All language subtitles for Starman-01x16-Barriers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,665 --> 00:00:15,665 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:00:26,030 --> 00:00:27,287 Who are you? 3 00:00:27,739 --> 00:00:30,110 Your mother was my friend. 4 00:00:41,331 --> 00:00:43,008 What do you want from me?! 5 00:00:43,152 --> 00:00:44,675 I wanna help you. 6 00:01:05,840 --> 00:01:08,090 I'll bring you the alien, 7 00:01:08,115 --> 00:01:10,798 the creature, the being, right on your table. 8 00:01:11,181 --> 00:01:12,882 You really are my father. 9 00:01:13,562 --> 00:01:14,590 Yes. 10 00:01:15,052 --> 00:01:17,005 Do you think we'll ever find my mum? 11 00:01:17,540 --> 00:01:18,798 We’ll find her. 12 00:01:45,381 --> 00:01:46,504 How's the ankle? 13 00:01:48,321 --> 00:01:50,184 It'd be nice if I could stop running for a minute! 14 00:01:50,184 --> 00:01:52,710 - We can't. Fox is right behind us. - I know. 15 00:01:52,863 --> 00:01:56,185 I wish we could keep moving and sit down at the same time. 16 00:01:57,286 --> 00:01:58,573 We can! 17 00:01:58,573 --> 00:01:59,834 Look... 18 00:02:03,821 --> 00:02:06,410 Come on, come on, come on! 19 00:02:19,813 --> 00:02:22,114 Are you sure it's safe to go the assignment? 20 00:02:25,608 --> 00:02:27,854 "Open Mind Magazine". 21 00:02:30,401 --> 00:02:32,068 We'll have to risk it. 22 00:02:32,745 --> 00:02:35,699 Besides, now that we've lost everything but the camera, 23 00:02:35,774 --> 00:02:37,575 We need the job more than ever. 24 00:02:37,575 --> 00:02:38,589 Yeah. 25 00:03:09,656 --> 00:03:12,359 Look, there's a mini-market over there, I'll get us some food. 26 00:03:12,736 --> 00:03:13,923 OK. 27 00:03:30,356 --> 00:03:33,158 Yeah, do you have burgers and stuff like that? 28 00:03:33,270 --> 00:03:35,323 Everything is in the cooler, son. 29 00:03:35,463 --> 00:03:36,542 Thanks. 30 00:03:37,056 --> 00:03:40,272 I can't understand how we lost them, they just disappeared! Boom! 31 00:03:40,272 --> 00:03:41,510 Wiley! 32 00:03:42,185 --> 00:03:45,408 Has it ever occurred to you that we are dealing with an intelligence, 33 00:03:45,408 --> 00:03:48,358 infinitely beyond your wildest dreams? 34 00:03:48,731 --> 00:03:50,466 A being from a civilization 35 00:03:50,466 --> 00:03:53,427 where inter-galactic travel seems common place? 36 00:03:54,120 --> 00:03:55,664 I know that! 37 00:03:57,244 --> 00:03:59,081 What are we gonna do now? 38 00:04:01,297 --> 00:04:02,929 You're gonna get some more coffee. 39 00:04:03,016 --> 00:04:05,998 And we're gonna back track until we pick up the trail again... 40 00:04:06,302 --> 00:04:08,592 And then, we'll start all over... 41 00:04:09,769 --> 00:04:11,085 Wiley! 42 00:04:13,052 --> 00:04:14,704 Ten bucks on two! 43 00:04:17,976 --> 00:04:20,182 Where do the "Wileys" of the world come from? 44 00:04:20,653 --> 00:04:22,469 How do you work this thing? 45 00:04:22,967 --> 00:04:26,145 You gotta adjust the equipment to the low there, erm... 46 00:04:26,856 --> 00:04:28,730 One burger would be, erm... 47 00:04:28,730 --> 00:04:30,988 three minutes on "High", so... 48 00:04:31,123 --> 00:04:34,710 Each additional burger, probably add about 45 seconds each... 49 00:04:34,710 --> 00:04:35,855 Coffee? 50 00:04:37,101 --> 00:04:39,628 He couldn't possibly have human parents. 51 00:04:43,083 --> 00:04:44,283 Parents? 52 00:04:45,526 --> 00:04:48,463 That's it! He's got a relative in the government. 53 00:04:49,737 --> 00:04:53,840 Someone in higher position, someone with absolute authority. 54 00:04:55,865 --> 00:04:56,875 Like... 55 00:04:57,657 --> 00:05:01,331 Ham and cheese sandwiches, powdered doughnuts, beef turkey? 56 00:05:02,060 --> 00:05:03,886 Sandwiches in the cooler. 57 00:05:18,283 --> 00:05:20,167 Want cream and sugar in this coffee? 58 00:05:20,167 --> 00:05:21,264 Black! 59 00:05:25,747 --> 00:05:26,847 Beef turkey? 60 00:05:27,098 --> 00:05:28,341 Six kinds. 61 00:05:29,306 --> 00:05:32,826 How could someone with that much power have a kid like Wiley? 62 00:07:28,923 --> 00:07:30,303 Cállate la voz. 63 00:08:49,429 --> 00:08:50,940 That's pretty good! 64 00:08:54,900 --> 00:08:56,829 Y no estuvieron en la discoteca... 65 00:08:56,829 --> 00:09:00,103 ¿Cómo que me calle? Oye, Pedro, a mí no me vas a hablar así, ¿eh? 66 00:09:00,173 --> 00:09:01,847 No, la verdad, pues si fuera tu m... 67 00:09:01,847 --> 00:09:02,976 Excuse me? 68 00:09:02,976 --> 00:09:03,966 Por favor, por favor... 69 00:09:03,966 --> 00:09:06,324 - Can you help me find...? - Sorry, sorry! 70 00:09:06,324 --> 00:09:07,925 - ¿Y este gringo qué hace aquí? - Cállate, cállate. 71 00:09:07,925 --> 00:09:10,135 Erm... no English. 72 00:09:10,135 --> 00:09:12,586 - Uuuuh, vale, pues ahora hablas inglés. 73 00:09:12,586 --> 00:09:13,698 Mira qué bien, ahora hablas inglés. 74 00:09:13,698 --> 00:09:16,352 ¿Por qué estás hablando de mis...? ¡Ya no quiero hablar más! 75 00:09:16,352 --> 00:09:17,966 ¡Déjame ya! 76 00:09:29,762 --> 00:09:31,164 Excuse me? 77 00:09:31,334 --> 00:09:35,363 Can you tell me how to get to E. Street and Highland Avenue? 78 00:09:36,081 --> 00:09:39,674 Sure, you cross the border, take the 5 freeway North into La Vista, 79 00:09:39,674 --> 00:09:41,781 get off the E. Street exit. 80 00:09:42,056 --> 00:09:43,299 Border? 81 00:09:43,646 --> 00:09:46,485 You took the wrong turn, pal, you're in Mexico. 82 00:10:05,347 --> 00:10:07,345 Yeah, hi, Green Leaves Nurseries? 83 00:10:07,420 --> 00:10:10,893 Hi, my name is Scott and I work at gas station North of San Diego. 84 00:10:11,047 --> 00:10:14,429 One of your drivers purchased some gas from me a little while ago 85 00:10:14,429 --> 00:10:16,014 and he left his credit card here. 86 00:10:16,136 --> 00:10:17,849 And I believe he was headed South, 87 00:10:17,849 --> 00:10:20,649 could you tell me where I might send it to him? 88 00:10:21,849 --> 00:10:23,455 Ensenada? 89 00:10:24,884 --> 00:10:26,160 Mexico? 90 00:10:28,843 --> 00:10:30,312 Yeah, thanks. 91 00:10:42,751 --> 00:10:44,621 ¡Señor, señor! 92 00:10:45,398 --> 00:10:46,712 ¡La Luz! 93 00:10:46,900 --> 00:10:48,003 ¡La Luz! 94 00:10:48,068 --> 00:10:49,421 ¡La Luz! 95 00:10:55,028 --> 00:10:57,748 ¡Peso! ¡Peso! ¡Peso! ¡Peso! 96 00:10:58,286 --> 00:11:01,138 ¡Peso! ¡Por favor! ¡Peso! 97 00:11:01,590 --> 00:11:05,076 ¡No pidan limosna! ¡No pidan limosna, váyanse! 98 00:11:05,202 --> 00:11:06,220 !Váyanse! 99 00:11:11,266 --> 00:11:13,072 "Bienvenidos". 100 00:11:13,529 --> 00:11:16,291 Deberían tener vergüenza, ¿no Cree? 101 00:11:18,649 --> 00:11:20,336 "¿Bienvenidos?" 102 00:11:22,371 --> 00:11:25,455 I think my English will serve us better than your Spanish. 103 00:11:26,773 --> 00:11:28,359 My name is Tonita. 104 00:11:28,384 --> 00:11:29,835 Paul Forrester. 105 00:11:30,636 --> 00:11:33,285 Please, don't think badly of those children. 106 00:11:33,841 --> 00:11:35,429 I'm sorry they bothered you. 107 00:11:35,689 --> 00:11:37,006 Oh, they didn't bother me! 108 00:11:37,006 --> 00:11:38,980 All they know how to do is beg. 109 00:11:39,398 --> 00:11:41,746 It looked to me like they were pretty hungry. 110 00:11:41,895 --> 00:11:44,170 No, they were only pretending. 111 00:11:44,327 --> 00:11:46,251 What they wanted was your money. 112 00:11:47,657 --> 00:11:49,799 There is a small cafe over there. 113 00:11:51,687 --> 00:11:52,921 What? 114 00:11:53,055 --> 00:11:56,199 Allow me to buy you a glass of sangria. 115 00:11:56,277 --> 00:11:59,798 Oh, thank you but no, I have to leave. 116 00:12:00,181 --> 00:12:02,108 Just one glass? Please? 117 00:12:03,387 --> 00:12:06,979 It would be very good for me if I could sit down for a little while. 118 00:12:07,193 --> 00:12:08,297 Please? 119 00:12:34,157 --> 00:12:34,973 So... 120 00:12:34,973 --> 00:12:37,159 You come here on business or on pleasure? 121 00:12:37,331 --> 00:12:39,790 I came here on accident. 122 00:12:40,265 --> 00:12:43,025 I lost my son, I have to find him. 123 00:12:43,239 --> 00:12:46,631 Oh, where is he? Where will you go? 124 00:12:47,088 --> 00:12:49,356 Hmm, San Diego. 125 00:12:51,255 --> 00:12:53,647 You seem like a very nice man, Paul. 126 00:12:53,743 --> 00:12:57,631 That is why I don't think you would mind if I asked you a small favor? 127 00:12:59,278 --> 00:13:00,456 A favor? 128 00:13:01,752 --> 00:13:05,406 Yes, you're anxious to get back to San Diego, no? 129 00:13:06,091 --> 00:13:07,101 Yes! 130 00:13:07,393 --> 00:13:10,360 There must be room in your car for one person. 131 00:13:10,418 --> 00:13:13,391 One, and little bit more. 132 00:13:15,568 --> 00:13:17,236 I'm sorry, I can't. 133 00:13:17,729 --> 00:13:19,247 You would not help me? 134 00:13:19,466 --> 00:13:24,070 A poor girl who wishes only to be with the father of her baby in San Diego? 135 00:13:24,930 --> 00:13:26,567 I don't have a car! 136 00:13:27,568 --> 00:13:30,037 What kind of an American are you with no car? 137 00:13:30,037 --> 00:13:33,315 How do you plan to cross the border if you have no car? 138 00:13:33,826 --> 00:13:34,767 Walk? 139 00:13:34,944 --> 00:13:38,527 You plan to walk to the border like a common resero? 140 00:13:38,527 --> 00:13:41,541 I don't think this is a good time for you to be so excited. 141 00:13:41,541 --> 00:13:44,752 ¿Qué diablos es esto? No es posible. 142 00:13:45,607 --> 00:13:47,010 ¡Carlos! 143 00:13:47,010 --> 00:13:50,082 - ¡Suélteme! - ¡No le agarramos por mucho tiempo! 144 00:13:50,171 --> 00:13:52,687 ¡Yo sé quién los mandó! 145 00:14:21,264 --> 00:14:23,239 Piensa siempre en sí mismo. 146 00:14:23,596 --> 00:14:26,947 Y ahora, ¿quiere escogerme un esposo para mí? 147 00:14:26,947 --> 00:14:28,037 ¿Yo? 148 00:14:28,062 --> 00:14:30,053 ¡Eres tú la que ha escogido! 149 00:14:30,053 --> 00:14:33,240 Te vas a casar esta tarde y caso terminado. 150 00:14:33,542 --> 00:14:35,115 ¡Ya me cansé! 151 00:14:43,772 --> 00:14:45,229 Good morning, Paul. 152 00:14:46,748 --> 00:14:48,252 I can't do it. 153 00:14:48,616 --> 00:14:49,828 I can't marry you! 154 00:14:49,949 --> 00:14:52,209 I heard you and your father shouting outside. 155 00:14:52,234 --> 00:14:53,287 What? 156 00:14:53,623 --> 00:14:55,957 When I met you, you did not speak Spanish. 157 00:14:55,957 --> 00:14:57,544 Well, I've been learning. 158 00:14:57,544 --> 00:15:00,734 I don't know why he thinks I'm the father of your child! 159 00:15:00,907 --> 00:15:02,774 He had me followed and... 160 00:15:02,774 --> 00:15:05,769 when he saw me talking to you, he thought... 161 00:15:06,309 --> 00:15:07,681 Why didn't you tell him? 162 00:15:07,681 --> 00:15:09,450 I didn't have a chance! 163 00:15:10,697 --> 00:15:13,456 Paul, please, can't you help me? 164 00:15:13,456 --> 00:15:14,949 No, I can't! 165 00:15:14,974 --> 00:15:17,472 My son is out there all alone and he needs me! 166 00:15:17,472 --> 00:15:20,120 I only wanna be with the father of my child. 167 00:15:27,230 --> 00:15:28,751 You don't have much time. 168 00:15:29,185 --> 00:15:30,881 We agree on something. 169 00:15:32,153 --> 00:15:33,813 But you have to understand. 170 00:15:33,890 --> 00:15:35,668 I understand more than you think. 171 00:15:38,090 --> 00:15:40,617 The baby should be born with her father. 172 00:15:41,422 --> 00:15:42,804 Her father? 173 00:15:43,655 --> 00:15:45,223 You think it's a girl? 174 00:15:46,013 --> 00:15:47,014 Yes. 175 00:15:48,264 --> 00:15:49,955 You sound so certain. 176 00:15:50,187 --> 00:15:51,549 It's scary. 177 00:16:05,999 --> 00:16:09,371 Tonita, all I want is to get my things and leave! 178 00:16:09,371 --> 00:16:12,549 I'm not asking you to do anything that could not be undone! 179 00:16:13,380 --> 00:16:15,105 Paul, it's my only chance. 180 00:16:15,105 --> 00:16:17,414 I have to see the father of my baby. 181 00:16:17,439 --> 00:16:20,808 Who is your baby's father? Why doesn't he come here? 182 00:16:21,479 --> 00:16:23,146 He's an archeologist. 183 00:16:23,146 --> 00:16:26,129 We fell in love when I was a student in Mexico City. 184 00:16:26,503 --> 00:16:30,539 When I found out I was pregnant, I wrote him but he's never written me back. 185 00:16:31,378 --> 00:16:32,757 Paul, please! 186 00:16:32,757 --> 00:16:35,815 I love him and I know he'd love this baby. 187 00:16:37,944 --> 00:16:40,382 You have a son, you must know what I'm feeling. 188 00:16:40,382 --> 00:16:41,904 Yes, I do. 189 00:16:42,939 --> 00:16:44,395 That's why I can't help you. 190 00:16:44,641 --> 00:16:48,638 My son is out there alone, somewhere! He needs me! I gotta go find him. 191 00:16:49,648 --> 00:16:52,482 I'm sorry, Tonita, but I cannot marry you. 192 00:16:56,601 --> 00:16:58,463 I will find your things. 193 00:16:59,156 --> 00:17:01,511 And I will take care of myself. 194 00:17:10,293 --> 00:17:12,624 Todos los portones están bien. 195 00:17:14,016 --> 00:17:15,090 Sí, mi jefe. 196 00:17:15,090 --> 00:17:17,980 Señor Córdoba, buenos días. 197 00:17:21,594 --> 00:17:24,591 Perdón, la señorita me mandó para que le entregue... ay, hmmm. 198 00:17:24,591 --> 00:17:26,381 She asked me to give you that. 199 00:17:26,381 --> 00:17:28,084 - Gracias. - De nada. 200 00:17:54,910 --> 00:17:57,642 - ¡Ándale! - ¿Qué te pasa, Juan? 201 00:17:57,667 --> 00:18:01,408 - ¡El hombre se escapa! -¡Bueno, yo voy por detrás! 202 00:18:04,646 --> 00:18:06,165 Yo no veo nada. 203 00:18:06,165 --> 00:18:07,548 ¿Qué ves? 204 00:18:08,261 --> 00:18:10,349 Todo está bien aquí. 205 00:18:10,349 --> 00:18:12,267 Acá no hay nada. 206 00:18:12,837 --> 00:18:14,524 ¿Has buscado? 207 00:18:16,549 --> 00:18:18,848 ¡Cuidado, Juan, cuidado! 208 00:18:19,472 --> 00:18:21,238 ¡No veo nada! 209 00:19:34,070 --> 00:19:36,218 Looking for these? 210 00:19:56,607 --> 00:19:57,881 Could I drive? 211 00:19:57,881 --> 00:19:59,043 No! 212 00:19:59,504 --> 00:20:02,910 I don't why you're so mad at me. I helped you to escape. 213 00:20:04,108 --> 00:20:05,666 I'm not mad at you! 214 00:20:06,161 --> 00:20:08,198 But you act as if you don't trust me. 215 00:20:08,358 --> 00:20:09,644 I don't! 216 00:20:09,934 --> 00:20:11,580 But why? 217 00:20:13,163 --> 00:20:14,619 Because you're selfish... 218 00:20:14,674 --> 00:20:16,009 You're inconsiderate, 219 00:20:16,060 --> 00:20:18,545 and what I think my son would call, a brat. 220 00:20:18,599 --> 00:20:20,169 You have no feelings. 221 00:20:20,306 --> 00:20:23,319 All I want is to be with Richard when the baby is born. 222 00:20:23,319 --> 00:20:25,537 - Now, what's so terrible about that? - Nothing! 223 00:20:25,607 --> 00:20:27,683 I want you to be with Richard. 224 00:20:28,497 --> 00:20:31,149 What's so terrible is that you don't care about me! 225 00:20:31,149 --> 00:20:32,733 That's not true. 226 00:20:32,761 --> 00:20:34,793 I think you're very nice. 227 00:20:34,956 --> 00:20:36,131 Besides... 228 00:20:36,381 --> 00:20:38,785 I will pay for your help when we get to San Diego. 229 00:20:38,785 --> 00:20:40,055 Tonita! 230 00:20:40,561 --> 00:20:42,962 My son is in a strange town. 231 00:20:43,002 --> 00:20:45,787 I don't know where he is and I have to find him. 232 00:20:45,812 --> 00:20:49,244 And you've taken over my life for your own purposes. 233 00:20:54,292 --> 00:20:57,158 Well, we both have to go to San Diego, señor. 234 00:20:57,409 --> 00:20:59,745 We both have to cross the border. 235 00:21:01,047 --> 00:21:03,286 What is it with the border? 236 00:21:03,286 --> 00:21:07,255 I mean, what's so special about San Diego that they try to keep people out? 237 00:21:07,280 --> 00:21:08,824 Very funny. 238 00:21:11,741 --> 00:21:16,149 You think that everyone who wants to live in the United States can just walk in? 239 00:21:16,598 --> 00:21:17,976 They can't? 240 00:21:18,403 --> 00:21:21,064 You've never heard of immigration quotas? 241 00:21:21,240 --> 00:21:22,394 Anyway... 242 00:21:22,394 --> 00:21:25,542 My father will tell the police we stole this car. 243 00:21:25,629 --> 00:21:28,335 We'll have to cross the border illegally. 244 00:21:35,700 --> 00:21:36,852 Well... 245 00:21:37,700 --> 00:21:41,281 How do we get across this... border? 246 00:21:41,911 --> 00:21:44,373 We'll have to find a coyote. 247 00:21:45,397 --> 00:21:46,802 A coyote? 248 00:21:48,415 --> 00:21:50,216 The wolf-like carnivore? 249 00:21:52,215 --> 00:21:53,781 Ve a buscar a los muchachos. 250 00:21:53,806 --> 00:21:54,955 Señor. 251 00:22:21,157 --> 00:22:22,486 What time is it? 252 00:22:39,573 --> 00:22:42,206 Excuse me, I'm looking for Paul Forrester. 253 00:22:42,625 --> 00:22:45,473 Well, that makes two of us. 254 00:22:47,538 --> 00:22:51,423 Well, of course he's only one day late, so I suppose that's not so unusual. 255 00:22:51,423 --> 00:22:53,913 I guess he was right, you are a friend of his. 256 00:22:54,366 --> 00:22:57,315 Paul and I don't have friends, young man. 257 00:22:57,610 --> 00:23:00,680 We don't even have family outside of our work. 258 00:23:01,898 --> 00:23:05,574 Erm... he does, he's my Dad. 259 00:23:06,173 --> 00:23:07,538 Well... 260 00:23:08,722 --> 00:23:10,653 My condolences. 261 00:23:11,019 --> 00:23:14,365 Listen, if you run into him, will you tell him I hired somebody else? 262 00:23:14,466 --> 00:23:17,508 Look, I think we got off on the wrong foot here, can we start again? I mean... 263 00:23:17,567 --> 00:23:21,324 I can't help you, young man, I have a magazine to get out. 264 00:23:22,220 --> 00:23:24,973 All right, erm... Look, I know he's gonna be here, OK? 265 00:23:24,973 --> 00:23:27,938 We were running here and we got split up, and he hurt his foot. 266 00:23:27,938 --> 00:23:30,170 What? Jumping out of a second-storey window? 267 00:23:30,170 --> 00:23:31,513 Yeah, how do you know? 268 00:23:31,513 --> 00:23:34,664 Oh, 'cos he's jumped put of a lot of windows in his time. 269 00:23:34,921 --> 00:23:37,365 Unfortunately, never mind. 270 00:23:38,137 --> 00:23:40,421 All right, I'll just... I'll wait here for him. 271 00:23:40,421 --> 00:23:44,115 No, I told you, you can't wait here, kid, I have work to do. 272 00:23:45,596 --> 00:23:46,735 All right. 273 00:23:48,113 --> 00:23:50,507 - I'll wait out front for him. - Yeah. 274 00:23:50,532 --> 00:23:51,929 Thank you. 275 00:24:17,388 --> 00:24:19,974 I don't think you should attempt it, señora. 276 00:24:19,974 --> 00:24:23,188 It is much too dangerous, specially in her condition. 277 00:24:23,188 --> 00:24:26,887 For once in your life, Tonita, listen to what people are telling you. 278 00:24:27,225 --> 00:24:30,418 You can't solve every problem by just charging straight ahead. 279 00:24:30,418 --> 00:24:32,541 Where you there when your child was born? 280 00:24:34,557 --> 00:24:35,815 No. 281 00:24:36,534 --> 00:24:39,083 Then you don't know what I'm talking about. 282 00:24:41,648 --> 00:24:44,076 Do you know someone who can get us across without fail? 283 00:24:44,076 --> 00:24:45,169 No, señora. 284 00:24:45,169 --> 00:24:47,051 Some we could trust? 285 00:24:53,001 --> 00:24:54,371 Come with me. 286 00:25:05,312 --> 00:25:08,062 Ah, Don Ricardo. Esta gente quiere verlo. 287 00:25:08,062 --> 00:25:09,498 Hello! 288 00:25:09,943 --> 00:25:11,333 How may I be of your service? 289 00:25:11,333 --> 00:25:13,004 We have to get to San Diego. 290 00:25:13,004 --> 00:25:14,194 I see. 291 00:25:14,194 --> 00:25:17,148 Naturally, we would prefer to go the usual way but... 292 00:25:17,148 --> 00:25:18,447 certain complications... 293 00:25:18,447 --> 00:25:20,807 Please, there is no need to explain... 294 00:25:20,807 --> 00:25:22,738 I understand completely. 295 00:25:22,907 --> 00:25:25,496 - Then you'll help us? - Of course! 296 00:25:25,589 --> 00:25:30,525 And I am sure you understand that the resolution of these complications, 297 00:25:30,595 --> 00:25:33,223 involves some risks. 298 00:25:33,223 --> 00:25:35,745 I assume these risks have a price? 299 00:25:35,889 --> 00:25:38,369 Every writable reality. 300 00:25:38,899 --> 00:25:40,589 I understand. 301 00:25:41,555 --> 00:25:42,989 I have these. 302 00:25:42,989 --> 00:25:46,329 Oh, no, señora, please, you insult me. 303 00:25:46,554 --> 00:25:49,149 By morning, we will be in the North. 304 00:25:49,271 --> 00:25:52,590 I'll leave it to you to set the worth of my humble services. 305 00:25:52,590 --> 00:25:55,071 - Thank you. - Tonita, I, erm... 306 00:25:55,463 --> 00:25:57,922 I don't think this is a good idea. 307 00:25:58,349 --> 00:25:59,525 Leave it to me. 308 00:25:59,525 --> 00:26:01,250 Begging your pardon, señora. 309 00:26:02,042 --> 00:26:04,266 Your friend is right to question. 310 00:26:04,266 --> 00:26:05,916 I must warn you, señor. 311 00:26:05,965 --> 00:26:10,599 There are very evil people who perform the same services I do. 312 00:26:10,651 --> 00:26:14,637 Still you could try another place or someone else, but... 313 00:26:14,699 --> 00:26:18,739 I understood there was an urgency. 314 00:26:19,529 --> 00:26:23,604 I'm sure we are in safe hands, you've been most kind, señor. 315 00:26:24,326 --> 00:26:27,084 Gracias, until sunset, then. 316 00:26:27,237 --> 00:26:31,370 Come with me. I will show you a place where you can rest until sunset. 317 00:26:52,383 --> 00:26:55,183 Hey, ahí vienen dos personas, así que hagan lugar, ¿no? 318 00:26:55,183 --> 00:26:57,016 Está todo bien, todo bien. 319 00:27:01,669 --> 00:27:04,662 Who are all these people? I thought we were going alone. 320 00:27:04,662 --> 00:27:07,737 Well, you wanted to leave immediately, señora, and 321 00:27:07,737 --> 00:27:09,759 these people have been waiting for days. 322 00:27:09,759 --> 00:27:11,929 No, there must be a mistake. 323 00:27:11,929 --> 00:27:15,465 I am paying señor Delgado for myself and for señor Forrester. 324 00:27:15,465 --> 00:27:18,244 These people will have to make their own arrangements. 325 00:27:18,244 --> 00:27:19,917 No mistake, señora. 326 00:27:20,174 --> 00:27:23,041 These people have made their own arrangements with Don Delgado, 327 00:27:23,041 --> 00:27:24,208 just like you have. 328 00:27:24,208 --> 00:27:25,664 You don't understand. 329 00:27:25,664 --> 00:27:28,647 Tell señor Delgado that I want special service. 330 00:27:28,726 --> 00:27:31,031 I'm going to San Diego to be with my husband, not... 331 00:27:31,031 --> 00:27:33,873 to pick grapes for no money. I will not be treated like... 332 00:27:33,873 --> 00:27:36,672 Tonita! I think you should stop talking. 333 00:27:37,424 --> 00:27:39,359 - What do you mean? - I mean, that's enough. 334 00:27:39,359 --> 00:27:42,925 These people wanna get across the border as badly as we do. 335 00:27:43,792 --> 00:27:46,437 It's not their fault they don't have jade necklaces. 336 00:27:58,029 --> 00:27:59,577 ¿Quiere sopa? 337 00:28:01,164 --> 00:28:02,493 Gracias. 338 00:28:34,312 --> 00:28:35,880 Yeah, what'll be? 339 00:28:35,880 --> 00:28:37,486 How much for a soda? 340 00:28:37,628 --> 00:28:39,132 Sixty-five cents. 341 00:28:40,339 --> 00:28:41,539 That's... 342 00:28:41,987 --> 00:28:43,690 That's close enough. 343 00:28:50,613 --> 00:28:51,698 Wait a minute! 344 00:28:51,764 --> 00:28:53,545 Hand me one of them! 345 00:28:54,255 --> 00:28:57,599 Listen, I'm trying this new brand of hot dog. 346 00:28:57,723 --> 00:28:59,962 Why don't you try one, tell me what you think? 347 00:29:02,298 --> 00:29:03,625 Thanks. 348 00:29:04,065 --> 00:29:06,786 - No, no, no, aquí. - Creo que sí. - Sí. 349 00:29:10,777 --> 00:29:12,867 - Gracias. - De nada. 350 00:29:20,208 --> 00:29:23,762 You're a very strange human being, señor Forrester. 351 00:29:25,375 --> 00:29:27,433 You are the same to everyone. 352 00:29:27,588 --> 00:29:31,949 To me, to those campesinos, to the man in the tavern... 353 00:29:31,974 --> 00:29:33,932 You've only one face. 354 00:29:37,401 --> 00:29:38,497 Well... 355 00:29:38,958 --> 00:29:41,072 You only need one face. 356 00:29:52,084 --> 00:29:53,833 - Buenas. - Buenas. 357 00:29:54,245 --> 00:29:56,131 ¿Listos a dar un paseíto? 358 00:29:56,413 --> 00:29:57,176 Vamos. 359 00:29:57,176 --> 00:30:00,645 ¡Ale, apúrese! Agarra las cosas, viejo, vámonos. 360 00:30:01,212 --> 00:30:02,868 Recoge todo. 361 00:30:13,895 --> 00:30:15,132 Tranquilos. 362 00:30:15,199 --> 00:30:18,339 Esta noche es la perfecta para cruzar porque va a haber luna llena. 363 00:30:18,624 --> 00:30:23,358 Les ruego obedecer mis órdenes, andar juntos y mantener silencio siempre. 364 00:30:24,159 --> 00:30:27,923 He said that tonight will be a perfect night to travel because of the full moon. 365 00:30:27,948 --> 00:30:31,017 - But that we have to be very quiet. - Yes. 366 00:30:51,561 --> 00:30:54,035 Señor Delgado will get us through. 367 00:30:54,625 --> 00:30:57,446 By morning, we will be away from these people... 368 00:30:57,446 --> 00:31:00,354 I will be with Richard and we will have the baby. 369 00:31:00,354 --> 00:31:03,229 Tonita, why do you keep calling them "the others"? 370 00:31:03,229 --> 00:31:04,574 "These people"? 371 00:31:05,982 --> 00:31:07,511 Aren't we all people? 372 00:31:08,139 --> 00:31:11,667 Of course we are, but I've nothing in common with them. 373 00:31:12,346 --> 00:31:13,947 What about with me? 374 00:31:14,435 --> 00:31:15,911 You're different. 375 00:31:15,911 --> 00:31:19,159 You and I are more alike, I think. 376 00:31:19,312 --> 00:31:20,304 Don't you see? 377 00:31:20,304 --> 00:31:23,701 Don't you see that tonight, we'll all be the same? 378 00:31:24,331 --> 00:31:26,558 We'll all face the danger together. 379 00:31:27,113 --> 00:31:29,702 No, that does not make us the same. 380 00:31:29,702 --> 00:31:31,178 And one other thing, 381 00:31:32,336 --> 00:31:34,236 We'll all be afraid together. 382 00:31:34,236 --> 00:31:35,522 No! 383 00:32:09,017 --> 00:32:10,517 ¡Vámonos! 384 00:33:01,684 --> 00:33:03,038 ¡Alto! 385 00:33:03,508 --> 00:33:05,310 ¡Escóndanse! 386 00:33:05,579 --> 00:33:07,762 - ¡Corre! - ¡Corre! 387 00:33:30,545 --> 00:33:32,077 ¡Continuemos! 388 00:33:33,558 --> 00:33:34,935 ¿Está bien? 389 00:33:35,343 --> 00:33:36,544 Sí. 390 00:33:36,544 --> 00:33:38,369 ¿Te puedo ayudar? 391 00:33:38,455 --> 00:33:41,007 No, no, estoy bien. 392 00:33:59,385 --> 00:34:04,446 ¡Oye! ¡Qué nadie se mueva! Son asesinos. No traten de esconder nada. 393 00:34:04,691 --> 00:34:08,309 ¡Entréguenle todo! Do it! ¡Pronto! 394 00:34:11,163 --> 00:34:15,118 Oiga, señor Luis, you are man of many faces. 395 00:34:26,087 --> 00:34:27,299 Him first. 396 00:34:27,482 --> 00:34:29,232 I'm thinking. 397 00:34:29,278 --> 00:34:31,486 Why don't you just hand me your gun? 398 00:34:32,548 --> 00:34:33,828 Paul! 399 00:34:33,947 --> 00:34:35,833 You, animals! 400 00:34:36,360 --> 00:34:38,574 Go ahead! Shoot him! 401 00:34:43,589 --> 00:34:45,093 Idiots! 402 00:34:54,059 --> 00:34:56,545 ¡Maldición, corran! 403 00:35:29,748 --> 00:35:31,740 ¡Mira, Mira! ¡Vengan! 404 00:35:58,066 --> 00:36:00,289 ¡Cálmese, cálmese! 405 00:36:00,314 --> 00:36:02,684 Tú vas a estar bien. 406 00:36:02,921 --> 00:36:06,501 It's all right, señor, she's only having a baby. 407 00:36:06,544 --> 00:36:08,618 Do you have a watch? 408 00:36:08,643 --> 00:36:10,253 Yes, yes, I do. 409 00:36:10,253 --> 00:36:13,924 - What time the contractions started? - The what? 410 00:36:14,565 --> 00:36:18,091 See how long it is between the screams. 411 00:36:18,877 --> 00:36:23,037 Tu vales, todo va a pasar. 412 00:36:23,661 --> 00:36:25,040 It's all right. 413 00:36:25,133 --> 00:36:26,853 It's all right. 414 00:36:28,037 --> 00:36:29,545 Así... 415 00:38:02,862 --> 00:38:06,421 You were right. Last night we were all the same. 416 00:38:06,623 --> 00:38:08,318 We were all afraid. 417 00:38:09,975 --> 00:38:11,752 Everyone but you. 418 00:38:13,162 --> 00:38:14,833 Oh, me too. 419 00:38:15,814 --> 00:38:17,058 The blue light... 420 00:38:17,440 --> 00:38:19,404 I saw the magic blue light. 421 00:38:20,072 --> 00:38:22,176 Is that why you're not afraid? 422 00:38:30,063 --> 00:38:33,016 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, cariño? 423 00:38:33,203 --> 00:38:35,503 - Ya viene. - ¿Dolores? 424 00:38:35,541 --> 00:38:36,802 ¿Dolor? It's all right. 425 00:38:36,802 --> 00:38:39,656 Stay calm, cálmese, cálmese. 426 00:38:39,681 --> 00:38:42,007 El niño se viene. 427 00:38:42,263 --> 00:38:44,480 Calm down, you're going to be all right. 428 00:38:44,505 --> 00:38:46,005 It's the baby. 429 00:38:55,414 --> 00:38:57,572 Will you talk to Richard? 430 00:38:58,197 --> 00:39:00,432 Let me see if he's there. 431 00:39:01,373 --> 00:39:04,413 Hurry, señor, we don't have much time. 432 00:39:34,191 --> 00:39:35,251 Hello? 433 00:39:35,766 --> 00:39:37,573 I'll be down in a sec. 434 00:39:39,948 --> 00:39:43,834 - Are you Richard Billings? - Yeah, hi, are you with the freight company? 435 00:39:44,414 --> 00:39:46,355 Everything's OK, isn't it? 436 00:39:46,688 --> 00:39:49,324 I'm a friend of Tonita Córdoba. 437 00:39:50,162 --> 00:39:52,136 I don't know who you are, Mister, 438 00:39:52,264 --> 00:39:55,009 but I haven't seen or heard from her in a long time. 439 00:39:55,137 --> 00:39:57,312 I've been out of the country for six months. 440 00:39:57,765 --> 00:40:00,814 Whatever the problem is, I'm sure señor Córdoba will straighten it out. 441 00:40:00,814 --> 00:40:04,038 I'm here about Tonita, not about her father. 442 00:40:04,983 --> 00:40:06,516 She needs you. 443 00:40:06,793 --> 00:40:08,086 What's wrong? 444 00:40:08,222 --> 00:40:10,148 She's going to have a baby. 445 00:40:11,626 --> 00:40:13,286 A baby? 446 00:40:15,738 --> 00:40:19,051 Es mejor que usted se lleve a la pobrecita. 447 00:40:26,728 --> 00:40:29,461 We've traveled a long way just to be here with you. 448 00:40:29,461 --> 00:40:32,547 She's with you? She's here? 449 00:40:32,974 --> 00:40:34,990 - Tonita! - Our baby's due! 450 00:40:36,462 --> 00:40:38,785 I'm sorry it's like this. I wrote to you. 451 00:40:38,785 --> 00:40:42,546 No, no, no, you must lie down, now, señora. It's time! 452 00:40:42,546 --> 00:40:43,404 Erm... 453 00:40:43,476 --> 00:40:44,786 In here. 454 00:40:44,817 --> 00:40:46,064 Yes, you have a bed? 455 00:40:46,066 --> 00:40:47,759 Don't do any talk now. 456 00:40:47,770 --> 00:40:49,194 Erm... 457 00:40:49,219 --> 00:40:50,553 Here. 458 00:40:50,553 --> 00:40:53,472 Oh, good. We have to use the floor. Ayúdame. 459 00:40:53,472 --> 00:40:55,368 Moved la mesa. 460 00:40:56,046 --> 00:40:58,446 Pillows! Bring pillows! 461 00:40:59,032 --> 00:41:00,540 Ayúdame. 462 00:41:02,304 --> 00:41:06,315 I must tell you what happened. Nothing is the same. 463 00:41:07,266 --> 00:41:09,373 Come on. Está bien. 464 00:41:10,827 --> 00:41:13,257 - Tenga. - Cálmese, cálmese. 465 00:41:14,024 --> 00:41:15,922 Blow. Blow. 466 00:41:15,979 --> 00:41:16,751 Breathe. 467 00:41:17,668 --> 00:41:18,802 Don't push! 468 00:41:18,863 --> 00:41:21,082 Push, breathe. 469 00:41:21,376 --> 00:41:23,507 Blow. Don't push! 470 00:41:24,819 --> 00:41:26,426 Can't you do something for her? 471 00:41:26,426 --> 00:41:27,977 Get another blanket. 472 00:41:28,514 --> 00:41:30,551 I have to rip your pants. 473 00:41:36,941 --> 00:41:39,284 You've seen what I can do. 474 00:41:39,284 --> 00:41:41,744 I'm going to help you now, to ease the pain. 475 00:41:41,744 --> 00:41:47,144 No! No! I am no different than any of these women. 476 00:41:49,211 --> 00:41:51,630 This is the pain of having a child. 477 00:41:54,255 --> 00:41:55,664 All right. 478 00:41:55,838 --> 00:41:57,281 Coming! 479 00:41:57,733 --> 00:41:59,037 All right, push now. 480 00:41:59,037 --> 00:42:01,569 - I'm here Tonita, I'm here. - Harder! 481 00:42:03,767 --> 00:42:05,384 Push! It's coming! 482 00:42:05,409 --> 00:42:07,638 Yes, push! It's coming! 483 00:42:07,699 --> 00:42:09,430 Good! Good girl! 484 00:42:10,773 --> 00:42:12,786 It's a girl! 485 00:42:13,041 --> 00:42:16,172 It's a girl! It's a girl! 486 00:42:44,372 --> 00:42:46,647 She's beautiful. 487 00:42:47,389 --> 00:42:50,605 Thank you, Angela, for everything. 488 00:42:53,328 --> 00:42:55,434 You should pick a name. 489 00:42:57,832 --> 00:43:00,269 I like Paul for a first name. 490 00:43:02,843 --> 00:43:05,993 And for a last name, I like yours, I think. 491 00:43:08,859 --> 00:43:10,559 Your father will be angry. 492 00:43:12,493 --> 00:43:14,448 He'll be angry. 493 00:43:14,566 --> 00:43:17,721 But we have to think of our own family now. 494 00:43:17,848 --> 00:43:21,097 This is what you meant when you said nothing was the same? 495 00:43:21,353 --> 00:43:23,749 The baby's part of it but... 496 00:43:24,085 --> 00:43:26,007 But there's something else. 497 00:43:26,972 --> 00:43:31,481 Something happened to me on the way here, I can't explain it. 498 00:43:31,798 --> 00:43:34,133 But I know I'm not the same person. 499 00:43:35,707 --> 00:43:37,755 Do you understand? 500 00:43:38,483 --> 00:43:42,025 I understand my love now, more than ever. 501 00:43:45,756 --> 00:43:48,686 I love this new person too. 502 00:43:51,064 --> 00:43:53,548 Rest now, both of you. 503 00:43:57,697 --> 00:43:59,665 I'm not sure what happened, 504 00:44:00,051 --> 00:44:03,667 but right now, I'm so happy, I don't care. 505 00:44:04,632 --> 00:44:07,669 I would like to thank you for whatever was you did. 506 00:44:10,978 --> 00:44:12,549 Happy birthday! 507 00:44:12,549 --> 00:44:14,438 That's right! 508 00:44:14,850 --> 00:44:18,038 I'm gonna get some wine and I'm gonna toast to my new family. 509 00:44:27,782 --> 00:44:29,816 Do you understand? 510 00:44:30,485 --> 00:44:33,122 When I became a father, everything changed for me. 511 00:44:33,122 --> 00:44:35,811 But I didn't know for a long time. 512 00:44:36,234 --> 00:44:37,942 You know it already. 513 00:44:41,274 --> 00:44:42,956 I have to go now. 514 00:44:44,260 --> 00:44:46,106 To be with your son? 515 00:44:47,239 --> 00:44:48,857 Will you be all right? 516 00:44:50,968 --> 00:44:53,306 I have my family with me. 517 00:44:59,788 --> 00:45:03,662 - ¡Salud, todos! - ¡Salud! - ¡Salud! 518 00:45:22,101 --> 00:45:23,229 Hi! 519 00:45:25,213 --> 00:45:26,344 Hi! 520 00:45:27,567 --> 00:45:28,778 Have you been crying? 521 00:45:28,778 --> 00:45:31,160 Me? No! No, I... 522 00:45:31,303 --> 00:45:34,092 I had a sore eye, it's OK now, though. 523 00:45:34,658 --> 00:45:36,150 Hmm, good! 524 00:45:37,037 --> 00:45:40,566 Wow! What have you been doing the last couple of days? 525 00:45:41,077 --> 00:45:42,593 Nothing, erm... 526 00:45:42,655 --> 00:45:45,966 Nothing. I've just hanging around here, I knew you'd show up! 527 00:45:46,212 --> 00:45:47,509 What about you? 528 00:45:47,509 --> 00:45:50,523 Mostly just... trying to get back. 529 00:45:51,850 --> 00:45:54,869 Well, what do you say we go see about that job now, huh? 530 00:45:54,869 --> 00:45:57,658 I saw her go in there, a little while ago. 531 00:45:57,788 --> 00:46:00,259 I met her... yestesday... 532 00:46:00,295 --> 00:46:01,960 Yeah, I think. 533 00:46:02,188 --> 00:46:04,069 I'm kind of losing track. 534 00:46:04,445 --> 00:46:06,806 I'm pretty sure she hasn't given the job to anybody else cos... 535 00:46:06,806 --> 00:46:08,232 Scott! 536 00:46:08,311 --> 00:46:09,346 Yeah? 537 00:46:09,797 --> 00:46:11,543 I missed you. 538 00:46:13,909 --> 00:46:15,890 I was worried about you. 539 00:46:18,163 --> 00:46:19,767 I missed you too. 540 00:46:27,012 --> 00:46:30,492 I should probably have my head examined for this but... 541 00:46:31,360 --> 00:46:32,872 There you go. 542 00:46:33,759 --> 00:46:36,204 You know? You are the only photographer I know, 543 00:46:36,204 --> 00:46:38,528 who has the guts to be two days late for an assignment 544 00:46:38,528 --> 00:46:40,529 and still demand a cash advance. 545 00:46:40,529 --> 00:46:43,967 It's for expenses and everything. We'll keep record of it. 546 00:46:43,967 --> 00:46:45,213 Forget it. 547 00:46:45,467 --> 00:46:47,434 Some things never change. 548 00:46:47,434 --> 00:46:48,945 People do! 549 00:46:49,229 --> 00:46:51,604 I'm not the same man that you new. 550 00:46:52,605 --> 00:46:54,941 Oh, settling down, are you? 551 00:46:56,499 --> 00:46:58,602 - That's part of it. - Mhmm. 552 00:46:58,634 --> 00:47:01,939 You mean, no more running around the world at the drop of a hat and... 553 00:47:02,009 --> 00:47:05,708 no more jumping out of windows just one step ahead of whatever? 554 00:47:05,749 --> 00:47:07,320 - No! - No! 555 00:47:09,210 --> 00:47:11,942 You do still remember how to use a camera? 556 00:47:11,942 --> 00:47:15,547 Sure! Some things never change. 557 00:47:17,118 --> 00:47:18,684 Excuse me. 558 00:47:18,839 --> 00:47:20,448 Debb, what is it? 559 00:47:20,473 --> 00:47:23,208 Ida, there's a George Fox here to see you. 560 00:47:24,300 --> 00:47:27,032 Oh! OK, just a minute. 561 00:47:28,073 --> 00:47:29,335 Hey! 562 00:47:29,388 --> 00:47:31,441 Hey, wait! 563 00:47:35,494 --> 00:47:45,494 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 40092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.