi odavde! Izlazi, rekao sam! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Cvjetni irski ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Između! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Sada... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Gdje sam bio? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Primjenjujući ove principe." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, da ... Na širem polju. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 To je za realizaciju ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Da svaka državna jedinica ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Živa je duša koja diše ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Nastavit ćete? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Živa duša, disanje ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Svaki sa svojom intenzivnom percepcijom vlastita prava i vlastite pogreške. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Vođa ovo mora imati čudno šesto čulo ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Ono što mu omogućuje da vidi na ognjištima tvoga naroda! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Rektor to želi ispravci, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Gospodine" Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Izrezati! - Izreži sam! Do kreveta! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Nastavlja se! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Zadržat ćete strojeve čekati cijelu noć? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Najvjerojatnije. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Evo, ne pušite za nekoliko sati! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Evo, uzmi jedan! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Da! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Zob. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Konjska hrana u Engleskoj a muškarci u Škotskoj. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Gdje drugdje možete naći takvi konji ili takvi ljudi? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Gospodine! - "Gospodine" za vas. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Pojedi malo kaše. - Nema šanse. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Ti si ovo napisao? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Čujem! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Mislim da ću to učiniti za vas, i kažem ti. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Vidjevši da ste novi ovdje, a ja sam veteran ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Je li ti se svidjelo? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britanske bakterije i što rade. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Ti si idiot. - Oprostite molim? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Riječ Nuts na engleskom je jeziku. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Makni prljave ruke s mog doručka! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Bit ćete otpušteni. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Osjećam ga. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Izgubit ćete taj osmijeh na tvom licu kad 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 poglavar i dekan Pročitao sam članak. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Gotovi ste! Vidjet ćeš! Napravljen za! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Gdje je golf teren? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Fore! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Tamo! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Što... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Užasno mi je žao. - Oh, to si ti, u redu je ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Malo ste zakasnili sa svojim "lukom". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 A ti si bio malo rano sa svojim "outom". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, molim te ... - Pa, u svakom slučaju, zašto ne radiš? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald i ja ćemo uzeti slobodno jutro. Možete li nam se pridružiti? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Da, voljela bih! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Šteta što sam izgubio loptu. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Da, čini se da laže vrlo loše. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Ne lažem baš dobro, znam. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Stavimo još dvije na pod! - Da. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Hajde, Donald, uzmi šalicu. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Pokaži mi put! - Tako je! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Dodaj mi svoj klub. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 I lopta. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Vaša je igra bila dovoljno loša kad ste bili vi sam, što će se sada dogoditi? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Oprostite na ovom poslu psa gospođe Hegarty. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Da. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Ipak, tu se mora nešto poduzeti. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Da. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Žao mi je, pokušavaš igrati. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 U redu je. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Je li Dean jutros otišao u Croy? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Da, rano, zašto? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Nista. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Gospođo Hegarty! Gospođo Hegarty! U novinama ste! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Što? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 S cijelom su te stranicom stavili u oglašivaču. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 O meni? Nema oglašivača? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, uzmi kopiju ovu slavnu publikaciju? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Ne ja, vidio je Dan McCanny u knjižnici ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Kad je radio križaljku. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 U knjižnici? Tom McWarden, ohladi me! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Što je? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Narudžba! Narudžba! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Blaženi nebeski Oče! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Ako to nije moje ime na cijeloj stranici! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 Slovima veličine velikog kita ništa u velikim oceanima. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandalozan incident zbog psa! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Sad ćete to čuti ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Vrijeme je za naše lokalne propalice naučiti pristojno upravljati zakonom. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Što je bumble? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Bilo je to ispod dostojanstva Provosta da smiriš svoj um ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 To nije bilo ispod njegovog dostojanstva da ga izbacim iz kuće. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Šutnuo ju je nogom kao što je bila potpuni stranac. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Nije li bilo grozno? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Večeras se ovaj dosadni nasilnik drži politički sastanak ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Da napravim veliku paradu njegovih principa ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Nisu dovoljno dobri za nas, a ni on. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Tišina! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Tišina! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Tišina u sobi! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Čestitamo! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Veličanstveni momak. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Kad bismo se mogli prijaviti znanje i energija ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 To je došlo do stvaranje te životinje ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Za poboljšanje ljudske stoke ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Mogli bismo imati tako nešto u tri generacije. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Pa, hvala na igri. - Imat ćemo još kad budemo imali vremena. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Da, mislim da ću imati vremena. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Što radiš ovdje s tim čovjekom? - Poznajete li gospodina Burdona? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Ja sam jedan od nedodirljivih. - Reći ću da jesi! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Niste čuli? Nešto dogodilo se strašno. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace je lud! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh, ne, Lisbeth! Jeste li imali doktora? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Ne budi glup! Odvedi me kući i reći ću vam. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 A Horace će se nositi s tobom, kopile. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Što je s kaminom? - Hajde, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, Willie neće to isto pitati! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Gospodine predsjedniče, dame i gospodo ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Ovo su izuzetna vremena ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 I zahtijevaju iznimno ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Zahtijevajte izuzetne ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Izuzetne mjere! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 I iznimni muškarci ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pauza za pljesak. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, prijatelji moji ... - Jeste li razgovarali? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Nisam bio. - To je sigurno bio diferencijal. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Vidjet ćete mladog gospodina tko je jučer zvao? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Kakav mladi gospodin? - On iz novina. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Onda ne može ući. - Tako je. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - I ne govori "dobro". - U REDU JE! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 On je unutra! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Kako se usuđuješ doći k meni? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Nemam. Došao sam vidjeti dekana. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Pa, nije se vratio. Idete ravno u Dvoranu. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Samo mu želim objasniti. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Pretpostavljam da mislite na ispriku? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Ne, objašnjenje. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Bolje da odem ne može biti jako lijepo jer me vidiš. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Pretpostavljam da znate što ste učinili? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Klevetali ste dobrog, časnog čovjeka. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Prezirno je. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Što nije u redu s mojim ocem već učinjeno za vas? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Za mene... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Glatko. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Pa zašto si ga izbo? straga onako? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Zašto si to učinio? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Teško je za objasniti... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Nijednu pristojnu akciju nije teško objasniti. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Ne, možda ne. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Ne misliš na tu glupost o tom psu? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Misliš li da si glup? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Pa to je tako ... Tako malo! - Ugnjetavanje nikad nije malo. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Naravno, ali ... Nema smisla! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Izgubiš posao, nikad više nećeš dobiti ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 A sve zato što ste sentimentalni ova blesava starica i njezin pas. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 I ti si je branio. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Pa, pokušao sam razjasniti nakon dekana potvrdio je svoj autoritet. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Tome služe žene! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, tome žene služe, zar ne? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Zašto si to učinio? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Ne budi skroman, jesam pokušavajući vam pomoći. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ti si? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ti si? Jer? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Bez obzira zašto ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Kakav si ti čovjek? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Jeste li upoznali pristojnog dječak srca koji je mogao reći 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 ti izravno kakva pristojnog tipa koji je on bio? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Nikad nisam sreo čovjeka koji čini zlo učinili ste to bez razloga. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Pa, pogledajte ovdje ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Ako stvarno želite znati, Reći ću vam nešto što nikada nisam rekao ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Ne, pa ... Zbogom. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Reci mi! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Dobro... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Kad sam bio dijete ... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Živio sam u podnožju strmog brda. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Automobili su se penjali brdo s teškim teretima. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Konji ponekad nisu mogli tereti i kočijaši koji su ih nekada udarali. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 Na bokovima, na trbuhu, u tvojim očima i nosnicama. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Jednog dana nisam mogao uzmi više ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Vapio sam iz svog života, Otišao sam do jednog kočijaša. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Zatim je stavio dlan na moj lice i poslao me kako se vrtim u žlijeb. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Pa sam rekao sebi ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Kad odrastete, udarit ćete. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Uvijek, bez obzira na to što košta. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 I jeste li to učinili? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Da. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Prijaviti se. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Što je oglašivač dosegao? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Bio sam daleko! Bio je to za mene veliki šok! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Što da radimo? Zna li dekan? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Ne mogu reći. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Kakva stvar, ali užasno je, užasno! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, želim razgovarati s tobom. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie još nije ovdje. Neće li pomisliti da ja imam nešto s tim? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, ne budi glup! - Pitam se je li to vidio. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Pa, ako nije, nećemo mu sada reći, ne prije vašeg govora. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Evo ga. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Pozdraviti! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Pozdraviti! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Bok tata. - Bok, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Pozdrav, Burdon! To je bilo dobro posao koji ste obavili iz našeg intervjua. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Jeste li napravili korekcije i testove? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Da. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Zdravo, Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Pozdrav, Callender! Sjajna noć, ha? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Pozdrav, Horacije! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Želimo našeg Willieja! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Želimo našeg Willieja! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Jeste li ih čuli? Jeste li čuli to? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, zovu vašeg Willieja. Pa, imat će svog Willieja! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Dame i gospodo... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Naš spiker večeras ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Potrebno je vrlo malo uvoda od mene. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Ne postoji nitko tko jest učinio više za Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Nego provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Slušaj Slušaj! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sjedni. - Ne! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Večeras... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Želim da mu pokažeš što stvarno mislite na njega u svojim srcima. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Kao što je starac mudro rekao ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh, kakvu je snagu dobro imati ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Da nas vidi onako kako nas vide drugi. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Da... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Sada dajete Provostu snagu vidjeti ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Kako to vidiš večeras. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Gospodine predsjedniče, dame i gospodo. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Mislim da ih mogu nazvati svojim prijateljima. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Siguran sam da ih mogu nazvati svojim prijateljima. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Jer što je prijateljstvo ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Ali volja za učiniti, i moć učiniti ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Najbolje što čovjek može, za one s kojima on je povezan! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 To je sveta veza ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Prekrasna veza ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Što im je, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Sveta veza, lijepa veza. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Živimo moje prijatelje, u iznimnim vremenima. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 A ova vremena zahtijevaju iznimne mjere. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, moji prijatelji ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Ono što je danas potrebno jest čvrsta ruka na čelu. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Čovjek koji će nastaviti i dalje, i gore i gore ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 I tako dalje, i gore i gore ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Uvijek stojeći pred njim ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Najbolji interesi cijela zajednica. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 To će biti dužnost takvog čovjeka da zaštiti potlačene ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Za što... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Za ono što je čovjek snaga mu dana ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Ako ne pruži ruku pomoći! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh gdje, oh gdje moje štene ostalo? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh gdje, oh gdje on može biti? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Sa odsječenim ušima i njegov dugački ošišani rep. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh gdje, oh gdje on može biti? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy ima viseće uši ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Nema svoj porez ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Dakle, nije ga mogla vratiti ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Ali mogao bi te izbaciti, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Tko smije izdavati? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Nikad nisam vidio nešto slično u 40 godina škotske politike. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Škotski, čovječe, škotski! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Tko je napisao ovu prljavštinu? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Bojim se da. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Jesi? - Da, je. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Podli izdajice. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Ti prljavi pacove! - Oh, oče, ne! Koja je korist? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hej, kloni se ovoga ... - Slušajte, gospodine Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Plačljivi nitkov! - Slušaj, Victoria, nema koristi. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Da se nisi usudio obratiti mojoj kćeri! - Ali nećeš me čuti. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Slušaj te, mali klevetniče? - Začepi. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Što si rekao? - rekao sam šuti. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - O tata, stani! - Victoria, mislim da si ti granica. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Willie, daj stražnjicu skrovište koje zaslužuje. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Da, mogu... Reći ću vam što ću s vama, vi ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Oprezno, prijatelju, Jako sam dobra u ovome! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Gospodine provost! Oh, gospodine provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Kaže narednik napustićete zgradu! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Što podrazumijevate pod jasnim Napuštam zgradu! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Da, ali narednik je rekao da ćete otići na putu nazad? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Put nazad? Čime? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Pobuna izmiče kontroli! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Bacaju kamenje. - Pokušavaju ući! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Pokazat ću ruševine što ja mislim o njima. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, što su hoćeš li 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Pokazat ću im tko je provost Gow! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Ne mogu nastaviti poput mnogih huligana u mom gradu! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Tata, ne radi to, bit ćeš pogođen! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Dogovorit ću se s vama ujutro. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 I to vrijedi za mene! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Ali narednik je rekao ... - O, zašuti! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 To ste nas ionako mogli spasiti! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Otvori vrata! - Ali ne možete im se pokazati, gospodine Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Možeš se pokazati tamo! - Otvori ta vrata! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Za tebe. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Draga gospođo. Gow, nisam imao što iskreno sa sinoć. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 S poštovanjem, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Tata... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 O prošloj noći ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Ako postoji nešto što ne mogu tolerirati je nelojalnost. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Nije zadovoljan za igranje igrati golf s partnerom? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Tko ti je to rekao? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, pretpostavljam. - Ona zna što je odanost! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Pa, uostalom, bilo je to prije nego što sam znao o članku. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Bilo je to nakon što ste znali da sam vas doveo na platformu? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Kako bih znao da su ljudi će ti se rugati? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Ne pretjeruj s Vickie, molim te! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 A to nisu bili ljudi. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Bio je to organiziran rad za taj mali neutemeljeni ološ. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Još kave, molim. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Gospodin Burdon nije imao ništa učiniti s tim. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Nije imao? I ništa za napraviti sa člankom, pretpostavljam? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Ja znam ja znam. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Ali raspravljao sam o sve s njim ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Jeste li razgovarali o ovome s njim? - Da. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Jutros je napisao da kaže ... - Oh, on piše! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Kako lijepo! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 U svakom slučaju, ako ste učinili pravu stvar, sami biste platili kaznu. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Sve je to sasvim trivijalno. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Pogledaj ovo! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 U škotskom izdanju londonskih novina. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 O Bože! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, jesi li to vidio? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Škotski kandidat je lajao! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Misle li da je ovo smiješno? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Što će se dogoditi na večeri večeras? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Zabava. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Nešto mora biti gotovo i gotovo. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace uzima Burdona u vaš ured. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Dobro. Slomit ću tog tipa! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Bolje pripazi. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Mislim da ne poznajete gospodina Burdona. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Sad, gospodine Burdon, hoću postaviti neka pitanja. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 I savjetujem vam da ostanete vjerni istini. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Gdje smo, Berlin, Moskva ili gdje? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Saznat ćeš gdje si. - Dovoljno siguran! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Ma ja sam nordijski, ako je to tako što te brine. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - To je dovoljno! - Što ćeš učiniti! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Budi tih, kopile malo! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Dođi sada ... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Koliko su vam platili? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Ili je to utjecalo na rad? - To je ucjena! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - O čemu ti pričaš? - Ne moraš se ponašati nevino. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Znamo tko te podržava, Burdone! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Hajde, razgovaraj čovječe! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Što vam je točno vrijedilo? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Ma ne, nemaš! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Još nismo završili s vama, ni dugačkom kredom. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Oporba vam je platila staviti ovu prljavštinu na oglašivača? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - I vi ste tražili sirovinu. - Majstor spletke? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Dakle, ne poričete! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Ne bih vam pokvario zabavu. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Neće ti biti zabavno, jesi znojit će se zbog toga. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Ovdje sam došao svojom voljom pokušava ti pomoći iz nereda ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Bog zna zašto bih. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Ali nakon vašeg djetinjastog nagovještaja ... - Čekaj! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Ovo je povlačenje iz izjava jeste u svom članku. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 I potpisat ćete! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Čitat ću vam. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Ja, dolje potpisani ... - Ne trebaš brinuti. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Ne, ne, naravno da nije, sve je u redu. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Zatim se potpišite na dnu. - Jesi li ozbiljan? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Što misliš? - Ne! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Što misliš? - Mislim, neću potpisati ili nešto slično! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Zar nećeš potpisati? - Ne, ne želim. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Misliš odbiti? - To pokušavam prenijeti. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Ali zašto ne? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Jer sve riječi to što sam napisao bila je istina. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Znate li što će vas upetljati? - Ne, nije me briga! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Možete se smatrati otpuštenima! - Jučer sam se smatrao! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Nećete naći drugi posao! - Da vidimo! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Siguran sam da hoćeš. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Pretpostavljam da to znate znači radnju za ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Kleveta. - Da, kleveta. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 I ne samo građanska parnica, ali kazneni postupak. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 I 10 kaznenih godina usluga, 20 trepavica, tri 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 puta dnevno, od hrana, baš me briga! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Slušajte, gospodine Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Vi niste čovjek lošeg srca, ali morate upamtiti jedno ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Ljudi ove zemlje ima najviše dugo trpljenje u zemlji Božjoj. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Oni će tolerirati farsu, licemjerje, stidljivost i patnja. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Povući će vam kaiševe ako misle da im je to dužnost. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Otići će na četiri kraja zemlje i raznijeti ako je potrebno ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Ali dvije stvari neće izdržati. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Zastrašivanje i okrutnost. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 A ako ste zaboravili na to, učinit ću to moj posao da te podsjetim. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Rekao sam ti da budeš oprezan. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Osim toga, mislim da je u pravu! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Zabavljaš li se. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Odzračivanje? - Da! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Ovo je sigurno bijesno. - Da! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Ali ti nemaš pojma što učiniti s tim. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Dobro je razbiti porculan, zar ne? - Volio bih da je to njegov vrat. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Tata? - Da! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Nisi li malo djetinjast? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Dopustite mi! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Hvala vam. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Pretpostavljam da vaš ponos poriče da imate svatko tko se usudi sumnjati u njegove motive. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Morate priznati da jest malo teško za bilo koga 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 obična osoba ne prestaje Mislim da ste podmićeni. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Ne slomi ovaj. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, dopustite mi! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Hvala vam. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Ušli ste u lijep nered, zar ne? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Nešto sam osvojio! - Zaboravi. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Što ćeš učiniti? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Potražite drugi posao, pretpostavljam. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Ako ga dobijete. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 I ti ideš učiniti u međuvremenu? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Imate li novca? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Cigareta? - Ne hvala. Možda će vam trebati. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Frank! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Ne zanosi se ja želim da te pitam pitanje. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Da, ali zvao si me Frank. - Dobro? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Ovo je moje ime. - Tako sam i mislio! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Ali to je prvi put koristila si moje ime. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Pa, što je s tim? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Prvi put me zoveš Frank. - Oh, slušaj ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Da, pa ... Posudi mi još jednu kunu. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Tamo! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Teško je to pitati tebe, tebe ne smiješ me krivo razumjeti. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Učini ono što je otac tražio. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Za koga ste me uzeli? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Jedan kamen, šest kilograma i četiri unce. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Ne budi toliko tvrdoglav! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Kako možeš očekivati ​​da mu se poklonim? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Znaš da sam u pravu, rekao si. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Nikad nisam rekao da jesi. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Rekao sam da su vaši razlozi bili. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Ne pitajte za drugu. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, prosvjedovali ste i bilo je dobro to učiniti. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Ovo je tvrdoglavost, a ima ih ništa novo o tvrdoglavosti. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Star je koliko i svinje. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Onda je to to. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Budite velikodušni. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Darežljiv? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Jako si teško zadao mom ocu pogoci, znate. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Učinio si da izgleda smiješno, to je bilo najgore što si mogao učiniti. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Zašto ne završiti dan? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Što je s Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, recite to ovako ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Ako se pristojno ponaša s gospođom Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Potpisat ćete povlačenje. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Pod pretpostavkom da ne ide? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - On ide. - Može prekršiti riječ. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Pa ćemo oboje reći svijetu što mislimo o njemu. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Oba? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Znači, ti si sa mnom u tome! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Dogovor. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 To vam kažem! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Posvuda je letio sladoled i uzdizao se do zvijezda ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 S ljudima koji bruje okolo kao da su pčele u medonošama ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 I prodajem sladoled poput hrenovki. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Daj mi moj šal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Zarađujem li dovoljno novca da platim svoj dobro i vratite nam Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Gospodine Burdon, časni sude! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Uhitili su nitkove ja imovina i pokretna imovina! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Što se događa, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Oduzimaju joj imovinu zbog duga! - Tko je to? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Vlasti! - Bože, ovo je fantastično! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh, to je to, i oni to rade štene večeras! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Gospođo Hegarty, mi smo iz Londonskog sunca! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Jeste li novinar? - Da! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Dođi samnom. Dat ću ti najveći rupa koju si imao u svom životu. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Bolje dođi damo Hegarty također, a ja ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Gospodine Burdon, časni sude, nemojte više dobro za mene! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Izgubio sam Patsy Izgubio sam kolica, Ne mogu izgubiti puno više. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Makni mi se s puta! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Idi brzo za njom. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Ako tvoj otac misli da jest pobjeći će sa 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 ovo je učinio najveći greška vašeg života. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Ne maši mi ovo! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Dogovor je otkazan! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Osuđenik je jeo obilni obrok ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 U unutra! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Ja sam. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Došao sam se oprostiti. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Nisi rekao da nas napuštaš. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Zbogom Patsy, idiote. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Dobro... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Zagazi. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Oni će doći za njim. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Nemoj se suočiti, Honoria, Nema šanse! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Eno ga ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Kao da je u svom lijesu. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Da ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Žao mi je, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Ali barem neće patiti više poput nas nego da ostanemo ovdje. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - To je istina. - Da. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Što mislite o malom piću? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Hajde, otvoreni su. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Ne, ne, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 U zamjenu za vašu dobrotu. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 I ostaviti Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, bit će u redu, možeš blokirati vrata, nitko neće znati. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Piti ćemo za tvoj duh koji odlazi. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Pravo... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Naravno, to je samo obično čovječanstvo. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Pa ... donijet ću svoje ključeve. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Samo malo, stalo vam je! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Pazi, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Otišao sam samo na malu ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Samo to. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Samo jedan. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Tražim te, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Ah ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Jesi li to ti! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Da, svih šestero. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Pretpostavljam da znate da čuvate veterinar čeka. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Da, čekate veterinara. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Ššššššššššš! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Imajte kamin, imajte kamin! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Zašto uzrokovati nepotrebnu bol? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Odlazi, da! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Dođite u svoj smještaj i dostaviti ga. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Je li dobro, časni sude? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Šššš. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Dobro zdravlje, draga moja. - Hvala, lorde Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Postoji uzrok! - Svi bismo trebali piti za to! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highlandske počasti, gospodine provost! - Da! Da! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highland Honors! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Živjeli! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Živjeli! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Dobro... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Stvarno jako dobro! - Jako ugodno! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Siguran sam da su se svi zabavili ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Dopustite mi. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Nemojte predugo trajati s lukom, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Ne, ne idem. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, gospodine ... Donesi cigare, Horace, hoćeš li? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Dođite ovdje, gospodaru. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Dođite ovdje i dovršite svoju luku s udobnošću, da? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Hvala vam! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Cigare, gospodaru? - Da, hvala. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Cigare? - Hvala ti, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Pa, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Nadam se da ste posvojeni kao službeni kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Ali, mislio sam da je to riješeno! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Da, očekivao sam da će biti, ali ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Reci mi ... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Što je s psima? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Ne razumijem ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Mislim je ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Znate ... Na djelomičnim izborima, prva misao koju imam je nestala. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 To je... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Pa, o čemu se radi? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Čula sam stvari! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Znaš da bi bilo čudno ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, misliš ... Oh ovo! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh, to je bila samo oluja zbog šalice čaja! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Žena je odbila platiti dozvolu za pse ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 A neki mladić je to učinio vrsta šale o tome. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Bujnost mladosti, znate ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Zar to nije bilo organizirano? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, ne, ne, ne, ne. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Papiri sastavljeni nastala je mala galama. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Previranja? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - To nije bila pobuna, zar ne Horace? - Oh, ne, ne, ne, ne. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Samo ... Samo zabava i igra. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Mogu li dobiti kap viskija umjesto ovih vrata? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Naravno, gospodaru, molim vas ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Molim vas, pomozite si, hoćete li? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Hvala vam. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Razumijem da ste jako poštovani u ovom susjedstvu, gospodine Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Ne postoji čovjek koji se više poštuje u provinciji. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Ako razumijete, vaša riječ je zakon ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Sada, u razvoju Baikiea, on ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Popularno također. - Izuzetno popularan. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Izuzetno popularan. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Pa, znate, popularnost to je nježna biljka. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Netaktičan tretman situacije moj neka bude kraj toga. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Rekao sam vam, vaše gospodstvo, cijelo dijete slučaj je gotov i spreman! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Kakav je to rog? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Što je značenje ovog meteža? - Stvarno, moj gospodaru, ja ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horacije! - Tata, što je bilo? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Stani, molim te! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Hvala vam. - Hvala vam! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Što je sve ovo? Što taj fotograf radi ovdje? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Gospodine provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Gospodine provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 O, gospodine provost, nema ga! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Otišao je! - Tko je otišao? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, gospodine provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Tko je Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Lord gospođe Hegarty, vaš psić. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Oluja u šalici čaja, ha? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Bujnost mladosti, ha? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popularno, ha? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Nazovi moj auto! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Zatvori vrata! - Između! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Pomaknite se i pomozite da ih otkažete! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Prestanite maziti zvijer! Spusti to, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Daj mi moj kaput! Što radiš? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Vodi tog psa odavde, hoćeš li? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Vaš šešir, gospodaru. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, molim vas, nemojte ići ovako, kad biste samo znali, stvarno ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Mislim, bolje, sve je jedno užasna pogreška - Trčiš, moj Gospodaru. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Možeš... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Oprostite, gospodaru! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh, Horacije, kakva tragedija! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, ne budi glup! Hoćemo! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 O, bok! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Nikad te više neću htjeti vidjeti! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Odlazi! Odlazi! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Pusti me! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Nazovite nas, momci. - Eksplodiramo, momci. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Što je to bilo? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 O tata, nemoj ovo shvatiti loše, svi znamo što osjećate! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 To je ono što vi ne radite! Nitko od vas ne razumije Willieja! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - A ti si gori od bilo koga od njih! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Radite protiv vlastitog oca, noseći s onom malom trulom granicom. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, kontroliraj se! - A ti si tako loš! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Ljubomorni ste na njega jer je muškarac! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - A ti si jadna ... Riba! - Lisbeth draga, uzrujana si ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Kloni se, ne diraj me! O Willie, draga moja, ljubavi moja! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Ne mogu ti to učiniti! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Ovdje, ovdje, ovdje! Što to znači? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 To znači... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Da nisam poželjna u ovoj kući. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Ovdje! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Uzmi prvi obrok. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Evo vašeg! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Mislite li da ovo radim zbog novca? Uzmi 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 daleko, sve što želim je a par kilograma za život. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Ne budi idiot, zašto bi i Sunce dobiti sve uzalud? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Oduzmi ga, daj kome hoćeš. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Dajte kraljevskoj bolnici za kratkovidnog pekinezera. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Dajte ga gospođi Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Vi ste javni tužitelj Tužitelju, zar ne? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Da, ali ne vidim ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Pa, izvrši svoju dužnost, čovječe! Morate ga tužiti! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Da, ali pod koju cijenu? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Pronađite optužbe. To je tvoj posao! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Gospodine Burdon ... - Što... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Imam nalog za hapšenje za vas. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Moram te zamoliti da pođeš sa mnom. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Čime? - Evo, ne možeš to učiniti! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Kolika je cijena? Da vidimo nalog! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Dođi sada u tišini. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Pozdrav, Burdone, vaši su problemi prošli. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Ovo je gospodin Watkins od FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Savez pernatih prijatelja Zabranjena cijena živine, znate. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Bože! - Gospodine Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Moje društvo je puno divljenja za njegov izvrstan rad u ovom slučaju Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Osjećamo da ste se borili sami dugo neujednačena bitka. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Ovlašten sam za obavještavanje ti ta moja Federacija 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 odlučio uzeti slučaj službeno ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 I financirati svoju obranu. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Gospodine Burdon, ne bismo mogli drugačije! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Oduševljenje naših članova! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Napravili smo Patsy a počasni potpredsjednik. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - I mi ... - Idi, idi, idi u ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Odlazi! Muka mi je od svih ovih stvari! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Kad bih želio postati reklama podvig za prikupljanje sredstava 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 za vašu uzaludnu federaciju teške glave, javit ću vam! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Napravili ste nacionalnu kakva zabava 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 bilo je samo iskreno, jednostavno pitanje! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 I želite ga koristiti za guranje društvo vaših budala! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Pa, neću to dopustiti! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Nije me briga hoću li dobiti ili izgubiti slučaj! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Sve sam zbog toga izgubio. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Izgubio sam posao, izgubio sam svoju budućnost, izgubio sam ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, odvedi ih. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Gospodine Burdon, ne možete se tako ponašati! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 I ne možeš podnijeti takve stvari! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Moje će vas društvo braniti, svidjelo ti se to ili ne! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Hajde, gospodine. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Potpuno je neprihvatljivo, pa je ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Da te vidim kako ništa ne gledaš. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Kao da uzimate Colombo vaš prvi pogled na Ameriku ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 I drago srce tvoje slomljen u borbi toga. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Idemo čovječe! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Ne odbijajte pomoć drugih tuge u tebi! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 I branite se svom snagom ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Način na koji braniš druge. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Udovice i siročad, siromašni i bespomoćni. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Čujem. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Napravio sam dovoljno problema. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 gotov sam 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Nije me briga što rade, Ne želim dobiti slučaj. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Ne želim to više raditi povrijediti gospođicu. Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, vi ste sjajan dečko kakav ste, gospodine Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 I to je izvrstan poklon za jesi li dobro. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Jesam li vam rekao, jesam li članak uokvirio? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Na zidu je, između Njegove Svetosti ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 I povećanje boje je li to bila jadna Hegarty? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 To je okrutnost, tako je. To me kuha! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Tako slatko štene, draga moja. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Da! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Znam sa čime bih onaj dekan Baikieja. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Činiti takvo što sa psom! - Loša predstava! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 A jadna Patsy će umrijeti ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Dvadeset milijuna učenika mora naučiti čitati i boriti se. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Mislim teško igrajući igru, što? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - To nije kriket! - Ne. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Slučaj Patsy. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Podrazumijeva se da su izvještaji Ostavica ostavke William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Službeno su odbijeni danas u Baikieju. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Sud! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Spomenuti. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Odgajajte zločinca Franka Burdona. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Govorimo o Franku Burdonu. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Odgajao sam se! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Možda su mi dali neke crvene ukrase i zbor orkestra. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Ovo je sud, postoje nijedan orkestar. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Onda mora biti. - Ostani tiho! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 U mjeri u kojoj ste poduzeli radnju na objavljivanju a pažljivo izrađena izjava ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Da vrše nepravilan utjecaj o biračima na parlamentarnim izborima ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Pod korupcijom i ilegalno Zakon o praksi iz 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Kada? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Ali ja tada nisam rođen! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Jeste li razumjeli optužbu? - Pokušao sam. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Želite li da ga ponovno pročitam? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Ne hvala. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Priznajete li krivicu ili ne? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Ovo je važno? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Optuženik se izjasnio da nije kriv, gospodaru. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ti to znaš. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Možemo li nastaviti? - Zašto ne? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Hvala vam. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Nazovite Roberta Andrewsa. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Požuri, Willie. - Volio bih da mogu vidjeti Victoriju. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh, ona se ionako neće pojaviti. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Kad dobijete svoj slučaj, Horace može otkazati razvod. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Ponekad mislim da si bez moralni princip! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 I ništa osim istine? I ništa osim istine. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Jeste li vi Robert Andrews? - Ja sam! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Vi ste skladatelj, radite za oglašivača Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Ja sam! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Zatim konfigurirate ispis članak koji se pojavljuje u novinama? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Imam! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 U dotičnoj noći dao vam je kriminalac članak u posljednjem trenutku koji treba postaviti? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Išao sam! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Je li zločinac bio autor članka? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Išao sam! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Tišina! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Kako se usuđuješ! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Pokušavam uštedjeti vrijeme. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Kad se izjasnim o slučaju, očekujem svog klijenta ponašati se. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Nisam pitao, mogu se obraniti. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Gospodine Burdon, stavljeno je 3000 funti naprijed za vašu obranu od strane FFFFF-a ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Svi znate kamo ovo vodi. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Stvarno! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Prepustite to meni, gospodine Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Gospodine Burdon, ne smijete prekinuti raspravu. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Nastavlja se. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Kako ste upoznali zločinca je bio autor članka? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Bio je to njegov engleski jezik i njegovo pisanje. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Što želiš reći time? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Čitajte dalje i razumjet ćete. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Razumijem da ste imali poteškoća u dešifriranju članka. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Bilo je to praktično fizička nemogućnost. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Jeste li sigurni da ste poslali dojam Što je zločinac napisao? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Naravno da! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Ostani tiho! - Ispravio sam test sam! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Drži jezik! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Pa, nemojte sugerirati da ne znam napiši ono što sam napisao. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Šššš. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 S doista biste trebali razgovarati vaš klijent, gospodine Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Gospodaru, rekli ste mi da vas ostavim sa sobom. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Ne budi zločesta. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Tišina! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Sljedeća osoba koja će se nasmijati bit će napustio ovaj sud. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Da gospodine. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Jer... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Mislio sam da nisi došao. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Što još mogu učiniti? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Nedostajala si mi, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Bilo je pristojno od vas što ste imali držao podalje od ... njega. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Zbunjuješ ga, Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 On je samo sebična mala zvečarka. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 On nije ništa slično. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Ništa nije poduzeo nisi ga potaknuo. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 I vi izvodite ovaj slučaj jednostavno da zadovoljiš vlastiti ponos. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Razumijem! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Dakle, još uvijek ste predani sa suputnikom. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Pa, zanimati će vas da znate gdje je ovaj put. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Tata! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Jeste li vi Margaret Twine? - Tako je! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Molim vas ... Odgovorite da ili ne. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 U REDU JE. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Vi ste zaposlenik salona sluškinja Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Ti kažeš! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Koje je značenje ovaj izraz "kažem ti"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Dobro... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Moj gospodaru... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 To je američki sleng koji je osvojio jadan novčić ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 Na jeziku našeg naroda kroz podmukla agencija gradske gužve. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 I hajde, učinili su da shvatim, zaposlen da naznači ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Stanje sumnje u umu govornika, što se tiče ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Vjerodostojnost ili vjerodostojnost izjava koja mu je dana. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 O da? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Sad sam ovdje, naredniče! Ne dižite krov! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Sud čeka. Gdje na zemlji jesi li bio? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Morao sam pokupiti svoju Patsy iz staračkog doma. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Oglašavanje ga je iritiralo i morao je dobiti lijek za odmor. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Sretan si što nemaš šest mjeseci za nepoštivanje suda. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Pa, ne znam za šest mjeseci ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Ali dobro sam razumio prezir! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - I reći ću istinu ... - Reci istinu. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Cijela istina... - Cijela istina. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - I ništa osim istine. - Ništa osim istine. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Hvala vam. - Hvala vam. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Zove se, vjerujem, Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Ili Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ah, odluči se čovjek, koji je Hegarty, jest. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Sad, u noći o kojoj se raspravljalo, posjetili ste kuću gospodina Gowa. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Učinio sam dovoljno! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Imate razloga da se sjećate te noći. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Uzrok tome! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 A on me odgurnuo, udarajući svaki korak! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 I imam veliku modricu dugine boje na nebu. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Još nije nestalo, gledaj da samo vidiš ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Da, ali nema veze. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, lako ti je govoriti ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Ne mogu li ući, molim te? - Koja je vaša umiješanost u slučaj? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Da, ali ja ... - Ne ne ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Morat ćete pričekati dok vas ne pozovu. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 A sada... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Došli smo na noć ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Pasja demonstracija u Mr. Gowova kuća. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Sada mi reci. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Tog dana, izrazio je optuženi neprijateljstvo prema provosti? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Naravno sve životinje, a lavovi bolje nego janjci, protiv su rektora. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Hvala, to će biti dovoljno. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Gospodine Menzies, želite li ispitati svjedoka? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Svakako ne, gospodaru. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Zapravo sam čekao uz svo strpljenje koje mogu 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 skupi se da čuješ zašto kruna puno zvao ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Nebitna dama. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Jeste li čuli kako me nazvao? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Da, mora se povući. - Bog vas blagoslovio, časni sude. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 I njegovo gospodstvo ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Ako je tako, postoji takva sretnica ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Što se tiče vjenčanja s vašom svetošću. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Od vašeg dupeta do vašeg ramena je ovčar ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Ali on ima lice Cheshirea i uši koker španijela. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Ali izraz je irskog terijera ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 I on drži rep poput pomeranskog. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 I on ima tužnu stvar, plemenite oči pudlice. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Zapravo nije toliko pas ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Ali sažetak svih pasa koji imaju lutao ovim zemljama na četiri noge. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - A koliko vrijedi? - Šest šilinga i osam penija. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Moj gospodaru... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Kakve to veze ima sa slučajem? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Postavljam razloge kroz proces eliminacije. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Morate eliminirati cijelu populaciju britanski otoci i slobodna država Irska? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Gospodaru, prigovaram ovom svjedočenju. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Ne znam. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Što si rekao? - Rekao sam da nemam prigovora. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Hoćete li biti tiho? - Upravo, ne u potpunosti. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Odustat ću od slučaja. - Dobro. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Stvarno! Moj gospodaru! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Sad, gospodine Burdon, ne smijete govoriti tako, znaš? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Znam da ste vrlo mladi čovjek. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 I zapravo, ponekad ne mogu razumjeti Mlađa generacija. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Čini se da nema ni ravnotežu ni stabilnost. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Uz swing glazbu, automati za igre ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 I dati poticaj za nerad i gubitak 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 žive za Engleze Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Čemu se smijete, gospodine Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Jesam li se smijao, gospodaru? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Napravili ste svojevrsnu gestu sa svojim resursima ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 To sam uvijek uzimao kao izraz zabave. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Nisam svjestan ničega zabavnog u ovome što govorim. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Gotovo da nisam spomenuo vaše riječi, gospodaru. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Možda ćete se suzdržati smijući se dok ne nađete 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 vi na prikladniji način mjesto za tu vježbu. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Uz svo dužno poštovanje, vaše Stanodavac neshvaćen 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 točna priroda geste ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Što se tiče vašeg gospodstva imao zadovoljstvo spomenuti. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Poanta je u tome da ja ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Gušio sam uporan zijev. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Zapravo, gospodine Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Možda sada vaše gospodstvo pregledajte svoju izjavu 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 što se tiče odgovarajućeg mjesta za tu vježbu. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Ako želite, gospodine Menzies, da prepričam namjene za koje je ovo mjesto prikladno ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Za to sam se dobro pripremio. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 S jedne strane jest pogodan za vježbanje 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 vašeg nesumnjivog talenta kao braniteljsko vijeće. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talenat moram naglasiti Nisam primijetio 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 upadljivo zaposlen u ovom konkretnom slučaju. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Moj gospodaru... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Mišljenje vašeg gospodstva o moje loše sposobnosti ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Izrazite kako uopće mogu reći iskrenost sažetošću 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 i jasnoća koja su zasluge za škotski bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Ostavio me bez alternative nego da se povuče iz slučaja. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Bila sam ozbiljno uvrijeđena. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Dobro jutro! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Ali gospodine Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Tišina! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 A sada, gospodaru, mogu li se obraniti? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Pa, ne mogu te zaustaviti. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Možete napustiti mol i priđite svom odvjetniku. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Misliš da će boljeti ... - U ime FFFFF-a ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Ne pljujte po meni, gospodine! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Ali vidite ... - Ne želim čuti više ni riječi. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Što se dogodilo? - Willie, Burdon se brani! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Što? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Odgodili su dok je budala posavjetujte se sa svojim odvjetnikom. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Jako sam sretna što to čujem! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Zdravo! - Zdravo. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Lijepo od vas što ste se pojavili. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Mislila sam da me više ne želiš vidjeti. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Ovo je javni sud, zar ne? - Znači, došao si me vidjeti obješenog. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Izgleda tako. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Čini se da ste odlučni baci svoj slučaj. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 To je moj slučaj, zar ne? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Ne budi glup, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Čujem li kako me zoveš Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Ovdje, ovdje ne možete razgovarati sa svjedokom za tužiteljstvo. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Jeste li svjedok? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Pa, jesam, ali ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Vidim da tvoj otac ima odvukao te sada k sebi! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Ne vidi takve stvari! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Ne mogu si pomoći, a bio sam pozvani od Krune i ja ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Razumijem da imate pravo reći i raditi točno ono što volite. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Gospodine Burdon, tražio sam za vas posvuda. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Sad, znate li što učiniti? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Znam što treba učiniti! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Tata... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Molim vas, nemojte nastaviti s ovim slučajem ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Što? Naravno da ću nastaviti! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 U slučaju da ne želite, to nije moj slučaj, ali kruna ide. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Sud zasjeda! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Zakon je pokrenut a zakon mora djelovati. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Namjeravam biti opravdan! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Ali tata, moraš me čuti! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Ne brini za nju, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Ne ne. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Gospodine Skirving, možete li mi pomoći? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Moram ući u sud i oni ne puštajte me unutra jer sam svjedok. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Ah vidim. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Samo ću ih zauzeti, a ti se ušulji. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh hvala. - Victoria, slušaj ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Ne mislite loše o Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Neću. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Da gospodine? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Kako ideš? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, bonnie, bonnie! - Dobro Dobro! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Reci mi, kako je ta tvoja kćerkica, nastavak baleta? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, moćna, ona je samo slika! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Ukratko, najjači ste razlog za vjerovati ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Da ste bili žrtva namjernog i ustrajni progon. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Apsolutno! - Hvala vam. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Gospodine Burdon, želite li ispitati? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Reći ću da. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Tišina! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Gospodine Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Kada je započela ta takozvana hajka? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Te noći kad ste organizirali hrpu huligana da prekinem moj sastanak. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, ne, ne, prije toga. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 A moj članak nije bio dio potjere? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Svakako je bilo. - Onda ću opet pitati. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Kada je započela hajka? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Pretpostavljam da želite da kažem kada Gospođa Hegarty došla je k meni kući. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Točno. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Došla vam je vrlo rastresena. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Bez sumnje. Ali nije prihvatila žalbu u odgovarajuću četvrt. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Zar ne? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Vi niste bili provost, otac vašeg naroda? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Da, ali ako me slučajno uznemiri ... puknuta cijev ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Ne podnosim tjeskobu za premijera. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Na neki bih način uzeo vodoinstalatera da govorim, gospodaru. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Pa, da tako kažem, gospodine ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Gospođa Hegarty vjerojatno je pomislila ti si bio vodoinstalater. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Gospodine Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Tišina! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Pa ste bili iznenađeni dan nakon gđe. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 posjetite kada vaš sastanak odbio te čuti. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 U vezi Baikieja me ništa ne iznenađuje. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Stoga nisu iznenadili ti su služili a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 jaka crta s a kutak farsa boos. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Gospodaru, prigovaram. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Gospodine Burdon, često sam to imao da te upozorim 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 vrsta stvari utječe vrlo nepovoljno. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Zapravo vrlo nepovoljno. Nastavlja se. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Dakle, iskalili ste svoju smetnju na siromašnu ženu i njezinog psa. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Uzeo si joj kolica. - Nisam učinio ništa od toga! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Što se tiče siromašne žene ... - Uzeo si joj kolica. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Čini se da se s tim jako dobro snašla. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Nije li to kleveta od nje, gospodine Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Slušaj, zašto misliš da je cijeli grad iznenada okrenuo protiv tebe? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Jer ste se namjerno lansirali stvarati probleme. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Što misliš da je moj razlog je li to bilo za? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Kako da znam? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Mislim da se reklamiram sam. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Učinio sam to jer sam uobičajeni tip muškarca. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Kad vidim nasilnika i kukavicu ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Ponašajte se, gospodine Burdon, odbacujete svoj slučaj. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Pokušavam otkriti istinu! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Zašto ne može biti muškarac? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Zašto se šuljaš ganjajući udovice i psići lutalice? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Gospodaru, prigovaram. - Za svoje dobro, kontroliraj se. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Suočit ću se s bilo kime koji pogodi iznad struka. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Tko vas je udario ispod struka? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Jesi. - Na koji način? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Crvili ste cijelim putem u mom obiteljskom krugu ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Zaustavi ovo! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Neću imati tvoj ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Obiteljski krug spomenut na ovom sudu. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Nećete prihvatiti! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Da si malo pokazao pristojan osjećaj ranije ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Prestani. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Što je sve ovo o Mr. Gowov krug obitelji? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Pitajte ga! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Gospodaru, referenca mora biti za gospodina Gowa 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 kći ona je svjedok tužiteljstva. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Da, gospodaru, takav je čovjek. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Gospodine Burdon! - Ali to je skandalozno! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Tiše! - Neću biti tiha! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Nazvat ću vas sljedeći, gospodaru. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Ne ti nisi! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Tišina! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Dođi ovamo, ti. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Sada. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Tko ste vi i što ste rekli? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Ja sam kći gospodina Gowa i rekla sam Mene nisu zvali kao svjedoka. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Zašto ne, moliti? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Jer ne mogu svjedočiti. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Da, možeš, da vidimo ovo! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, ali ne mogu! - Zašto ne? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Zašto... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 ... Optuženi i ja smo muž i žena! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Tišina! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 No je li to istina? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Da! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Gospodaru ... Moram zatražiti odgodu. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Ali ne mogu to dalje odgađati! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Ali gospodaru, ovo je duboki šok. - Vrlo dobro. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Pssst! Pssst! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Jesu li oni vjenčani! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Da, i supruga ne može svjedočiti protiv tvoj muž, to je zakon! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Nazovite gospodina Burdona ovdje odmah. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Ne možete to učiniti, gospodine. Vrlo je nepravilan. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Učini kako ti kažem! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Da gospodine. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Reći ću ti nešto, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Nemoj se počinjati miješati u mene! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Učinili ste dobru stvar! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Ali tražio sam da ne da nastavim sa slučajem! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Zašto mi nisi rekao? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Ne mogu imati dijete zakon koji služi šest mjeseci. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Jeste li poslali po mene? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Kako to misliš oženiti moju kćer? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Nemam. - Što? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Upravo sam to rekao. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Nismo se vidjeli otkako sam otišao od kuće. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Ali zašto u ime Boga? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Da te zaustavim. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Da vas dvoje spasim od vašeg glupog ponosa. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Ali... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Shvaćate li što je učinila? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Možda ga imaju zbog prezira ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Za... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Moj... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Još je gore, to je krivokletstvo! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Da! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Ah ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Zaustavite slučaj! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Što? Ne mogu zaustaviti slučaj, Neću zaustaviti slučaj! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - Zbog nedovoljnih dokaza! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Dobro, vratit ću ga u bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Ne, nećeš! - Oh, ne možeš napraviti glupu krunu! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Ne možeš me prisiliti! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 I ne možete me zastrašiti. Vratite se na to pristanište, duže. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Vrlo dobro! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Idi na vatru, ženo. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horacije! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Nazvao me ženom. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 U redu je, draga moja. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Gospodine Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Uzrokovala je vijest koju sam upravo čula veliki šok za vas. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Ne! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Tišina! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Želite reći Sud koji tolerirate 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 ovaj manevar u dio kazne? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Da! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Tišina! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Gospodine Gow, bilo je s vašim pristaje da ovaj skandal ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Gospodaru, mogu li dati izjavu? - Gospodaru, bunim se! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Nastavite, gospodine Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Mislim... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 To je po mom promišljenom mišljenju ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Gospodin Burdon bio je potpuno opravdan sve radnje koje je poduzeo protiv mene. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Mislim ... Gospodin Burdon me pogrešno procijenio. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Ali loše me je presudio bez zlobe. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Živio rektor! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Očistite sud! Očistite sud! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Očistite grad! Očistite grad! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Nisam u potpunosti shvatio da je to javni čovjek sposoban je uzdići se iznad sebe. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Zahvalan sam gospodinu Burdonu za povratak na zemlju. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Što se tiče gospođe Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 A vaš pas Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Zaboravio sam primijeniti jedan od veliki principi mog života. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 To je to: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 To je samo spoznaja ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Suosjećajno razumijevanje ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Duboko i prijateljsko razumijevanje ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Da svaka državna jedinica ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 To je živa duša, koja diše. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Svaki sa svojim težnjama ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Svaka sa svojim neobično intenzivna percepcija ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Vlastita prava i vlastite pogreške. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Vođa ovo mora imati čudno šesto čulo ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 To mu omogućuje da vidi domovi svojih ljudi. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Da biste se osjećali u svom tijelu ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 I to u vlastitoj krvi ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Rane i stres koji trpe. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Za vođu ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Ovi engleski titlovi 2014. su prvi 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 već učinjeno od Izdanje filma iz 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Dizajnirani su kao počast Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Nažalost, oni su za jednog strani jezik koji ne govori engleski ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 i prema tome najbliži scenariju kao što dopuštaju mrlje od gustoće 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dijalekt, zastarjeli idiomi, nejasni dikcija i loša kvaliteta zvuka. 119112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.