All language subtitles for Strangers On a Train (1951) (itunes) 1080p ENG-ITA AC3 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:23,032 L'INCONNU DU NORD EXPRESS 2 00:02:32,611 --> 00:02:35,865 Pardon, vous n'êtes pas Guy Haines ? 3 00:02:36,490 --> 00:02:41,121 Je vous ai vu éjecter Faraday du court, la saison dernière. 4 00:02:41,578 --> 00:02:44,127 En demi-finale, hein ? 5 00:02:44,373 --> 00:02:47,752 J'admire ceux qui réussissent. 6 00:02:47,959 --> 00:02:53,511 A propos, je m'appelle Bruno Anthony. Vous voyez ? 7 00:02:55,133 --> 00:02:57,386 C'est tarte, mais c'est ma mère qui me l'a donnée. 8 00:02:57,552 --> 00:03:00,021 Je la porte pour lui faire plaisir. 9 00:03:00,222 --> 00:03:02,441 Je ne suis pas bavard. Lisez donc. 10 00:03:06,895 --> 00:03:10,115 Ce doit être exaltant d'être important. 11 00:03:10,315 --> 00:03:14,036 - Un joueur de tennis ne l'est guère. - Ceux qui réussissent sont importants. 12 00:03:14,277 --> 00:03:19,659 Moi, je ne réussis rien. Vous allez à Southampton pour les doubles. 13 00:03:19,825 --> 00:03:21,327 Vous êtes un supporter de tennis. 14 00:03:21,618 --> 00:03:25,543 J'aimerais vous voir jouer. Mais je dois rentrer à Washington. 15 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Je suis d'Arlington. 16 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 - Cigarette ? - Non merci. Je ne fume pas beaucoup. 17 00:03:34,131 --> 00:03:36,554 Je fume trop. 18 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Tenez. 19 00:03:39,261 --> 00:03:40,683 Merci. 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,185 Elégant. 21 00:03:45,684 --> 00:03:49,655 "De A à G." Je crois savoir qui est 22 00:03:49,855 --> 00:03:51,482 Anne Morton. 23 00:03:52,357 --> 00:03:56,578 Si je tourne la page des sports, je vois la rubrique mondaine. 24 00:03:56,820 --> 00:03:59,494 Et les photos. Elle est très belle. 25 00:03:59,698 --> 00:04:01,792 La fille du sénateur Morton. 26 00:04:01,992 --> 00:04:04,336 Vous lisez beaucoup. 27 00:04:04,578 --> 00:04:07,832 Oui. Demandez ce que vous voulez. J'ai la réponse. 28 00:04:08,039 --> 00:04:09,712 Même sur des gens que je ne connais pas. 29 00:04:10,125 --> 00:04:13,675 Qui aimerait épouser qui... 30 00:04:14,463 --> 00:04:19,560 - quand sa femme divorcera. - Vous lisez peut-être trop. 31 00:04:19,718 --> 00:04:24,144 Je remets ça ! Trop amical. Comme toujours. 32 00:04:24,389 --> 00:04:28,394 Je rencontre quelqu'un qui me plaît, et je parle trop. Je m'excuse. 33 00:04:28,602 --> 00:04:31,902 Ce n'est rien. Je suis un peu nerveux. 34 00:04:32,105 --> 00:04:34,199 Il y a un remède à ça. 35 00:04:34,399 --> 00:04:36,322 Garçon ! 36 00:04:36,568 --> 00:04:40,744 Deux scotchs à l'eau. Des doubles. 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,501 - Les seuls doubles que je joue. - Vous boirez les deux. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,203 Je pourrais. 39 00:04:48,038 --> 00:04:49,506 A quand le mariage ? 40 00:04:49,748 --> 00:04:52,342 - Comment? - Entre vous et Anne Morton. 41 00:04:52,501 --> 00:04:53,753 C'était dans le journal. 42 00:04:53,919 --> 00:04:57,344 Ça ne devrait pas, sauf si la bigamie a été légalisée. 43 00:04:58,173 --> 00:05:01,268 J'ai mon idée là-dessus. 44 00:05:01,510 --> 00:05:03,558 J'aimerais vous la dire un jour. 45 00:05:03,762 --> 00:05:08,233 Désormais, il n'y a rien de plus simple qu'un divorce. 46 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 C'est extra de voyager avec vous jusqu'à New York. 47 00:05:13,772 --> 00:05:17,276 Je n'y vais pas. Je m’arrête à Metcalf. 48 00:05:17,442 --> 00:05:20,662 Metcalf ? Quelle idée de s'arrêter là ! 49 00:05:20,904 --> 00:05:22,451 C'est ma ville natale. 50 00:05:22,697 --> 00:05:27,294 J'y suis. Pour parler de divorce avec votre femme ? 51 00:05:27,536 --> 00:05:29,163 Quelque chose comme ça. 52 00:05:29,412 --> 00:05:30,880 Merci, je le boirai. 53 00:05:31,248 --> 00:05:33,546 Bonne chance. 54 00:05:33,750 --> 00:05:37,471 Nous déjeunerons dans mon compartiment. 55 00:05:39,589 --> 00:05:42,468 Merci, j'irai au wagon-restaurant. Garçon ! 56 00:05:43,635 --> 00:05:47,640 - Y a-t-il des places libres pour dîner ? - Pas avant 20 minutes, monsieur. 57 00:05:47,806 --> 00:05:49,649 Vous voyez ? Vous déjeunerez avec moi. 58 00:05:53,228 --> 00:05:55,481 A la prochaine Mme Haines. 59 00:06:01,152 --> 00:06:05,282 Je suis allé à l'université. On m'a viré de trois. 60 00:06:05,490 --> 00:06:07,584 Je buvais et je jouais ! 61 00:06:07,826 --> 00:06:09,123 Rien à voir avec toi. 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,129 Je suis un fainéant. 63 00:06:11,329 --> 00:06:12,831 Qui a dit ça ? 64 00:06:12,998 --> 00:06:14,625 Mon père. 65 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Il me déteste. 66 00:06:17,836 --> 00:06:22,342 Avec tout l'argent qu'il a, il voudrait que je prenne le bus de 8 h 05, 67 00:06:22,632 --> 00:06:23,849 que je pointe je ne sais où, 68 00:06:24,009 --> 00:06:26,353 et que je vende de la peinture ou je ne sais quoi. 69 00:06:26,511 --> 00:06:28,639 Que penses-tu du personnage ? 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,610 - Je pense que... - Je le déteste moi aussi. 71 00:06:34,185 --> 00:06:38,031 Je te le dis, j'enrage tellement parfois 72 00:06:38,273 --> 00:06:39,866 que je le tuerais ! 73 00:06:40,358 --> 00:06:44,704 - Tu ne sais pas ce que tu veux. - Je veux faire quelque chose. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,539 Tout ! 75 00:06:46,823 --> 00:06:51,954 A mon avis, il faudrait tout faire avant de mourir. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,793 As-tu déjà conduit une voiture les yeux bandés à 240 km/h ? 77 00:06:58,710 --> 00:07:00,383 Pas dernièrement. 78 00:07:00,545 --> 00:07:04,266 Moi si. J'ai aussi volé en jet. 79 00:07:05,383 --> 00:07:08,853 C'est fou ! J'ai failli y laisser ma tête folle. 80 00:07:09,763 --> 00:07:14,564 Je réserverai une place sur la première fusée pour la lune. 81 00:07:15,560 --> 00:07:18,689 - Que veux-tu prouver ? - Je ne suis pas comme toi. 82 00:07:18,897 --> 00:07:20,991 Tu es un veinard. Un dégourdi. 83 00:07:21,650 --> 00:07:26,577 Epouser la fille du ponte, c'est un joli raccourci pour une carrière. 84 00:07:27,322 --> 00:07:30,576 Mon mariage avec la fille du sénateur n'a rien à y voir! 85 00:07:30,742 --> 00:07:34,417 On ne peut pas quitter le filet sans que ce soit par intérêt ? 86 00:07:34,579 --> 00:07:37,879 Calme-toi. Je suis ton ami. Je t'aime bien. 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Je ferais n'importe quoi pour toi. 88 00:07:40,085 --> 00:07:41,428 Certes. 89 00:07:41,670 --> 00:07:44,549 On arrive. Je dois changer de train. 90 00:07:44,798 --> 00:07:47,677 Comment s'appelle ta femme, déjà ? 91 00:07:47,926 --> 00:07:49,928 - Miriam. - C'est ça. 92 00:07:50,178 --> 00:07:52,226 Miriam Joyce Haines. 93 00:07:52,931 --> 00:07:54,854 Elle a eu des flirts, hein ? 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,605 Laisse tomber ! 95 00:07:56,810 --> 00:07:59,939 C'est pénible de découvrir qu'on a été dupe. 96 00:08:05,860 --> 00:08:09,364 Tu veux que je te décrive un crime parfait? 97 00:08:09,823 --> 00:08:11,951 L'ampoule cassée dans la salle de bains ? 98 00:08:12,117 --> 00:08:14,870 L'oxyde de carbone dans le garage ? 99 00:08:15,412 --> 00:08:19,292 Ni l'un ni l'autre. Je suis vieux jeu, mais le crime est illégal. 100 00:08:20,458 --> 00:08:23,837 Une vie de plus ou de moins ! Certains seraient mieux morts ! 101 00:08:24,129 --> 00:08:27,099 Ta femme et mon père, par exemple. 102 00:08:27,298 --> 00:08:32,099 Ça me rappelle une bonne idée que j'ai eue un jour! 103 00:08:32,345 --> 00:08:36,851 Je la mettais au point avant de m'endormir. 104 00:08:38,601 --> 00:08:41,946 Imagine que tu veuilles te débarrasser de ta femme. 105 00:08:42,856 --> 00:08:45,826 - Quelle idée malsaine. - Imagine seulement. 106 00:08:45,984 --> 00:08:47,736 Mettons que tu aies une bonne raison. 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,247 - Non... - Admettons. 108 00:08:51,656 --> 00:08:55,160 Pourquoi tu ne la tuerais pas ? Par peur d'être pris. 109 00:08:55,410 --> 00:08:56,912 Qu'est-ce qui te mettrait dedans ? 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,960 Le mobile. 111 00:09:00,373 --> 00:09:01,841 Alors, voilà mon idée. 112 00:09:02,000 --> 00:09:03,673 Je n'ai pas le temps de t'écouter. 113 00:09:03,877 --> 00:09:06,505 C'est tout simple. 114 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 Deux types se rencontrent par hasard. Comme toi et moi. 115 00:09:10,300 --> 00:09:13,179 Rien ne les relie. Ils ne se sont jamais vus. 116 00:09:13,428 --> 00:09:17,308 Chacun d'eux aimerait se débarrasser de quelqu'un. 117 00:09:17,515 --> 00:09:18,983 Alors... 118 00:09:19,184 --> 00:09:20,652 ils échangent leurs meurtres ! 119 00:09:20,852 --> 00:09:22,946 Ils échangent? 120 00:09:23,188 --> 00:09:24,861 Chacun commet le meurtre de l'autre. 121 00:09:25,106 --> 00:09:29,111 Il n'y a rien entre eux. Chacun d'eux a tué un inconnu. 122 00:09:29,360 --> 00:09:32,534 Tu commets mon meurtre, et moi le tien. 123 00:09:33,198 --> 00:09:34,791 On arrive à la gare. 124 00:09:35,533 --> 00:09:39,709 Par exemple : ta femme, mon père... On inverse. 125 00:09:39,996 --> 00:09:43,375 - Quoi ? - Nous nous comprenons, pas vrai ? 126 00:09:43,625 --> 00:09:46,504 Certes, Bruno. Merci pour le déjeuner. 127 00:09:46,711 --> 00:09:50,466 Je suis ravi qu'il t'ait plu. J'ai trouvé les côtelettes trop cuites. 128 00:09:50,632 --> 00:09:51,884 Enchanté de t'avoir rencontré. 129 00:09:52,050 --> 00:09:55,554 Alors, tu trouves mon idée bonne ? Elle te plaît? 130 00:09:55,720 --> 00:09:57,973 Bien sûr, Bruno. 131 00:09:58,181 --> 00:09:59,649 Elles sont toutes bonnes. 132 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 On inverse... 133 00:10:44,727 --> 00:10:47,901 - Salut, Bill. - C'est chouette de te voir l 134 00:10:48,106 --> 00:10:51,110 Je te conseille de gagner demain. J'ai misé S 2 sur toi. 135 00:10:51,276 --> 00:10:54,496 Garde moi ça quelques heures. 136 00:11:15,800 --> 00:11:20,306 1.50, 2, 3, 4, 5. Voilà, 137 00:11:20,513 --> 00:11:22,641 merci beaucoup. 138 00:11:25,143 --> 00:11:27,646 - Bonjour, Guy. - Tu as l'air en forme. 139 00:11:27,937 --> 00:11:29,655 Toi aussi. 140 00:11:29,814 --> 00:11:33,159 Jouer avec tes amis riches t'a donné un beau bronzage. 141 00:11:35,153 --> 00:11:37,827 A quelle heure voit-on ton avocat? 142 00:11:39,032 --> 00:11:41,251 Tu es pressé ? 143 00:11:41,409 --> 00:11:43,332 Venant de toi, c'est drôle. 144 00:11:43,536 --> 00:11:46,255 N'est-ce pas toi qui es pressée de divorcer ? 145 00:11:46,414 --> 00:11:48,667 Quand tu n'as pas voulu me l'accorder, 146 00:11:48,833 --> 00:11:51,677 j'ai espéré que tu étais un peu jaloux. 147 00:11:53,504 --> 00:11:56,428 Je ne le suis plus depuis longtemps. 148 00:11:59,510 --> 00:12:01,012 Allons parler ici. 149 00:12:11,648 --> 00:12:15,198 C'est plus intime. Comme avant, pas vrai ? 150 00:12:17,278 --> 00:12:20,532 Il est un peu tard pour flirter avec un mari éconduit. 151 00:12:20,782 --> 00:12:24,002 Surtout quand on attend un enfant d'un autre. 152 00:12:24,202 --> 00:12:26,876 Je te trouve plus beau que jamais. 153 00:12:27,038 --> 00:12:29,382 Allons voir ton avocat et finissons-en. 154 00:12:29,540 --> 00:12:31,793 Tu m'as apporté l'argent? Les avocats coûtent chers. 155 00:12:38,341 --> 00:12:40,139 Le voilà. 156 00:12:40,885 --> 00:12:45,231 Si j'avais su que ton tennis à la noix mènerait à ça, 157 00:12:45,515 --> 00:12:47,563 je ne t'aurais pas quitté. 158 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Où veux-tu en venir ? 159 00:12:50,687 --> 00:12:52,906 Je ne divorce plus. 160 00:12:53,606 --> 00:12:57,110 Hypocrite ! C'est toi qui voulais divorcer ! 161 00:12:57,360 --> 00:12:59,408 Tu ne cherchais que ça l'an dernier. 162 00:12:59,696 --> 00:13:02,119 Une femme peut changer d'avis. 163 00:13:02,365 --> 00:13:05,039 Je peux m'offrir de belles robes. 164 00:13:06,160 --> 00:13:09,255 Je ne veux pas te faire honte à Washington 165 00:13:09,497 --> 00:13:11,920 quand nous irons à des fêtes qui en jettent. 166 00:13:12,208 --> 00:13:15,257 - Que veux-tu dire ? - Ne sois pas si en colère. 167 00:13:15,420 --> 00:13:18,390 Tu souris toujours quand on te prend en photo pour le journal. 168 00:13:18,589 --> 00:13:20,717 Surtout quand Anne Morton est à ton bras. 169 00:13:20,925 --> 00:13:22,768 Ne parlons pas d'Anne. 170 00:13:23,052 --> 00:13:25,601 C'est du sérieux, hein ? 171 00:13:25,847 --> 00:13:29,226 Tu peux jeter tes rêves sur elle à la poubelle. 172 00:13:29,434 --> 00:13:32,062 - Je vais à Washington. - Pour quoi faire ? 173 00:13:32,270 --> 00:13:36,150 - Pour avoir mon enfant et être avec toi. - Pourquoi ? L'enfant n'est pas de moi. 174 00:13:36,399 --> 00:13:39,903 Les gens ne le savent pas, pas vrai ? 175 00:13:40,153 --> 00:13:44,659 Quelle histoire, la fille du sénateur liée à un homme marié. 176 00:13:44,907 --> 00:13:48,207 - Sur le point d'être père. - Sale menteuse ! 177 00:13:48,411 --> 00:13:50,084 Moins fort. 178 00:13:52,165 --> 00:13:56,671 - Qu'y a-t-il ? Il t'a quittée ? - Personne ne me quitte. Pas même toi ! 179 00:13:56,919 --> 00:14:00,969 Tu as essayé de te débarrasser de moi trop longtemps. Je ne me laisserai plus faire ! 180 00:14:01,132 --> 00:14:03,134 Je ne veux plus te voir ni entendre parler de toi ! 181 00:14:03,301 --> 00:14:08,307 Je ferais peine à voir au tribunal, en mère abandonnée ! 182 00:14:08,806 --> 00:14:11,605 - Qui te croirait ? - Je t'avertis... 183 00:14:22,695 --> 00:14:27,246 Arrêtez, ce n'est pas un endroit pour une scène de ménage. 184 00:14:27,492 --> 00:14:29,085 Je m'excuse. 185 00:14:30,495 --> 00:14:32,168 Je m'en vais. 186 00:14:32,330 --> 00:14:34,173 Tu as entendu ? 187 00:14:34,332 --> 00:14:38,007 Tu ne me jetteras pas comme une vieille chaussette. J'aurai l'enfant à Washington ! 188 00:14:38,252 --> 00:14:40,220 Dis-le au Sénat ! 189 00:14:47,678 --> 00:14:49,305 Je suis à Metcalf. 190 00:14:50,807 --> 00:14:53,105 Ça ne s'est pas très bien passé. 191 00:14:53,351 --> 00:14:56,275 Elle ne veut pas divorcer. Pas maintenant. 192 00:14:58,731 --> 00:15:00,358 C'est incroyable. 193 00:15:03,152 --> 00:15:05,780 Je comprends ce que tu ressens. 194 00:15:07,865 --> 00:15:09,833 Mais tu as l'air furieux. 195 00:15:10,034 --> 00:15:14,631 Je suis furieux. Je lui tordrais le cou ! 196 00:15:14,831 --> 00:15:18,711 J'ai dit que je tordrais bien son sale petit cou ! 197 00:15:25,716 --> 00:15:28,560 Je l'étranglerais bien ! 198 00:15:31,055 --> 00:15:33,899 Laisse donc tes mains en place. 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,277 Tu es trop agité. 200 00:15:36,519 --> 00:15:38,487 J'aime qu'elles soient soignées. 201 00:15:39,397 --> 00:15:40,899 J'ai limé trop court ? 202 00:15:41,232 --> 00:15:44,782 Non, mère. Ça va très bien, merci. 203 00:15:46,904 --> 00:15:50,579 - Qu'y a-t-il ? - Ça va. Ne t'inquiète pas. 204 00:15:51,033 --> 00:15:53,536 Tu as si mauvaise mine. 205 00:15:53,828 --> 00:15:55,250 Tu manques de vitamines ? 206 00:15:56,914 --> 00:15:59,167 J'en ai pris un flacon hier. 207 00:15:59,417 --> 00:16:01,886 Tout entier ! 208 00:16:02,545 --> 00:16:06,300 C'est que tu as ce regard... Je ne me trompe jamais. 209 00:16:06,549 --> 00:16:09,393 Tu n'as pas fait de folies ? 210 00:16:11,929 --> 00:16:15,934 J'espère que tu as renoncé à ton projet. 211 00:16:16,225 --> 00:16:19,604 - Lequel ? - Faire sauter la Maison-Blanche. 212 00:16:19,896 --> 00:16:23,241 Je plaisantais ! 213 00:16:23,441 --> 00:16:25,819 Que dirait le président? 214 00:16:28,321 --> 00:16:30,619 Tu es un vilain garçon. 215 00:16:32,408 --> 00:16:34,285 Mais tu me fais rire. 216 00:16:40,041 --> 00:16:42,294 Rase-toi avant que ton père arrive. 217 00:16:44,837 --> 00:16:48,967 J'en ai assez de faire des courbettes au roi ! 218 00:16:49,634 --> 00:16:52,478 Allons, restons calme. 219 00:16:52,845 --> 00:16:54,438 Viens voir mon tableau. 220 00:16:56,974 --> 00:17:00,103 J'aimerais que tu te mettes à peindre. 221 00:17:00,353 --> 00:17:02,776 C'est si relaxant. 222 00:17:20,998 --> 00:17:23,672 Mère, tu es merveilleuse ! 223 00:17:23,918 --> 00:17:27,172 C'est bien le vieux ! C'est père ! 224 00:17:31,842 --> 00:17:33,185 Ah oui ? 225 00:17:36,597 --> 00:17:39,316 Je voulais peindre St François. 226 00:17:39,517 --> 00:17:43,693 Excusez-moi, votre communication pour Southampton. 227 00:17:52,071 --> 00:17:54,199 Viens. Je veux vous parler, à toi et à ta mère. 228 00:17:54,365 --> 00:17:56,208 Navré. Un appel interurbain. 229 00:18:08,671 --> 00:18:11,345 Quoi ? Qui avez-vous dit? 230 00:18:11,632 --> 00:18:16,388 Bruno. Bruno Anthony. Tu ne te rappelles pas ? Dans le train ! 231 00:18:18,014 --> 00:18:20,483 Tu divorces ? 232 00:18:25,021 --> 00:18:27,194 Elle t'a bien eu. 233 00:18:27,398 --> 00:18:29,071 Tu vas la revoir ? 234 00:18:34,071 --> 00:18:39,248 Quand ce serait ma dernière action, je le ferai soigner. Et enfermer, s'il le faut. 235 00:20:47,496 --> 00:20:49,874 Trois cornets ! Vous avez quels parfums ? 236 00:20:50,166 --> 00:20:52,089 - Vanille ? - Chouette ! 237 00:20:54,837 --> 00:20:57,636 - Je devrais prendre un hot-dog avant. - Un hot-dog ? 238 00:20:57,840 --> 00:20:59,717 Pour soulager ma faim. 239 00:20:59,884 --> 00:21:02,888 - Ta faim de quoi ? - Jamais vu une fille manger tant. 240 00:21:05,514 --> 00:21:07,562 - Je sais pas où tu mets tout ça. - C'est bon ! 241 00:21:14,899 --> 00:21:17,072 On va au tunnel de l'amour ? 242 00:21:46,430 --> 00:21:48,057 1600! 243 00:21:48,265 --> 00:21:51,769 Qui d'autre essaie de gagner une poupée ? 244 00:21:58,234 --> 00:22:01,033 - 1600 ! - Vous, monsieur ? 245 00:22:01,278 --> 00:22:02,530 Merci ! 246 00:22:05,950 --> 00:22:09,295 1700 ! Vous n'avez pas gagné la poupée. 247 00:22:09,578 --> 00:22:11,626 Vous réessayez, monsieur ? 248 00:22:12,873 --> 00:22:15,376 Voilà, regardez. 249 00:22:16,043 --> 00:22:20,924 1600 ! Voulez-vous réessayer de gagner une poupée pour la dame ? 250 00:22:21,215 --> 00:22:22,683 Vous tentez votre chance ? 251 00:22:34,103 --> 00:22:35,605 Nous y sommes ! 252 00:22:43,320 --> 00:22:45,414 Vous avez gagné la poupée. 253 00:22:45,614 --> 00:22:47,912 Il a tout cassé ! 254 00:22:54,331 --> 00:22:56,459 Faisons un tour de manège. 255 00:23:31,702 --> 00:23:32,954 Allez, chantons ! 256 00:24:00,397 --> 00:24:02,365 Allons faire un tour en barque. 257 00:24:08,906 --> 00:24:11,580 Un peu de pop-corn ? 258 00:24:11,742 --> 00:24:12,959 Pas maintenant ! 259 00:24:13,118 --> 00:24:15,291 C'est pas marrant avec du pop-corn plein la bouche ! 260 00:26:36,220 --> 00:26:37,642 Vous vous appelez Miriam ? 261 00:26:37,888 --> 00:26:40,437 Oui. Comment...? 262 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 Miriam, où es-tu ? 263 00:27:09,711 --> 00:27:13,887 - Allez, assez joué. - Tu crois nous échapper ? 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,186 - Sors de ta cachette. - Où es-tu ? 265 00:27:24,601 --> 00:27:26,274 La voilà ! 266 00:27:29,940 --> 00:27:31,738 Regarde, elle est évanouie. 267 00:27:32,609 --> 00:27:34,862 Miriam ! Lève-toi ! 268 00:27:36,113 --> 00:27:37,865 Qu'est-ce qu'il y a ? 269 00:27:39,908 --> 00:27:42,286 Elle est morte ! 270 00:27:42,536 --> 00:27:43,958 A l'aide ! 271 00:27:44,204 --> 00:27:46,252 Appelez un docteur ! 272 00:28:10,981 --> 00:28:13,905 Appelez un agent. Je ne sais pas ce qui se passe. 273 00:29:01,114 --> 00:29:04,368 - Qu'en dites-vous ? - Vous n'irez pas au Metropolitan. 274 00:29:06,203 --> 00:29:07,671 Collins, 275 00:29:07,871 --> 00:29:11,375 en congé sabbatique, de Delaware Tech. Enchanté. 276 00:29:13,543 --> 00:29:17,889 J'ai fait un discours à New York. Sur l'intégration. 277 00:29:18,799 --> 00:29:23,020 Dans le calcul différentiel, on donne une fonction. 278 00:29:23,220 --> 00:29:27,145 On obtient la différentielle. Vous comprenez ? 279 00:29:27,474 --> 00:29:29,476 Je comprends. 280 00:29:29,977 --> 00:29:31,650 Ah oui ? 281 00:30:16,690 --> 00:30:18,033 Par ici, Guy. 282 00:30:45,677 --> 00:30:48,271 Que fais-tu ici 283 00:30:48,472 --> 00:30:49,689 à une heure pareille ? 284 00:30:49,890 --> 00:30:52,393 Tu n'as pas l'air content de me voir. 285 00:30:52,642 --> 00:30:55,896 - Je t'ai apporté un cadeau. - Que veux-tu dire ? 286 00:30:58,815 --> 00:31:00,613 Qu'est-ce que c'est que ça ? 287 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 Tu les reconnais ? 288 00:31:06,823 --> 00:31:08,075 Ça a été très vite. 289 00:31:08,784 --> 00:31:10,502 Elle n'a pas souffert. 290 00:31:10,702 --> 00:31:13,000 Ça a été fait en moins de rien. 291 00:31:13,663 --> 00:31:15,916 Je savais que tu serais surpris. 292 00:31:16,958 --> 00:31:20,258 Inutile de s'inquiéter. Personne ne m'a vu. 293 00:31:21,505 --> 00:31:23,223 Sauf Miriam. 294 00:31:24,007 --> 00:31:25,975 J'ai été très prudent. 295 00:31:26,176 --> 00:31:30,181 Quand j'ai fait tomber ton briquet, j'ai été le ramasser. 296 00:31:32,682 --> 00:31:36,357 Tu veux dire que...? Espèce de dément ! 297 00:31:36,645 --> 00:31:41,776 Tu le voulais, Guy ! On l'a projeté dans le train ! 298 00:31:41,983 --> 00:31:44,782 - Où vas-tu ? - Où crois-tu que j'aille ? 299 00:31:44,986 --> 00:31:48,035 - J'appelle la police ! - Non ! 300 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 On nous arrêterait tous les deux pour meurtre ! 301 00:31:50,367 --> 00:31:54,622 - Tous les deux ? - Tu y es mêlé autant que moi. 302 00:31:54,996 --> 00:31:57,545 On était d'accord. On inverse. 303 00:31:57,749 --> 00:32:00,844 Espèce de fou ! Tu crois t'en tirer comme ça ? 304 00:32:01,044 --> 00:32:05,140 Pourquoi irais-je à Metcalf tuer une parfaite inconnue ? 305 00:32:05,382 --> 00:32:08,386 Il y avait forcément un plan dont tu faisais partie. 306 00:32:09,052 --> 00:32:11,396 C'est à toi que ça profite. 307 00:32:11,680 --> 00:32:14,058 Tu es libre maintenant. 308 00:32:14,808 --> 00:32:16,810 Je ne la connaissais même pas. 309 00:32:18,895 --> 00:32:22,570 Je n'ai rien à voir dans tout ça ! La police me croira. 310 00:32:22,816 --> 00:32:24,910 Si tu vas voir la police, 311 00:32:25,152 --> 00:32:28,281 tu deviendras un complice. 312 00:32:28,530 --> 00:32:31,830 C'est toi qui as un mobile. 313 00:32:38,540 --> 00:32:41,009 - Qu'est-ce que c'est ? - Mon téléphone. 314 00:32:44,379 --> 00:32:47,258 On a des nouvelles à te donner. 315 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 C'est la police. 316 00:33:21,041 --> 00:33:23,464 Tu me fais agir comme un criminel. 317 00:33:24,628 --> 00:33:27,427 Espèce de fou ! 318 00:33:29,341 --> 00:33:31,469 Ne m'appelle pas comme ça ! 319 00:33:35,222 --> 00:33:38,772 Tu es fatigué. Moi, je le suis. 320 00:33:38,975 --> 00:33:41,478 J'ai eu une soirée épuisante. 321 00:33:41,978 --> 00:33:46,905 Maintenant, pour mon père... J'ai fait un plan de la maison. 322 00:33:47,108 --> 00:33:51,079 J'ai trouvé un vieux pistolet dans un bureau de prêt sur gage. 323 00:33:51,488 --> 00:33:55,664 Attends ! On doit se mettre d'accord ! 324 00:33:55,909 --> 00:33:58,162 Pars avant que je te fasse ce que tu as fait à Miriam. 325 00:33:58,370 --> 00:34:00,873 Tu es fatigué. 326 00:34:01,081 --> 00:34:04,756 Penses-y, tu verras que j'ai raison. 327 00:34:05,001 --> 00:34:08,471 Je ne te connais pas. Je ne t'avais jamais vu ! Je ne veux plus te revoir ! 328 00:34:25,438 --> 00:34:27,782 Pardon, chérie. J'arrive tout juste. 329 00:34:28,483 --> 00:34:31,703 Oui, ça va. Tu as l'air bouleversée. 330 00:34:31,945 --> 00:34:33,618 Quelque chose ne va pas ? 331 00:34:35,365 --> 00:34:37,788 J'arrive tout de suite. 332 00:35:00,056 --> 00:35:02,559 Anne chérie, tu trembles. 333 00:35:08,398 --> 00:35:12,824 Sais-tu combien je t'aime ? 334 00:35:13,361 --> 00:35:16,160 Effrontée, c'est à moi de dire ça ! 335 00:35:24,998 --> 00:35:27,217 Je voulais que tu le saches avant... 336 00:35:29,044 --> 00:35:30,967 Père veut te voir. 337 00:35:48,980 --> 00:35:51,199 Bonsoir, monsieur. 338 00:35:56,071 --> 00:35:57,948 Bonjour, Babs. 339 00:36:00,450 --> 00:36:03,920 - Quelque chose d'affreux est arrivé. - Assieds-toi. 340 00:36:07,957 --> 00:36:12,884 Il semble impossible d'annoncer une tragédie avec amabilité. 341 00:36:13,088 --> 00:36:16,217 Je suis navré d'en être chargé. 342 00:36:16,424 --> 00:36:18,518 Il s'agit de ta femme. 343 00:36:19,761 --> 00:36:22,139 Elle a été assassinée. 344 00:36:23,139 --> 00:36:25,312 La police t'a cherché partout. 345 00:36:25,558 --> 00:36:28,107 Tu dois la rappeler à Metcalf. 346 00:36:31,523 --> 00:36:33,275 Miriam assassinée ? 347 00:36:34,109 --> 00:36:35,827 Elle a été étranglée. 348 00:36:39,739 --> 00:36:42,618 C'est arrivé dans un parc d'attractions. 349 00:36:42,826 --> 00:36:45,329 Dans une sorte de coin des amoureux. 350 00:36:45,537 --> 00:36:47,255 Une atmosphère sordide. 351 00:36:47,497 --> 00:36:51,172 Miriam y était avec deux garçons. C'est eux qui l'ont trouvée. Ils ne sont pas suspects, 352 00:36:51,334 --> 00:36:52,677 toi, tu le seras. 353 00:36:52,919 --> 00:36:55,923 Il ne fait pas de doute que le crime est à notre porte. 354 00:36:56,089 --> 00:36:57,682 Mais ne l'amène pas dans le salon. 355 00:36:57,924 --> 00:36:59,517 Ne nous leurrons pas. 356 00:36:59,676 --> 00:37:02,976 La police dira que Guy voulait supprimer Miriam pour épouser Anne. 357 00:37:03,179 --> 00:37:06,103 Dans ce genre de crime, ils pensent d'abord au mari. 358 00:37:06,349 --> 00:37:07,646 Et Guy a un mobile. 359 00:37:08,518 --> 00:37:10,361 Un mobile ? 360 00:37:10,687 --> 00:37:12,280 Elle a raison. 361 00:37:12,522 --> 00:37:15,696 Je suis dans une position délicate. 362 00:37:15,942 --> 00:37:18,536 Je suis certain que tu n'as pas à t'inquiéter. 363 00:37:18,987 --> 00:37:22,491 S'il n'a pas d'alibi pour 9 h 30, il a de quoi s'inquiéter. 364 00:37:22,699 --> 00:37:25,578 Dis-leur où tu étais. 365 00:37:27,454 --> 00:37:29,456 Tu ne peux pas ? 366 00:37:29,622 --> 00:37:32,842 J'étais dans le train New York-Washington. 367 00:37:33,001 --> 00:37:34,218 Voilà ! 368 00:37:34,502 --> 00:37:37,847 Qui t'a vu ? Tu as parlé avec quelqu'un ? Il faut un témoin. 369 00:37:38,047 --> 00:37:40,175 Oui, j'ai parlé à un homme. 370 00:37:40,383 --> 00:37:41,635 Tu le connais ? 371 00:37:41,843 --> 00:37:43,095 Non. 372 00:37:43,344 --> 00:37:44,971 Il s'appelait... 373 00:37:46,806 --> 00:37:48,900 Collins. Un professeur. 374 00:37:49,976 --> 00:37:52,900 - De Harvard ? - Delaware Tech. 375 00:37:54,731 --> 00:37:56,608 Alors, tout va bien. 376 00:37:56,816 --> 00:37:59,911 Pas vraiment. Il devra répondre aux questions. 377 00:38:00,111 --> 00:38:01,488 Pure routine. 378 00:38:01,738 --> 00:38:04,491 Il y aura beaucoup de journalistes à votre porte demain. 379 00:38:04,699 --> 00:38:08,420 Papa se moque d'un petit scandale. C'est un sénateur ! 380 00:38:10,413 --> 00:38:13,383 On n'y peut rien, chéri. Ce n'est pas ta faute. 381 00:38:13,625 --> 00:38:16,174 Du moment que personne ne dit que tu y as à voir. 382 00:38:18,755 --> 00:38:23,761 Certains pourraient le dire. Je ferais tout pour vous tenir en dehors de ça. 383 00:38:24,886 --> 00:38:27,264 Fie-toi à mon expérience. 384 00:38:27,514 --> 00:38:31,644 Dors tranquille malgré les accusations. Sauf si on peut les prouver. 385 00:38:32,393 --> 00:38:35,897 Quelle histoire épouvantable ! Pauvre fille ! 386 00:38:36,147 --> 00:38:37,615 C'était une traînée. 387 00:38:37,774 --> 00:38:39,117 Mais aussi un être humain. 388 00:38:39,275 --> 00:38:43,451 Rappelle-toi que même le plus vil a le droit de vivre et de rechercher le bonheur. 389 00:38:43,738 --> 00:38:46,457 Elle l'a cherché dans toutes les directions. 390 00:38:49,661 --> 00:38:53,382 Il se fait tard, père. Guy a l'air fatigué. 391 00:38:53,623 --> 00:38:56,297 Bien sûr. Retourne au lit, Barbara. 392 00:38:56,543 --> 00:39:00,423 Plus rien ne se dresse devant vous. Vous pouvez vous marier. 393 00:39:00,630 --> 00:39:02,223 Vous êtes libres ! 394 00:39:02,382 --> 00:39:04,680 Il ne faut pas toujours dire ce qu'on pense. 395 00:39:04,884 --> 00:39:06,557 Je ne suis pas un politicien ! 396 00:39:06,719 --> 00:39:09,222 N'oublie pas d'appeler la police. Le capitaine Turley. 397 00:39:12,809 --> 00:39:17,531 C'est merveilleux qu'un homme puisse aimer au point de tuer. 398 00:39:19,691 --> 00:39:22,991 Je n'arrêtais pas de me dire que j'étais bête. 399 00:39:23,236 --> 00:39:27,537 Mais ça a été affreux quand j'ai entendu les nouvelles. 400 00:39:27,740 --> 00:39:31,540 Je repensais à ce que tu criais au téléphone. 401 00:39:31,786 --> 00:39:33,163 Que je pourrais étr... 402 00:39:34,914 --> 00:39:36,336 Ne dis rien. 403 00:39:36,583 --> 00:39:38,585 Oublie que tu l'as dit! 404 00:39:38,835 --> 00:39:41,509 Ce que je trouvais plus terrifiant que le meurtre, 405 00:39:41,754 --> 00:39:45,099 c'est que si tu avais eu quelque chose à y voir, 406 00:39:45,341 --> 00:39:49,062 nous aurions été séparés peut-être pour toujours. 407 00:39:49,304 --> 00:39:51,102 Je ne pouvais le supporter ! 408 00:39:51,347 --> 00:39:52,974 Je ne le pouvais pas ! 409 00:40:06,279 --> 00:40:09,249 Le capitaine Turley m'attend. Guy Haines. 410 00:40:09,490 --> 00:40:11,538 Un instant. 411 00:40:22,045 --> 00:40:24,298 Veuillez entrer. 412 00:40:29,344 --> 00:40:31,722 Merci d'être venu si vite. 413 00:40:31,888 --> 00:40:33,811 L'inspecteur Campbell. 414 00:40:36,434 --> 00:40:40,735 Nous vous retiendrons le moins possible. 415 00:40:40,939 --> 00:40:45,285 Vous nous avez aimablement dit où vous étiez hier soir. 416 00:40:45,443 --> 00:40:48,242 Nous avons trouvé l'homme du train à qui vous avez parlé. 417 00:40:48,488 --> 00:40:51,116 - Je l'ai vu dehors. - Entrez, professeur. 418 00:40:57,205 --> 00:40:59,583 Voici M. Haines. 419 00:40:59,791 --> 00:41:02,761 Il a voyagé avec vous hier soir. 420 00:41:03,920 --> 00:41:07,470 Je regrette. Je ne me rappelle pas ce monsieur. 421 00:41:09,467 --> 00:41:13,062 Hélas, je ne me souviens guère de mon voyage. 422 00:41:13,262 --> 00:41:15,936 Nous avons eu une petite fête. 423 00:41:16,641 --> 00:41:19,565 Nous étions assis l'un en face de l'autre. 424 00:41:21,980 --> 00:41:24,278 Vous chantiez une chanson sur une chèvre. 425 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 Une chèvre ? 426 00:41:25,608 --> 00:41:28,157 Les calculs. Vous avez parlé d'un discours. 427 00:41:28,569 --> 00:41:29,616 Moi ? 428 00:41:31,072 --> 00:41:33,325 Je regrette. 429 00:41:33,574 --> 00:41:35,997 J'ai dû bien profiter de la fête. 430 00:41:39,831 --> 00:41:44,382 Est-ce si important que le professeur se rappelle de moi ? 431 00:41:44,585 --> 00:41:48,089 Ce qui compte, c'est que j'aie nommé un homme qui voyageait avec moi, 432 00:41:48,339 --> 00:41:49,761 et que vous l'ayez trouvé. 433 00:41:49,966 --> 00:41:53,311 Cela ne prouve pas où j'étais hier soir ? 434 00:41:55,847 --> 00:41:58,270 Bonjour, chérie. 435 00:41:58,474 --> 00:42:01,353 - Tu as dîné ? - Dans le train. 436 00:42:01,602 --> 00:42:05,072 Tu n'as pas passé tout ce temps là-bas. Nous t'avons attendu. 437 00:42:05,273 --> 00:42:09,369 Moi non. Ils peuvent mettre un suspect en taule pour la nuit. 438 00:42:09,610 --> 00:42:12,489 Assieds-toi. Barbara, du café. 439 00:42:12,947 --> 00:42:15,325 Tu n'as pas eu de problème avec la police 440 00:42:15,575 --> 00:42:17,703 une fois qu'elle a vérifié ton alibi. 441 00:42:17,952 --> 00:42:20,876 Un alibi plein de bourbon ne vaut pas cher. 442 00:42:21,122 --> 00:42:23,591 Le professeur était bourré ? 443 00:42:23,833 --> 00:42:25,130 Complètement. 444 00:42:25,376 --> 00:42:26,673 Il ne s'est pas souvenu de moi. 445 00:42:27,879 --> 00:42:31,759 Tu savais qu'il était dans le train. Ça ne prouve pas que tu y étais aussi ? 446 00:42:31,966 --> 00:42:34,219 Pas à la bonne heure, apparemment. 447 00:42:34,469 --> 00:42:37,848 J'aurais pu prendre le train à Baltimore 448 00:42:38,097 --> 00:42:40,225 après que Miriam a été assassinée. 449 00:42:41,142 --> 00:42:43,691 Ils ont contrôlé tout ça avec leur horaire. 450 00:42:43,895 --> 00:42:48,071 C'est ridicule ! Ils te traitent comme un coupable. 451 00:42:49,692 --> 00:42:51,410 Tout ira bien. 452 00:42:51,652 --> 00:42:54,201 Ils ont seulement été consciencieux. 453 00:42:54,864 --> 00:42:56,116 N'est-ce pas, père ? 454 00:42:57,408 --> 00:43:00,287 Je l'espère... Que comptes-tu faire ? 455 00:43:02,413 --> 00:43:05,257 Quoi que je fasse, la police le saura. 456 00:43:06,667 --> 00:43:08,590 Ils m'ont fait un cadeau. 457 00:43:10,421 --> 00:43:11,718 Regardez. 458 00:43:14,675 --> 00:43:16,518 Mon ange gardien ! 459 00:43:16,803 --> 00:43:18,430 Tu es pris en filature. 460 00:43:18,805 --> 00:43:21,103 C'est Leslie Hennessy. 461 00:43:21,349 --> 00:43:22,817 Il travaille 16 h par jour. 462 00:43:23,059 --> 00:43:25,482 Un autre le remplace pendant 8 h. 463 00:43:25,686 --> 00:43:27,780 C'est un très chouette type. 464 00:43:27,980 --> 00:43:29,653 Je le ferai rappeler sur-le-champ. 465 00:43:29,899 --> 00:43:32,493 Tu ferais obstruction à la justice ? 466 00:43:33,444 --> 00:43:35,867 Hennessy me suivra où que j'aille. 467 00:43:36,072 --> 00:43:37,790 Même au Sénat. 468 00:43:39,075 --> 00:43:42,705 - Il fera le planton devant mon bureau ? - Très probablement. 469 00:43:45,581 --> 00:43:48,960 Guy, je t'invite pour ta propre tranquillité 470 00:43:49,210 --> 00:43:53,181 à travailler ici pendant quelques jours. Ce serait moins embarrassant. 471 00:43:53,381 --> 00:43:57,807 Et mon entraînement? Peut-être devrais-je renoncer à Forest Hills. 472 00:43:59,011 --> 00:44:00,354 Mon garçon, 473 00:44:00,596 --> 00:44:05,352 ne serait-ce pas maladroit d'annuler tous tes projets ? 474 00:44:05,601 --> 00:44:08,901 Il a raison. Tu ne dois rien faire de suspect. 475 00:44:09,147 --> 00:44:11,570 Tu dois te comporter comme si de rien n'était. 476 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Escorté par M. Hennessy. 477 00:44:16,737 --> 00:44:19,741 Un appel urgent pour vous, M. Haines. 478 00:44:19,991 --> 00:44:21,368 Merci. 479 00:44:22,451 --> 00:44:23,794 Veuillez m'excuser. 480 00:44:29,500 --> 00:44:33,050 Ce devait être une erreur. Ce n'était pas pour moi. 481 00:44:41,220 --> 00:44:43,518 J'ai eu de la chance d'être qualifié 5ème. 482 00:44:43,764 --> 00:44:48,691 Je n'ai jamais vu le tournoi de Forest Hills. Il me tarde d'y être. 483 00:44:48,895 --> 00:44:51,614 Nous allons y aller ensemble ? 484 00:44:51,856 --> 00:44:55,781 Ne vous inquiétez pas. D'ici là, l'affaire sera résolue. 485 00:44:56,861 --> 00:45:00,365 - Vous deviendrez professionnel ? - Je n'ai pas besoin de ça. 486 00:45:00,573 --> 00:45:02,826 Quand j'arrêterai le tennis, je ferai de la politique. 487 00:45:03,910 --> 00:45:06,629 - J'espère. - La politique. 488 00:45:06,913 --> 00:45:09,382 Il vaut mieux pour vous que je ne rapporte pas ça au chef. 489 00:45:09,540 --> 00:45:11,087 S'il savait que vous y aviez à faire, 490 00:45:11,250 --> 00:45:13,218 il mettrait dix hommes après vous. Il dit que... 491 00:45:13,461 --> 00:45:15,714 Prenons ce taxi. Il est tard. 492 00:45:17,465 --> 00:45:22,266 - Au Pentagone. - Oh non, pas là ! 493 00:46:01,217 --> 00:46:02,469 Cher Guy, 494 00:46:02,635 --> 00:46:04,763 nous devons nous voir pour tout organiser. 495 00:46:04,971 --> 00:46:07,190 Mon père va bientôt partir. 496 00:46:07,348 --> 00:46:08,565 Appelle-moi. B. 497 00:46:28,119 --> 00:46:29,837 Nous ferions mieux de rentrer. 498 00:46:30,037 --> 00:46:34,668 Nous avons passé une heure ensemble. Et c'est presque indécent. 499 00:46:34,917 --> 00:46:36,214 Tu aimes ? 500 00:46:36,377 --> 00:46:37,594 J'aime. 501 00:46:37,795 --> 00:46:40,548 Je commençais à me sentir comme un poisson rouge. 502 00:46:54,186 --> 00:46:56,109 Vas-tu cesser de me harceler ? 503 00:46:56,355 --> 00:47:00,076 Tu gâches tout ! Tu m'obliges à me montrer. 504 00:47:01,986 --> 00:47:04,455 J'ai essayé de t'appeler. 505 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Tu as reçu mon message ? 506 00:47:06,866 --> 00:47:10,746 Pourquoi tu n'as pas rappelé ? Mon père part pour la Floride la semaine prochaine. 507 00:47:10,953 --> 00:47:15,208 Il y a un détective dehors. Il nous verra ensemble ! 508 00:47:17,418 --> 00:47:19,762 N'est-ce pas Anne Morton ? 509 00:47:22,548 --> 00:47:25,802 Un peu mieux que Miriam, hein ? 510 00:47:27,136 --> 00:47:29,764 Je ne veux plus te voir. 511 00:47:34,685 --> 00:47:35,937 Qui est-ce ? 512 00:47:36,103 --> 00:47:39,232 Je ne l'ai jamais vu. Un supporter de tennis. 513 00:47:45,988 --> 00:47:48,741 Un envoi exprès. C'est écrit "personnel". 514 00:47:48,991 --> 00:47:51,790 - Merci. - Tu t'entraînes aujourd'hui ? 515 00:47:51,994 --> 00:47:54,247 Si je trouve un court au club. 516 00:47:56,582 --> 00:47:59,552 - Barbara, qui saluez-vous ? - M. Hennessy. 517 00:47:59,877 --> 00:48:02,380 Dommage que papa ne veuille pas qu'on le fasse asseoir. 518 00:48:02,588 --> 00:48:04,261 CLÉ DE L'ENTRÉE CHAMBRE DE MON PÈRE 519 00:48:04,507 --> 00:48:06,180 - L'avez-vous rencontré ? - Non. 520 00:48:06,342 --> 00:48:07,594 Il est vraiment charmant. 521 00:48:58,978 --> 00:49:00,776 Tu es prêt? 522 00:49:21,625 --> 00:49:26,256 Voici M. Anthony, un ami des Darville. 523 00:49:27,923 --> 00:49:30,802 Je suis votre supporter depuis longtemps. 524 00:49:31,010 --> 00:49:32,762 Je suis tout ce que vous faites. 525 00:49:32,970 --> 00:49:37,692 M. Anthony racontait des histoires charmantes. Très drôles ! 526 00:50:03,792 --> 00:50:05,590 J'ai parlé avec ton ombre. 527 00:50:05,753 --> 00:50:08,802 Savais-tu que M. Hennessy a aidé à résoudre le meurtre dont j'ai lu l'histoire ? 528 00:50:09,006 --> 00:50:12,260 Celui du corps en morceaux dans une boucherie. 529 00:50:12,426 --> 00:50:15,555 Il a passé 6 h dans la chambre froide avec la jambe gauche ! 530 00:50:15,804 --> 00:50:18,148 Babs, il invente tout ça. 531 00:50:18,349 --> 00:50:21,319 Qui est ce charmant Français avec les Darville ? 532 00:50:22,895 --> 00:50:24,613 Il s'appelle Anthony. 533 00:50:24,980 --> 00:50:26,698 Il n'est pas français. 534 00:50:29,818 --> 00:50:32,492 - Comment allez-vous ? - Quel plaisir de vous voir. 535 00:50:34,323 --> 00:50:37,327 Vous n'oubliez pas notre réception jeudi ? 536 00:50:37,493 --> 00:50:39,666 - Nous comptons dessus ! - Bien sûr ! 537 00:50:39,870 --> 00:50:42,749 Ma sœur, Barbara. M. Anthony. 538 00:50:42,957 --> 00:50:45,005 Enchantée. 539 00:50:51,549 --> 00:50:53,392 Vous vous appelez Miriam ? 540 00:51:33,048 --> 00:51:35,221 Je ne vous ferai pas rentrer tard. 541 00:51:35,384 --> 00:51:37,933 Il y a Forest Hills demain, j'ai besoin de dormir. 542 00:51:38,137 --> 00:51:39,684 Dommage. 543 00:51:39,888 --> 00:51:42,437 Hammond prend bientôt la relève. 544 00:51:42,683 --> 00:51:44,811 J'aimerais le voir gagner sa paie. 545 00:51:45,060 --> 00:51:47,188 Ce limier ne se détend donc jamais ? 546 00:51:47,396 --> 00:51:50,149 Il est toujours collé à moi. 547 00:51:50,399 --> 00:51:51,821 Un vrai champignon. 548 00:51:52,067 --> 00:51:54,536 Il se méfie beaucoup de vous. 549 00:51:54,778 --> 00:51:58,658 Il n'a confiance en personne. Pas même en lui-même ! 550 00:52:01,577 --> 00:52:02,829 Allez, 551 00:52:02,995 --> 00:52:05,123 n'oubliez pas votre sac de couchage. 552 00:52:05,414 --> 00:52:08,463 A force d'attendre sur le trottoir, j'ai froid aux pieds. 553 00:52:08,709 --> 00:52:12,134 A force d'être assis sur les marches... 554 00:52:12,338 --> 00:52:14,591 Depuis que vous avez parlé de la chambre froide à Barbara, 555 00:52:14,757 --> 00:52:16,179 vous êtes son œuvre de bienfaisance. 556 00:52:16,425 --> 00:52:19,725 - Le maître d'hôtel ira vous dégivrer. - Chouette môme ! 557 00:53:05,474 --> 00:53:07,101 Bonsoir, Mlle Morton. 558 00:53:07,351 --> 00:53:09,353 M. Anthony, père. 559 00:53:09,561 --> 00:53:12,064 - M. Anthony. - Enchanté, monsieur. 560 00:53:12,272 --> 00:53:14,616 J'aimerais avoir l'occasion de vous parler 561 00:53:14,858 --> 00:53:18,783 de mon idée pour dompter la force vitale. 562 00:53:19,029 --> 00:53:22,909 L'énergie atomique semblera dépassée à côté. 563 00:53:23,158 --> 00:53:27,413 Je développe mon aptitude à voir à des millions de kilomètres. 564 00:53:27,663 --> 00:53:34,012 Imaginez de pouvoir sentir une fleur sur Mars ! 565 00:53:34,878 --> 00:53:37,256 J'aimerais déjeuner avec vous 566 00:53:37,423 --> 00:53:39,016 afin de vous en dire plus. 567 00:53:45,889 --> 00:53:48,392 Je ne me souviens pas de l'avoir invité. Qui est-ce ? 568 00:53:48,642 --> 00:53:50,644 Une connaissance des Darville. 569 00:53:51,687 --> 00:53:53,655 Il sort de l'ordinaire. 570 00:53:57,901 --> 00:54:00,654 N'êtes-vous pas le juge Donahue ? 571 00:54:03,866 --> 00:54:05,664 Qu'est-ce qu'il fait là ? 572 00:54:05,868 --> 00:54:07,745 Je l'ignore ! 573 00:54:10,539 --> 00:54:13,543 Après avoir condamné un homme à mort, 574 00:54:13,751 --> 00:54:17,346 ne trouvez-vous pas votre dîner dur à avaler ? 575 00:54:20,716 --> 00:54:24,346 Si on arrête un meurtrier, on le juge. S'il est reconnu coupable, on le condamne. 576 00:54:24,595 --> 00:54:27,769 S'il est condamné à mort, on l'exécute. 577 00:54:28,891 --> 00:54:31,440 - Impersonnel, n'est-ce pas ? - Oui. 578 00:54:31,685 --> 00:54:34,359 Mais cela n'arrive pas tous les jours. 579 00:54:34,605 --> 00:54:36,778 On attrape donc peu de meurtriers. 580 00:54:37,065 --> 00:54:40,740 Vous semblez vous intéresser au crime. 581 00:54:40,986 --> 00:54:42,488 Pas plus que les autres. 582 00:54:42,738 --> 00:54:45,287 - Pas plus que vous. - Moi ? 583 00:54:45,741 --> 00:54:47,584 Le crime ne m'intéresse pas. 584 00:54:47,785 --> 00:54:51,335 Allons, tout le monde s'y intéresse ! 585 00:54:51,580 --> 00:54:54,800 Il y a toujours quelqu'un dont on aimerait se débarrasser. 586 00:54:55,083 --> 00:54:57,711 Madame, vous n'allez pas me dire 587 00:54:57,961 --> 00:55:00,589 que vous n'avez jamais voulu supprimer personne ? 588 00:55:00,798 --> 00:55:02,596 Votre mari, peut-être ? 589 00:55:02,841 --> 00:55:05,515 Bonté divine, non ! 590 00:55:05,928 --> 00:55:07,601 En êtes-vous certaine ? 591 00:55:07,888 --> 00:55:12,394 N'est-il jamais arrivé qu'il vous mette en colère ? 592 00:55:12,601 --> 00:55:14,274 Qu'avez-vous dit alors ? 593 00:55:16,104 --> 00:55:19,699 Voilà ! Vous voyez ? 594 00:55:20,192 --> 00:55:21,944 Bien... 595 00:55:22,110 --> 00:55:23,862 vous allez commettre un crime. 596 00:55:24,988 --> 00:55:28,117 Comment le commettrez-vous ? C'est ça qui est fascinant. 597 00:55:28,283 --> 00:55:30,752 Comment ferez-vous, Mme...? 598 00:55:30,953 --> 00:55:32,205 Mme Cunningham. 599 00:55:32,371 --> 00:55:34,749 Mme Cunningham. Comment ferez-vous ? 600 00:55:34,998 --> 00:55:38,252 J'imagine que je devrais trouver un revolver. 601 00:55:38,710 --> 00:55:40,883 Oh non ! 602 00:55:41,129 --> 00:55:44,383 Bang bang ici et là ? Avec du sang partout? 603 00:55:44,633 --> 00:55:47,432 Du poison, peut-être ? 604 00:55:47,803 --> 00:55:50,977 - Voilà qui est mieux... Mme...? - Anderson. 605 00:55:51,223 --> 00:55:53,066 Voilà qui est mieux, Mme Anderson. 606 00:55:53,559 --> 00:55:56,654 Mais voilà, Mme Cunningham est très pressée. 607 00:55:56,854 --> 00:55:58,982 Le poison demanderait dix à douze semaines 608 00:55:59,147 --> 00:56:02,151 pour que M. Cunningham meure de cause naturelle. 609 00:56:04,278 --> 00:56:06,246 J'ai lu le récit d'un crime ! 610 00:56:06,488 --> 00:56:09,162 Ce serait une bonne idée ! 611 00:56:09,324 --> 00:56:13,170 Je pourrais l'emmener en voiture, et à un endroit très isolé, 612 00:56:13,328 --> 00:56:17,253 l'assommer avec un marteau, verser de l'essence sur la voiture, 613 00:56:17,457 --> 00:56:20,176 et mettre le feu ! 614 00:56:21,044 --> 00:56:22,591 Et rentrer à pied chez vous ? 615 00:56:25,424 --> 00:56:28,519 J'ai là les meilleurs instruments. 616 00:56:28,719 --> 00:56:33,190 Simples, silencieux, rapides. Le silence est le plus important. 617 00:56:33,390 --> 00:56:35,017 Je vais vous montrer. 618 00:56:35,225 --> 00:56:37,478 Me prêterez-vous votre cou ? 619 00:56:37,728 --> 00:56:40,356 Si ce n'est pas long. 620 00:56:50,032 --> 00:56:54,788 A mon signe, essayez de crier. Je parie que vous n'y arriverez pas. 621 00:56:57,915 --> 00:57:00,293 Attendez que je vous fasse signe. 622 00:57:28,779 --> 00:57:33,910 M. Anthony ! A l'aide ! Quelqu'un, vite ! 623 00:57:35,077 --> 00:57:37,546 Quelqu'un, vite ! De l'eau ! 624 00:57:46,338 --> 00:57:49,433 Sortons-le d'ici. 625 00:57:50,759 --> 00:57:53,182 Aidez-moi à l'emmener en haut. 626 00:57:53,845 --> 00:57:56,143 - Que s'est-il passé ? - Il s'est évanoui. 627 00:57:56,390 --> 00:57:58,609 - Qu'avait la dame ? - Elle a eu peur. 628 00:57:58,809 --> 00:58:01,107 Ils faisaient un jeu, je crois. 629 00:58:08,402 --> 00:58:11,326 Je le trouvais bizarre. Qui est-ce ? 630 00:58:11,530 --> 00:58:12,998 Je le connais à peine. 631 00:58:13,198 --> 00:58:16,042 Fais-le partir au plus vite. 632 00:58:16,284 --> 00:58:18,207 Les bavardages iront bon train ! 633 00:58:18,412 --> 00:58:21,291 On parlera d'orgies ! 634 00:58:21,498 --> 00:58:23,842 - Il vaut mieux que j'y retourne. - Oui, monsieur. 635 00:58:35,387 --> 00:58:36,980 Que s'est-il passé ? 636 00:58:37,222 --> 00:58:41,147 J'étais sur un manège et la tête m'a tourné. 637 00:58:41,393 --> 00:58:45,523 Espèce de fou à lier ! On devrait t'enfermer ! 638 00:58:46,106 --> 00:58:48,655 Va-t'en et fiche-moi la paix ! 639 00:58:49,985 --> 00:58:51,487 Mais Guy, 640 00:58:51,653 --> 00:58:52,905 je t'aime bien. 641 00:59:01,538 --> 00:59:03,836 Tu n'aurais pas dû faire ça. 642 00:59:04,541 --> 00:59:06,464 Allez, ressaisis-toi ! 643 00:59:13,550 --> 00:59:15,769 Laisse-moi faire. 644 00:59:19,264 --> 00:59:20,766 Ta voiture est ici ? 645 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 Le chauffeur est dehors. 646 00:59:24,061 --> 00:59:25,358 Viens. 647 00:59:49,252 --> 00:59:50,504 Qu'y a-t-il ? 648 00:59:51,171 --> 00:59:52,673 Tu as tout vu ? 649 00:59:52,881 --> 00:59:54,554 Il m'a regardée ! 650 00:59:55,550 --> 00:59:58,724 Ses mains serraient sa gorge. 651 00:59:58,970 --> 01:00:01,314 Mais c'est moi qu'il étranglait. 652 01:00:01,807 --> 01:00:03,901 Que veux-tu dire ? 653 01:00:05,685 --> 01:00:08,234 Il l'a d'abord regardée elle. 654 01:00:08,480 --> 01:00:10,403 Puis il m'a regardée. 655 01:00:12,025 --> 01:00:15,199 Il est entré comme en transe. 656 01:00:17,989 --> 01:00:19,616 C'était affreux ! 657 01:00:24,830 --> 01:00:27,709 Il croyait m'assassiner, moi ! 658 01:00:32,170 --> 01:00:33,843 Pourquoi moi, Anne ? 659 01:00:34,923 --> 01:00:36,925 Qu'avais-je à y voir ? 660 01:00:40,470 --> 01:00:42,017 Sais-tu où est Guy ? 661 01:00:43,181 --> 01:00:45,229 Il est sorti avec cet homme. 662 01:01:07,831 --> 01:01:11,335 Tu ne l'as pas connu l'autre jour, n'est-ce pas ? 663 01:01:11,585 --> 01:01:14,338 Quand tu me l'as présenté au club ? 664 01:01:14,546 --> 01:01:18,892 - As-tu remarqué comme il fixait Barbara ? - Pas particulièrement. 665 01:01:19,301 --> 01:01:21,645 Il l'a fixée comme ça ce soir. 666 01:01:21,803 --> 01:01:24,773 Pendant que ses mains serraient le cou de Mme Cunningham. 667 01:01:26,474 --> 01:01:28,602 A quoi ressemblait Miriam ? 668 01:01:30,353 --> 01:01:32,355 Pourquoi le demandes-tu ? Tu as vu sa photo. 669 01:01:32,564 --> 01:01:34,487 Je veux que tu me le dises. 670 01:01:34,733 --> 01:01:38,533 - Elle était brune, pas très grande, jolie. - Quoi d'autre ? 671 01:01:38,737 --> 01:01:40,034 C'est tout. 672 01:01:41,364 --> 01:01:44,038 Elle portait des lunettes, non ? 673 01:01:46,328 --> 01:01:49,047 Elle ressemblait à Barbara, non ? 674 01:01:53,877 --> 01:01:56,005 Comment l'as-tu amené à faire ça ? 675 01:01:57,505 --> 01:01:59,678 Comment je l'ai amené ? 676 01:02:00,508 --> 01:02:03,227 C'est lui qui a tué Miriam, non ? 677 01:02:04,763 --> 01:02:06,561 Dis-le ! C'est bien lui ? 678 01:02:08,725 --> 01:02:12,025 C'est un fou. Je l'ai rencontré dans le train. 679 01:02:12,270 --> 01:02:14,523 Il avait un plan délirant d'échange de crimes. 680 01:02:14,689 --> 01:02:16,612 Je commettrais le sien, et lui le mien. 681 01:02:16,858 --> 01:02:19,532 Comment ça, ton crime ? 682 01:02:19,736 --> 01:02:22,831 Il avait lu les journaux. Il savait pour Miriam et toi. 683 01:02:23,031 --> 01:02:27,036 Il disait que s'il tuait Miriam pour moi, je devrais tuer son père. 684 01:02:27,702 --> 01:02:30,046 Tu savais bien qu'il disait n'importe quoi. 685 01:02:30,205 --> 01:02:33,129 Il était sérieux ! Naturellement, je n'y ai plus pensé. 686 01:02:33,375 --> 01:02:37,005 Maintenant, il veut que je tue son père. 687 01:02:38,213 --> 01:02:39,510 C'est hallucinant ! 688 01:02:40,006 --> 01:02:42,054 Pas vrai ? 689 01:02:42,425 --> 01:02:45,554 Alors, tu as toujours été au courant pour Miriam ? 690 01:02:46,054 --> 01:02:48,807 Dès le premier soir. Il m'a donné ses lunettes. 691 01:02:49,391 --> 01:02:51,268 Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ? 692 01:02:51,810 --> 01:02:53,904 Pour qu'ils disent comme toi : 693 01:02:54,271 --> 01:02:57,241 "Comment l'avez-vous amené à faire ça ?" 694 01:02:57,565 --> 01:03:00,318 Bruno dirait qu'on était d'accord. 695 01:03:02,821 --> 01:03:05,665 Guy, qu'allons-nous faire ? 696 01:03:05,907 --> 01:03:08,456 Je ne sais pas, Anne. 697 01:03:09,077 --> 01:03:12,172 Il vaut mieux rentrer. Ton ami nous regarde. 698 01:03:12,330 --> 01:03:15,800 C'est pour ça que je voulais que tu n'en saches rien. 699 01:03:16,084 --> 01:03:19,338 Je voulais vous protéger tous. Barbara, ton père ! 700 01:03:19,587 --> 01:03:22,056 Maintenant que tu sais, tu te sens coupable ! 701 01:03:25,260 --> 01:03:27,433 Si nous pouvions en parler à père... 702 01:03:27,679 --> 01:03:31,434 Non ! Je ne dois mêler plus personne à ça. 703 01:03:33,268 --> 01:03:35,145 Viens. 704 01:03:44,404 --> 01:03:46,031 Qu'y a-t-il ? Tu as l'air soucieux. 705 01:03:46,197 --> 01:03:49,121 Ouvre l'œil, il y a quelque chose dans l'air. 706 01:04:11,723 --> 01:04:14,146 J'ai décidé de faire ce que tu veux. 707 01:04:14,517 --> 01:04:17,111 Je rendrai visite à ton père. 708 01:04:17,979 --> 01:04:19,606 Et ce soir ? 709 01:04:21,399 --> 01:04:23,743 Je veux en finir. 710 01:04:23,985 --> 01:04:25,828 Quelqu'un sait que tu es chez toi ? 711 01:04:26,529 --> 01:04:30,204 Mieux vaut que tu ressortes jusqu'au matin. 712 01:05:55,243 --> 01:05:56,460 PREMIÈRE PORTE 713 01:05:57,287 --> 01:05:59,085 DEUXIÈME PORTE COULOIR 714 01:06:00,832 --> 01:06:03,210 CHAMBRE DE MON PÈRE 715 01:07:50,692 --> 01:07:53,036 M. Anthony ! 716 01:07:55,530 --> 01:07:59,410 Ne vous alarmez pas. Je dois vous parler de votre fils. De Bruno. 717 01:08:03,037 --> 01:08:04,584 Oui, M. Haines ? 718 01:08:10,920 --> 01:08:13,844 Mon père est absent ce soir. 719 01:08:14,048 --> 01:08:16,471 Je voulais vous le dire 720 01:08:16,718 --> 01:08:19,062 mais vous vous êtes décidé si vite. 721 01:08:19,262 --> 01:08:21,060 Je me suis demandé pourquoi. 722 01:08:21,347 --> 01:08:24,647 Comme tu m'as envoyé la clef, j'ai pensé m'en servir. 723 01:08:24,892 --> 01:08:27,566 Pour rendre visite à ton père. 724 01:08:27,770 --> 01:08:31,274 Je pensais qu'il serait intéressé de savoir que son fils est fou. 725 01:08:34,777 --> 01:08:37,781 Ai-je raison en présumant que vous n'avez pas l'intention 726 01:08:37,947 --> 01:08:39,574 de mener à bien notre projet? 727 01:08:39,741 --> 01:08:42,961 Non ! Je n'en ai jamais eu l'intention. 728 01:08:43,578 --> 01:08:45,080 Je vois. 729 01:08:45,455 --> 01:08:48,425 Vous n'avez donc plus besoin de ma clef. 730 01:08:52,795 --> 01:08:54,422 Ni de ça. 731 01:08:56,299 --> 01:08:59,803 Bruno, tu es très malade. 732 01:09:00,011 --> 01:09:04,266 Je ne m'y connais pas beaucoup. Va dans un institut où tu recevras des soins. 733 01:09:04,515 --> 01:09:05,937 Pas seulement pour ton bien. 734 01:09:06,434 --> 01:09:10,484 Tu ne peux continuer à détruire quiconque t'approche. 735 01:09:14,776 --> 01:09:17,154 Je n'aime pas être berné. 736 01:09:18,446 --> 01:09:22,201 J'ai un crime sur la conscience. Mais ce n'est pas le mien. 737 01:09:22,450 --> 01:09:24,043 C'est le vôtre. 738 01:09:24,285 --> 01:09:28,836 Et puisque vous en tirez profit, j'estime que vous devriez payer pour lui. 739 01:09:29,791 --> 01:09:32,010 J'imagine que c'est inutile. 740 01:09:32,293 --> 01:09:35,137 Nous n'avons plus rien à nous dire. 741 01:10:19,882 --> 01:10:22,260 Ne vous inquiétez pas. Je ne vous tirerai pas dessus. 742 01:10:22,510 --> 01:10:24,512 Cela dérangerait mère. 743 01:10:25,012 --> 01:10:26,855 Je suis très intelligent. 744 01:10:27,056 --> 01:10:30,856 Je trouverai mieux. Bien mieux ! 745 01:10:42,697 --> 01:10:45,792 Il est rentré à 3h25. J'ignorais qu'il m'avait roulé 746 01:10:46,033 --> 01:10:48,286 jusqu'à ce que le téléphone sonne pendant une demi-heure. 747 01:10:48,536 --> 01:10:51,836 Personne ne dort avec ça. Le concierge m'a fait entrer. Pas de Haines. 748 01:10:51,998 --> 01:10:53,215 Je me demande où il est allé. 749 01:10:53,416 --> 01:10:56,215 - Tu le sauras par un autre crime. - La ferme. 750 01:10:56,377 --> 01:10:58,050 Je contacterai Metcalf. 751 01:10:58,212 --> 01:11:00,590 Il faut un nouvel interrogatoire. 752 01:11:00,882 --> 01:11:02,884 On ferait mieux de l'arrêter. 753 01:11:04,552 --> 01:11:08,102 Je t'ai dit qu'on n'a rien contre lui ! 754 01:11:08,306 --> 01:11:10,775 Il manque la preuve qu'il a été sur les lieux du crime. 755 01:11:10,933 --> 01:11:12,935 Tu ne peux pas t'enfoncer ça dans le crâne ? 756 01:11:13,227 --> 01:11:15,605 Reste ici jusqu'à mon retour. 757 01:11:23,529 --> 01:11:26,749 Je sais que Bruno fait des farces mal venues 758 01:11:26,949 --> 01:11:29,418 mais rien de plus ridicule qu'un crime ! 759 01:11:29,577 --> 01:11:33,423 Il faut le convaincre de faire quelque chose. 760 01:11:33,581 --> 01:11:35,583 Un mot de lui 761 01:11:35,750 --> 01:11:38,253 sortirait Guy de cette épouvantable situation. 762 01:11:40,087 --> 01:11:44,558 Je suis certaine qu'il ne s'agit que d'une farce. 763 01:11:44,759 --> 01:11:48,935 Il arrive à Bruno d'aller un peu trop loin. 764 01:11:50,932 --> 01:11:54,106 Je ne devrais pas le dire, 765 01:11:54,352 --> 01:11:57,822 mais il est parfois vraiment irresponsable. 766 01:11:58,105 --> 01:12:01,359 Il fait les cent coups ! 767 01:12:01,609 --> 01:12:04,283 Vous ne comprenez donc pas ? 768 01:12:04,612 --> 01:12:07,661 Votre fils est responsable de la mort d'une femme ! 769 01:12:08,783 --> 01:12:10,126 C'est Bruno qui vous l'a dit? 770 01:12:10,868 --> 01:12:12,620 Bien sûr que non. 771 01:12:12,787 --> 01:12:14,130 Voilà. 772 01:12:14,997 --> 01:12:18,376 C'est gentil d'être venue. 773 01:12:18,543 --> 01:12:21,638 Je dois retourner à ma peinture. 774 01:12:23,130 --> 01:12:25,383 Vous aimez la peinture ? 775 01:12:25,633 --> 01:12:28,136 Je trouve ça très relaxant. 776 01:12:30,471 --> 01:12:32,473 Revenez donc nous voir. 777 01:12:49,115 --> 01:12:52,039 Mère n'a pas dû vous être très utile. 778 01:12:52,326 --> 01:12:54,624 Elle ne va pas très bien. 779 01:12:54,829 --> 01:12:57,708 Elle est un peu... comment dire ? Distraite. 780 01:12:57,999 --> 01:12:59,546 Pauvre mère ! 781 01:13:00,877 --> 01:13:03,346 Guy me consterne. 782 01:13:03,629 --> 01:13:06,883 Il n'aurait pas dû vous envoyer ici. 783 01:13:07,174 --> 01:13:09,768 Il ignore que je suis ici. 784 01:13:10,761 --> 01:13:13,184 Je crains qu'il ne vous fasse marcher. 785 01:13:16,893 --> 01:13:19,612 Faut-il qu'il soit désespéré pour tenter de m'impliquer. 786 01:13:19,770 --> 01:13:23,115 Je le protège depuis notre conversation dans le train, 787 01:13:23,274 --> 01:13:26,027 quand il m'a dit combien il détestait sa femme. 788 01:13:31,365 --> 01:13:35,541 Savez-vous qu'il voulait que je retourne dans l'île de nuit 789 01:13:35,745 --> 01:13:39,045 pour prendre son briquet? Pour que la police ne le trouve pas. 790 01:13:39,248 --> 01:13:43,378 Il l'a fait tomber quand... cette nuit-là. 791 01:13:44,045 --> 01:13:46,218 La police n'attend 792 01:13:46,380 --> 01:13:49,634 qu'une preuve pour accuser Guy du crime. 793 01:13:50,718 --> 01:13:52,720 Je me suis fait du souci. 794 01:13:53,220 --> 01:13:56,941 Mais je ne pouvais faire ça. Ce serait trop risqué ! 795 01:13:57,224 --> 01:14:00,444 Et je deviendrais son complice ! 796 01:14:02,563 --> 01:14:06,488 Mlle Morton, je comprends ce que vous ressentez. 797 01:14:07,485 --> 01:14:10,409 Si vous voulez m'excuser, j'ai un rendez-vous urgent. 798 01:14:12,114 --> 01:14:14,492 Je dois vraiment y aller. 799 01:14:46,899 --> 01:14:49,118 Il a dit que si la police trouvait ton briquet là-bas, 800 01:14:49,276 --> 01:14:52,280 elle aurait ce qu'il lui faut. Cela prouverait que tu étais sur les lieux du crime. 801 01:14:52,446 --> 01:14:54,574 Ce mensonge sur moi lui demandant d'aller le chercher 802 01:14:54,740 --> 01:14:57,118 veut dire qu'il ira déposer mon briquet dans l'île. 803 01:14:57,284 --> 01:15:00,754 Je voulais t'aider mais j'ai aggravé les choses ! 804 01:15:00,955 --> 01:15:03,799 Ma venue après la tienne l'a rendu encore plus furieux. 805 01:15:04,000 --> 01:15:07,846 Non, il a dit qu'il trouverait quelque chose. 806 01:15:08,963 --> 01:15:10,260 Et il l'a trouvé ! 807 01:15:10,464 --> 01:15:14,059 Tu dois aller à Metcalf avant lui. 808 01:15:14,218 --> 01:15:16,767 Tu ne peux pas jouer. 809 01:15:16,971 --> 01:15:20,646 Si on annonce que je ne joue pas, Hennessy aura des soupçons. 810 01:15:20,808 --> 01:15:22,856 Il m'empêchera d'arriver à Metcalf. 811 01:15:23,144 --> 01:15:25,146 - Alors, j'irai. - Non. 812 01:15:25,312 --> 01:15:28,532 Tu vas m'aider à fausser compagnie à Hennessy après le match. 813 01:15:28,691 --> 01:15:29,988 Ce sera trop tard ! 814 01:15:30,192 --> 01:15:33,913 Bruno n'a pas dit que je voulais qu'il y aille de nuit? 815 01:15:34,155 --> 01:15:36,203 C'est ce qu'il a en tête. 816 01:15:36,490 --> 01:15:38,663 Il n'ira pas en plein jour. 817 01:15:38,909 --> 01:15:41,662 Si je finis le match en trois sets... 818 01:15:41,871 --> 01:15:43,839 A toi dans quelques minutes. 819 01:15:44,040 --> 01:15:47,010 - Vous allez bien, Mlle Morton ? - J'arrive tout de suite. 820 01:15:48,335 --> 01:15:50,508 C'est ce que nous avons de mieux à faire. 821 01:15:50,671 --> 01:15:52,673 Turley a dit de l'amener pour l'interroger, amenons-le. 822 01:15:52,923 --> 01:15:54,721 Laisse-le jouer. 823 01:15:54,884 --> 01:15:57,387 C'est la première fois que j'attends qu'un suspect 824 01:15:57,553 --> 01:15:59,726 joue au tennis avant de l'arrêter. 825 01:16:00,014 --> 01:16:03,689 Quand ils le sauront au commissariat, ils m'enverront des orchidées. 826 01:16:06,437 --> 01:16:09,111 - Bonne chance. - Merci. 827 01:16:12,860 --> 01:16:14,112 Tu as compris ? 828 01:16:14,361 --> 01:16:18,707 Assure-toi que Barbara a tout préparé au début du 3ème set. 829 01:16:41,055 --> 01:16:43,399 Mesdames et messieurs. 830 01:16:44,058 --> 01:16:46,402 Ce match simple hommes 831 01:16:46,602 --> 01:16:50,402 opposera Guy Haines et Fred Reynolds. 832 01:17:01,075 --> 01:17:04,796 Guy Haines est un joueur calme, méthodique. 833 01:17:06,497 --> 01:17:10,252 Il joue lentement, posément. 834 01:17:10,417 --> 01:17:11,885 Prêt ? 835 01:17:12,294 --> 01:17:13,762 Jouez ! 836 01:17:20,511 --> 01:17:22,138 15-0. 837 01:17:28,644 --> 01:17:30,021 30-0. 838 01:17:43,617 --> 01:17:44,834 30-15. 839 01:17:55,796 --> 01:17:57,548 40-15. 840 01:18:21,197 --> 01:18:26,328 Le jeu à M. Haines. Il mène 1 jeu à 0, 1er set. 841 01:18:37,379 --> 01:18:39,052 Gare de l'Union. 842 01:18:45,846 --> 01:18:48,440 Haines frappe 843 01:18:48,599 --> 01:18:50,852 en prenant des risques qu'il n'a jamais pris. 844 01:18:51,018 --> 01:18:54,613 C'est l'opposé de sa tactique habituelle ! 845 01:19:02,988 --> 01:19:05,207 40-30. 846 01:19:50,411 --> 01:19:53,085 Puis-je avoir du feu ? 847 01:20:05,634 --> 01:20:07,102 Merci. 848 01:20:19,648 --> 01:20:23,949 Le jeu à M. Haines. Il mène 1 jeu à 0, 3ème set. 849 01:20:24,111 --> 01:20:26,614 Haines a aisément remporté les deux premiers sets. 850 01:20:26,780 --> 01:20:30,159 S'il continue comme ça, il gagnera au 3ème. 851 01:20:31,118 --> 01:20:34,964 S'il gagne ce set, mieux vaut que tout soit prêt. 852 01:20:35,164 --> 01:20:37,587 Donne ces $10 au chauffeur. 853 01:20:37,791 --> 01:20:40,089 J'aimerais comprendre de quoi il s'agit. 854 01:20:40,294 --> 01:20:42,638 Je te le dirai plus tard. Va vite. 855 01:21:14,328 --> 01:21:15,875 40-0. 856 01:21:30,511 --> 01:21:31,854 Le jeu à M. Reynolds. 857 01:21:32,679 --> 01:21:34,556 Avantage à M. Reynolds. 858 01:21:35,432 --> 01:21:38,436 Le jeu à M. Reynolds. Il mène. 859 01:21:38,685 --> 01:21:40,858 J'ai parlé trop vite en disant 860 01:21:41,021 --> 01:21:43,023 que le match était fini. 861 01:21:43,190 --> 01:21:45,409 Revoilà Reynolds qui frappe à la porte. 862 01:21:59,706 --> 01:22:01,549 Le jeu à M. Reynolds. 863 01:22:01,792 --> 01:22:03,794 Il remporte le 3ème set. 864 01:22:04,211 --> 01:22:06,964 M. Haines est en tête à 2 sets contre 1. 865 01:22:41,457 --> 01:22:43,926 Haines mène 2 sets contre 1. 866 01:22:44,084 --> 01:22:46,086 Nous voici au 4ème. 867 01:22:46,253 --> 01:22:50,224 Ce match, que gagnait Haines, a tourné au combat de chiens. 868 01:22:59,933 --> 01:23:01,355 30 partout. 869 01:23:03,520 --> 01:23:07,991 Là-dedans. Mon étui à cigarettes. Il a beaucoup de valeur. 870 01:23:08,275 --> 01:23:11,279 - Ici ? - Enlevez la grille ! 871 01:23:11,487 --> 01:23:12,739 Quel est le problème ? 872 01:23:12,905 --> 01:23:15,579 N'y a-t-il rien à faire ? Mon étui à cigarettes est tombé. 873 01:23:15,741 --> 01:23:18,870 C'est pas bon, ça. Il a dû finir dans les égouts. 874 01:23:19,036 --> 01:23:21,539 - Les égouts ? - Mais il est peut-être sur le bord. 875 01:23:21,788 --> 01:23:24,962 Il n'y a pas comme un siphon, là ? 876 01:23:25,250 --> 01:23:27,298 Ne restez pas comme ça, faites quelque chose ! 877 01:23:27,544 --> 01:23:29,888 On pourrait appeler le dépanneur. 878 01:23:30,047 --> 01:23:32,800 Au pire, il m'enverra promener. 879 01:23:32,966 --> 01:23:36,470 - Du calme, monsieur. - Je ne veux pas me calmer ! 880 01:23:44,853 --> 01:23:46,526 Le jeu à M. Haines. 881 01:23:46,730 --> 01:23:48,607 Haines est fermement déterminé. 882 01:23:48,774 --> 01:23:51,778 Encore un jeu et il gagne. 883 01:24:24,893 --> 01:24:26,145 40-30. 884 01:24:26,353 --> 01:24:28,981 Encore un point seulement ! 885 01:24:36,613 --> 01:24:37,865 Egalité. 886 01:24:52,713 --> 01:24:54,841 Avantage à M. Haines. 887 01:25:03,557 --> 01:25:04,809 Egalité. 888 01:25:26,580 --> 01:25:28,082 Avantage à M. Haines. 889 01:25:46,224 --> 01:25:49,273 Vous y tenez drôlement ! Quoi que ce soit. 890 01:25:53,982 --> 01:25:57,987 Jeu, set et match gagnés par M. Haines. 891 01:26:13,752 --> 01:26:16,130 Le taxi attend à l'entrée. 892 01:26:24,262 --> 01:26:27,983 N'est-il pas fantastique ? Il a gagné. Il faut fêter ça. 893 01:26:28,183 --> 01:26:30,811 - Je suis désolée. - Laissez-moi faire 894 01:26:30,977 --> 01:26:34,231 Non ! Anne veut que vous dîniez avec nous ce soir. 895 01:26:34,398 --> 01:26:37,493 - En famille, avec vous et Guy. - Je serai peut-être de sortie. 896 01:26:37,693 --> 01:26:40,617 - Vous serez avec Guy. - Hennessy ! 897 01:26:40,821 --> 01:26:43,745 Je regrette. 898 01:26:49,830 --> 01:26:51,173 C'est moi que vous attendez ? 899 01:26:51,331 --> 01:26:52,674 A la gare Penn ! 900 01:27:06,847 --> 01:27:08,849 Excusez-moi, madame. Nous poursuivons un homme. 901 01:27:09,057 --> 01:27:12,027 Ah oui ? Comme c'est excitant ! 902 01:28:18,710 --> 01:28:20,508 Cet homme a acheté un billet pour où ? 903 01:28:20,670 --> 01:28:22,172 - Metcalf. - Arrêtons-le. 904 01:28:22,339 --> 01:28:25,559 Non, justement. Qu'il y aille. Ça peut mener à un indice. 905 01:28:25,717 --> 01:28:28,561 Téléphonons à Metcalf pour qu'ils prennent la relève. 906 01:28:55,288 --> 01:28:57,586 Quand fait-il nuit ici ? 907 01:29:00,126 --> 01:29:01,969 Vous êtes pressé ? 908 01:29:02,295 --> 01:29:05,469 - J'ai dit, quand fait-il nuit? - Toujours assez tôt. 909 01:29:13,682 --> 01:29:15,810 - Excusez-moi. - Ce n'est rien. 910 01:29:15,976 --> 01:29:19,355 - A quelle heure arrive-t-on à Baltimore ? - Dans une demi-heure. 911 01:29:19,646 --> 01:29:21,569 Encore en retard. 912 01:29:27,487 --> 01:29:29,831 Les affaires marchent fort depuis le meurtre. 913 01:29:29,990 --> 01:29:32,084 Les gens veulent voir les lieux du crime. 914 01:29:35,495 --> 01:29:37,998 Ce n'est pas beau de gagner sa vie comme ça. 915 01:29:38,206 --> 01:29:40,959 Faut bien que les gardiens de barque mangent. 916 01:29:41,167 --> 01:29:43,670 Les affaires ont dégringolé un bon bout de temps. 917 01:29:43,837 --> 01:29:46,590 Les greluchons venaient plus. 918 01:29:47,299 --> 01:29:50,143 J'ignore ce qu'est un greluchon. 919 01:29:50,635 --> 01:29:53,855 C'est bon. Je suis pas instruit. 920 01:30:30,425 --> 01:30:32,052 Au parc d'attractions, vite. 921 01:30:40,226 --> 01:30:42,445 Il est allé au parc d'attractions. 922 01:30:42,896 --> 01:30:46,400 Ici 61-F, Guy Haines est arrivé. 923 01:30:46,691 --> 01:30:48,864 Il va vers le parc d'attractions. 924 01:32:04,436 --> 01:32:05,858 Le voilà ! 925 01:32:06,229 --> 01:32:08,152 Va prendre Johnny là-bas, et suivez-le. 926 01:32:08,440 --> 01:32:10,283 On passe de l'autre côté. 927 01:32:23,163 --> 01:32:26,133 Dès que vous le voyez, dites-le-nous. 928 01:32:41,806 --> 01:32:43,524 Il y a encore des barques ? 929 01:32:51,608 --> 01:32:53,656 Quelques minutes d'attente. 930 01:33:50,625 --> 01:33:53,094 Bruno ! Donne-moi le briquet. 931 01:33:58,091 --> 01:34:00,765 Reculez, reculez s'il vous plaît ! 932 01:34:03,763 --> 01:34:06,437 - Il est là. C'est lui. - C'est lui qui l'a tuée ! 933 01:34:06,641 --> 01:34:07,938 Mais oui, on le sait. 934 01:34:14,399 --> 01:34:17,448 - Il faut arrêter ce truc ! - J'y arriverai. 935 01:34:23,908 --> 01:34:25,125 Attention ! Arrêtez ! 936 01:34:25,410 --> 01:34:28,960 - C'est toi qui iras ? - Non, il y arrivera très bien. 937 01:34:50,810 --> 01:34:53,108 Mon petit garçon ! 938 01:34:55,315 --> 01:34:57,033 Mon petit garçon ! 939 01:37:17,457 --> 01:37:19,755 - Ça va, Haines ? - Je crois. 940 01:37:19,959 --> 01:37:22,963 Capitaine ! Il dit que ce n'est pas notre homme. 941 01:37:23,171 --> 01:37:26,050 - C'est celui avec qui il se battait. - Comment ça...? 942 01:37:26,215 --> 01:37:28,468 Pas Haines ? Vous avez dit que si. Vous l'avez désigné. 943 01:37:28,634 --> 01:37:33,265 Non. Je n'ai jamais vu cet homme. Je parlais de l'autre ! 944 01:37:33,473 --> 01:37:36,352 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Il a mon briquet. 945 01:37:36,642 --> 01:37:40,146 Il voulait le laisser dans l'île pour me mettre tout sur le dos. 946 01:37:40,313 --> 01:37:43,112 Laissez-moi lui parler, vous verrez. Où est-il ? 947 01:37:43,316 --> 01:37:44,488 Là. 948 01:37:52,784 --> 01:37:55,378 Vous ne pouvez pas le dégager ? 949 01:37:55,661 --> 01:37:58,505 Ils ont fait leur possible en attendant la grue. 950 01:37:59,374 --> 01:38:01,376 Salut, Guy. 951 01:38:03,002 --> 01:38:04,379 Qui est-ce ? 952 01:38:04,629 --> 01:38:07,348 M. Turley, le chef de la police. 953 01:38:13,096 --> 01:38:16,475 Ils ont fini par t'avoir, hein ? 954 01:38:17,683 --> 01:38:21,028 Tu peux parler ? 955 01:38:22,021 --> 01:38:25,696 Peux-tu lui dire que tu as mon briquet? 956 01:38:28,611 --> 01:38:30,329 Je ne l'ai pas. 957 01:38:31,697 --> 01:38:34,041 Il est sur l'île, où tu l'as laissé. 958 01:38:35,493 --> 01:38:38,497 N'insiste pas. Pas maintenant. 959 01:38:39,038 --> 01:38:41,211 Je regrette. 960 01:38:41,499 --> 01:38:46,221 Je veux t'aider, mais que puis-je faire ? 961 01:38:47,422 --> 01:38:50,551 Puis-je fouiller ses poches ? 962 01:38:50,758 --> 01:38:53,557 Non, vous ne pouvez pas. Il dit qu'il ne l'a pas. 963 01:38:53,761 --> 01:38:55,638 C'est la fin. 964 01:39:00,893 --> 01:39:02,520 Il est mort. 965 01:39:11,946 --> 01:39:13,698 C'est celui-là ? 966 01:39:14,699 --> 01:39:16,246 Vous aviez raison. 967 01:39:16,701 --> 01:39:18,703 Je le garde pour le moment. 968 01:39:18,911 --> 01:39:23,166 Nous tirerons tout ça au clair demain matin. Vous passez la nuit ici, Haines ? 969 01:39:23,332 --> 01:39:26,927 Vous avez beaucoup de choses à me raconter. A 9 h, ça va ? 970 01:39:27,086 --> 01:39:30,431 Oui. Merci. 971 01:39:33,092 --> 01:39:34,685 Pouvez-vous me dire où il y a un téléphone ? 972 01:39:34,844 --> 01:39:35,936 A côté de l'entrée. 973 01:39:36,220 --> 01:39:37,437 Qui c'était ? 974 01:39:40,391 --> 01:39:44,191 Bruno Anthony. Un type très intelligent ! 975 01:39:52,737 --> 01:39:54,614 Oui, opératrice. 976 01:39:59,452 --> 01:40:03,582 Oui, chéri... Bien sûr que j'y serai ! 977 01:40:06,876 --> 01:40:10,255 Guy revient demain ! Je dois lui apporter des... 978 01:40:18,137 --> 01:40:21,732 Pardon, vous n'êtes pas Guy Haines ? 979 01:40:42,578 --> 01:40:44,580 [French] 74164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.