Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,684 --> 00:00:23,032
L'INCONNU DU NORD EXPRESS
2
00:02:32,611 --> 00:02:35,865
Pardon, vous n'êtes pas Guy Haines ?
3
00:02:36,490 --> 00:02:41,121
Je vous ai vu éjecter Faraday du court,
la saison dernière.
4
00:02:41,578 --> 00:02:44,127
En demi-finale, hein ?
5
00:02:44,373 --> 00:02:47,752
J'admire ceux qui réussissent.
6
00:02:47,959 --> 00:02:53,511
A propos, je m'appelle Bruno Anthony.
Vous voyez ?
7
00:02:55,133 --> 00:02:57,386
C'est tarte, mais c'est ma mère
qui me l'a donnée.
8
00:02:57,552 --> 00:03:00,021
Je la porte pour lui faire plaisir.
9
00:03:00,222 --> 00:03:02,441
Je ne suis pas bavard. Lisez donc.
10
00:03:06,895 --> 00:03:10,115
Ce doit être exaltant d'être important.
11
00:03:10,315 --> 00:03:14,036
- Un joueur de tennis ne l'est guère.
- Ceux qui réussissent sont importants.
12
00:03:14,277 --> 00:03:19,659
Moi, je ne réussis rien. Vous allez
à Southampton pour les doubles.
13
00:03:19,825 --> 00:03:21,327
Vous êtes un supporter de tennis.
14
00:03:21,618 --> 00:03:25,543
J'aimerais vous voir jouer.
Mais je dois rentrer à Washington.
15
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Je suis d'Arlington.
16
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
- Cigarette ?
- Non merci. Je ne fume pas beaucoup.
17
00:03:34,131 --> 00:03:36,554
Je fume trop.
18
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Tenez.
19
00:03:39,261 --> 00:03:40,683
Merci.
20
00:03:41,638 --> 00:03:43,185
Elégant.
21
00:03:45,684 --> 00:03:49,655
"De A à G."
Je crois savoir qui est
22
00:03:49,855 --> 00:03:51,482
Anne Morton.
23
00:03:52,357 --> 00:03:56,578
Si je tourne la page des sports,
je vois la rubrique mondaine.
24
00:03:56,820 --> 00:03:59,494
Et les photos. Elle est très belle.
25
00:03:59,698 --> 00:04:01,792
La fille du sénateur Morton.
26
00:04:01,992 --> 00:04:04,336
Vous lisez beaucoup.
27
00:04:04,578 --> 00:04:07,832
Oui. Demandez ce que vous voulez.
J'ai la réponse.
28
00:04:08,039 --> 00:04:09,712
Même sur des gens
que je ne connais pas.
29
00:04:10,125 --> 00:04:13,675
Qui aimerait épouser qui...
30
00:04:14,463 --> 00:04:19,560
- quand sa femme divorcera.
- Vous lisez peut-être trop.
31
00:04:19,718 --> 00:04:24,144
Je remets ça ! Trop amical.
Comme toujours.
32
00:04:24,389 --> 00:04:28,394
Je rencontre quelqu'un qui me plaît,
et je parle trop. Je m'excuse.
33
00:04:28,602 --> 00:04:31,902
Ce n'est rien.
Je suis un peu nerveux.
34
00:04:32,105 --> 00:04:34,199
Il y a un remède à ça.
35
00:04:34,399 --> 00:04:36,322
Garçon !
36
00:04:36,568 --> 00:04:40,744
Deux scotchs à l'eau.
Des doubles.
37
00:04:41,031 --> 00:04:44,501
- Les seuls doubles que je joue.
- Vous boirez les deux.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,203
Je pourrais.
39
00:04:48,038 --> 00:04:49,506
A quand le mariage ?
40
00:04:49,748 --> 00:04:52,342
- Comment?
- Entre vous et Anne Morton.
41
00:04:52,501 --> 00:04:53,753
C'était dans le journal.
42
00:04:53,919 --> 00:04:57,344
Ça ne devrait pas, sauf si la bigamie
a été légalisée.
43
00:04:58,173 --> 00:05:01,268
J'ai mon idée là-dessus.
44
00:05:01,510 --> 00:05:03,558
J'aimerais vous la dire un jour.
45
00:05:03,762 --> 00:05:08,233
Désormais, il n'y a rien
de plus simple qu'un divorce.
46
00:05:10,060 --> 00:05:13,564
C'est extra de voyager
avec vous jusqu'à New York.
47
00:05:13,772 --> 00:05:17,276
Je n'y vais pas.
Je m’arrête à Metcalf.
48
00:05:17,442 --> 00:05:20,662
Metcalf ? Quelle idée de s'arrêter là !
49
00:05:20,904 --> 00:05:22,451
C'est ma ville natale.
50
00:05:22,697 --> 00:05:27,294
J'y suis. Pour parler de divorce
avec votre femme ?
51
00:05:27,536 --> 00:05:29,163
Quelque chose comme ça.
52
00:05:29,412 --> 00:05:30,880
Merci, je le boirai.
53
00:05:31,248 --> 00:05:33,546
Bonne chance.
54
00:05:33,750 --> 00:05:37,471
Nous déjeunerons
dans mon compartiment.
55
00:05:39,589 --> 00:05:42,468
Merci, j'irai au wagon-restaurant.
Garçon !
56
00:05:43,635 --> 00:05:47,640
- Y a-t-il des places libres pour dîner ?
- Pas avant 20 minutes, monsieur.
57
00:05:47,806 --> 00:05:49,649
Vous voyez ?
Vous déjeunerez avec moi.
58
00:05:53,228 --> 00:05:55,481
A la prochaine Mme Haines.
59
00:06:01,152 --> 00:06:05,282
Je suis allé à l'université.
On m'a viré de trois.
60
00:06:05,490 --> 00:06:07,584
Je buvais et je jouais !
61
00:06:07,826 --> 00:06:09,123
Rien à voir avec toi.
62
00:06:09,286 --> 00:06:11,129
Je suis un fainéant.
63
00:06:11,329 --> 00:06:12,831
Qui a dit ça ?
64
00:06:12,998 --> 00:06:14,625
Mon père.
65
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Il me déteste.
66
00:06:17,836 --> 00:06:22,342
Avec tout l'argent qu'il a,
il voudrait que je prenne le bus de 8 h 05,
67
00:06:22,632 --> 00:06:23,849
que je pointe je ne sais où,
68
00:06:24,009 --> 00:06:26,353
et que je vende de la peinture
ou je ne sais quoi.
69
00:06:26,511 --> 00:06:28,639
Que penses-tu du personnage ?
70
00:06:29,514 --> 00:06:33,610
- Je pense que...
- Je le déteste moi aussi.
71
00:06:34,185 --> 00:06:38,031
Je te le dis,
j'enrage tellement parfois
72
00:06:38,273 --> 00:06:39,866
que je le tuerais !
73
00:06:40,358 --> 00:06:44,704
- Tu ne sais pas ce que tu veux.
- Je veux faire quelque chose.
74
00:06:44,946 --> 00:06:46,539
Tout !
75
00:06:46,823 --> 00:06:51,954
A mon avis, il faudrait tout faire
avant de mourir.
76
00:06:53,538 --> 00:06:57,793
As-tu déjà conduit une voiture
les yeux bandés à 240 km/h ?
77
00:06:58,710 --> 00:07:00,383
Pas dernièrement.
78
00:07:00,545 --> 00:07:04,266
Moi si.
J'ai aussi volé en jet.
79
00:07:05,383 --> 00:07:08,853
C'est fou !
J'ai failli y laisser ma tête folle.
80
00:07:09,763 --> 00:07:14,564
Je réserverai une place
sur la première fusée pour la lune.
81
00:07:15,560 --> 00:07:18,689
- Que veux-tu prouver ?
- Je ne suis pas comme toi.
82
00:07:18,897 --> 00:07:20,991
Tu es un veinard. Un dégourdi.
83
00:07:21,650 --> 00:07:26,577
Epouser la fille du ponte,
c'est un joli raccourci pour une carrière.
84
00:07:27,322 --> 00:07:30,576
Mon mariage avec la fille du sénateur
n'a rien à y voir!
85
00:07:30,742 --> 00:07:34,417
On ne peut pas quitter le filet
sans que ce soit par intérêt ?
86
00:07:34,579 --> 00:07:37,879
Calme-toi. Je suis ton ami.
Je t'aime bien.
87
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Je ferais n'importe quoi pour toi.
88
00:07:40,085 --> 00:07:41,428
Certes.
89
00:07:41,670 --> 00:07:44,549
On arrive.
Je dois changer de train.
90
00:07:44,798 --> 00:07:47,677
Comment s'appelle ta femme, déjà ?
91
00:07:47,926 --> 00:07:49,928
- Miriam.
- C'est ça.
92
00:07:50,178 --> 00:07:52,226
Miriam Joyce Haines.
93
00:07:52,931 --> 00:07:54,854
Elle a eu des flirts, hein ?
94
00:07:55,058 --> 00:07:56,605
Laisse tomber !
95
00:07:56,810 --> 00:07:59,939
C'est pénible de découvrir
qu'on a été dupe.
96
00:08:05,860 --> 00:08:09,364
Tu veux que je te décrive
un crime parfait?
97
00:08:09,823 --> 00:08:11,951
L'ampoule cassée
dans la salle de bains ?
98
00:08:12,117 --> 00:08:14,870
L'oxyde de carbone dans le garage ?
99
00:08:15,412 --> 00:08:19,292
Ni l'un ni l'autre.
Je suis vieux jeu, mais le crime est illégal.
100
00:08:20,458 --> 00:08:23,837
Une vie de plus ou de moins !
Certains seraient mieux morts !
101
00:08:24,129 --> 00:08:27,099
Ta femme et mon père, par exemple.
102
00:08:27,298 --> 00:08:32,099
Ça me rappelle une bonne idée
que j'ai eue un jour!
103
00:08:32,345 --> 00:08:36,851
Je la mettais au point
avant de m'endormir.
104
00:08:38,601 --> 00:08:41,946
Imagine que tu veuilles
te débarrasser de ta femme.
105
00:08:42,856 --> 00:08:45,826
- Quelle idée malsaine.
- Imagine seulement.
106
00:08:45,984 --> 00:08:47,736
Mettons que tu aies une bonne raison.
107
00:08:48,403 --> 00:08:51,247
- Non...
- Admettons.
108
00:08:51,656 --> 00:08:55,160
Pourquoi tu ne la tuerais pas ?
Par peur d'être pris.
109
00:08:55,410 --> 00:08:56,912
Qu'est-ce qui te mettrait dedans ?
110
00:08:57,162 --> 00:08:58,960
Le mobile.
111
00:09:00,373 --> 00:09:01,841
Alors, voilà mon idée.
112
00:09:02,000 --> 00:09:03,673
Je n'ai pas le temps de t'écouter.
113
00:09:03,877 --> 00:09:06,505
C'est tout simple.
114
00:09:06,755 --> 00:09:10,009
Deux types se rencontrent par hasard.
Comme toi et moi.
115
00:09:10,300 --> 00:09:13,179
Rien ne les relie.
Ils ne se sont jamais vus.
116
00:09:13,428 --> 00:09:17,308
Chacun d'eux aimerait se débarrasser
de quelqu'un.
117
00:09:17,515 --> 00:09:18,983
Alors...
118
00:09:19,184 --> 00:09:20,652
ils échangent leurs meurtres !
119
00:09:20,852 --> 00:09:22,946
Ils échangent?
120
00:09:23,188 --> 00:09:24,861
Chacun commet le meurtre de l'autre.
121
00:09:25,106 --> 00:09:29,111
Il n'y a rien entre eux.
Chacun d'eux a tué un inconnu.
122
00:09:29,360 --> 00:09:32,534
Tu commets mon meurtre, et moi le tien.
123
00:09:33,198 --> 00:09:34,791
On arrive à la gare.
124
00:09:35,533 --> 00:09:39,709
Par exemple : ta femme, mon père...
On inverse.
125
00:09:39,996 --> 00:09:43,375
- Quoi ?
- Nous nous comprenons, pas vrai ?
126
00:09:43,625 --> 00:09:46,504
Certes, Bruno.
Merci pour le déjeuner.
127
00:09:46,711 --> 00:09:50,466
Je suis ravi qu'il t'ait plu.
J'ai trouvé les côtelettes trop cuites.
128
00:09:50,632 --> 00:09:51,884
Enchanté de t'avoir rencontré.
129
00:09:52,050 --> 00:09:55,554
Alors, tu trouves mon idée bonne ?
Elle te plaît?
130
00:09:55,720 --> 00:09:57,973
Bien sûr, Bruno.
131
00:09:58,181 --> 00:09:59,649
Elles sont toutes bonnes.
132
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
On inverse...
133
00:10:44,727 --> 00:10:47,901
- Salut, Bill.
- C'est chouette de te voir l
134
00:10:48,106 --> 00:10:51,110
Je te conseille de gagner demain.
J'ai misé S 2 sur toi.
135
00:10:51,276 --> 00:10:54,496
Garde moi ça quelques heures.
136
00:11:15,800 --> 00:11:20,306
1.50, 2, 3, 4, 5.
Voilà,
137
00:11:20,513 --> 00:11:22,641
merci beaucoup.
138
00:11:25,143 --> 00:11:27,646
- Bonjour, Guy.
- Tu as l'air en forme.
139
00:11:27,937 --> 00:11:29,655
Toi aussi.
140
00:11:29,814 --> 00:11:33,159
Jouer avec tes amis riches
t'a donné un beau bronzage.
141
00:11:35,153 --> 00:11:37,827
A quelle heure voit-on ton avocat?
142
00:11:39,032 --> 00:11:41,251
Tu es pressé ?
143
00:11:41,409 --> 00:11:43,332
Venant de toi, c'est drôle.
144
00:11:43,536 --> 00:11:46,255
N'est-ce pas toi
qui es pressée de divorcer ?
145
00:11:46,414 --> 00:11:48,667
Quand tu n'as pas voulu
me l'accorder,
146
00:11:48,833 --> 00:11:51,677
j'ai espéré que tu étais un peu jaloux.
147
00:11:53,504 --> 00:11:56,428
Je ne le suis plus depuis longtemps.
148
00:11:59,510 --> 00:12:01,012
Allons parler ici.
149
00:12:11,648 --> 00:12:15,198
C'est plus intime.
Comme avant, pas vrai ?
150
00:12:17,278 --> 00:12:20,532
Il est un peu tard pour flirter
avec un mari éconduit.
151
00:12:20,782 --> 00:12:24,002
Surtout quand on attend
un enfant d'un autre.
152
00:12:24,202 --> 00:12:26,876
Je te trouve plus beau que jamais.
153
00:12:27,038 --> 00:12:29,382
Allons voir ton avocat et finissons-en.
154
00:12:29,540 --> 00:12:31,793
Tu m'as apporté l'argent?
Les avocats coûtent chers.
155
00:12:38,341 --> 00:12:40,139
Le voilà.
156
00:12:40,885 --> 00:12:45,231
Si j'avais su que ton tennis à la noix
mènerait à ça,
157
00:12:45,515 --> 00:12:47,563
je ne t'aurais pas quitté.
158
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Où veux-tu en venir ?
159
00:12:50,687 --> 00:12:52,906
Je ne divorce plus.
160
00:12:53,606 --> 00:12:57,110
Hypocrite ! C'est toi
qui voulais divorcer !
161
00:12:57,360 --> 00:12:59,408
Tu ne cherchais que ça l'an dernier.
162
00:12:59,696 --> 00:13:02,119
Une femme peut changer d'avis.
163
00:13:02,365 --> 00:13:05,039
Je peux m'offrir de belles robes.
164
00:13:06,160 --> 00:13:09,255
Je ne veux pas te faire honte
à Washington
165
00:13:09,497 --> 00:13:11,920
quand nous irons à des fêtes
qui en jettent.
166
00:13:12,208 --> 00:13:15,257
- Que veux-tu dire ?
- Ne sois pas si en colère.
167
00:13:15,420 --> 00:13:18,390
Tu souris toujours quand on te prend
en photo pour le journal.
168
00:13:18,589 --> 00:13:20,717
Surtout quand Anne Morton
est à ton bras.
169
00:13:20,925 --> 00:13:22,768
Ne parlons pas d'Anne.
170
00:13:23,052 --> 00:13:25,601
C'est du sérieux, hein ?
171
00:13:25,847 --> 00:13:29,226
Tu peux jeter tes rêves
sur elle à la poubelle.
172
00:13:29,434 --> 00:13:32,062
- Je vais à Washington.
- Pour quoi faire ?
173
00:13:32,270 --> 00:13:36,150
- Pour avoir mon enfant et être avec toi.
- Pourquoi ? L'enfant n'est pas de moi.
174
00:13:36,399 --> 00:13:39,903
Les gens ne le savent pas, pas vrai ?
175
00:13:40,153 --> 00:13:44,659
Quelle histoire, la fille du sénateur
liée à un homme marié.
176
00:13:44,907 --> 00:13:48,207
- Sur le point d'être père.
- Sale menteuse !
177
00:13:48,411 --> 00:13:50,084
Moins fort.
178
00:13:52,165 --> 00:13:56,671
- Qu'y a-t-il ? Il t'a quittée ?
- Personne ne me quitte. Pas même toi !
179
00:13:56,919 --> 00:14:00,969
Tu as essayé de te débarrasser de moi trop
longtemps. Je ne me laisserai plus faire !
180
00:14:01,132 --> 00:14:03,134
Je ne veux plus te voir
ni entendre parler de toi !
181
00:14:03,301 --> 00:14:08,307
Je ferais peine à voir au tribunal,
en mère abandonnée !
182
00:14:08,806 --> 00:14:11,605
- Qui te croirait ?
- Je t'avertis...
183
00:14:22,695 --> 00:14:27,246
Arrêtez, ce n'est pas un endroit
pour une scène de ménage.
184
00:14:27,492 --> 00:14:29,085
Je m'excuse.
185
00:14:30,495 --> 00:14:32,168
Je m'en vais.
186
00:14:32,330 --> 00:14:34,173
Tu as entendu ?
187
00:14:34,332 --> 00:14:38,007
Tu ne me jetteras pas comme une vieille
chaussette. J'aurai l'enfant à Washington !
188
00:14:38,252 --> 00:14:40,220
Dis-le au Sénat !
189
00:14:47,678 --> 00:14:49,305
Je suis à Metcalf.
190
00:14:50,807 --> 00:14:53,105
Ça ne s'est pas très bien passé.
191
00:14:53,351 --> 00:14:56,275
Elle ne veut pas divorcer.
Pas maintenant.
192
00:14:58,731 --> 00:15:00,358
C'est incroyable.
193
00:15:03,152 --> 00:15:05,780
Je comprends ce que tu ressens.
194
00:15:07,865 --> 00:15:09,833
Mais tu as l'air furieux.
195
00:15:10,034 --> 00:15:14,631
Je suis furieux.
Je lui tordrais le cou !
196
00:15:14,831 --> 00:15:18,711
J'ai dit que je tordrais bien
son sale petit cou !
197
00:15:25,716 --> 00:15:28,560
Je l'étranglerais bien !
198
00:15:31,055 --> 00:15:33,899
Laisse donc tes mains en place.
199
00:15:34,183 --> 00:15:36,277
Tu es trop agité.
200
00:15:36,519 --> 00:15:38,487
J'aime qu'elles soient soignées.
201
00:15:39,397 --> 00:15:40,899
J'ai limé trop court ?
202
00:15:41,232 --> 00:15:44,782
Non, mère.
Ça va très bien, merci.
203
00:15:46,904 --> 00:15:50,579
- Qu'y a-t-il ?
- Ça va. Ne t'inquiète pas.
204
00:15:51,033 --> 00:15:53,536
Tu as si mauvaise mine.
205
00:15:53,828 --> 00:15:55,250
Tu manques de vitamines ?
206
00:15:56,914 --> 00:15:59,167
J'en ai pris un flacon hier.
207
00:15:59,417 --> 00:16:01,886
Tout entier !
208
00:16:02,545 --> 00:16:06,300
C'est que tu as ce regard...
Je ne me trompe jamais.
209
00:16:06,549 --> 00:16:09,393
Tu n'as pas fait de folies ?
210
00:16:11,929 --> 00:16:15,934
J'espère que tu as renoncé
à ton projet.
211
00:16:16,225 --> 00:16:19,604
- Lequel ?
- Faire sauter la Maison-Blanche.
212
00:16:19,896 --> 00:16:23,241
Je plaisantais !
213
00:16:23,441 --> 00:16:25,819
Que dirait le président?
214
00:16:28,321 --> 00:16:30,619
Tu es un vilain garçon.
215
00:16:32,408 --> 00:16:34,285
Mais tu me fais rire.
216
00:16:40,041 --> 00:16:42,294
Rase-toi avant que ton père arrive.
217
00:16:44,837 --> 00:16:48,967
J'en ai assez de faire
des courbettes au roi !
218
00:16:49,634 --> 00:16:52,478
Allons, restons calme.
219
00:16:52,845 --> 00:16:54,438
Viens voir mon tableau.
220
00:16:56,974 --> 00:17:00,103
J'aimerais que tu te mettes à peindre.
221
00:17:00,353 --> 00:17:02,776
C'est si relaxant.
222
00:17:20,998 --> 00:17:23,672
Mère, tu es merveilleuse !
223
00:17:23,918 --> 00:17:27,172
C'est bien le vieux ! C'est père !
224
00:17:31,842 --> 00:17:33,185
Ah oui ?
225
00:17:36,597 --> 00:17:39,316
Je voulais peindre St François.
226
00:17:39,517 --> 00:17:43,693
Excusez-moi, votre communication
pour Southampton.
227
00:17:52,071 --> 00:17:54,199
Viens. Je veux vous parler,
à toi et à ta mère.
228
00:17:54,365 --> 00:17:56,208
Navré. Un appel interurbain.
229
00:18:08,671 --> 00:18:11,345
Quoi ? Qui avez-vous dit?
230
00:18:11,632 --> 00:18:16,388
Bruno. Bruno Anthony.
Tu ne te rappelles pas ? Dans le train !
231
00:18:18,014 --> 00:18:20,483
Tu divorces ?
232
00:18:25,021 --> 00:18:27,194
Elle t'a bien eu.
233
00:18:27,398 --> 00:18:29,071
Tu vas la revoir ?
234
00:18:34,071 --> 00:18:39,248
Quand ce serait ma dernière action,
je le ferai soigner. Et enfermer, s'il le faut.
235
00:20:47,496 --> 00:20:49,874
Trois cornets !
Vous avez quels parfums ?
236
00:20:50,166 --> 00:20:52,089
- Vanille ?
- Chouette !
237
00:20:54,837 --> 00:20:57,636
- Je devrais prendre un hot-dog avant.
- Un hot-dog ?
238
00:20:57,840 --> 00:20:59,717
Pour soulager ma faim.
239
00:20:59,884 --> 00:21:02,888
- Ta faim de quoi ?
- Jamais vu une fille manger tant.
240
00:21:05,514 --> 00:21:07,562
- Je sais pas où tu mets tout ça.
- C'est bon !
241
00:21:14,899 --> 00:21:17,072
On va au tunnel de l'amour ?
242
00:21:46,430 --> 00:21:48,057
1600!
243
00:21:48,265 --> 00:21:51,769
Qui d'autre essaie
de gagner une poupée ?
244
00:21:58,234 --> 00:22:01,033
- 1600 !
- Vous, monsieur ?
245
00:22:01,278 --> 00:22:02,530
Merci !
246
00:22:05,950 --> 00:22:09,295
1700 !
Vous n'avez pas gagné la poupée.
247
00:22:09,578 --> 00:22:11,626
Vous réessayez, monsieur ?
248
00:22:12,873 --> 00:22:15,376
Voilà, regardez.
249
00:22:16,043 --> 00:22:20,924
1600 ! Voulez-vous réessayer de
gagner une poupée pour la dame ?
250
00:22:21,215 --> 00:22:22,683
Vous tentez votre chance ?
251
00:22:34,103 --> 00:22:35,605
Nous y sommes !
252
00:22:43,320 --> 00:22:45,414
Vous avez gagné la poupée.
253
00:22:45,614 --> 00:22:47,912
Il a tout cassé !
254
00:22:54,331 --> 00:22:56,459
Faisons un tour de manège.
255
00:23:31,702 --> 00:23:32,954
Allez, chantons !
256
00:24:00,397 --> 00:24:02,365
Allons faire un tour en barque.
257
00:24:08,906 --> 00:24:11,580
Un peu de pop-corn ?
258
00:24:11,742 --> 00:24:12,959
Pas maintenant !
259
00:24:13,118 --> 00:24:15,291
C'est pas marrant avec du pop-corn
plein la bouche !
260
00:26:36,220 --> 00:26:37,642
Vous vous appelez Miriam ?
261
00:26:37,888 --> 00:26:40,437
Oui. Comment...?
262
00:27:05,749 --> 00:27:07,751
Miriam, où es-tu ?
263
00:27:09,711 --> 00:27:13,887
- Allez, assez joué.
- Tu crois nous échapper ?
264
00:27:14,091 --> 00:27:17,186
- Sors de ta cachette.
- Où es-tu ?
265
00:27:24,601 --> 00:27:26,274
La voilà !
266
00:27:29,940 --> 00:27:31,738
Regarde, elle est évanouie.
267
00:27:32,609 --> 00:27:34,862
Miriam ! Lève-toi !
268
00:27:36,113 --> 00:27:37,865
Qu'est-ce qu'il y a ?
269
00:27:39,908 --> 00:27:42,286
Elle est morte !
270
00:27:42,536 --> 00:27:43,958
A l'aide !
271
00:27:44,204 --> 00:27:46,252
Appelez un docteur !
272
00:28:10,981 --> 00:28:13,905
Appelez un agent.
Je ne sais pas ce qui se passe.
273
00:29:01,114 --> 00:29:04,368
- Qu'en dites-vous ?
- Vous n'irez pas au Metropolitan.
274
00:29:06,203 --> 00:29:07,671
Collins,
275
00:29:07,871 --> 00:29:11,375
en congé sabbatique, de Delaware Tech.
Enchanté.
276
00:29:13,543 --> 00:29:17,889
J'ai fait un discours à New York.
Sur l'intégration.
277
00:29:18,799 --> 00:29:23,020
Dans le calcul différentiel,
on donne une fonction.
278
00:29:23,220 --> 00:29:27,145
On obtient la différentielle.
Vous comprenez ?
279
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
Je comprends.
280
00:29:29,977 --> 00:29:31,650
Ah oui ?
281
00:30:16,690 --> 00:30:18,033
Par ici, Guy.
282
00:30:45,677 --> 00:30:48,271
Que fais-tu ici
283
00:30:48,472 --> 00:30:49,689
à une heure pareille ?
284
00:30:49,890 --> 00:30:52,393
Tu n'as pas l'air content de me voir.
285
00:30:52,642 --> 00:30:55,896
- Je t'ai apporté un cadeau.
- Que veux-tu dire ?
286
00:30:58,815 --> 00:31:00,613
Qu'est-ce que c'est que ça ?
287
00:31:00,817 --> 00:31:02,569
Tu les reconnais ?
288
00:31:06,823 --> 00:31:08,075
Ça a été très vite.
289
00:31:08,784 --> 00:31:10,502
Elle n'a pas souffert.
290
00:31:10,702 --> 00:31:13,000
Ça a été fait en moins de rien.
291
00:31:13,663 --> 00:31:15,916
Je savais que tu serais surpris.
292
00:31:16,958 --> 00:31:20,258
Inutile de s'inquiéter.
Personne ne m'a vu.
293
00:31:21,505 --> 00:31:23,223
Sauf Miriam.
294
00:31:24,007 --> 00:31:25,975
J'ai été très prudent.
295
00:31:26,176 --> 00:31:30,181
Quand j'ai fait tomber ton briquet,
j'ai été le ramasser.
296
00:31:32,682 --> 00:31:36,357
Tu veux dire que...?
Espèce de dément !
297
00:31:36,645 --> 00:31:41,776
Tu le voulais, Guy !
On l'a projeté dans le train !
298
00:31:41,983 --> 00:31:44,782
- Où vas-tu ?
- Où crois-tu que j'aille ?
299
00:31:44,986 --> 00:31:48,035
- J'appelle la police !
- Non !
300
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
On nous arrêterait
tous les deux pour meurtre !
301
00:31:50,367 --> 00:31:54,622
- Tous les deux ?
- Tu y es mêlé autant que moi.
302
00:31:54,996 --> 00:31:57,545
On était d'accord. On inverse.
303
00:31:57,749 --> 00:32:00,844
Espèce de fou ! Tu crois
t'en tirer comme ça ?
304
00:32:01,044 --> 00:32:05,140
Pourquoi irais-je à Metcalf tuer
une parfaite inconnue ?
305
00:32:05,382 --> 00:32:08,386
Il y avait forcément un plan
dont tu faisais partie.
306
00:32:09,052 --> 00:32:11,396
C'est à toi que ça profite.
307
00:32:11,680 --> 00:32:14,058
Tu es libre maintenant.
308
00:32:14,808 --> 00:32:16,810
Je ne la connaissais même pas.
309
00:32:18,895 --> 00:32:22,570
Je n'ai rien à voir dans tout ça !
La police me croira.
310
00:32:22,816 --> 00:32:24,910
Si tu vas voir la police,
311
00:32:25,152 --> 00:32:28,281
tu deviendras un complice.
312
00:32:28,530 --> 00:32:31,830
C'est toi qui as un mobile.
313
00:32:38,540 --> 00:32:41,009
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mon téléphone.
314
00:32:44,379 --> 00:32:47,258
On a des nouvelles à te donner.
315
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
C'est la police.
316
00:33:21,041 --> 00:33:23,464
Tu me fais agir comme un criminel.
317
00:33:24,628 --> 00:33:27,427
Espèce de fou !
318
00:33:29,341 --> 00:33:31,469
Ne m'appelle pas comme ça !
319
00:33:35,222 --> 00:33:38,772
Tu es fatigué. Moi, je le suis.
320
00:33:38,975 --> 00:33:41,478
J'ai eu une soirée épuisante.
321
00:33:41,978 --> 00:33:46,905
Maintenant, pour mon père...
J'ai fait un plan de la maison.
322
00:33:47,108 --> 00:33:51,079
J'ai trouvé un vieux pistolet
dans un bureau de prêt sur gage.
323
00:33:51,488 --> 00:33:55,664
Attends ! On doit se mettre d'accord !
324
00:33:55,909 --> 00:33:58,162
Pars avant que je te fasse
ce que tu as fait à Miriam.
325
00:33:58,370 --> 00:34:00,873
Tu es fatigué.
326
00:34:01,081 --> 00:34:04,756
Penses-y,
tu verras que j'ai raison.
327
00:34:05,001 --> 00:34:08,471
Je ne te connais pas. Je ne t'avais
jamais vu ! Je ne veux plus te revoir !
328
00:34:25,438 --> 00:34:27,782
Pardon, chérie. J'arrive tout juste.
329
00:34:28,483 --> 00:34:31,703
Oui, ça va. Tu as l'air bouleversée.
330
00:34:31,945 --> 00:34:33,618
Quelque chose ne va pas ?
331
00:34:35,365 --> 00:34:37,788
J'arrive tout de suite.
332
00:35:00,056 --> 00:35:02,559
Anne chérie, tu trembles.
333
00:35:08,398 --> 00:35:12,824
Sais-tu combien je t'aime ?
334
00:35:13,361 --> 00:35:16,160
Effrontée, c'est à moi de dire ça !
335
00:35:24,998 --> 00:35:27,217
Je voulais que tu le saches avant...
336
00:35:29,044 --> 00:35:30,967
Père veut te voir.
337
00:35:48,980 --> 00:35:51,199
Bonsoir, monsieur.
338
00:35:56,071 --> 00:35:57,948
Bonjour, Babs.
339
00:36:00,450 --> 00:36:03,920
- Quelque chose d'affreux est arrivé.
- Assieds-toi.
340
00:36:07,957 --> 00:36:12,884
Il semble impossible d'annoncer
une tragédie avec amabilité.
341
00:36:13,088 --> 00:36:16,217
Je suis navré d'en être chargé.
342
00:36:16,424 --> 00:36:18,518
Il s'agit de ta femme.
343
00:36:19,761 --> 00:36:22,139
Elle a été assassinée.
344
00:36:23,139 --> 00:36:25,312
La police t'a cherché partout.
345
00:36:25,558 --> 00:36:28,107
Tu dois la rappeler à Metcalf.
346
00:36:31,523 --> 00:36:33,275
Miriam assassinée ?
347
00:36:34,109 --> 00:36:35,827
Elle a été étranglée.
348
00:36:39,739 --> 00:36:42,618
C'est arrivé dans un parc d'attractions.
349
00:36:42,826 --> 00:36:45,329
Dans une sorte de coin des amoureux.
350
00:36:45,537 --> 00:36:47,255
Une atmosphère sordide.
351
00:36:47,497 --> 00:36:51,172
Miriam y était avec deux garçons. C'est eux
qui l'ont trouvée. Ils ne sont pas suspects,
352
00:36:51,334 --> 00:36:52,677
toi, tu le seras.
353
00:36:52,919 --> 00:36:55,923
Il ne fait pas de doute
que le crime est à notre porte.
354
00:36:56,089 --> 00:36:57,682
Mais ne l'amène pas dans le salon.
355
00:36:57,924 --> 00:36:59,517
Ne nous leurrons pas.
356
00:36:59,676 --> 00:37:02,976
La police dira que Guy voulait
supprimer Miriam pour épouser Anne.
357
00:37:03,179 --> 00:37:06,103
Dans ce genre de crime,
ils pensent d'abord au mari.
358
00:37:06,349 --> 00:37:07,646
Et Guy a un mobile.
359
00:37:08,518 --> 00:37:10,361
Un mobile ?
360
00:37:10,687 --> 00:37:12,280
Elle a raison.
361
00:37:12,522 --> 00:37:15,696
Je suis dans une position délicate.
362
00:37:15,942 --> 00:37:18,536
Je suis certain
que tu n'as pas à t'inquiéter.
363
00:37:18,987 --> 00:37:22,491
S'il n'a pas d'alibi pour 9 h 30,
il a de quoi s'inquiéter.
364
00:37:22,699 --> 00:37:25,578
Dis-leur où tu étais.
365
00:37:27,454 --> 00:37:29,456
Tu ne peux pas ?
366
00:37:29,622 --> 00:37:32,842
J'étais dans le train
New York-Washington.
367
00:37:33,001 --> 00:37:34,218
Voilà !
368
00:37:34,502 --> 00:37:37,847
Qui t'a vu ? Tu as parlé avec quelqu'un ?
Il faut un témoin.
369
00:37:38,047 --> 00:37:40,175
Oui, j'ai parlé à un homme.
370
00:37:40,383 --> 00:37:41,635
Tu le connais ?
371
00:37:41,843 --> 00:37:43,095
Non.
372
00:37:43,344 --> 00:37:44,971
Il s'appelait...
373
00:37:46,806 --> 00:37:48,900
Collins. Un professeur.
374
00:37:49,976 --> 00:37:52,900
- De Harvard ?
- Delaware Tech.
375
00:37:54,731 --> 00:37:56,608
Alors, tout va bien.
376
00:37:56,816 --> 00:37:59,911
Pas vraiment.
Il devra répondre aux questions.
377
00:38:00,111 --> 00:38:01,488
Pure routine.
378
00:38:01,738 --> 00:38:04,491
Il y aura beaucoup de journalistes
à votre porte demain.
379
00:38:04,699 --> 00:38:08,420
Papa se moque d'un petit scandale.
C'est un sénateur !
380
00:38:10,413 --> 00:38:13,383
On n'y peut rien, chéri.
Ce n'est pas ta faute.
381
00:38:13,625 --> 00:38:16,174
Du moment que personne ne dit
que tu y as à voir.
382
00:38:18,755 --> 00:38:23,761
Certains pourraient le dire. Je ferais tout
pour vous tenir en dehors de ça.
383
00:38:24,886 --> 00:38:27,264
Fie-toi à mon expérience.
384
00:38:27,514 --> 00:38:31,644
Dors tranquille malgré les accusations.
Sauf si on peut les prouver.
385
00:38:32,393 --> 00:38:35,897
Quelle histoire épouvantable !
Pauvre fille !
386
00:38:36,147 --> 00:38:37,615
C'était une traînée.
387
00:38:37,774 --> 00:38:39,117
Mais aussi un être humain.
388
00:38:39,275 --> 00:38:43,451
Rappelle-toi que même le plus vil a le droit
de vivre et de rechercher le bonheur.
389
00:38:43,738 --> 00:38:46,457
Elle l'a cherché dans toutes les directions.
390
00:38:49,661 --> 00:38:53,382
Il se fait tard, père.
Guy a l'air fatigué.
391
00:38:53,623 --> 00:38:56,297
Bien sûr.
Retourne au lit, Barbara.
392
00:38:56,543 --> 00:39:00,423
Plus rien ne se dresse devant vous.
Vous pouvez vous marier.
393
00:39:00,630 --> 00:39:02,223
Vous êtes libres !
394
00:39:02,382 --> 00:39:04,680
Il ne faut pas toujours dire
ce qu'on pense.
395
00:39:04,884 --> 00:39:06,557
Je ne suis pas un politicien !
396
00:39:06,719 --> 00:39:09,222
N'oublie pas d'appeler la police.
Le capitaine Turley.
397
00:39:12,809 --> 00:39:17,531
C'est merveilleux qu'un homme
puisse aimer au point de tuer.
398
00:39:19,691 --> 00:39:22,991
Je n'arrêtais pas de me dire
que j'étais bête.
399
00:39:23,236 --> 00:39:27,537
Mais ça a été affreux
quand j'ai entendu les nouvelles.
400
00:39:27,740 --> 00:39:31,540
Je repensais
à ce que tu criais au téléphone.
401
00:39:31,786 --> 00:39:33,163
Que je pourrais étr...
402
00:39:34,914 --> 00:39:36,336
Ne dis rien.
403
00:39:36,583 --> 00:39:38,585
Oublie que tu l'as dit!
404
00:39:38,835 --> 00:39:41,509
Ce que je trouvais plus terrifiant
que le meurtre,
405
00:39:41,754 --> 00:39:45,099
c'est que si tu avais eu
quelque chose à y voir,
406
00:39:45,341 --> 00:39:49,062
nous aurions été séparés
peut-être pour toujours.
407
00:39:49,304 --> 00:39:51,102
Je ne pouvais le supporter !
408
00:39:51,347 --> 00:39:52,974
Je ne le pouvais pas !
409
00:40:06,279 --> 00:40:09,249
Le capitaine Turley m'attend.
Guy Haines.
410
00:40:09,490 --> 00:40:11,538
Un instant.
411
00:40:22,045 --> 00:40:24,298
Veuillez entrer.
412
00:40:29,344 --> 00:40:31,722
Merci d'être venu si vite.
413
00:40:31,888 --> 00:40:33,811
L'inspecteur Campbell.
414
00:40:36,434 --> 00:40:40,735
Nous vous retiendrons
le moins possible.
415
00:40:40,939 --> 00:40:45,285
Vous nous avez aimablement dit
où vous étiez hier soir.
416
00:40:45,443 --> 00:40:48,242
Nous avons trouvé l'homme du train
à qui vous avez parlé.
417
00:40:48,488 --> 00:40:51,116
- Je l'ai vu dehors.
- Entrez, professeur.
418
00:40:57,205 --> 00:40:59,583
Voici M. Haines.
419
00:40:59,791 --> 00:41:02,761
Il a voyagé avec vous hier soir.
420
00:41:03,920 --> 00:41:07,470
Je regrette.
Je ne me rappelle pas ce monsieur.
421
00:41:09,467 --> 00:41:13,062
Hélas, je ne me souviens
guère de mon voyage.
422
00:41:13,262 --> 00:41:15,936
Nous avons eu une petite fête.
423
00:41:16,641 --> 00:41:19,565
Nous étions assis
l'un en face de l'autre.
424
00:41:21,980 --> 00:41:24,278
Vous chantiez une chanson
sur une chèvre.
425
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
Une chèvre ?
426
00:41:25,608 --> 00:41:28,157
Les calculs.
Vous avez parlé d'un discours.
427
00:41:28,569 --> 00:41:29,616
Moi ?
428
00:41:31,072 --> 00:41:33,325
Je regrette.
429
00:41:33,574 --> 00:41:35,997
J'ai dû bien profiter de la fête.
430
00:41:39,831 --> 00:41:44,382
Est-ce si important
que le professeur se rappelle de moi ?
431
00:41:44,585 --> 00:41:48,089
Ce qui compte, c'est que j'aie
nommé un homme qui voyageait avec moi,
432
00:41:48,339 --> 00:41:49,761
et que vous l'ayez trouvé.
433
00:41:49,966 --> 00:41:53,311
Cela ne prouve pas
où j'étais hier soir ?
434
00:41:55,847 --> 00:41:58,270
Bonjour, chérie.
435
00:41:58,474 --> 00:42:01,353
- Tu as dîné ?
- Dans le train.
436
00:42:01,602 --> 00:42:05,072
Tu n'as pas passé tout ce temps là-bas.
Nous t'avons attendu.
437
00:42:05,273 --> 00:42:09,369
Moi non. Ils peuvent mettre un suspect
en taule pour la nuit.
438
00:42:09,610 --> 00:42:12,489
Assieds-toi.
Barbara, du café.
439
00:42:12,947 --> 00:42:15,325
Tu n'as pas eu de problème
avec la police
440
00:42:15,575 --> 00:42:17,703
une fois qu'elle a vérifié ton alibi.
441
00:42:17,952 --> 00:42:20,876
Un alibi plein de bourbon
ne vaut pas cher.
442
00:42:21,122 --> 00:42:23,591
Le professeur était bourré ?
443
00:42:23,833 --> 00:42:25,130
Complètement.
444
00:42:25,376 --> 00:42:26,673
Il ne s'est pas souvenu de moi.
445
00:42:27,879 --> 00:42:31,759
Tu savais qu'il était dans le train.
Ça ne prouve pas que tu y étais aussi ?
446
00:42:31,966 --> 00:42:34,219
Pas à la bonne heure, apparemment.
447
00:42:34,469 --> 00:42:37,848
J'aurais pu prendre le train
à Baltimore
448
00:42:38,097 --> 00:42:40,225
après que Miriam a été assassinée.
449
00:42:41,142 --> 00:42:43,691
Ils ont contrôlé tout ça
avec leur horaire.
450
00:42:43,895 --> 00:42:48,071
C'est ridicule ! Ils te traitent
comme un coupable.
451
00:42:49,692 --> 00:42:51,410
Tout ira bien.
452
00:42:51,652 --> 00:42:54,201
Ils ont seulement
été consciencieux.
453
00:42:54,864 --> 00:42:56,116
N'est-ce pas, père ?
454
00:42:57,408 --> 00:43:00,287
Je l'espère... Que comptes-tu faire ?
455
00:43:02,413 --> 00:43:05,257
Quoi que je fasse, la police le saura.
456
00:43:06,667 --> 00:43:08,590
Ils m'ont fait un cadeau.
457
00:43:10,421 --> 00:43:11,718
Regardez.
458
00:43:14,675 --> 00:43:16,518
Mon ange gardien !
459
00:43:16,803 --> 00:43:18,430
Tu es pris en filature.
460
00:43:18,805 --> 00:43:21,103
C'est Leslie Hennessy.
461
00:43:21,349 --> 00:43:22,817
Il travaille 16 h par jour.
462
00:43:23,059 --> 00:43:25,482
Un autre le remplace pendant 8 h.
463
00:43:25,686 --> 00:43:27,780
C'est un très chouette type.
464
00:43:27,980 --> 00:43:29,653
Je le ferai rappeler sur-le-champ.
465
00:43:29,899 --> 00:43:32,493
Tu ferais obstruction à la justice ?
466
00:43:33,444 --> 00:43:35,867
Hennessy me suivra où que j'aille.
467
00:43:36,072 --> 00:43:37,790
Même au Sénat.
468
00:43:39,075 --> 00:43:42,705
- Il fera le planton devant mon bureau ?
- Très probablement.
469
00:43:45,581 --> 00:43:48,960
Guy, je t'invite
pour ta propre tranquillité
470
00:43:49,210 --> 00:43:53,181
à travailler ici pendant quelques jours.
Ce serait moins embarrassant.
471
00:43:53,381 --> 00:43:57,807
Et mon entraînement? Peut-être
devrais-je renoncer à Forest Hills.
472
00:43:59,011 --> 00:44:00,354
Mon garçon,
473
00:44:00,596 --> 00:44:05,352
ne serait-ce pas maladroit
d'annuler tous tes projets ?
474
00:44:05,601 --> 00:44:08,901
Il a raison. Tu ne dois rien
faire de suspect.
475
00:44:09,147 --> 00:44:11,570
Tu dois te comporter
comme si de rien n'était.
476
00:44:11,732 --> 00:44:13,359
Escorté par M. Hennessy.
477
00:44:16,737 --> 00:44:19,741
Un appel urgent pour vous, M. Haines.
478
00:44:19,991 --> 00:44:21,368
Merci.
479
00:44:22,451 --> 00:44:23,794
Veuillez m'excuser.
480
00:44:29,500 --> 00:44:33,050
Ce devait être une erreur.
Ce n'était pas pour moi.
481
00:44:41,220 --> 00:44:43,518
J'ai eu de la chance
d'être qualifié 5ème.
482
00:44:43,764 --> 00:44:48,691
Je n'ai jamais vu le tournoi
de Forest Hills. Il me tarde d'y être.
483
00:44:48,895 --> 00:44:51,614
Nous allons y aller ensemble ?
484
00:44:51,856 --> 00:44:55,781
Ne vous inquiétez pas. D'ici là,
l'affaire sera résolue.
485
00:44:56,861 --> 00:45:00,365
- Vous deviendrez professionnel ?
- Je n'ai pas besoin de ça.
486
00:45:00,573 --> 00:45:02,826
Quand j'arrêterai le tennis,
je ferai de la politique.
487
00:45:03,910 --> 00:45:06,629
- J'espère.
- La politique.
488
00:45:06,913 --> 00:45:09,382
Il vaut mieux pour vous
que je ne rapporte pas ça au chef.
489
00:45:09,540 --> 00:45:11,087
S'il savait
que vous y aviez à faire,
490
00:45:11,250 --> 00:45:13,218
il mettrait dix hommes après vous.
Il dit que...
491
00:45:13,461 --> 00:45:15,714
Prenons ce taxi. Il est tard.
492
00:45:17,465 --> 00:45:22,266
- Au Pentagone.
- Oh non, pas là !
493
00:46:01,217 --> 00:46:02,469
Cher Guy,
494
00:46:02,635 --> 00:46:04,763
nous devons nous voir
pour tout organiser.
495
00:46:04,971 --> 00:46:07,190
Mon père va bientôt partir.
496
00:46:07,348 --> 00:46:08,565
Appelle-moi. B.
497
00:46:28,119 --> 00:46:29,837
Nous ferions mieux de rentrer.
498
00:46:30,037 --> 00:46:34,668
Nous avons passé une heure ensemble.
Et c'est presque indécent.
499
00:46:34,917 --> 00:46:36,214
Tu aimes ?
500
00:46:36,377 --> 00:46:37,594
J'aime.
501
00:46:37,795 --> 00:46:40,548
Je commençais à me sentir
comme un poisson rouge.
502
00:46:54,186 --> 00:46:56,109
Vas-tu cesser de me harceler ?
503
00:46:56,355 --> 00:47:00,076
Tu gâches tout !
Tu m'obliges à me montrer.
504
00:47:01,986 --> 00:47:04,455
J'ai essayé de t'appeler.
505
00:47:04,613 --> 00:47:06,490
Tu as reçu mon message ?
506
00:47:06,866 --> 00:47:10,746
Pourquoi tu n'as pas rappelé ? Mon père
part pour la Floride la semaine prochaine.
507
00:47:10,953 --> 00:47:15,208
Il y a un détective dehors.
Il nous verra ensemble !
508
00:47:17,418 --> 00:47:19,762
N'est-ce pas Anne Morton ?
509
00:47:22,548 --> 00:47:25,802
Un peu mieux que Miriam, hein ?
510
00:47:27,136 --> 00:47:29,764
Je ne veux plus te voir.
511
00:47:34,685 --> 00:47:35,937
Qui est-ce ?
512
00:47:36,103 --> 00:47:39,232
Je ne l'ai jamais vu.
Un supporter de tennis.
513
00:47:45,988 --> 00:47:48,741
Un envoi exprès.
C'est écrit "personnel".
514
00:47:48,991 --> 00:47:51,790
- Merci.
- Tu t'entraînes aujourd'hui ?
515
00:47:51,994 --> 00:47:54,247
Si je trouve un court au club.
516
00:47:56,582 --> 00:47:59,552
- Barbara, qui saluez-vous ?
- M. Hennessy.
517
00:47:59,877 --> 00:48:02,380
Dommage que papa ne veuille pas
qu'on le fasse asseoir.
518
00:48:02,588 --> 00:48:04,261
CLÉ DE L'ENTRÉE
CHAMBRE DE MON PÈRE
519
00:48:04,507 --> 00:48:06,180
- L'avez-vous rencontré ?
- Non.
520
00:48:06,342 --> 00:48:07,594
Il est vraiment charmant.
521
00:48:58,978 --> 00:49:00,776
Tu es prêt?
522
00:49:21,625 --> 00:49:26,256
Voici M. Anthony,
un ami des Darville.
523
00:49:27,923 --> 00:49:30,802
Je suis votre supporter
depuis longtemps.
524
00:49:31,010 --> 00:49:32,762
Je suis tout ce que vous faites.
525
00:49:32,970 --> 00:49:37,692
M. Anthony racontait des histoires
charmantes. Très drôles !
526
00:50:03,792 --> 00:50:05,590
J'ai parlé avec ton ombre.
527
00:50:05,753 --> 00:50:08,802
Savais-tu que M. Hennessy a aidé
à résoudre le meurtre dont j'ai lu l'histoire ?
528
00:50:09,006 --> 00:50:12,260
Celui du corps en morceaux
dans une boucherie.
529
00:50:12,426 --> 00:50:15,555
Il a passé 6 h dans la chambre froide
avec la jambe gauche !
530
00:50:15,804 --> 00:50:18,148
Babs, il invente tout ça.
531
00:50:18,349 --> 00:50:21,319
Qui est ce charmant Français
avec les Darville ?
532
00:50:22,895 --> 00:50:24,613
Il s'appelle Anthony.
533
00:50:24,980 --> 00:50:26,698
Il n'est pas français.
534
00:50:29,818 --> 00:50:32,492
- Comment allez-vous ?
- Quel plaisir de vous voir.
535
00:50:34,323 --> 00:50:37,327
Vous n'oubliez pas
notre réception jeudi ?
536
00:50:37,493 --> 00:50:39,666
- Nous comptons dessus !
- Bien sûr !
537
00:50:39,870 --> 00:50:42,749
Ma sœur, Barbara.
M. Anthony.
538
00:50:42,957 --> 00:50:45,005
Enchantée.
539
00:50:51,549 --> 00:50:53,392
Vous vous appelez Miriam ?
540
00:51:33,048 --> 00:51:35,221
Je ne vous ferai pas rentrer tard.
541
00:51:35,384 --> 00:51:37,933
Il y a Forest Hills demain,
j'ai besoin de dormir.
542
00:51:38,137 --> 00:51:39,684
Dommage.
543
00:51:39,888 --> 00:51:42,437
Hammond prend bientôt la relève.
544
00:51:42,683 --> 00:51:44,811
J'aimerais le voir gagner sa paie.
545
00:51:45,060 --> 00:51:47,188
Ce limier ne se détend donc jamais ?
546
00:51:47,396 --> 00:51:50,149
Il est toujours collé à moi.
547
00:51:50,399 --> 00:51:51,821
Un vrai champignon.
548
00:51:52,067 --> 00:51:54,536
Il se méfie beaucoup de vous.
549
00:51:54,778 --> 00:51:58,658
Il n'a confiance en personne.
Pas même en lui-même !
550
00:52:01,577 --> 00:52:02,829
Allez,
551
00:52:02,995 --> 00:52:05,123
n'oubliez pas
votre sac de couchage.
552
00:52:05,414 --> 00:52:08,463
A force d'attendre sur le trottoir,
j'ai froid aux pieds.
553
00:52:08,709 --> 00:52:12,134
A force d'être assis sur les marches...
554
00:52:12,338 --> 00:52:14,591
Depuis que vous avez parlé
de la chambre froide à Barbara,
555
00:52:14,757 --> 00:52:16,179
vous êtes son œuvre de bienfaisance.
556
00:52:16,425 --> 00:52:19,725
- Le maître d'hôtel ira vous dégivrer.
- Chouette môme !
557
00:53:05,474 --> 00:53:07,101
Bonsoir, Mlle Morton.
558
00:53:07,351 --> 00:53:09,353
M. Anthony, père.
559
00:53:09,561 --> 00:53:12,064
- M. Anthony.
- Enchanté, monsieur.
560
00:53:12,272 --> 00:53:14,616
J'aimerais avoir l'occasion
de vous parler
561
00:53:14,858 --> 00:53:18,783
de mon idée pour dompter
la force vitale.
562
00:53:19,029 --> 00:53:22,909
L'énergie atomique semblera
dépassée à côté.
563
00:53:23,158 --> 00:53:27,413
Je développe mon aptitude à voir
à des millions de kilomètres.
564
00:53:27,663 --> 00:53:34,012
Imaginez de pouvoir sentir
une fleur sur Mars !
565
00:53:34,878 --> 00:53:37,256
J'aimerais déjeuner avec vous
566
00:53:37,423 --> 00:53:39,016
afin de vous en dire plus.
567
00:53:45,889 --> 00:53:48,392
Je ne me souviens pas de l'avoir invité.
Qui est-ce ?
568
00:53:48,642 --> 00:53:50,644
Une connaissance des Darville.
569
00:53:51,687 --> 00:53:53,655
Il sort de l'ordinaire.
570
00:53:57,901 --> 00:54:00,654
N'êtes-vous pas le juge Donahue ?
571
00:54:03,866 --> 00:54:05,664
Qu'est-ce qu'il fait là ?
572
00:54:05,868 --> 00:54:07,745
Je l'ignore !
573
00:54:10,539 --> 00:54:13,543
Après avoir condamné un homme à mort,
574
00:54:13,751 --> 00:54:17,346
ne trouvez-vous pas votre dîner
dur à avaler ?
575
00:54:20,716 --> 00:54:24,346
Si on arrête un meurtrier, on le juge.
S'il est reconnu coupable, on le condamne.
576
00:54:24,595 --> 00:54:27,769
S'il est condamné à mort, on l'exécute.
577
00:54:28,891 --> 00:54:31,440
- Impersonnel, n'est-ce pas ?
- Oui.
578
00:54:31,685 --> 00:54:34,359
Mais cela n'arrive pas
tous les jours.
579
00:54:34,605 --> 00:54:36,778
On attrape donc peu de meurtriers.
580
00:54:37,065 --> 00:54:40,740
Vous semblez vous intéresser au crime.
581
00:54:40,986 --> 00:54:42,488
Pas plus que les autres.
582
00:54:42,738 --> 00:54:45,287
- Pas plus que vous.
- Moi ?
583
00:54:45,741 --> 00:54:47,584
Le crime ne m'intéresse pas.
584
00:54:47,785 --> 00:54:51,335
Allons, tout le monde s'y intéresse !
585
00:54:51,580 --> 00:54:54,800
Il y a toujours quelqu'un
dont on aimerait se débarrasser.
586
00:54:55,083 --> 00:54:57,711
Madame, vous n'allez pas me dire
587
00:54:57,961 --> 00:55:00,589
que vous n'avez jamais voulu
supprimer personne ?
588
00:55:00,798 --> 00:55:02,596
Votre mari, peut-être ?
589
00:55:02,841 --> 00:55:05,515
Bonté divine, non !
590
00:55:05,928 --> 00:55:07,601
En êtes-vous certaine ?
591
00:55:07,888 --> 00:55:12,394
N'est-il jamais arrivé
qu'il vous mette en colère ?
592
00:55:12,601 --> 00:55:14,274
Qu'avez-vous dit alors ?
593
00:55:16,104 --> 00:55:19,699
Voilà ! Vous voyez ?
594
00:55:20,192 --> 00:55:21,944
Bien...
595
00:55:22,110 --> 00:55:23,862
vous allez commettre un crime.
596
00:55:24,988 --> 00:55:28,117
Comment le commettrez-vous ?
C'est ça qui est fascinant.
597
00:55:28,283 --> 00:55:30,752
Comment ferez-vous, Mme...?
598
00:55:30,953 --> 00:55:32,205
Mme Cunningham.
599
00:55:32,371 --> 00:55:34,749
Mme Cunningham.
Comment ferez-vous ?
600
00:55:34,998 --> 00:55:38,252
J'imagine que je devrais
trouver un revolver.
601
00:55:38,710 --> 00:55:40,883
Oh non !
602
00:55:41,129 --> 00:55:44,383
Bang bang ici et là ?
Avec du sang partout?
603
00:55:44,633 --> 00:55:47,432
Du poison, peut-être ?
604
00:55:47,803 --> 00:55:50,977
- Voilà qui est mieux... Mme...?
- Anderson.
605
00:55:51,223 --> 00:55:53,066
Voilà qui est mieux, Mme Anderson.
606
00:55:53,559 --> 00:55:56,654
Mais voilà, Mme Cunningham
est très pressée.
607
00:55:56,854 --> 00:55:58,982
Le poison demanderait
dix à douze semaines
608
00:55:59,147 --> 00:56:02,151
pour que M. Cunningham meure
de cause naturelle.
609
00:56:04,278 --> 00:56:06,246
J'ai lu le récit d'un crime !
610
00:56:06,488 --> 00:56:09,162
Ce serait une bonne idée !
611
00:56:09,324 --> 00:56:13,170
Je pourrais l'emmener en voiture,
et à un endroit très isolé,
612
00:56:13,328 --> 00:56:17,253
l'assommer avec un marteau,
verser de l'essence sur la voiture,
613
00:56:17,457 --> 00:56:20,176
et mettre le feu !
614
00:56:21,044 --> 00:56:22,591
Et rentrer à pied chez vous ?
615
00:56:25,424 --> 00:56:28,519
J'ai là les meilleurs instruments.
616
00:56:28,719 --> 00:56:33,190
Simples, silencieux, rapides.
Le silence est le plus important.
617
00:56:33,390 --> 00:56:35,017
Je vais vous montrer.
618
00:56:35,225 --> 00:56:37,478
Me prêterez-vous votre cou ?
619
00:56:37,728 --> 00:56:40,356
Si ce n'est pas long.
620
00:56:50,032 --> 00:56:54,788
A mon signe, essayez de crier.
Je parie que vous n'y arriverez pas.
621
00:56:57,915 --> 00:57:00,293
Attendez que je vous fasse signe.
622
00:57:28,779 --> 00:57:33,910
M. Anthony ! A l'aide !
Quelqu'un, vite !
623
00:57:35,077 --> 00:57:37,546
Quelqu'un, vite ! De l'eau !
624
00:57:46,338 --> 00:57:49,433
Sortons-le d'ici.
625
00:57:50,759 --> 00:57:53,182
Aidez-moi à l'emmener en haut.
626
00:57:53,845 --> 00:57:56,143
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est évanoui.
627
00:57:56,390 --> 00:57:58,609
- Qu'avait la dame ?
- Elle a eu peur.
628
00:57:58,809 --> 00:58:01,107
Ils faisaient un jeu, je crois.
629
00:58:08,402 --> 00:58:11,326
Je le trouvais bizarre.
Qui est-ce ?
630
00:58:11,530 --> 00:58:12,998
Je le connais à peine.
631
00:58:13,198 --> 00:58:16,042
Fais-le partir au plus vite.
632
00:58:16,284 --> 00:58:18,207
Les bavardages iront bon train !
633
00:58:18,412 --> 00:58:21,291
On parlera d'orgies !
634
00:58:21,498 --> 00:58:23,842
- Il vaut mieux que j'y retourne.
- Oui, monsieur.
635
00:58:35,387 --> 00:58:36,980
Que s'est-il passé ?
636
00:58:37,222 --> 00:58:41,147
J'étais sur un manège
et la tête m'a tourné.
637
00:58:41,393 --> 00:58:45,523
Espèce de fou à lier !
On devrait t'enfermer !
638
00:58:46,106 --> 00:58:48,655
Va-t'en et fiche-moi la paix !
639
00:58:49,985 --> 00:58:51,487
Mais Guy,
640
00:58:51,653 --> 00:58:52,905
je t'aime bien.
641
00:59:01,538 --> 00:59:03,836
Tu n'aurais pas dû faire ça.
642
00:59:04,541 --> 00:59:06,464
Allez, ressaisis-toi !
643
00:59:13,550 --> 00:59:15,769
Laisse-moi faire.
644
00:59:19,264 --> 00:59:20,766
Ta voiture est ici ?
645
00:59:21,683 --> 00:59:23,685
Le chauffeur est dehors.
646
00:59:24,061 --> 00:59:25,358
Viens.
647
00:59:49,252 --> 00:59:50,504
Qu'y a-t-il ?
648
00:59:51,171 --> 00:59:52,673
Tu as tout vu ?
649
00:59:52,881 --> 00:59:54,554
Il m'a regardée !
650
00:59:55,550 --> 00:59:58,724
Ses mains serraient sa gorge.
651
00:59:58,970 --> 01:00:01,314
Mais c'est moi qu'il étranglait.
652
01:00:01,807 --> 01:00:03,901
Que veux-tu dire ?
653
01:00:05,685 --> 01:00:08,234
Il l'a d'abord regardée elle.
654
01:00:08,480 --> 01:00:10,403
Puis il m'a regardée.
655
01:00:12,025 --> 01:00:15,199
Il est entré comme en transe.
656
01:00:17,989 --> 01:00:19,616
C'était affreux !
657
01:00:24,830 --> 01:00:27,709
Il croyait m'assassiner, moi !
658
01:00:32,170 --> 01:00:33,843
Pourquoi moi, Anne ?
659
01:00:34,923 --> 01:00:36,925
Qu'avais-je à y voir ?
660
01:00:40,470 --> 01:00:42,017
Sais-tu où est Guy ?
661
01:00:43,181 --> 01:00:45,229
Il est sorti avec cet homme.
662
01:01:07,831 --> 01:01:11,335
Tu ne l'as pas connu l'autre jour,
n'est-ce pas ?
663
01:01:11,585 --> 01:01:14,338
Quand tu me l'as présenté au club ?
664
01:01:14,546 --> 01:01:18,892
- As-tu remarqué comme il fixait Barbara ?
- Pas particulièrement.
665
01:01:19,301 --> 01:01:21,645
Il l'a fixée comme ça ce soir.
666
01:01:21,803 --> 01:01:24,773
Pendant que ses mains serraient
le cou de Mme Cunningham.
667
01:01:26,474 --> 01:01:28,602
A quoi ressemblait Miriam ?
668
01:01:30,353 --> 01:01:32,355
Pourquoi le demandes-tu ?
Tu as vu sa photo.
669
01:01:32,564 --> 01:01:34,487
Je veux que tu me le dises.
670
01:01:34,733 --> 01:01:38,533
- Elle était brune, pas très grande, jolie.
- Quoi d'autre ?
671
01:01:38,737 --> 01:01:40,034
C'est tout.
672
01:01:41,364 --> 01:01:44,038
Elle portait des lunettes, non ?
673
01:01:46,328 --> 01:01:49,047
Elle ressemblait à Barbara, non ?
674
01:01:53,877 --> 01:01:56,005
Comment l'as-tu amené à faire ça ?
675
01:01:57,505 --> 01:01:59,678
Comment je l'ai amené ?
676
01:02:00,508 --> 01:02:03,227
C'est lui qui a tué Miriam, non ?
677
01:02:04,763 --> 01:02:06,561
Dis-le ! C'est bien lui ?
678
01:02:08,725 --> 01:02:12,025
C'est un fou. Je l'ai rencontré
dans le train.
679
01:02:12,270 --> 01:02:14,523
Il avait un plan délirant
d'échange de crimes.
680
01:02:14,689 --> 01:02:16,612
Je commettrais le sien,
et lui le mien.
681
01:02:16,858 --> 01:02:19,532
Comment ça, ton crime ?
682
01:02:19,736 --> 01:02:22,831
Il avait lu les journaux.
Il savait pour Miriam et toi.
683
01:02:23,031 --> 01:02:27,036
Il disait que s'il tuait Miriam pour moi,
je devrais tuer son père.
684
01:02:27,702 --> 01:02:30,046
Tu savais bien qu'il disait
n'importe quoi.
685
01:02:30,205 --> 01:02:33,129
Il était sérieux ! Naturellement,
je n'y ai plus pensé.
686
01:02:33,375 --> 01:02:37,005
Maintenant, il veut
que je tue son père.
687
01:02:38,213 --> 01:02:39,510
C'est hallucinant !
688
01:02:40,006 --> 01:02:42,054
Pas vrai ?
689
01:02:42,425 --> 01:02:45,554
Alors, tu as toujours été
au courant pour Miriam ?
690
01:02:46,054 --> 01:02:48,807
Dès le premier soir.
Il m'a donné ses lunettes.
691
01:02:49,391 --> 01:02:51,268
Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ?
692
01:02:51,810 --> 01:02:53,904
Pour qu'ils disent comme toi :
693
01:02:54,271 --> 01:02:57,241
"Comment l'avez-vous amené
à faire ça ?"
694
01:02:57,565 --> 01:03:00,318
Bruno dirait qu'on était d'accord.
695
01:03:02,821 --> 01:03:05,665
Guy, qu'allons-nous faire ?
696
01:03:05,907 --> 01:03:08,456
Je ne sais pas, Anne.
697
01:03:09,077 --> 01:03:12,172
Il vaut mieux rentrer.
Ton ami nous regarde.
698
01:03:12,330 --> 01:03:15,800
C'est pour ça que je voulais
que tu n'en saches rien.
699
01:03:16,084 --> 01:03:19,338
Je voulais vous protéger tous.
Barbara, ton père !
700
01:03:19,587 --> 01:03:22,056
Maintenant que tu sais,
tu te sens coupable !
701
01:03:25,260 --> 01:03:27,433
Si nous pouvions en parler à père...
702
01:03:27,679 --> 01:03:31,434
Non ! Je ne dois mêler
plus personne à ça.
703
01:03:33,268 --> 01:03:35,145
Viens.
704
01:03:44,404 --> 01:03:46,031
Qu'y a-t-il ?
Tu as l'air soucieux.
705
01:03:46,197 --> 01:03:49,121
Ouvre l'œil,
il y a quelque chose dans l'air.
706
01:04:11,723 --> 01:04:14,146
J'ai décidé de faire ce que tu veux.
707
01:04:14,517 --> 01:04:17,111
Je rendrai visite à ton père.
708
01:04:17,979 --> 01:04:19,606
Et ce soir ?
709
01:04:21,399 --> 01:04:23,743
Je veux en finir.
710
01:04:23,985 --> 01:04:25,828
Quelqu'un sait
que tu es chez toi ?
711
01:04:26,529 --> 01:04:30,204
Mieux vaut que tu ressortes
jusqu'au matin.
712
01:05:55,243 --> 01:05:56,460
PREMIÈRE PORTE
713
01:05:57,287 --> 01:05:59,085
DEUXIÈME PORTE
COULOIR
714
01:06:00,832 --> 01:06:03,210
CHAMBRE DE MON PÈRE
715
01:07:50,692 --> 01:07:53,036
M. Anthony !
716
01:07:55,530 --> 01:07:59,410
Ne vous alarmez pas. Je dois
vous parler de votre fils. De Bruno.
717
01:08:03,037 --> 01:08:04,584
Oui, M. Haines ?
718
01:08:10,920 --> 01:08:13,844
Mon père est absent ce soir.
719
01:08:14,048 --> 01:08:16,471
Je voulais vous le dire
720
01:08:16,718 --> 01:08:19,062
mais vous vous êtes décidé
si vite.
721
01:08:19,262 --> 01:08:21,060
Je me suis demandé pourquoi.
722
01:08:21,347 --> 01:08:24,647
Comme tu m'as envoyé la clef,
j'ai pensé m'en servir.
723
01:08:24,892 --> 01:08:27,566
Pour rendre visite à ton père.
724
01:08:27,770 --> 01:08:31,274
Je pensais qu'il serait intéressé
de savoir que son fils est fou.
725
01:08:34,777 --> 01:08:37,781
Ai-je raison en présumant
que vous n'avez pas l'intention
726
01:08:37,947 --> 01:08:39,574
de mener à bien notre projet?
727
01:08:39,741 --> 01:08:42,961
Non ! Je n'en ai jamais eu l'intention.
728
01:08:43,578 --> 01:08:45,080
Je vois.
729
01:08:45,455 --> 01:08:48,425
Vous n'avez donc
plus besoin de ma clef.
730
01:08:52,795 --> 01:08:54,422
Ni de ça.
731
01:08:56,299 --> 01:08:59,803
Bruno, tu es très malade.
732
01:09:00,011 --> 01:09:04,266
Je ne m'y connais pas beaucoup. Va
dans un institut où tu recevras des soins.
733
01:09:04,515 --> 01:09:05,937
Pas seulement pour ton bien.
734
01:09:06,434 --> 01:09:10,484
Tu ne peux continuer à détruire
quiconque t'approche.
735
01:09:14,776 --> 01:09:17,154
Je n'aime pas être berné.
736
01:09:18,446 --> 01:09:22,201
J'ai un crime sur la conscience.
Mais ce n'est pas le mien.
737
01:09:22,450 --> 01:09:24,043
C'est le vôtre.
738
01:09:24,285 --> 01:09:28,836
Et puisque vous en tirez profit,
j'estime que vous devriez payer pour lui.
739
01:09:29,791 --> 01:09:32,010
J'imagine que c'est inutile.
740
01:09:32,293 --> 01:09:35,137
Nous n'avons plus rien à nous dire.
741
01:10:19,882 --> 01:10:22,260
Ne vous inquiétez pas.
Je ne vous tirerai pas dessus.
742
01:10:22,510 --> 01:10:24,512
Cela dérangerait mère.
743
01:10:25,012 --> 01:10:26,855
Je suis très intelligent.
744
01:10:27,056 --> 01:10:30,856
Je trouverai mieux. Bien mieux !
745
01:10:42,697 --> 01:10:45,792
Il est rentré à 3h25. J'ignorais
qu'il m'avait roulé
746
01:10:46,033 --> 01:10:48,286
jusqu'à ce que le téléphone sonne
pendant une demi-heure.
747
01:10:48,536 --> 01:10:51,836
Personne ne dort avec ça. Le concierge
m'a fait entrer. Pas de Haines.
748
01:10:51,998 --> 01:10:53,215
Je me demande où il est allé.
749
01:10:53,416 --> 01:10:56,215
- Tu le sauras par un autre crime.
- La ferme.
750
01:10:56,377 --> 01:10:58,050
Je contacterai Metcalf.
751
01:10:58,212 --> 01:11:00,590
Il faut un nouvel interrogatoire.
752
01:11:00,882 --> 01:11:02,884
On ferait mieux de l'arrêter.
753
01:11:04,552 --> 01:11:08,102
Je t'ai dit qu'on n'a rien contre lui !
754
01:11:08,306 --> 01:11:10,775
Il manque la preuve
qu'il a été sur les lieux du crime.
755
01:11:10,933 --> 01:11:12,935
Tu ne peux pas t'enfoncer ça
dans le crâne ?
756
01:11:13,227 --> 01:11:15,605
Reste ici jusqu'à mon retour.
757
01:11:23,529 --> 01:11:26,749
Je sais que Bruno fait des farces
mal venues
758
01:11:26,949 --> 01:11:29,418
mais rien de plus ridicule qu'un crime !
759
01:11:29,577 --> 01:11:33,423
Il faut le convaincre de faire
quelque chose.
760
01:11:33,581 --> 01:11:35,583
Un mot de lui
761
01:11:35,750 --> 01:11:38,253
sortirait Guy
de cette épouvantable situation.
762
01:11:40,087 --> 01:11:44,558
Je suis certaine qu'il ne s'agit
que d'une farce.
763
01:11:44,759 --> 01:11:48,935
Il arrive à Bruno d'aller
un peu trop loin.
764
01:11:50,932 --> 01:11:54,106
Je ne devrais pas le dire,
765
01:11:54,352 --> 01:11:57,822
mais il est parfois vraiment irresponsable.
766
01:11:58,105 --> 01:12:01,359
Il fait les cent coups !
767
01:12:01,609 --> 01:12:04,283
Vous ne comprenez donc pas ?
768
01:12:04,612 --> 01:12:07,661
Votre fils est responsable
de la mort d'une femme !
769
01:12:08,783 --> 01:12:10,126
C'est Bruno qui vous l'a dit?
770
01:12:10,868 --> 01:12:12,620
Bien sûr que non.
771
01:12:12,787 --> 01:12:14,130
Voilà.
772
01:12:14,997 --> 01:12:18,376
C'est gentil d'être venue.
773
01:12:18,543 --> 01:12:21,638
Je dois retourner à ma peinture.
774
01:12:23,130 --> 01:12:25,383
Vous aimez la peinture ?
775
01:12:25,633 --> 01:12:28,136
Je trouve ça très relaxant.
776
01:12:30,471 --> 01:12:32,473
Revenez donc nous voir.
777
01:12:49,115 --> 01:12:52,039
Mère n'a pas dû vous être très utile.
778
01:12:52,326 --> 01:12:54,624
Elle ne va pas très bien.
779
01:12:54,829 --> 01:12:57,708
Elle est un peu... comment dire ?
Distraite.
780
01:12:57,999 --> 01:12:59,546
Pauvre mère !
781
01:13:00,877 --> 01:13:03,346
Guy me consterne.
782
01:13:03,629 --> 01:13:06,883
Il n'aurait pas dû vous envoyer ici.
783
01:13:07,174 --> 01:13:09,768
Il ignore que je suis ici.
784
01:13:10,761 --> 01:13:13,184
Je crains qu'il ne vous fasse marcher.
785
01:13:16,893 --> 01:13:19,612
Faut-il qu'il soit désespéré
pour tenter de m'impliquer.
786
01:13:19,770 --> 01:13:23,115
Je le protège depuis notre
conversation dans le train,
787
01:13:23,274 --> 01:13:26,027
quand il m'a dit combien
il détestait sa femme.
788
01:13:31,365 --> 01:13:35,541
Savez-vous qu'il voulait
que je retourne dans l'île de nuit
789
01:13:35,745 --> 01:13:39,045
pour prendre son briquet?
Pour que la police ne le trouve pas.
790
01:13:39,248 --> 01:13:43,378
Il l'a fait tomber quand...
cette nuit-là.
791
01:13:44,045 --> 01:13:46,218
La police n'attend
792
01:13:46,380 --> 01:13:49,634
qu'une preuve
pour accuser Guy du crime.
793
01:13:50,718 --> 01:13:52,720
Je me suis fait du souci.
794
01:13:53,220 --> 01:13:56,941
Mais je ne pouvais faire ça.
Ce serait trop risqué !
795
01:13:57,224 --> 01:14:00,444
Et je deviendrais son complice !
796
01:14:02,563 --> 01:14:06,488
Mlle Morton, je comprends
ce que vous ressentez.
797
01:14:07,485 --> 01:14:10,409
Si vous voulez m'excuser,
j'ai un rendez-vous urgent.
798
01:14:12,114 --> 01:14:14,492
Je dois vraiment y aller.
799
01:14:46,899 --> 01:14:49,118
Il a dit que si la police
trouvait ton briquet là-bas,
800
01:14:49,276 --> 01:14:52,280
elle aurait ce qu'il lui faut. Cela prouverait
que tu étais sur les lieux du crime.
801
01:14:52,446 --> 01:14:54,574
Ce mensonge sur moi lui demandant
d'aller le chercher
802
01:14:54,740 --> 01:14:57,118
veut dire qu'il ira déposer
mon briquet dans l'île.
803
01:14:57,284 --> 01:15:00,754
Je voulais t'aider
mais j'ai aggravé les choses !
804
01:15:00,955 --> 01:15:03,799
Ma venue après la tienne l'a rendu
encore plus furieux.
805
01:15:04,000 --> 01:15:07,846
Non, il a dit qu'il trouverait
quelque chose.
806
01:15:08,963 --> 01:15:10,260
Et il l'a trouvé !
807
01:15:10,464 --> 01:15:14,059
Tu dois aller à Metcalf avant lui.
808
01:15:14,218 --> 01:15:16,767
Tu ne peux pas jouer.
809
01:15:16,971 --> 01:15:20,646
Si on annonce que je ne joue pas,
Hennessy aura des soupçons.
810
01:15:20,808 --> 01:15:22,856
Il m'empêchera d'arriver à Metcalf.
811
01:15:23,144 --> 01:15:25,146
- Alors, j'irai.
- Non.
812
01:15:25,312 --> 01:15:28,532
Tu vas m'aider à fausser compagnie
à Hennessy après le match.
813
01:15:28,691 --> 01:15:29,988
Ce sera trop tard !
814
01:15:30,192 --> 01:15:33,913
Bruno n'a pas dit que je voulais
qu'il y aille de nuit?
815
01:15:34,155 --> 01:15:36,203
C'est ce qu'il a en tête.
816
01:15:36,490 --> 01:15:38,663
Il n'ira pas en plein jour.
817
01:15:38,909 --> 01:15:41,662
Si je finis le match en trois sets...
818
01:15:41,871 --> 01:15:43,839
A toi dans quelques minutes.
819
01:15:44,040 --> 01:15:47,010
- Vous allez bien, Mlle Morton ?
- J'arrive tout de suite.
820
01:15:48,335 --> 01:15:50,508
C'est ce que nous avons de mieux à faire.
821
01:15:50,671 --> 01:15:52,673
Turley a dit de l'amener
pour l'interroger, amenons-le.
822
01:15:52,923 --> 01:15:54,721
Laisse-le jouer.
823
01:15:54,884 --> 01:15:57,387
C'est la première fois que j'attends
qu'un suspect
824
01:15:57,553 --> 01:15:59,726
joue au tennis avant de l'arrêter.
825
01:16:00,014 --> 01:16:03,689
Quand ils le sauront au commissariat,
ils m'enverront des orchidées.
826
01:16:06,437 --> 01:16:09,111
- Bonne chance.
- Merci.
827
01:16:12,860 --> 01:16:14,112
Tu as compris ?
828
01:16:14,361 --> 01:16:18,707
Assure-toi que Barbara a tout préparé
au début du 3ème set.
829
01:16:41,055 --> 01:16:43,399
Mesdames et messieurs.
830
01:16:44,058 --> 01:16:46,402
Ce match simple hommes
831
01:16:46,602 --> 01:16:50,402
opposera Guy Haines
et Fred Reynolds.
832
01:17:01,075 --> 01:17:04,796
Guy Haines est un joueur calme,
méthodique.
833
01:17:06,497 --> 01:17:10,252
Il joue lentement, posément.
834
01:17:10,417 --> 01:17:11,885
Prêt ?
835
01:17:12,294 --> 01:17:13,762
Jouez !
836
01:17:20,511 --> 01:17:22,138
15-0.
837
01:17:28,644 --> 01:17:30,021
30-0.
838
01:17:43,617 --> 01:17:44,834
30-15.
839
01:17:55,796 --> 01:17:57,548
40-15.
840
01:18:21,197 --> 01:18:26,328
Le jeu à M. Haines.
Il mène 1 jeu à 0, 1er set.
841
01:18:37,379 --> 01:18:39,052
Gare de l'Union.
842
01:18:45,846 --> 01:18:48,440
Haines frappe
843
01:18:48,599 --> 01:18:50,852
en prenant des risques
qu'il n'a jamais pris.
844
01:18:51,018 --> 01:18:54,613
C'est l'opposé de sa tactique habituelle !
845
01:19:02,988 --> 01:19:05,207
40-30.
846
01:19:50,411 --> 01:19:53,085
Puis-je avoir du feu ?
847
01:20:05,634 --> 01:20:07,102
Merci.
848
01:20:19,648 --> 01:20:23,949
Le jeu à M. Haines.
Il mène 1 jeu à 0, 3ème set.
849
01:20:24,111 --> 01:20:26,614
Haines a aisément remporté
les deux premiers sets.
850
01:20:26,780 --> 01:20:30,159
S'il continue comme ça,
il gagnera au 3ème.
851
01:20:31,118 --> 01:20:34,964
S'il gagne ce set, mieux vaut
que tout soit prêt.
852
01:20:35,164 --> 01:20:37,587
Donne ces $10 au chauffeur.
853
01:20:37,791 --> 01:20:40,089
J'aimerais comprendre
de quoi il s'agit.
854
01:20:40,294 --> 01:20:42,638
Je te le dirai plus tard.
Va vite.
855
01:21:14,328 --> 01:21:15,875
40-0.
856
01:21:30,511 --> 01:21:31,854
Le jeu à M. Reynolds.
857
01:21:32,679 --> 01:21:34,556
Avantage à M. Reynolds.
858
01:21:35,432 --> 01:21:38,436
Le jeu à M. Reynolds. Il mène.
859
01:21:38,685 --> 01:21:40,858
J'ai parlé trop vite en disant
860
01:21:41,021 --> 01:21:43,023
que le match était fini.
861
01:21:43,190 --> 01:21:45,409
Revoilà Reynolds qui frappe à la porte.
862
01:21:59,706 --> 01:22:01,549
Le jeu à M. Reynolds.
863
01:22:01,792 --> 01:22:03,794
Il remporte le 3ème set.
864
01:22:04,211 --> 01:22:06,964
M. Haines est en tête
à 2 sets contre 1.
865
01:22:41,457 --> 01:22:43,926
Haines mène 2 sets contre 1.
866
01:22:44,084 --> 01:22:46,086
Nous voici au 4ème.
867
01:22:46,253 --> 01:22:50,224
Ce match, que gagnait Haines,
a tourné au combat de chiens.
868
01:22:59,933 --> 01:23:01,355
30 partout.
869
01:23:03,520 --> 01:23:07,991
Là-dedans. Mon étui à cigarettes.
Il a beaucoup de valeur.
870
01:23:08,275 --> 01:23:11,279
- Ici ?
- Enlevez la grille !
871
01:23:11,487 --> 01:23:12,739
Quel est le problème ?
872
01:23:12,905 --> 01:23:15,579
N'y a-t-il rien à faire ?
Mon étui à cigarettes est tombé.
873
01:23:15,741 --> 01:23:18,870
C'est pas bon, ça.
Il a dû finir dans les égouts.
874
01:23:19,036 --> 01:23:21,539
- Les égouts ?
- Mais il est peut-être sur le bord.
875
01:23:21,788 --> 01:23:24,962
Il n'y a pas comme un siphon, là ?
876
01:23:25,250 --> 01:23:27,298
Ne restez pas comme ça,
faites quelque chose !
877
01:23:27,544 --> 01:23:29,888
On pourrait appeler le dépanneur.
878
01:23:30,047 --> 01:23:32,800
Au pire, il m'enverra promener.
879
01:23:32,966 --> 01:23:36,470
- Du calme, monsieur.
- Je ne veux pas me calmer !
880
01:23:44,853 --> 01:23:46,526
Le jeu à M. Haines.
881
01:23:46,730 --> 01:23:48,607
Haines est fermement déterminé.
882
01:23:48,774 --> 01:23:51,778
Encore un jeu et il gagne.
883
01:24:24,893 --> 01:24:26,145
40-30.
884
01:24:26,353 --> 01:24:28,981
Encore un point seulement !
885
01:24:36,613 --> 01:24:37,865
Egalité.
886
01:24:52,713 --> 01:24:54,841
Avantage à M. Haines.
887
01:25:03,557 --> 01:25:04,809
Egalité.
888
01:25:26,580 --> 01:25:28,082
Avantage à M. Haines.
889
01:25:46,224 --> 01:25:49,273
Vous y tenez drôlement !
Quoi que ce soit.
890
01:25:53,982 --> 01:25:57,987
Jeu, set et match gagnés
par M. Haines.
891
01:26:13,752 --> 01:26:16,130
Le taxi attend à l'entrée.
892
01:26:24,262 --> 01:26:27,983
N'est-il pas fantastique ? Il a gagné.
Il faut fêter ça.
893
01:26:28,183 --> 01:26:30,811
- Je suis désolée.
- Laissez-moi faire
894
01:26:30,977 --> 01:26:34,231
Non ! Anne veut
que vous dîniez avec nous ce soir.
895
01:26:34,398 --> 01:26:37,493
- En famille, avec vous et Guy.
- Je serai peut-être de sortie.
896
01:26:37,693 --> 01:26:40,617
- Vous serez avec Guy.
- Hennessy !
897
01:26:40,821 --> 01:26:43,745
Je regrette.
898
01:26:49,830 --> 01:26:51,173
C'est moi que vous attendez ?
899
01:26:51,331 --> 01:26:52,674
A la gare Penn !
900
01:27:06,847 --> 01:27:08,849
Excusez-moi, madame.
Nous poursuivons un homme.
901
01:27:09,057 --> 01:27:12,027
Ah oui ? Comme c'est excitant !
902
01:28:18,710 --> 01:28:20,508
Cet homme a acheté un billet pour où ?
903
01:28:20,670 --> 01:28:22,172
- Metcalf.
- Arrêtons-le.
904
01:28:22,339 --> 01:28:25,559
Non, justement. Qu'il y aille.
Ça peut mener à un indice.
905
01:28:25,717 --> 01:28:28,561
Téléphonons à Metcalf
pour qu'ils prennent la relève.
906
01:28:55,288 --> 01:28:57,586
Quand fait-il nuit ici ?
907
01:29:00,126 --> 01:29:01,969
Vous êtes pressé ?
908
01:29:02,295 --> 01:29:05,469
- J'ai dit, quand fait-il nuit?
- Toujours assez tôt.
909
01:29:13,682 --> 01:29:15,810
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.
910
01:29:15,976 --> 01:29:19,355
- A quelle heure arrive-t-on à Baltimore ?
- Dans une demi-heure.
911
01:29:19,646 --> 01:29:21,569
Encore en retard.
912
01:29:27,487 --> 01:29:29,831
Les affaires marchent fort
depuis le meurtre.
913
01:29:29,990 --> 01:29:32,084
Les gens veulent voir
les lieux du crime.
914
01:29:35,495 --> 01:29:37,998
Ce n'est pas beau
de gagner sa vie comme ça.
915
01:29:38,206 --> 01:29:40,959
Faut bien
que les gardiens de barque mangent.
916
01:29:41,167 --> 01:29:43,670
Les affaires ont dégringolé
un bon bout de temps.
917
01:29:43,837 --> 01:29:46,590
Les greluchons venaient plus.
918
01:29:47,299 --> 01:29:50,143
J'ignore ce qu'est un greluchon.
919
01:29:50,635 --> 01:29:53,855
C'est bon. Je suis pas instruit.
920
01:30:30,425 --> 01:30:32,052
Au parc d'attractions, vite.
921
01:30:40,226 --> 01:30:42,445
Il est allé au parc d'attractions.
922
01:30:42,896 --> 01:30:46,400
Ici 61-F, Guy Haines est arrivé.
923
01:30:46,691 --> 01:30:48,864
Il va vers le parc d'attractions.
924
01:32:04,436 --> 01:32:05,858
Le voilà !
925
01:32:06,229 --> 01:32:08,152
Va prendre Johnny là-bas,
et suivez-le.
926
01:32:08,440 --> 01:32:10,283
On passe de l'autre côté.
927
01:32:23,163 --> 01:32:26,133
Dès que vous le voyez, dites-le-nous.
928
01:32:41,806 --> 01:32:43,524
Il y a encore des barques ?
929
01:32:51,608 --> 01:32:53,656
Quelques minutes d'attente.
930
01:33:50,625 --> 01:33:53,094
Bruno ! Donne-moi le briquet.
931
01:33:58,091 --> 01:34:00,765
Reculez, reculez s'il vous plaît !
932
01:34:03,763 --> 01:34:06,437
- Il est là. C'est lui.
- C'est lui qui l'a tuée !
933
01:34:06,641 --> 01:34:07,938
Mais oui, on le sait.
934
01:34:14,399 --> 01:34:17,448
- Il faut arrêter ce truc !
- J'y arriverai.
935
01:34:23,908 --> 01:34:25,125
Attention ! Arrêtez !
936
01:34:25,410 --> 01:34:28,960
- C'est toi qui iras ?
- Non, il y arrivera très bien.
937
01:34:50,810 --> 01:34:53,108
Mon petit garçon !
938
01:34:55,315 --> 01:34:57,033
Mon petit garçon !
939
01:37:17,457 --> 01:37:19,755
- Ça va, Haines ?
- Je crois.
940
01:37:19,959 --> 01:37:22,963
Capitaine !
Il dit que ce n'est pas notre homme.
941
01:37:23,171 --> 01:37:26,050
- C'est celui avec qui il se battait.
- Comment ça...?
942
01:37:26,215 --> 01:37:28,468
Pas Haines ? Vous avez dit que si.
Vous l'avez désigné.
943
01:37:28,634 --> 01:37:33,265
Non. Je n'ai jamais vu cet homme.
Je parlais de l'autre !
944
01:37:33,473 --> 01:37:36,352
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Il a mon briquet.
945
01:37:36,642 --> 01:37:40,146
Il voulait le laisser dans l'île
pour me mettre tout sur le dos.
946
01:37:40,313 --> 01:37:43,112
Laissez-moi lui parler, vous verrez.
Où est-il ?
947
01:37:43,316 --> 01:37:44,488
Là.
948
01:37:52,784 --> 01:37:55,378
Vous ne pouvez pas le dégager ?
949
01:37:55,661 --> 01:37:58,505
Ils ont fait leur possible
en attendant la grue.
950
01:37:59,374 --> 01:38:01,376
Salut, Guy.
951
01:38:03,002 --> 01:38:04,379
Qui est-ce ?
952
01:38:04,629 --> 01:38:07,348
M. Turley, le chef de la police.
953
01:38:13,096 --> 01:38:16,475
Ils ont fini par t'avoir, hein ?
954
01:38:17,683 --> 01:38:21,028
Tu peux parler ?
955
01:38:22,021 --> 01:38:25,696
Peux-tu lui dire
que tu as mon briquet?
956
01:38:28,611 --> 01:38:30,329
Je ne l'ai pas.
957
01:38:31,697 --> 01:38:34,041
Il est sur l'île, où tu l'as laissé.
958
01:38:35,493 --> 01:38:38,497
N'insiste pas. Pas maintenant.
959
01:38:39,038 --> 01:38:41,211
Je regrette.
960
01:38:41,499 --> 01:38:46,221
Je veux t'aider,
mais que puis-je faire ?
961
01:38:47,422 --> 01:38:50,551
Puis-je fouiller ses poches ?
962
01:38:50,758 --> 01:38:53,557
Non, vous ne pouvez pas.
Il dit qu'il ne l'a pas.
963
01:38:53,761 --> 01:38:55,638
C'est la fin.
964
01:39:00,893 --> 01:39:02,520
Il est mort.
965
01:39:11,946 --> 01:39:13,698
C'est celui-là ?
966
01:39:14,699 --> 01:39:16,246
Vous aviez raison.
967
01:39:16,701 --> 01:39:18,703
Je le garde pour le moment.
968
01:39:18,911 --> 01:39:23,166
Nous tirerons tout ça au clair demain
matin. Vous passez la nuit ici, Haines ?
969
01:39:23,332 --> 01:39:26,927
Vous avez beaucoup de choses
à me raconter. A 9 h, ça va ?
970
01:39:27,086 --> 01:39:30,431
Oui. Merci.
971
01:39:33,092 --> 01:39:34,685
Pouvez-vous me dire
où il y a un téléphone ?
972
01:39:34,844 --> 01:39:35,936
A côté de l'entrée.
973
01:39:36,220 --> 01:39:37,437
Qui c'était ?
974
01:39:40,391 --> 01:39:44,191
Bruno Anthony.
Un type très intelligent !
975
01:39:52,737 --> 01:39:54,614
Oui, opératrice.
976
01:39:59,452 --> 01:40:03,582
Oui, chéri...
Bien sûr que j'y serai !
977
01:40:06,876 --> 01:40:10,255
Guy revient demain !
Je dois lui apporter des...
978
01:40:18,137 --> 01:40:21,732
Pardon,
vous n'êtes pas Guy Haines ?
979
01:40:42,578 --> 01:40:44,580
[French]
74164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.