Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,665 --> 00:00:15,665
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
2
00:00:26,030 --> 00:00:27,287
Who are you?
3
00:00:27,739 --> 00:00:30,110
Your mother was my friend.
4
00:00:41,331 --> 00:00:43,008
What do you want from me?!
5
00:00:43,152 --> 00:00:44,675
I wanna help you.
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,090
I'll bring you the
alien,
7
00:01:08,115 --> 00:01:10,798
the creature, the being,
right on your table.
8
00:01:11,181 --> 00:01:12,882
You really are my father.
9
00:01:13,562 --> 00:01:14,590
Yes.
10
00:01:15,052 --> 00:01:17,005
Do you think we'll ever find my mum?
11
00:01:17,540 --> 00:01:18,798
We’ll find her.
12
00:01:45,381 --> 00:01:46,504
How's the ankle?
13
00:01:48,321 --> 00:01:50,184
It'd be nice if I could
stop running for a minute!
14
00:01:50,184 --> 00:01:52,710
- We can't. Fox is right behind us.
- I know.
15
00:01:52,863 --> 00:01:56,185
I wish we could keep moving
and sit down at the same time.
16
00:01:57,286 --> 00:01:58,573
We can!
17
00:01:58,573 --> 00:01:59,834
Look...
18
00:02:03,821 --> 00:02:06,410
Come on, come on,
come on!
19
00:02:19,813 --> 00:02:22,114
Are you sure it's safe
to go the assignment?
20
00:02:25,608 --> 00:02:27,854
"Open Mind Magazine".
21
00:02:30,401 --> 00:02:32,068
We'll have to risk it.
22
00:02:32,745 --> 00:02:35,699
Besides, now that we've lost
everything but the camera,
23
00:02:35,774 --> 00:02:37,575
We need the job more than ever.
24
00:02:37,575 --> 00:02:38,589
Yeah.
25
00:03:09,656 --> 00:03:12,359
Look, there's a mini-market over there,
I'll get us some food.
26
00:03:12,736 --> 00:03:13,923
OK.
27
00:03:30,356 --> 00:03:33,158
Yeah, do you have burgers
and stuff like that?
28
00:03:33,270 --> 00:03:35,323
Everything is in the cooler, son.
29
00:03:35,463 --> 00:03:36,542
Thanks.
30
00:03:37,056 --> 00:03:40,272
I can't understand how we lost them,
they just disappeared! Boom!
31
00:03:40,272 --> 00:03:41,510
Wiley!
32
00:03:42,185 --> 00:03:45,408
Has it ever occurred to you that we
are dealing with an intelligence,
33
00:03:45,408 --> 00:03:48,358
infinitely beyond your wildest dreams?
34
00:03:48,731 --> 00:03:50,466
A being from a civilization
35
00:03:50,466 --> 00:03:53,427
where inter-galactic
travel seems common place?
36
00:03:54,120 --> 00:03:55,664
I know that!
37
00:03:57,244 --> 00:03:59,081
What are we gonna do now?
38
00:04:01,297 --> 00:04:02,929
You're gonna get some more coffee.
39
00:04:03,016 --> 00:04:05,998
And we're gonna back track until
we pick up the trail again...
40
00:04:06,302 --> 00:04:08,592
And then, we'll start all over...
41
00:04:09,769 --> 00:04:11,085
Wiley!
42
00:04:13,052 --> 00:04:14,704
Ten bucks on two!
43
00:04:17,976 --> 00:04:20,182
Where do the "Wileys"
of the world come from?
44
00:04:20,653 --> 00:04:22,469
How do you work this thing?
45
00:04:22,967 --> 00:04:26,145
You gotta adjust the equipment
to the low there, erm...
46
00:04:26,856 --> 00:04:28,730
One burger would be, erm...
47
00:04:28,730 --> 00:04:30,988
three minutes on "High", so...
48
00:04:31,123 --> 00:04:34,710
Each additional burger, probably
add about 45 seconds each...
49
00:04:34,710 --> 00:04:35,855
Coffee?
50
00:04:37,101 --> 00:04:39,628
He couldn't possibly have human parents.
51
00:04:43,083 --> 00:04:44,283
Parents?
52
00:04:45,526 --> 00:04:48,463
That's it!
He's got a relative in the government.
53
00:04:49,737 --> 00:04:53,840
Someone in higher position,
someone with absolute authority.
54
00:04:55,865 --> 00:04:56,875
Like...
55
00:04:57,657 --> 00:05:01,331
Ham and cheese sandwiches,
powdered doughnuts, beef turkey?
56
00:05:02,060 --> 00:05:03,886
Sandwiches in the cooler.
57
00:05:18,283 --> 00:05:20,167
Want cream and sugar in this coffee?
58
00:05:20,167 --> 00:05:21,264
Black!
59
00:05:25,747 --> 00:05:26,847
Beef turkey?
60
00:05:27,098 --> 00:05:28,341
Six kinds.
61
00:05:29,306 --> 00:05:32,826
How could someone with that much
power have a kid like Wiley?
62
00:07:28,923 --> 00:07:30,303
Cállate la voz.
63
00:08:49,429 --> 00:08:50,940
That's pretty good!
64
00:08:54,900 --> 00:08:56,829
Y no estuvieron en la discoteca...
65
00:08:56,829 --> 00:09:00,103
¿Cómo que me calle? Oye, Pedro,
a mí no me vas a hablar así, ¿eh?
66
00:09:00,173 --> 00:09:01,847
No, la verdad,
pues si fuera tu m...
67
00:09:01,847 --> 00:09:02,976
Excuse me?
68
00:09:02,976 --> 00:09:03,966
Por favor,
por favor...
69
00:09:03,966 --> 00:09:06,324
- Can you help me find...?
- Sorry, sorry!
70
00:09:06,324 --> 00:09:07,925
- ¿Y este gringo qué hace aquí?
- Cállate, cállate.
71
00:09:07,925 --> 00:09:10,135
Erm... no English.
72
00:09:10,135 --> 00:09:12,586
- Uuuuh, vale, pues ahora hablas inglés.
73
00:09:12,586 --> 00:09:13,698
Mira qué bien, ahora hablas inglés.
74
00:09:13,698 --> 00:09:16,352
¿Por qué estás hablando de mis...?
¡Ya no quiero hablar más!
75
00:09:16,352 --> 00:09:17,966
¡Déjame ya!
76
00:09:29,762 --> 00:09:31,164
Excuse me?
77
00:09:31,334 --> 00:09:35,363
Can you tell me how to get to E. Street
and Highland Avenue?
78
00:09:36,081 --> 00:09:39,674
Sure, you cross the border,
take the 5 freeway North into La Vista,
79
00:09:39,674 --> 00:09:41,781
get off the E. Street exit.
80
00:09:42,056 --> 00:09:43,299
Border?
81
00:09:43,646 --> 00:09:46,485
You took the wrong turn, pal,
you're in Mexico.
82
00:10:05,347 --> 00:10:07,345
Yeah, hi, Green Leaves Nurseries?
83
00:10:07,420 --> 00:10:10,893
Hi, my name is Scott and I work at
gas station North of San Diego.
84
00:10:11,047 --> 00:10:14,429
One of your drivers purchased some
gas from me a little while ago
85
00:10:14,429 --> 00:10:16,014
and he left his credit card here.
86
00:10:16,136 --> 00:10:17,849
And I believe he
was headed South,
87
00:10:17,849 --> 00:10:20,649
could you tell me where
I might send it to him?
88
00:10:21,849 --> 00:10:23,455
Ensenada?
89
00:10:24,884 --> 00:10:26,160
Mexico?
90
00:10:28,843 --> 00:10:30,312
Yeah, thanks.
91
00:10:42,751 --> 00:10:44,621
¡Señor, señor!
92
00:10:45,398 --> 00:10:46,712
¡La Luz!
93
00:10:46,900 --> 00:10:48,003
¡La Luz!
94
00:10:48,068 --> 00:10:49,421
¡La Luz!
95
00:10:55,028 --> 00:10:57,748
¡Peso! ¡Peso!
¡Peso! ¡Peso!
96
00:10:58,286 --> 00:11:01,138
¡Peso! ¡Por favor!
¡Peso!
97
00:11:01,590 --> 00:11:05,076
¡No pidan limosna!
¡No pidan limosna, váyanse!
98
00:11:05,202 --> 00:11:06,220
!Váyanse!
99
00:11:11,266 --> 00:11:13,072
"Bienvenidos".
100
00:11:13,529 --> 00:11:16,291
Deberían tener vergüenza,
¿no Cree?
101
00:11:18,649 --> 00:11:20,336
"¿Bienvenidos?"
102
00:11:22,371 --> 00:11:25,455
I think my English will serve us
better than your Spanish.
103
00:11:26,773 --> 00:11:28,359
My name is Tonita.
104
00:11:28,384 --> 00:11:29,835
Paul Forrester.
105
00:11:30,636 --> 00:11:33,285
Please, don't think badly
of those children.
106
00:11:33,841 --> 00:11:35,429
I'm sorry they bothered you.
107
00:11:35,689 --> 00:11:37,006
Oh, they didn't bother me!
108
00:11:37,006 --> 00:11:38,980
All they know how to do is beg.
109
00:11:39,398 --> 00:11:41,746
It looked to me like
they were pretty hungry.
110
00:11:41,895 --> 00:11:44,170
No, they were only pretending.
111
00:11:44,327 --> 00:11:46,251
What they wanted was your money.
112
00:11:47,657 --> 00:11:49,799
There is a small cafe over there.
113
00:11:51,687 --> 00:11:52,921
What?
114
00:11:53,055 --> 00:11:56,199
Allow me to buy you
a glass of sangria.
115
00:11:56,277 --> 00:11:59,798
Oh, thank you but no,
I have to leave.
116
00:12:00,181 --> 00:12:02,108
Just one glass?
Please?
117
00:12:03,387 --> 00:12:06,979
It would be very good for me if
I could sit down for a little while.
118
00:12:07,193 --> 00:12:08,297
Please?
119
00:12:34,157 --> 00:12:34,973
So...
120
00:12:34,973 --> 00:12:37,159
You come here on
business or on pleasure?
121
00:12:37,331 --> 00:12:39,790
I came here on accident.
122
00:12:40,265 --> 00:12:43,025
I lost my son,
I have to find him.
123
00:12:43,239 --> 00:12:46,631
Oh, where is he?
Where will you go?
124
00:12:47,088 --> 00:12:49,356
Hmm, San Diego.
125
00:12:51,255 --> 00:12:53,647
You seem like a
very nice man, Paul.
126
00:12:53,743 --> 00:12:57,631
That is why I don't think you would
mind if I asked you a small favor?
127
00:12:59,278 --> 00:13:00,456
A favor?
128
00:13:01,752 --> 00:13:05,406
Yes, you're anxious to get
back to San Diego, no?
129
00:13:06,091 --> 00:13:07,101
Yes!
130
00:13:07,393 --> 00:13:10,360
There must be room in
your car for one person.
131
00:13:10,418 --> 00:13:13,391
One, and little bit more.
132
00:13:15,568 --> 00:13:17,236
I'm sorry,
I can't.
133
00:13:17,729 --> 00:13:19,247
You would not help me?
134
00:13:19,466 --> 00:13:24,070
A poor girl who wishes only to be with
the father of her baby in San Diego?
135
00:13:24,930 --> 00:13:26,567
I don't have a car!
136
00:13:27,568 --> 00:13:30,037
What kind of an American
are you with no car?
137
00:13:30,037 --> 00:13:33,315
How do you plan to cross the
border if you have no car?
138
00:13:33,826 --> 00:13:34,767
Walk?
139
00:13:34,944 --> 00:13:38,527
You plan to walk to the
border like a common resero?
140
00:13:38,527 --> 00:13:41,541
I don't think this is a good
time for you to be so excited.
141
00:13:41,541 --> 00:13:44,752
¿Qué diablos es esto?
No es posible.
142
00:13:45,607 --> 00:13:47,010
¡Carlos!
143
00:13:47,010 --> 00:13:50,082
- ¡Suélteme!
- ¡No le agarramos por mucho tiempo!
144
00:13:50,171 --> 00:13:52,687
¡Yo sé quién los mandó!
145
00:14:21,264 --> 00:14:23,239
Piensa siempre en sí mismo.
146
00:14:23,596 --> 00:14:26,947
Y ahora, ¿quiere escogerme
un esposo para mí?
147
00:14:26,947 --> 00:14:28,037
¿Yo?
148
00:14:28,062 --> 00:14:30,053
¡Eres tú la que ha escogido!
149
00:14:30,053 --> 00:14:33,240
Te vas a casar esta tarde
y caso terminado.
150
00:14:33,542 --> 00:14:35,115
¡Ya me cansé!
151
00:14:43,772 --> 00:14:45,229
Good morning, Paul.
152
00:14:46,748 --> 00:14:48,252
I can't do it.
153
00:14:48,616 --> 00:14:49,828
I can't marry you!
154
00:14:49,949 --> 00:14:52,209
I heard you and your
father shouting outside.
155
00:14:52,234 --> 00:14:53,287
What?
156
00:14:53,623 --> 00:14:55,957
When I met you,
you did not speak Spanish.
157
00:14:55,957 --> 00:14:57,544
Well, I've been learning.
158
00:14:57,544 --> 00:15:00,734
I don't know why he thinks
I'm the father of your child!
159
00:15:00,907 --> 00:15:02,774
He had me followed and...
160
00:15:02,774 --> 00:15:05,769
when he saw me talking to you,
he thought...
161
00:15:06,309 --> 00:15:07,681
Why didn't you tell him?
162
00:15:07,681 --> 00:15:09,450
I didn't have a chance!
163
00:15:10,697 --> 00:15:13,456
Paul, please,
can't you help me?
164
00:15:13,456 --> 00:15:14,949
No, I can't!
165
00:15:14,974 --> 00:15:17,472
My son is out there all alone
and he needs me!
166
00:15:17,472 --> 00:15:20,120
I only wanna be with
the father of my child.
167
00:15:27,230 --> 00:15:28,751
You don't have much time.
168
00:15:29,185 --> 00:15:30,881
We agree on something.
169
00:15:32,153 --> 00:15:33,813
But you have to understand.
170
00:15:33,890 --> 00:15:35,668
I understand more than you think.
171
00:15:38,090 --> 00:15:40,617
The baby should be
born with her father.
172
00:15:41,422 --> 00:15:42,804
Her father?
173
00:15:43,655 --> 00:15:45,223
You think it's a girl?
174
00:15:46,013 --> 00:15:47,014
Yes.
175
00:15:48,264 --> 00:15:49,955
You sound so certain.
176
00:15:50,187 --> 00:15:51,549
It's scary.
177
00:16:05,999 --> 00:16:09,371
Tonita, all I want
is to get my things and leave!
178
00:16:09,371 --> 00:16:12,549
I'm not asking you to do anything
that could not be undone!
179
00:16:13,380 --> 00:16:15,105
Paul, it's my only chance.
180
00:16:15,105 --> 00:16:17,414
I have to see the father of my baby.
181
00:16:17,439 --> 00:16:20,808
Who is your baby's father?
Why doesn't he come here?
182
00:16:21,479 --> 00:16:23,146
He's an archeologist.
183
00:16:23,146 --> 00:16:26,129
We fell in love when
I was a student in Mexico City.
184
00:16:26,503 --> 00:16:30,539
When I found out I was pregnant, I wrote
him but he's never written me back.
185
00:16:31,378 --> 00:16:32,757
Paul, please!
186
00:16:32,757 --> 00:16:35,815
I love him and I know
he'd love this baby.
187
00:16:37,944 --> 00:16:40,382
You have a son,
you must know what I'm feeling.
188
00:16:40,382 --> 00:16:41,904
Yes, I do.
189
00:16:42,939 --> 00:16:44,395
That's why I can't help you.
190
00:16:44,641 --> 00:16:48,638
My son is out there alone, somewhere!
He needs me! I gotta go find him.
191
00:16:49,648 --> 00:16:52,482
I'm sorry, Tonita,
but I cannot marry you.
192
00:16:56,601 --> 00:16:58,463
I will find your things.
193
00:16:59,156 --> 00:17:01,511
And I will take care of myself.
194
00:17:10,293 --> 00:17:12,624
Todos los portones están bien.
195
00:17:14,016 --> 00:17:15,090
Sí, mi jefe.
196
00:17:15,090 --> 00:17:17,980
Señor Córdoba, buenos días.
197
00:17:21,594 --> 00:17:24,591
Perdón, la señorita me mandó para
que le entregue... ay, hmmm.
198
00:17:24,591 --> 00:17:26,381
She asked me to give you that.
199
00:17:26,381 --> 00:17:28,084
- Gracias.
- De nada.
200
00:17:54,910 --> 00:17:57,642
- ¡Ándale!
- ¿Qué te pasa, Juan?
201
00:17:57,667 --> 00:18:01,408
- ¡El hombre se escapa!
-¡Bueno, yo voy por detrás!
202
00:18:04,646 --> 00:18:06,165
Yo no veo nada.
203
00:18:06,165 --> 00:18:07,548
¿Qué ves?
204
00:18:08,261 --> 00:18:10,349
Todo está bien aquí.
205
00:18:10,349 --> 00:18:12,267
Acá no hay nada.
206
00:18:12,837 --> 00:18:14,524
¿Has buscado?
207
00:18:16,549 --> 00:18:18,848
¡Cuidado, Juan, cuidado!
208
00:18:19,472 --> 00:18:21,238
¡No veo nada!
209
00:19:34,070 --> 00:19:36,218
Looking for these?
210
00:19:56,607 --> 00:19:57,881
Could I drive?
211
00:19:57,881 --> 00:19:59,043
No!
212
00:19:59,504 --> 00:20:02,910
I don't why you're so mad at me.
I helped you to escape.
213
00:20:04,108 --> 00:20:05,666
I'm not mad at you!
214
00:20:06,161 --> 00:20:08,198
But you act as if you don't trust me.
215
00:20:08,358 --> 00:20:09,644
I don't!
216
00:20:09,934 --> 00:20:11,580
But why?
217
00:20:13,163 --> 00:20:14,619
Because you're selfish...
218
00:20:14,674 --> 00:20:16,009
You're inconsiderate,
219
00:20:16,060 --> 00:20:18,545
and what I think my son
would call, a brat.
220
00:20:18,599 --> 00:20:20,169
You have no feelings.
221
00:20:20,306 --> 00:20:23,319
All I want is to be with
Richard when the baby is born.
222
00:20:23,319 --> 00:20:25,537
- Now, what's so terrible about that?
- Nothing!
223
00:20:25,607 --> 00:20:27,683
I want you to be with Richard.
224
00:20:28,497 --> 00:20:31,149
What's so terrible is that
you don't care about me!
225
00:20:31,149 --> 00:20:32,733
That's not true.
226
00:20:32,761 --> 00:20:34,793
I think you're very nice.
227
00:20:34,956 --> 00:20:36,131
Besides...
228
00:20:36,381 --> 00:20:38,785
I will pay for your help
when we get to San Diego.
229
00:20:38,785 --> 00:20:40,055
Tonita!
230
00:20:40,561 --> 00:20:42,962
My son is in a strange town.
231
00:20:43,002 --> 00:20:45,787
I don't know where he is
and I have to find him.
232
00:20:45,812 --> 00:20:49,244
And you've taken over my
life for your own purposes.
233
00:20:54,292 --> 00:20:57,158
Well, we both have
to go to San Diego, señor.
234
00:20:57,409 --> 00:20:59,745
We both have to cross the border.
235
00:21:01,047 --> 00:21:03,286
What is it with the border?
236
00:21:03,286 --> 00:21:07,255
I mean, what's so special about San
Diego that they try to keep people out?
237
00:21:07,280 --> 00:21:08,824
Very funny.
238
00:21:11,741 --> 00:21:16,149
You think that everyone who wants to live
in the United States can just walk in?
239
00:21:16,598 --> 00:21:17,976
They can't?
240
00:21:18,403 --> 00:21:21,064
You've never heard of immigration quotas?
241
00:21:21,240 --> 00:21:22,394
Anyway...
242
00:21:22,394 --> 00:21:25,542
My father will tell the
police we stole this car.
243
00:21:25,629 --> 00:21:28,335
We'll have to cross
the border illegally.
244
00:21:35,700 --> 00:21:36,852
Well...
245
00:21:37,700 --> 00:21:41,281
How do we get across this... border?
246
00:21:41,911 --> 00:21:44,373
We'll have to find a coyote.
247
00:21:45,397 --> 00:21:46,802
A coyote?
248
00:21:48,415 --> 00:21:50,216
The wolf-like carnivore?
249
00:21:52,215 --> 00:21:53,781
Ve a buscar a
los muchachos.
250
00:21:53,806 --> 00:21:54,955
Señor.
251
00:22:21,157 --> 00:22:22,486
What time is it?
252
00:22:39,573 --> 00:22:42,206
Excuse me,
I'm looking for Paul Forrester.
253
00:22:42,625 --> 00:22:45,473
Well, that makes two of us.
254
00:22:47,538 --> 00:22:51,423
Well, of course he's only one day late,
so I suppose that's not so unusual.
255
00:22:51,423 --> 00:22:53,913
I guess he was right,
you are a friend of his.
256
00:22:54,366 --> 00:22:57,315
Paul and I don't have friends,
young man.
257
00:22:57,610 --> 00:23:00,680
We don't even have family
outside of our work.
258
00:23:01,898 --> 00:23:05,574
Erm... he does, he's my Dad.
259
00:23:06,173 --> 00:23:07,538
Well...
260
00:23:08,722 --> 00:23:10,653
My condolences.
261
00:23:11,019 --> 00:23:14,365
Listen, if you run into him,
will you tell him I hired somebody else?
262
00:23:14,466 --> 00:23:17,508
Look, I think we got off on the wrong
foot here, can we start again? I mean...
263
00:23:17,567 --> 00:23:21,324
I can't help you, young man,
I have a magazine to get out.
264
00:23:22,220 --> 00:23:24,973
All right, erm...
Look, I know he's gonna be here, OK?
265
00:23:24,973 --> 00:23:27,938
We were running here and we got
split up, and he hurt his foot.
266
00:23:27,938 --> 00:23:30,170
What? Jumping out of a
second-storey window?
267
00:23:30,170 --> 00:23:31,513
Yeah, how do you know?
268
00:23:31,513 --> 00:23:34,664
Oh, 'cos he's jumped put of a
lot of windows in his time.
269
00:23:34,921 --> 00:23:37,365
Unfortunately, never mind.
270
00:23:38,137 --> 00:23:40,421
All right, I'll just...
I'll wait here for him.
271
00:23:40,421 --> 00:23:44,115
No, I told you, you can't wait
here, kid, I have work to do.
272
00:23:45,596 --> 00:23:46,735
All right.
273
00:23:48,113 --> 00:23:50,507
- I'll wait out front for him.
- Yeah.
274
00:23:50,532 --> 00:23:51,929
Thank you.
275
00:24:17,388 --> 00:24:19,974
I don't think you should
attempt it, señora.
276
00:24:19,974 --> 00:24:23,188
It is much too dangerous,
specially in her condition.
277
00:24:23,188 --> 00:24:26,887
For once in your life, Tonita,
listen to what people are telling you.
278
00:24:27,225 --> 00:24:30,418
You can't solve every problem by
just charging straight ahead.
279
00:24:30,418 --> 00:24:32,541
Where you there when
your child was born?
280
00:24:34,557 --> 00:24:35,815
No.
281
00:24:36,534 --> 00:24:39,083
Then you don't know
what I'm talking about.
282
00:24:41,648 --> 00:24:44,076
Do you know someone who can
get us across without fail?
283
00:24:44,076 --> 00:24:45,169
No, señora.
284
00:24:45,169 --> 00:24:47,051
Some we could trust?
285
00:24:53,001 --> 00:24:54,371
Come with me.
286
00:25:05,312 --> 00:25:08,062
Ah, Don Ricardo.
Esta gente quiere verlo.
287
00:25:08,062 --> 00:25:09,498
Hello!
288
00:25:09,943 --> 00:25:11,333
How may I be of your service?
289
00:25:11,333 --> 00:25:13,004
We have to get to San Diego.
290
00:25:13,004 --> 00:25:14,194
I see.
291
00:25:14,194 --> 00:25:17,148
Naturally, we would prefer
to go the usual way but...
292
00:25:17,148 --> 00:25:18,447
certain complications...
293
00:25:18,447 --> 00:25:20,807
Please, there is no need to explain...
294
00:25:20,807 --> 00:25:22,738
I understand completely.
295
00:25:22,907 --> 00:25:25,496
- Then you'll help us?
- Of course!
296
00:25:25,589 --> 00:25:30,525
And I am sure you understand that
the resolution of these complications,
297
00:25:30,595 --> 00:25:33,223
involves some risks.
298
00:25:33,223 --> 00:25:35,745
I assume these risks have a price?
299
00:25:35,889 --> 00:25:38,369
Every writable reality.
300
00:25:38,899 --> 00:25:40,589
I understand.
301
00:25:41,555 --> 00:25:42,989
I have these.
302
00:25:42,989 --> 00:25:46,329
Oh, no, señora,
please, you insult me.
303
00:25:46,554 --> 00:25:49,149
By morning, we will be in the North.
304
00:25:49,271 --> 00:25:52,590
I'll leave it to you to set
the worth of my humble services.
305
00:25:52,590 --> 00:25:55,071
- Thank you.
- Tonita, I, erm...
306
00:25:55,463 --> 00:25:57,922
I don't think this is a good idea.
307
00:25:58,349 --> 00:25:59,525
Leave it to me.
308
00:25:59,525 --> 00:26:01,250
Begging your pardon, señora.
309
00:26:02,042 --> 00:26:04,266
Your friend is right to question.
310
00:26:04,266 --> 00:26:05,916
I must warn you, señor.
311
00:26:05,965 --> 00:26:10,599
There are very evil people who
perform the same services I do.
312
00:26:10,651 --> 00:26:14,637
Still you could try another place
or someone else, but...
313
00:26:14,699 --> 00:26:18,739
I understood there was an urgency.
314
00:26:19,529 --> 00:26:23,604
I'm sure we are in safe hands,
you've been most kind, señor.
315
00:26:24,326 --> 00:26:27,084
Gracias,
until sunset, then.
316
00:26:27,237 --> 00:26:31,370
Come with me. I will show you
a place where you can rest until sunset.
317
00:26:52,383 --> 00:26:55,183
Hey, ahí vienen dos personas,
así que hagan lugar, ¿no?
318
00:26:55,183 --> 00:26:57,016
Está todo bien, todo bien.
319
00:27:01,669 --> 00:27:04,662
Who are all these people?
I thought we were going alone.
320
00:27:04,662 --> 00:27:07,737
Well, you wanted to leave immediately,
señora, and
321
00:27:07,737 --> 00:27:09,759
these people have been waiting for days.
322
00:27:09,759 --> 00:27:11,929
No, there must be a mistake.
323
00:27:11,929 --> 00:27:15,465
I am paying señor Delgado
for myself and for señor Forrester.
324
00:27:15,465 --> 00:27:18,244
These people will have to make
their own arrangements.
325
00:27:18,244 --> 00:27:19,917
No mistake, señora.
326
00:27:20,174 --> 00:27:23,041
These people have made their own
arrangements with Don Delgado,
327
00:27:23,041 --> 00:27:24,208
just like you have.
328
00:27:24,208 --> 00:27:25,664
You don't understand.
329
00:27:25,664 --> 00:27:28,647
Tell señor Delgado that
I want special service.
330
00:27:28,726 --> 00:27:31,031
I'm going to San Diego
to be with my husband, not...
331
00:27:31,031 --> 00:27:33,873
to pick grapes for no money.
I will not be treated like...
332
00:27:33,873 --> 00:27:36,672
Tonita!
I think you should stop talking.
333
00:27:37,424 --> 00:27:39,359
- What do you mean?
- I mean, that's enough.
334
00:27:39,359 --> 00:27:42,925
These people wanna get across
the border as badly as we do.
335
00:27:43,792 --> 00:27:46,437
It's not their fault
they don't have jade necklaces.
336
00:27:58,029 --> 00:27:59,577
¿Quiere sopa?
337
00:28:01,164 --> 00:28:02,493
Gracias.
338
00:28:34,312 --> 00:28:35,880
Yeah, what'll be?
339
00:28:35,880 --> 00:28:37,486
How much for a soda?
340
00:28:37,628 --> 00:28:39,132
Sixty-five cents.
341
00:28:40,339 --> 00:28:41,539
That's...
342
00:28:41,987 --> 00:28:43,690
That's close enough.
343
00:28:50,613 --> 00:28:51,698
Wait a minute!
344
00:28:51,764 --> 00:28:53,545
Hand me one of them!
345
00:28:54,255 --> 00:28:57,599
Listen, I'm trying this
new brand of hot dog.
346
00:28:57,723 --> 00:28:59,962
Why don't you try one,
tell me what you think?
347
00:29:02,298 --> 00:29:03,625
Thanks.
348
00:29:04,065 --> 00:29:06,786
- No, no, no, aquí. - Creo que sí.
- Sí.
349
00:29:10,777 --> 00:29:12,867
- Gracias.
- De nada.
350
00:29:20,208 --> 00:29:23,762
You're a very strange human being,
señor Forrester.
351
00:29:25,375 --> 00:29:27,433
You are the same to everyone.
352
00:29:27,588 --> 00:29:31,949
To me, to those campesinos,
to the man in the tavern...
353
00:29:31,974 --> 00:29:33,932
You've only one face.
354
00:29:37,401 --> 00:29:38,497
Well...
355
00:29:38,958 --> 00:29:41,072
You only need one face.
356
00:29:52,084 --> 00:29:53,833
- Buenas.
- Buenas.
357
00:29:54,245 --> 00:29:56,131
¿Listos a dar un paseíto?
358
00:29:56,413 --> 00:29:57,176
Vamos.
359
00:29:57,176 --> 00:30:00,645
¡Ale, apúrese!
Agarra las cosas, viejo, vámonos.
360
00:30:01,212 --> 00:30:02,868
Recoge todo.
361
00:30:13,895 --> 00:30:15,132
Tranquilos.
362
00:30:15,199 --> 00:30:18,339
Esta noche es la perfecta para cruzar
porque va a haber luna llena.
363
00:30:18,624 --> 00:30:23,358
Les ruego obedecer mis órdenes,
andar juntos y mantener silencio siempre.
364
00:30:24,159 --> 00:30:27,923
He said that tonight will be a perfect
night to travel because of the full moon.
365
00:30:27,948 --> 00:30:31,017
- But that we have to be very quiet.
- Yes.
366
00:30:51,561 --> 00:30:54,035
Señor Delgado will get us through.
367
00:30:54,625 --> 00:30:57,446
By morning,
we will be away from these people...
368
00:30:57,446 --> 00:31:00,354
I will be with Richard
and we will have the baby.
369
00:31:00,354 --> 00:31:03,229
Tonita, why do you keep
calling them "the others"?
370
00:31:03,229 --> 00:31:04,574
"These people"?
371
00:31:05,982 --> 00:31:07,511
Aren't we all people?
372
00:31:08,139 --> 00:31:11,667
Of course we are,
but I've nothing in common with them.
373
00:31:12,346 --> 00:31:13,947
What about with me?
374
00:31:14,435 --> 00:31:15,911
You're different.
375
00:31:15,911 --> 00:31:19,159
You and I are more alike, I think.
376
00:31:19,312 --> 00:31:20,304
Don't you see?
377
00:31:20,304 --> 00:31:23,701
Don't you see that tonight,
we'll all be the same?
378
00:31:24,331 --> 00:31:26,558
We'll all face the danger together.
379
00:31:27,113 --> 00:31:29,702
No, that does not make us the same.
380
00:31:29,702 --> 00:31:31,178
And one other thing,
381
00:31:32,336 --> 00:31:34,236
We'll all be afraid together.
382
00:31:34,236 --> 00:31:35,522
No!
383
00:32:09,017 --> 00:32:10,517
¡Vámonos!
384
00:33:01,684 --> 00:33:03,038
¡Alto!
385
00:33:03,508 --> 00:33:05,310
¡Escóndanse!
386
00:33:05,579 --> 00:33:07,762
- ¡Corre!
- ¡Corre!
387
00:33:30,545 --> 00:33:32,077
¡Continuemos!
388
00:33:33,558 --> 00:33:34,935
¿Está bien?
389
00:33:35,343 --> 00:33:36,544
Sí.
390
00:33:36,544 --> 00:33:38,369
¿Te puedo ayudar?
391
00:33:38,455 --> 00:33:41,007
No, no, estoy bien.
392
00:33:59,385 --> 00:34:04,446
¡Oye! ¡Qué nadie se mueva!
Son asesinos. No traten de esconder nada.
393
00:34:04,691 --> 00:34:08,309
¡Entréguenle todo!
Do it! ¡Pronto!
394
00:34:11,163 --> 00:34:15,118
Oiga, señor Luis,
you are man of many faces.
395
00:34:26,087 --> 00:34:27,299
Him first.
396
00:34:27,482 --> 00:34:29,232
I'm thinking.
397
00:34:29,278 --> 00:34:31,486
Why don't you just hand me your gun?
398
00:34:32,548 --> 00:34:33,828
Paul!
399
00:34:33,947 --> 00:34:35,833
You, animals!
400
00:34:36,360 --> 00:34:38,574
Go ahead!
Shoot him!
401
00:34:43,589 --> 00:34:45,093
Idiots!
402
00:34:54,059 --> 00:34:56,545
¡Maldición, corran!
403
00:35:29,748 --> 00:35:31,740
¡Mira, Mira!
¡Vengan!
404
00:35:58,066 --> 00:36:00,289
¡Cálmese, cálmese!
405
00:36:00,314 --> 00:36:02,684
Tú vas a estar bien.
406
00:36:02,921 --> 00:36:06,501
It's all right, señor,
she's only having a baby.
407
00:36:06,544 --> 00:36:08,618
Do you have a watch?
408
00:36:08,643 --> 00:36:10,253
Yes, yes, I do.
409
00:36:10,253 --> 00:36:13,924
- What time the contractions started?
- The what?
410
00:36:14,565 --> 00:36:18,091
See how long it is between the screams.
411
00:36:18,877 --> 00:36:23,037
Tu vales, todo va a pasar.
412
00:36:23,661 --> 00:36:25,040
It's all right.
413
00:36:25,133 --> 00:36:26,853
It's all right.
414
00:36:28,037 --> 00:36:29,545
Así...
415
00:38:02,862 --> 00:38:06,421
You were right.
Last night we were all the same.
416
00:38:06,623 --> 00:38:08,318
We were all afraid.
417
00:38:09,975 --> 00:38:11,752
Everyone but you.
418
00:38:13,162 --> 00:38:14,833
Oh, me too.
419
00:38:15,814 --> 00:38:17,058
The blue light...
420
00:38:17,440 --> 00:38:19,404
I saw the magic blue light.
421
00:38:20,072 --> 00:38:22,176
Is that why you're not afraid?
422
00:38:30,063 --> 00:38:33,016
¿Qué pasa?
¿Qué pasa, cariño?
423
00:38:33,203 --> 00:38:35,503
- Ya viene.
- ¿Dolores?
424
00:38:35,541 --> 00:38:36,802
¿Dolor?
It's all right.
425
00:38:36,802 --> 00:38:39,656
Stay calm, cálmese, cálmese.
426
00:38:39,681 --> 00:38:42,007
El niño se viene.
427
00:38:42,263 --> 00:38:44,480
Calm down,
you're going to be all right.
428
00:38:44,505 --> 00:38:46,005
It's the baby.
429
00:38:55,414 --> 00:38:57,572
Will you talk to Richard?
430
00:38:58,197 --> 00:39:00,432
Let me see if he's there.
431
00:39:01,373 --> 00:39:04,413
Hurry, señor, we don't have much time.
432
00:39:34,191 --> 00:39:35,251
Hello?
433
00:39:35,766 --> 00:39:37,573
I'll be down in a sec.
434
00:39:39,948 --> 00:39:43,834
- Are you Richard Billings?
- Yeah, hi, are you with the freight company?
435
00:39:44,414 --> 00:39:46,355
Everything's OK, isn't it?
436
00:39:46,688 --> 00:39:49,324
I'm a friend of Tonita Córdoba.
437
00:39:50,162 --> 00:39:52,136
I don't know who you are, Mister,
438
00:39:52,264 --> 00:39:55,009
but I haven't seen or heard
from her in a long time.
439
00:39:55,137 --> 00:39:57,312
I've been out of the country
for six months.
440
00:39:57,765 --> 00:40:00,814
Whatever the problem is, I'm sure
señor Córdoba will straighten it out.
441
00:40:00,814 --> 00:40:04,038
I'm here about Tonita,
not about her father.
442
00:40:04,983 --> 00:40:06,516
She needs you.
443
00:40:06,793 --> 00:40:08,086
What's wrong?
444
00:40:08,222 --> 00:40:10,148
She's going to have a baby.
445
00:40:11,626 --> 00:40:13,286
A baby?
446
00:40:15,738 --> 00:40:19,051
Es mejor que usted se
lleve a la pobrecita.
447
00:40:26,728 --> 00:40:29,461
We've traveled a long way
just to be here with you.
448
00:40:29,461 --> 00:40:32,547
She's with you?
She's here?
449
00:40:32,974 --> 00:40:34,990
- Tonita!
- Our baby's due!
450
00:40:36,462 --> 00:40:38,785
I'm sorry it's like this.
I wrote to you.
451
00:40:38,785 --> 00:40:42,546
No, no, no, you must lie down,
now, señora. It's time!
452
00:40:42,546 --> 00:40:43,404
Erm...
453
00:40:43,476 --> 00:40:44,786
In here.
454
00:40:44,817 --> 00:40:46,064
Yes, you have a bed?
455
00:40:46,066 --> 00:40:47,759
Don't do any talk now.
456
00:40:47,770 --> 00:40:49,194
Erm...
457
00:40:49,219 --> 00:40:50,553
Here.
458
00:40:50,553 --> 00:40:53,472
Oh, good. We have to use the floor.
Ayúdame.
459
00:40:53,472 --> 00:40:55,368
Moved la mesa.
460
00:40:56,046 --> 00:40:58,446
Pillows!
Bring pillows!
461
00:40:59,032 --> 00:41:00,540
Ayúdame.
462
00:41:02,304 --> 00:41:06,315
I must tell you what happened.
Nothing is the same.
463
00:41:07,266 --> 00:41:09,373
Come on.
Está bien.
464
00:41:10,827 --> 00:41:13,257
- Tenga.
- Cálmese, cálmese.
465
00:41:14,024 --> 00:41:15,922
Blow.
Blow.
466
00:41:15,979 --> 00:41:16,751
Breathe.
467
00:41:17,668 --> 00:41:18,802
Don't push!
468
00:41:18,863 --> 00:41:21,082
Push, breathe.
469
00:41:21,376 --> 00:41:23,507
Blow.
Don't push!
470
00:41:24,819 --> 00:41:26,426
Can't you do something for her?
471
00:41:26,426 --> 00:41:27,977
Get another blanket.
472
00:41:28,514 --> 00:41:30,551
I have to rip your pants.
473
00:41:36,941 --> 00:41:39,284
You've seen what I can do.
474
00:41:39,284 --> 00:41:41,744
I'm going to help you now,
to ease the pain.
475
00:41:41,744 --> 00:41:47,144
No! No! I am no different
than any of these women.
476
00:41:49,211 --> 00:41:51,630
This is the pain of having a child.
477
00:41:54,255 --> 00:41:55,664
All right.
478
00:41:55,838 --> 00:41:57,281
Coming!
479
00:41:57,733 --> 00:41:59,037
All right, push now.
480
00:41:59,037 --> 00:42:01,569
- I'm here Tonita, I'm here.
- Harder!
481
00:42:03,767 --> 00:42:05,384
Push!
It's coming!
482
00:42:05,409 --> 00:42:07,638
Yes, push!
It's coming!
483
00:42:07,699 --> 00:42:09,430
Good! Good girl!
484
00:42:10,773 --> 00:42:12,786
It's a girl!
485
00:42:13,041 --> 00:42:16,172
It's a girl!
It's a girl!
486
00:42:44,372 --> 00:42:46,647
She's beautiful.
487
00:42:47,389 --> 00:42:50,605
Thank you, Angela,
for everything.
488
00:42:53,328 --> 00:42:55,434
You should pick a name.
489
00:42:57,832 --> 00:43:00,269
I like Paul for a first name.
490
00:43:02,843 --> 00:43:05,993
And for a last name,
I like yours, I think.
491
00:43:08,859 --> 00:43:10,559
Your father will be angry.
492
00:43:12,493 --> 00:43:14,448
He'll be angry.
493
00:43:14,566 --> 00:43:17,721
But we have to think
of our own family now.
494
00:43:17,848 --> 00:43:21,097
This is what you meant when
you said nothing was the same?
495
00:43:21,353 --> 00:43:23,749
The baby's part of it but...
496
00:43:24,085 --> 00:43:26,007
But there's something else.
497
00:43:26,972 --> 00:43:31,481
Something happened to me on the
way here, I can't explain it.
498
00:43:31,798 --> 00:43:34,133
But I know I'm not the same person.
499
00:43:35,707 --> 00:43:37,755
Do you understand?
500
00:43:38,483 --> 00:43:42,025
I understand my love now,
more than ever.
501
00:43:45,756 --> 00:43:48,686
I love this new person too.
502
00:43:51,064 --> 00:43:53,548
Rest now, both of you.
503
00:43:57,697 --> 00:43:59,665
I'm not sure what happened,
504
00:44:00,051 --> 00:44:03,667
but right now, I'm so happy,
I don't care.
505
00:44:04,632 --> 00:44:07,669
I would like to thank you
for whatever was you did.
506
00:44:10,978 --> 00:44:12,549
Happy birthday!
507
00:44:12,549 --> 00:44:14,438
That's right!
508
00:44:14,850 --> 00:44:18,038
I'm gonna get some wine
and I'm gonna toast to my new family.
509
00:44:27,782 --> 00:44:29,816
Do you understand?
510
00:44:30,485 --> 00:44:33,122
When I became a father,
everything changed for me.
511
00:44:33,122 --> 00:44:35,811
But I didn't know for a long time.
512
00:44:36,234 --> 00:44:37,942
You know it already.
513
00:44:41,274 --> 00:44:42,956
I have to go now.
514
00:44:44,260 --> 00:44:46,106
To be with your son?
515
00:44:47,239 --> 00:44:48,857
Will you be all right?
516
00:44:50,968 --> 00:44:53,306
I have my family with me.
517
00:44:59,788 --> 00:45:03,662
- ¡Salud, todos! - ¡Salud!
- ¡Salud!
518
00:45:22,101 --> 00:45:23,229
Hi!
519
00:45:25,213 --> 00:45:26,344
Hi!
520
00:45:27,567 --> 00:45:28,778
Have you been crying?
521
00:45:28,778 --> 00:45:31,160
Me? No! No, I...
522
00:45:31,303 --> 00:45:34,092
I had a sore eye, it's OK now, though.
523
00:45:34,658 --> 00:45:36,150
Hmm, good!
524
00:45:37,037 --> 00:45:40,566
Wow! What have you been doing
the last couple of days?
525
00:45:41,077 --> 00:45:42,593
Nothing, erm...
526
00:45:42,655 --> 00:45:45,966
Nothing. I've just hanging around here,
I knew you'd show up!
527
00:45:46,212 --> 00:45:47,509
What about you?
528
00:45:47,509 --> 00:45:50,523
Mostly just... trying to get back.
529
00:45:51,850 --> 00:45:54,869
Well, what do you say we go see
about that job now, huh?
530
00:45:54,869 --> 00:45:57,658
I saw her go in there,
a little while ago.
531
00:45:57,788 --> 00:46:00,259
I met her... yestesday...
532
00:46:00,295 --> 00:46:01,960
Yeah, I think.
533
00:46:02,188 --> 00:46:04,069
I'm kind of losing track.
534
00:46:04,445 --> 00:46:06,806
I'm pretty sure she hasn't given
the job to anybody else cos...
535
00:46:06,806 --> 00:46:08,232
Scott!
536
00:46:08,311 --> 00:46:09,346
Yeah?
537
00:46:09,797 --> 00:46:11,543
I missed you.
538
00:46:13,909 --> 00:46:15,890
I was worried about you.
539
00:46:18,163 --> 00:46:19,767
I missed you too.
540
00:46:27,012 --> 00:46:30,492
I should probably have my
head examined for this but...
541
00:46:31,360 --> 00:46:32,872
There you go.
542
00:46:33,759 --> 00:46:36,204
You know? You are the only
photographer I know,
543
00:46:36,204 --> 00:46:38,528
who has the guts to be two
days late for an assignment
544
00:46:38,528 --> 00:46:40,529
and still demand a cash advance.
545
00:46:40,529 --> 00:46:43,967
It's for expenses and everything.
We'll keep record of it.
546
00:46:43,967 --> 00:46:45,213
Forget it.
547
00:46:45,467 --> 00:46:47,434
Some things never change.
548
00:46:47,434 --> 00:46:48,945
People do!
549
00:46:49,229 --> 00:46:51,604
I'm not the same man that you new.
550
00:46:52,605 --> 00:46:54,941
Oh, settling down, are you?
551
00:46:56,499 --> 00:46:58,602
- That's part of it.
- Mhmm.
552
00:46:58,634 --> 00:47:01,939
You mean, no more running around
the world at the drop of a hat and...
553
00:47:02,009 --> 00:47:05,708
no more jumping out of windows
just one step ahead of whatever?
554
00:47:05,749 --> 00:47:07,320
- No!
- No!
555
00:47:09,210 --> 00:47:11,942
You do still remember
how to use a camera?
556
00:47:11,942 --> 00:47:15,547
Sure! Some things never change.
557
00:47:17,118 --> 00:47:18,684
Excuse me.
558
00:47:18,839 --> 00:47:20,448
Debb, what is it?
559
00:47:20,473 --> 00:47:23,208
Ida, there's a George Fox
here to see you.
560
00:47:24,300 --> 00:47:27,032
Oh! OK, just a minute.
561
00:47:28,073 --> 00:47:29,335
Hey!
562
00:47:29,388 --> 00:47:31,441
Hey, wait!
563
00:47:35,494 --> 00:47:45,494
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
40092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.