All language subtitles for Spanish (Latin America).spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
s temerían...
127
00:11:21,890 --> 00:11:24,559
...si estuviéramos realmente unidos.
128
00:11:25,227 --> 00:11:29,648
Es hora de que Rohan
deje de ser el perro faldero de Gondor.
129
00:11:30,690 --> 00:11:34,569
Considere mejor
a un hijo de la Frontera Oeste.
130
00:11:43,787 --> 00:11:48,083
Yo, Wulf, hijo de Freca...
131
00:11:48,250 --> 00:11:51,420
...me presento ante ti,
Héra, hija de Helm...
132
00:11:52,212 --> 00:11:54,214
Wulf, no lo hagas.
133
00:11:57,884 --> 00:12:00,011
...para pedirte matrimonio.
134
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
¿Y bien, niña?
135
00:12:06,435 --> 00:12:08,353
¿Qué dices?
136
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
¡Suficiente!
137
00:12:13,358 --> 00:12:15,819
Hablas de unir a nuestra gente...
138
00:12:16,153 --> 00:12:20,699
...cuando soy yo quien ha enfrentado
la muerte, el hambre, la guerra...
139
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
...para mantener unidas estas tierras.
140
00:12:23,785 --> 00:12:28,290
Sé por qué has venido,
Freca, hijo de Dunland.
141
00:12:29,040 --> 00:12:33,712
Tú no buscas una alianza, sino un trono.
142
00:12:34,463 --> 00:12:39,551
Los viejos reyes que rechazan
la ayuda ofrecida se arrepentirán.
143
00:12:39,718 --> 00:12:44,389
Usted no tiene la lealtad que cree tener.
144
00:12:45,849 --> 00:12:48,768
Señor, este no es el lugar.
145
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
Mi sobrino tiene razón.
146
00:12:52,772 --> 00:12:55,400
Un rey no pelea en su propia casa.
147
00:12:57,486 --> 00:13:00,447
Pero los hombres son más libres afuera.
148
00:13:00,614 --> 00:13:02,282
¿No lo crees?
149
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
¿Te parece prudente, tío?
150
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
Conozco a Freca.
151
00:13:28,517 --> 00:13:30,685
No tiene ni un hueso noble en su cuerpo.
152
00:13:35,065 --> 00:13:39,152
Recuerda mis palabras, no estará
satisfecho con el matrimonio con Héra.
153
00:13:39,277 --> 00:13:41,821
Quiere a su hijo en mi trono...
154
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
...y a mis hijos en la tumba.
155
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Es hora de recordarle su lugar.
156
00:13:52,791 --> 00:13:56,670
El linaje de Helm no se rompe fácilmente.
157
00:14:04,052 --> 00:14:07,430
Vete, niño. Déjalos.
158
00:14:16,064 --> 00:14:17,482
No me respondiste.
159
00:14:19,276 --> 00:14:20,318
Deberíamos irnos.
160
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
¿Sería tan malo?
Alguna vez fuimos inseparables.
161
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Éramos niños.
162
00:14:28,994 --> 00:14:30,120
¿Está con él?
163
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Sí.
164
00:14:34,916 --> 00:14:36,751
No creo que hayamos cambiado mucho.
165
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Wulf, por favor.
166
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
Sabes que eres importante para mí.
167
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Pero...
168
00:14:45,051 --> 00:14:47,137
...¿preferirías casarte
con un extraño de Gondor?
169
00:14:47,887 --> 00:14:50,223
No quiero casarme.
170
00:14:50,390 --> 00:14:53,018
Nuestros padres hablan
como si yo no estuviera.
171
00:14:53,768 --> 00:14:56,605
Esta debería ser mi decisión.
También la tuya.
172
00:14:57,856 --> 00:15:00,609
¿Y si te dijera que esto es lo que quiero?
173
00:15:01,443 --> 00:15:03,069
Lo que siempre he querido.
174
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
Te amo.
175
00:15:05,071 --> 00:15:05,989
No.
176
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
No quiero casarme contigo.
177
00:15:10,243 --> 00:15:12,203
No quiero casarme con nadie.
178
00:15:13,455 --> 00:15:16,249
Querías una respuesta, ahí la tienes.
179
00:15:16,374 --> 00:15:17,417
¡Héra!
180
00:15:19,336 --> 00:15:22,589
Ven, hermana,
o nos perderemos la diversión.
181
00:15:39,648 --> 00:15:41,232
Ahora, dunlendino...
182
00:15:41,566 --> 00:15:43,777
...solo tendrás que lidiar con Helm.
183
00:15:44,444 --> 00:15:47,364
Solo tú y yo. Sin armas.
184
00:15:47,864 --> 00:15:51,534
Te arrepentirás de esto, anciano.
185
00:15:52,577 --> 00:15:53,912
Viste a la muchacha como quieras.
186
00:15:54,037 --> 00:15:54,996
¿No puedes detenerlo?
187
00:15:55,163 --> 00:15:56,956
Tu hija no es una dama.
188
00:15:57,874 --> 00:16:01,711
No me sorprende que sea salvaje
si fue criada por un bruto como tú.
189
00:16:02,545 --> 00:16:04,464
La llaman "silvestre".
190
00:16:05,090 --> 00:16:07,050
En el campo se sentirá como en casa.
191
00:16:11,054 --> 00:16:15,684
Pero no,
es "demasiado buena" para mi hijo.
192
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Tu hija vendrá de rodillas...
193
00:16:29,989 --> 00:16:32,242
...rogándole a mi hijo
que se case con ella.
194
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
¡Padre!
195
00:16:40,792 --> 00:16:42,794
¡Levántate, Freca!
196
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
¡Levántate y pelea!
197
00:16:45,171 --> 00:16:46,172
¿Padre?
198
00:16:52,637 --> 00:16:53,680
Está muerto.
199
00:16:55,724 --> 00:16:56,558
¡No!
200
00:16:59,519 --> 00:17:02,981
¡Imposible! Solo lo golpeé una vez.
201
00:17:03,440 --> 00:17:04,524
Lo viste.
202
00:17:04,899 --> 00:17:06,276
Todos lo vieron.
203
00:17:14,409 --> 00:17:15,660
Lo mataste.
204
00:17:16,870 --> 00:17:18,538
Baja la espada, muchacho.
205
00:17:22,584 --> 00:17:23,668
¡No!
206
00:17:33,970 --> 00:17:37,849
¿Te atreves a desenvainar
tu espada contra el rey, dunlendino?
207
00:17:43,146 --> 00:17:44,481
Padre, ¡no!
208
00:17:46,691 --> 00:17:48,276
¡Lo estás matando!
209
00:17:58,912 --> 00:18:00,789
Se ha derramado demasiada sangre.
210
00:18:03,833 --> 00:18:05,293
No derramaremos más.
211
00:18:08,338 --> 00:18:11,174
Pagarás por esto con tu vida.
212
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
Lo juro.
213
00:18:13,426 --> 00:18:17,096
Ahórrate el aliento,
muchacho, que no sea tu último.
214
00:18:19,224 --> 00:18:22,435
Wulf, hijo de Freca...
215
00:18:22,560 --> 00:18:24,437
...te destierro.
216
00:18:24,562 --> 00:18:31,319
Si vuelves a poner un pie
en estas tierras, rodará tu cabeza.
217
00:18:42,038 --> 00:18:43,456
Wulf...
218
00:18:57,846 --> 00:18:58,930
Déjalo.
219
00:19:28,877 --> 00:19:30,295
El tiempo transcurrió.
220
00:19:30,920 --> 00:19:34,132
Se habló de la muertede Freca durante mucho tiempo.
221
00:19:36,509 --> 00:19:41,514
Hay quien dijo que era un mal presagioque un rey matara a uno de los suyos.
222
00:19:48,187 --> 00:19:50,982
El destino de Wulf atormentabala mente de Héra.
223
00:19:52,400 --> 00:19:54,694
Desterrado y despreciado...
224
00:19:55,778 --> 00:19:59,157
...seguía siendo el chicoque una vez llamó amigo.
225
00:20:02,911 --> 00:20:05,872
- No deberíamos estar aquí.
- No nos encontrarán...
226
00:20:09,083 --> 00:20:10,793
¿Estás lista, Héra?
227
00:20:10,960 --> 00:20:12,045
Por supuesto.
228
00:20:13,755 --> 00:20:14,881
¡Vamos, Wulf!
229
00:20:29,646 --> 00:20:30,647
¡Te di!
230
00:20:32,649 --> 00:20:34,192
¡Espera! ¡Wulf!
231
00:20:37,195 --> 00:20:38,279
¡Wulf!
232
00:20:43,368 --> 00:20:44,202
Te corté.
233
00:20:44,369 --> 00:20:46,162
Lo siento. No quería lastimarte.
234
00:20:46,329 --> 00:20:47,956
- Déjame.
- Estás sangrando.
235
00:20:48,665 --> 00:20:51,334
¡Vete! Antes de que mi padre
te encuentre aquí.
236
00:20:51,709 --> 00:20:53,294
¡Dije que te fueras!
237
00:21:04,597 --> 00:21:06,891
Héra intentó encontrar a Wulf...
238
00:21:07,600 --> 00:21:10,186
...pero no había señales de él.
239
00:21:10,687 --> 00:21:12,438
Era como si hubiera desaparecido...
240
00:21:12,522 --> 00:21:15,692
...como una sombra en la noche.
241
00:21:24,826 --> 00:21:27,870
Una nueva amenaza surgióen la frontera este de Rohan.
242
00:21:31,165 --> 00:21:33,751
Sonidos extrañosse escucharon durante la noche.
243
00:21:36,462 --> 00:21:41,175
Los cadáveres de los caballos salvajesfueron encontrados por la mañana.
244
00:21:43,678 --> 00:21:46,347
El rey ya no permitiríaque su voluntariosa hija...
245
00:21:46,514 --> 00:21:47,932
...cabalgara sola.
246
00:21:52,687 --> 00:21:54,188
Son crebain, de Dunland.
247
00:21:58,234 --> 00:21:59,485
Es un sureño.
248
00:21:59,652 --> 00:22:01,654
La armadura es la de un mercenario.
249
00:22:03,197 --> 00:22:04,449
Veamos adónde conducen las huellas.
250
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Es bastante grande, ¿no?
251
00:22:06,492 --> 00:22:09,662
Bien, por aquí. Vamos, Lief.
252
00:22:11,706 --> 00:22:13,916
¿Qué hace un sureño tan al norte?
253
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Lleva aquí varios días.
254
00:22:22,884 --> 00:22:24,677
Los pájaros se lo comieron.
255
00:22:25,261 --> 00:22:26,637
Lleva lanza y cuerno.
256
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Creo que era una especie
de señor de las bestias.
257
00:22:30,058 --> 00:22:32,143
Sí, pero ¿domador de qué?
258
00:22:32,310 --> 00:22:36,189
¿Cuál era ese viejo poema
que me recitabas de niña?
259
00:22:37,065 --> 00:22:39,317
Algo sobre "hacer temblar la tierra".
260
00:22:43,780 --> 00:22:44,781
¡Corran!
261
00:22:48,242 --> 00:22:50,244
¡Corran!
262
00:22:55,750 --> 00:22:57,001
¡Olifante!
263
00:23:00,880 --> 00:23:02,381
La bestia está furiosa.
264
00:23:10,765 --> 00:23:13,434
Héra... ¡vete de aquí!
265
00:23:14,727 --> 00:23:15,603
¡Deprisa!
266
00:23:17,522 --> 00:23:18,523
¡Fréaláf!
267
00:24:40,271 --> 00:24:42,231
¡Héra! ¡No!
268
00:24:55,870 --> 00:24:57,705
¡Más rápido, Ashere!
269
00:25:00,124 --> 00:25:01,292
¡Héra!
270
00:25:33,449 --> 00:25:36,077
¿Ella sabe qué criatura
vive en ese bosque?
271
00:25:36,244 --> 00:25:37,703
Claro que lo sabe.
272
00:26:25,668 --> 00:26:28,170
Ashere.
273
00:26:29,171 --> 00:26:30,172
Muy bien.
274
00:26:36,137 --> 00:26:37,513
Sí. ¡Ve!
275
00:26:40,683 --> 00:26:45,396
"Cuidado con las aguas oscuras
que esconden viejos secretos".
276
00:28:44,807 --> 00:28:46,684
El Guardián del Agua.
277
00:28:48,436 --> 00:28:50,980
Nunca pensé que viviría para ver algo así.
278
00:28:51,647 --> 00:28:52,773
General Targg.
279
00:28:54,859 --> 00:28:56,402
¿Qué hace aquí?
280
00:28:56,569 --> 00:28:57,695
Lo desterraron.
281
00:28:57,862 --> 00:28:59,613
Me enviaron a una misión...
282
00:28:59,780 --> 00:29:02,324
...pero parece que el objetivo
pudo haber cambiado.
283
00:29:02,491 --> 00:29:04,201
¿Quién lo envió?
284
00:29:05,161 --> 00:29:07,788
Sirvo a un nuevo comandante.
285
00:29:07,955 --> 00:29:10,166
El Alto Señor de los Hombres Salvajes.
286
00:29:10,499 --> 00:29:12,251
Los salvajes no tienen un Alto Señor.
287
00:29:13,335 --> 00:29:14,545
Ahora lo tienen.
288
00:29:18,257 --> 00:29:20,134
¿Cómo te atreves?
289
00:29:22,344 --> 00:29:23,888
¡Suéltame!
290
00:29:25,097 --> 00:29:26,098
¡Bájame!
291
00:29:27,391 --> 00:29:30,019
¡Vio al olifante! ¿Por qué no la matas?
292
00:29:30,519 --> 00:29:32,980
No. La llevaremos con el Alto Señor.
293
00:29:33,439 --> 00:29:34,440
¡No!
294
00:29:35,149 --> 00:29:36,817
¡Que me sueltes!
295
00:29:36,984 --> 00:29:37,985
¡No!
296
00:30:29,620 --> 00:30:30,746
La encontré.
297
00:30:30,829 --> 00:30:32,873
La tienen
en una de las torres de vigilancia.
298
00:30:37,962 --> 00:30:38,963
¡Ashere!
299
00:30:40,381 --> 00:30:42,424
¿Cómo puedes comer
en un momento como este?
300
00:30:48,180 --> 00:30:50,266
Debe haber otra forma de salir de aquí.
301
00:30:50,849 --> 00:30:53,185
¿Quién se atrevería a ocupar Isengard?
302
00:30:55,938 --> 00:30:58,566
Alguien con la osadía
de secuestrar a la hija de un rey.
303
00:30:58,732 --> 00:31:01,443
Buscaré a Héra. Quédate escondida.
304
00:31:01,610 --> 00:31:02,820
Que los caballos estén listos.
305
00:31:02,903 --> 00:31:04,738
Si no regreso en una hora...
306
00:31:04,905 --> 00:31:05,906
Espera.
307
00:31:08,075 --> 00:31:09,243
Tengo un plan.
308
00:31:41,900 --> 00:31:44,320
El ser curiosa
siempre te ha causado problemas.
309
00:31:44,778 --> 00:31:45,988
¡Wulf!
310
00:31:46,905 --> 00:31:48,198
Estás vivo.
311
00:31:53,662 --> 00:31:55,164
¿Tú eres el Alto Señor?
312
00:31:56,248 --> 00:31:59,251
¿Creíste que me escabulliría
como un perro a lamer mis heridas?
313
00:32:01,503 --> 00:32:04,006
No, he estado ocupado.
314
00:32:06,967 --> 00:32:10,596
Toda mi vida me despreciaron
por mi sangre dunlendina.
315
00:32:11,597 --> 00:32:14,725
Pero mira quiénes acudieron
cuando los necesité.
316
00:32:15,309 --> 00:32:18,270
Los Hombres Salvajes
me hicieron un juramento.
317
00:32:19,563 --> 00:32:21,273
Cada una de ellas.
318
00:32:21,398 --> 00:32:24,068
No podrás enfrentarte a Rohan y Gondor.
319
00:32:26,236 --> 00:32:28,697
Tu padre nunca le pedirá ayuda a Gondor.
320
00:32:29,782 --> 00:32:31,784
Su orgullo no lo permitirá.
321
00:32:32,826 --> 00:32:35,996
No, Gondor no vendrá.
322
00:32:42,211 --> 00:32:44,505
Primero mataré a tus hermanos.
323
00:32:45,714 --> 00:32:47,841
Después mataré a tu padre.
324
00:32:48,842 --> 00:32:51,261
Y luego tomaré el trono.
325
00:32:51,762 --> 00:32:53,472
¿Para ser el rey de qué?
326
00:32:53,639 --> 00:32:56,767
¡De una tierra en ruinas
con su gente devastada!
327
00:32:58,185 --> 00:33:00,729
Tuviste la oportunidad de unir a Rohan.
328
00:33:01,355 --> 00:33:02,940
¡Y te negaste!
329
00:33:03,524 --> 00:33:05,401
¿Yo te repugnaba tanto?
330
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
¿Me olvidaste tan fácilmente?
331
00:33:15,077 --> 00:33:16,745
Nunca te olvidé.
332
00:33:17,037 --> 00:33:18,831
Intenté encontrarte.
333
00:33:44,022 --> 00:33:46,692
El niño que conocí aborrecía la guerra.
334
00:33:47,609 --> 00:33:49,445
No lo hagas, Wulf.
335
00:33:49,611 --> 00:33:51,488
Gente inocente morirá.
336
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
¿Y si hubiera alguna forma de salvarlos?
337
00:34:13,385 --> 00:34:15,053
Una forma de salvar a tu gente.
338
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
Si accedo a esto...
339
00:34:20,601 --> 00:34:24,855
...si accedo a casarme contigo,
¿me prometes que no habrá guerra?
340
00:34:26,106 --> 00:34:27,441
¿Si accedes?
341
00:34:29,610 --> 00:34:32,279
¿La arrogancia de tu casa no tiene fin?
342
00:34:33,322 --> 00:34:36,074
Ni siquiera ahora
soportas la idea, ¿verdad?
343
00:34:38,535 --> 00:34:40,829
El niño que conociste ya no existe, Héra.
344
00:34:45,417 --> 00:34:47,836
Soy el hombre
en el que me convirtió tu padre.
345
00:34:52,466 --> 00:34:53,467
¡Olwyn!
346
00:34:53,634 --> 00:34:56,053
No te quedes ahí sentada. ¡Muévete!
347
00:35:09,191 --> 00:35:11,443
¿Crees que aún eres una Doncella Escudera?
348
00:35:12,110 --> 00:35:13,445
Tus días de combate terminaron.
349
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
¡Vete!
350
00:35:35,092 --> 00:35:37,469
Vamos, golosa. Nos vamos.
351
00:35:40,389 --> 00:35:41,473
¡Atrápenlas!
352
00:35:42,558 --> 00:35:44,768
- ¡Cabalga!
- ¡Llamen a los guardias!
353
00:35:45,727 --> 00:35:47,563
- ¡Deténganla!
- ¡Vámonos!
354
00:35:49,398 --> 00:35:50,774
¡Intercéptenlas!
355
00:35:52,192 --> 00:35:54,611
- ¡Dirígete a las puertas!
- ¡Muévanse!
356
00:36:00,534 --> 00:36:01,451
¡A la puerta!
357
00:36:01,535 --> 00:36:02,703
¡Ahí vienen!
358
00:36:02,911 --> 00:36:03,912
¡Rápido!
359
00:36:09,501 --> 00:36:11,253
¡No podremos esquivar a los arqueros!
360
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Confía en mí. Tengo un plan.
361
00:36:31,899 --> 00:36:33,025
¿Este es tu plan?
362
00:36:34,943 --> 00:36:37,029
¡No dije que fuera bueno!
363
00:36:48,749 --> 00:36:51,668
- ¡Mi señor!
- Estoy bien. Salgamos de aquí.
364
00:36:56,840 --> 00:36:58,550
Enviaré a nuestros jinetes más rápidos.
365
00:37:00,344 --> 00:37:03,430
No te molestes, ella cabalga mejor.
366
00:37:05,182 --> 00:37:07,142
Llama a los hombres a las armas.
367
00:37:15,067 --> 00:37:16,568
Por favor, escúchame.
368
00:37:16,693 --> 00:37:19,071
Desconocemos la fuerza
del ejército de Wulf.
369
00:37:19,529 --> 00:37:24,201
No lo subestimes, padre.
Hay más en el plan de Wulf, lo sé.
370
00:37:24,368 --> 00:37:26,078
El olifante, el sureño que vimos.
371
00:37:26,244 --> 00:37:27,996
No es coincidencia.
372
00:37:29,331 --> 00:37:31,917
La bestia estaba enferma,
tú misma lo dijiste.
373
00:37:32,459 --> 00:37:36,630
Una columna de olifantes se dirigía
al oeste cerca de la frontera sur.
374
00:37:36,797 --> 00:37:40,759
Uno de ellos debe haber roto
sus cadenas y cruzó a nuestras tierras.
375
00:37:41,343 --> 00:37:43,845
No tiene nada que ver con el dunlendino.
376
00:37:44,221 --> 00:37:47,474
Lo más prudente será
volver a nuestra fortaleza.
377
00:37:47,641 --> 00:37:50,811
Encender las almenaras.
Pedirle ayuda a Gondor.
378
00:37:50,978 --> 00:37:52,604
¿"Lo más prudente"?
379
00:37:53,897 --> 00:37:58,276
¿Quieres que abandone Edoras?
380
00:37:58,694 --> 00:38:00,821
Hasta que estemos bien preparados...
381
00:38:01,446 --> 00:38:02,614
...sí.
382
00:38:03,031 --> 00:38:05,200
No es un puñado de salvajes.
383
00:38:05,701 --> 00:38:08,662
Estos hombres están
bien entrenados y armados.
384
00:38:10,038 --> 00:38:11,999
Mi señor, ¿me permite?
385
00:38:12,958 --> 00:38:15,544
Lord Fréaláf es joven.
386
00:38:17,337 --> 00:38:21,842
No ha peleado a su lado
en la batalla, como yo.
387
00:38:27,180 --> 00:38:31,143
Me comprometo con 300 jinetes
para proteger el flanco este.
388
00:38:31,643 --> 00:38:35,272
Los hombres del Páramo
están listos para luchar.
389
00:38:35,981 --> 00:38:37,566
Acepto tu ofrecimiento.
390
00:38:38,608 --> 00:38:40,861
Lord Thorne comandará el este.
391
00:38:41,570 --> 00:38:46,116
Yo me dirigiré hacia el norte
y me encontraré con Wulf en las llanuras.
392
00:38:47,242 --> 00:38:50,037
Que todos los hombres
dispuestos den un paso al frente.
393
00:38:51,079 --> 00:38:53,582
¡Pelearemos por Rohan!
394
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Por favor, tío. Confía en mí.
395
00:38:56,835 --> 00:39:00,630
¿Confiar en ti?
Confié en ti para proteger a mi hija.
396
00:39:00,797 --> 00:39:03,425
Para mantenerla a salvo.
Y mira lo que pasó.
397
00:39:04,051 --> 00:39:06,428
Fue secuestrada por un miserable.
398
00:39:06,762 --> 00:39:09,681
¡No fue su culpa! Fréaláf me salvó.
399
00:39:10,098 --> 00:39:11,683
¡Pudo haber muerto!
400
00:39:21,109 --> 00:39:23,862
Regresa al Sagrario, Fréaláf Hildeson.
401
00:39:24,279 --> 00:39:27,908
Cava algunas trincheras y quédate ahí.
402
00:39:28,700 --> 00:39:31,078
Cuando se canten
las canciones de este día...
403
00:39:31,244 --> 00:39:34,122
...cuando se lean
los nombres de sus héroes...
404
00:39:34,956 --> 00:39:38,251
...el tuyo no estará entre ellos.
405
00:39:38,418 --> 00:39:39,711
Es nuestro pariente.
406
00:39:39,836 --> 00:39:41,963
¡No tiene nada que ver conmigo!
407
00:39:43,215 --> 00:39:48,220
No necesito una espada
ofrecida por una mano tan desleal.
408
00:39:53,683 --> 00:39:54,726
Mi señor.
409
00:39:56,394 --> 00:39:58,355
Fréaláf, ¡espera!
410
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
El rey ha hablado.
411
00:40:07,656 --> 00:40:10,158
Siempre tendrás mi espada, tío...
412
00:40:10,867 --> 00:40:12,661
...la valores o no.
413
00:40:18,625 --> 00:40:19,626
No.
414
00:40:53,368 --> 00:40:55,120
Ellos saben que atacaremos.
415
00:40:55,412 --> 00:40:57,497
Tenemos el camino despejado hasta Edoras.
416
00:40:57,998 --> 00:41:00,750
Helm esperará que acampemos
en las llanuras del norte.
417
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Bien.
418
00:41:12,554 --> 00:41:14,014
La guerra es inminente.
419
00:41:15,182 --> 00:41:17,559
¿Qué dices, viejo amigo?
420
00:41:18,268 --> 00:41:20,604
¿Me cargarás una vez más?
421
00:41:27,903 --> 00:41:28,987
¿Qué haces?
422
00:41:29,154 --> 00:41:30,864
Me comprometo a luchar por mi rey.
423
00:41:33,033 --> 00:41:34,826
No seas tonta, niña.
424
00:41:36,161 --> 00:41:38,872
Si no me escuchas, al menos déjame pelear.
425
00:41:40,624 --> 00:41:42,334
No sabes nada de la guerra.
426
00:41:42,834 --> 00:41:44,586
Soy tu jinete más veloz.
427
00:41:45,337 --> 00:41:47,380
Intercambiaré mensajes entre comandantes.
428
00:41:48,465 --> 00:41:50,634
Dije que no.
429
00:41:51,051 --> 00:41:54,054
El linaje de Helm no depende de ti, Héra.
430
00:41:54,888 --> 00:41:57,682
Le corresponde a Haleth y Háma.
431
00:41:57,849 --> 00:42:00,644
Mis hermanos pueden
defender su hogar, ¿pero yo no?
432
00:42:01,686 --> 00:42:03,396
Algún día te casarás.
433
00:42:04,189 --> 00:42:09,027
Vivirás en Gondor y tendrás hijos
que no conocerán nuestras costumbres.
434
00:42:09,444 --> 00:42:14,074
¿Que me vaya? ¿Eso es lo que quieres?
435
00:42:14,241 --> 00:42:17,744
Sí, es lo que quiero. Me alegraré.
436
00:42:18,578 --> 00:42:24,542
Estarás viva porque yo te habré protegido.
437
00:42:25,418 --> 00:42:27,671
El ejército de Wulf se aproxima a Edoras.
438
00:42:28,129 --> 00:42:30,548
¡No tienen campamento! ¡No descansan!
439
00:42:31,383 --> 00:42:32,384
¿Qué?
440
00:42:33,260 --> 00:42:34,844
¿Siguen avanzando?
441
00:42:35,011 --> 00:42:37,931
Los Hombres Salvajes
atacan en la oscuridad.
442
00:42:38,306 --> 00:42:39,849
Él atacará esta noche.
443
00:42:44,771 --> 00:42:46,231
Reúne a los Rohirrim.
444
00:42:55,031 --> 00:42:56,032
¡Esperen!
445
00:43:05,125 --> 00:43:07,419
No estés triste, hermanita.
446
00:43:10,088 --> 00:43:12,716
Helm Mano de Hierro
nunca ha perdido una batalla.
447
00:43:20,598 --> 00:43:23,643
Háma... necesitas un caballo más rápido.
448
00:43:24,853 --> 00:43:25,812
Llévate a Ashere.
449
00:43:26,813 --> 00:43:29,149
Ashere no querrá que nadie más la monte.
450
00:43:29,858 --> 00:43:32,736
Además, confío en la viejita.
451
00:43:41,036 --> 00:43:42,370
Cuídamela.
452
00:43:43,163 --> 00:43:44,205
Siempre.
453
00:43:52,255 --> 00:43:54,966
Quizás algún día...
454
00:43:55,133 --> 00:43:56,968
...alguien cantará baladas sobre mí.
455
00:44:10,148 --> 00:44:11,816
Hasta mañana, hermanita.
456
00:44:13,443 --> 00:44:15,487
Cabalguen con fuerza, hermanos.
457
00:44:36,174 --> 00:44:38,051
¿Y Thorne? Llega tarde.
458
00:44:38,760 --> 00:44:40,387
Sus hombres debían cubrir el flanco este.
459
00:44:51,022 --> 00:44:53,024
Una vez luché junto a tu padre.
460
00:44:57,070 --> 00:45:00,407
Salvó mi aldea de una horda
de saqueadores dunlendinos.
461
00:45:01,282 --> 00:45:02,867
Mi escudo se dañó en esa batalla.
462
00:45:05,120 --> 00:45:06,913
Quise uno nuevo después de eso.
463
00:45:07,455 --> 00:45:09,165
Pero me dijo que no.
464
00:45:09,249 --> 00:45:12,419
Que no estaba dañado,
solo había sido usado.
465
00:45:18,174 --> 00:45:19,467
Son demasiados.
466
00:45:21,970 --> 00:45:23,930
Tu padre no es un hombre común.
467
00:45:25,723 --> 00:45:28,810
Se necesitará más que un ejército
de dunlendinos para derrotarlo.
468
00:45:32,147 --> 00:45:34,941
La sangre de los ancestros
corre por sus venas.
469
00:45:37,068 --> 00:45:39,320
La misma sangre que fluye por las tuyas.
470
00:45:50,582 --> 00:45:52,041
¡Los juramentos!
471
00:45:52,625 --> 00:45:55,003
¡Ay, no! ¡No!
472
00:45:55,170 --> 00:45:57,755
El rey los dejó a mi cargo por seguridad.
473
00:45:57,922 --> 00:46:00,884
Tranquilo, muchacho.
El rey tiene otras preocupaciones.
474
00:46:06,431 --> 00:46:07,599
¿De quién es este símbolo?
475
00:46:09,642 --> 00:46:12,395
¿Ese? Es el sello de lord Thorne.
476
00:46:12,562 --> 00:46:15,940
¿Qué pasa? ¿Algo malo?
477
00:46:17,108 --> 00:46:18,443
Lo había visto antes.
478
00:46:19,360 --> 00:46:21,613
Lord Thorne se alió con Wulf.
479
00:46:22,489 --> 00:46:24,407
Quiere traicionar a mi padre.
480
00:46:26,868 --> 00:46:28,620
Debemos sacar a nuestra gente.
481
00:46:28,786 --> 00:46:31,122
Suena la alarma. ¡Ahora! ¡Ve!
482
00:46:33,750 --> 00:46:35,293
¡Evacúen la ciudad!
483
00:46:56,981 --> 00:47:02,779
Jinetes de la Marca,
hermanos de Rohan, ¡levántense!
484
00:47:03,988 --> 00:47:05,323
¡Levántense ahora!
485
00:47:06,908 --> 00:47:11,329
¡Pintaremos de rojo el amanecer
con la sangre de nuestros enemigos!
486
00:47:15,500 --> 00:47:18,086
¡Desenfunden sus armas!
487
00:47:25,385 --> 00:47:28,304
¡Avancen, Eorlingas!
488
00:47:28,471 --> 00:47:30,848
- ¡Por Rohan!
- ¡Rohan!
489
00:47:46,364 --> 00:47:49,200
- ¡Muerte!
- ¡Muerte!
490
00:47:50,368 --> 00:47:52,161
¡Muerte!
491
00:48:05,174 --> 00:48:06,676
¡Arqueros listos!
492
00:48:06,843 --> 00:48:07,927
¡Apunten!
493
00:48:08,094 --> 00:48:09,887
¡Marquen sus objetivos!
494
00:48:11,639 --> 00:48:14,058
¡Fuego!
495
00:48:27,071 --> 00:48:28,448
¡A la carga!
496
00:48:47,717 --> 00:48:48,760
¡Wulf!
497
00:48:49,344 --> 00:48:50,762
¿Dónde está Wulf?
498
00:48:50,845 --> 00:48:53,348
¿Dónde está su alto mando?
499
00:48:55,099 --> 00:48:56,184
¡Encuéntrenlo!
500
00:49:00,146 --> 00:49:03,274
¡No se detengan!
Nos queda mucho camino por delante.
501
00:49:03,441 --> 00:49:05,360
- ¿Adónde vamos?
- ¿Y los niños?
502
00:49:05,526 --> 00:49:08,738
Lleven solo lo que necesiten
y no se separen.
503
00:49:08,905 --> 00:49:12,325
¡Que los niños vayan en medio! ¡Vamos!
504
00:49:15,828 --> 00:49:18,081
Vamos, Ashere. Es hora de irnos.
505
00:49:18,873 --> 00:49:23,294
Temo que es muy tarde para eso, milady.
506
00:49:29,676 --> 00:49:30,677
¡Traidor!
507
00:49:31,135 --> 00:49:33,388
Mi padre te colgará por esto.
508
00:49:33,971 --> 00:49:37,016
Jamás lo sabrás, ¿o sí?
509
00:50:24,313 --> 00:50:25,732
¡Sostengan su posición!
510
00:50:27,900 --> 00:50:29,652
Wulf no está por ningún lado.
511
00:50:29,986 --> 00:50:31,070
Algo no está bien.
512
00:50:36,993 --> 00:50:38,953
¡Olifantes!
513
00:50:39,370 --> 00:50:41,289
Está usando mercenarios de Variag.
514
00:50:41,456 --> 00:50:43,374
Edoras está completamente expuesta.
515
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
¡Guardia Real! ¡A mí!
516
00:51:44,352 --> 00:51:45,436
¡Háma!
517
00:51:53,820 --> 00:51:56,322
Quizás canten
sobre tu valentía, hermanito.
518
00:51:56,405 --> 00:51:59,534
¡Adelante! ¡Continúen!
519
00:52:13,756 --> 00:52:15,174
¿Está segura de esto, milady?
520
00:52:16,843 --> 00:52:17,844
Hazlo.
521
00:52:24,517 --> 00:52:25,935
¡Tomen la ciudad!
522
00:52:31,607 --> 00:52:33,317
¡Haleth! ¡Háma!
523
00:52:34,068 --> 00:52:35,319
Ordenen la retirada.
524
00:52:35,987 --> 00:52:36,821
¡No!
525
00:52:36,988 --> 00:52:41,033
Escúchame, Haleth.
Debes llegar a la ciudad antes que Wulf.
526
00:52:41,492 --> 00:52:43,327
Encuentra a Héra. Ve.
527
00:52:43,703 --> 00:52:44,620
¡Deprisa!
528
00:52:52,837 --> 00:52:55,047
¡Derríbenla! ¡Muévanse!
529
00:52:55,214 --> 00:52:58,301
¡No! ¡Le teme al fuego!
530
00:53:14,442 --> 00:53:15,318
¡Cuidado!
531
00:53:55,858 --> 00:53:56,984
¿Dónde están todos?
532
00:53:58,569 --> 00:53:59,904
La ciudad está desierta.
533
00:54:01,697 --> 00:54:02,782
¡Encuentra a Héra!
534
00:54:21,634 --> 00:54:22,468
¡Héra!
535
00:54:23,803 --> 00:54:25,137
Lord Thorne nos traicionó.
536
00:54:25,304 --> 00:54:27,682
Lo sé. Ya evacuaste a la gente.
537
00:54:27,848 --> 00:54:28,724
Sí.
538
00:54:28,891 --> 00:54:31,394
Bien. Llévalos al Sagrario.
539
00:54:31,894 --> 00:54:34,271
El camino está lleno de salvajes.
540
00:54:34,438 --> 00:54:36,565
Hornburg es nuestra única oportunidad.
541
00:54:36,732 --> 00:54:38,317
Olwyn lidera la retirada.
542
00:54:56,794 --> 00:54:59,255
¡Jinetes! ¡Retrocedan!
543
00:54:59,422 --> 00:55:00,965
¡Cubran la retirada!
544
00:55:01,298 --> 00:55:02,883
¡Retrocedan!
545
00:55:03,009 --> 00:55:05,302
- ¡Retirada!
- ¡Retrocedan!
546
00:55:48,220 --> 00:55:49,972
¡Se dirige al Gran Salón!
547
00:56:19,376 --> 00:56:22,171
¡Por Rohan! ¡Por nuestra gente!
548
00:56:24,215 --> 00:56:25,049
¡Haleth!
549
00:56:31,722 --> 00:56:32,723
¡No!
550
00:56:38,354 --> 00:56:39,271
¡Haleth!
551
00:56:40,564 --> 00:56:43,442
¡Arqueros! ¡Listos!
552
00:56:50,616 --> 00:56:51,742
¡Disparen!
553
00:56:55,454 --> 00:56:56,497
¡No!
554
00:57:12,638 --> 00:57:13,764
¡Padre!
555
00:57:15,391 --> 00:57:16,392
Resiste.
556
00:57:19,937 --> 00:57:20,938
¡Llévatelo de aquí!
557
00:57:33,659 --> 00:57:34,785
Atrápenlos.
558
00:57:36,203 --> 00:57:37,454
Vayan tras ellos.
559
00:57:37,830 --> 00:57:39,623
¡Ahora! ¡Muévanse!
560
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
Guardia real, ¡protejan al rey!
561
00:58:00,269 --> 00:58:01,395
¡Por el rey!
562
00:58:01,562 --> 00:58:02,730
¡Por el rey!
563
00:58:11,447 --> 00:58:12,531
¡Háma!
564
00:58:13,616 --> 00:58:15,826
¡Ve, Héra! Yo te alcanzaré.
565
00:58:16,869 --> 00:58:19,413
Vamos, viejita. ¡Vamos!
566
00:58:56,116 --> 00:58:57,785
Cantos de valentía, viejita.
567
00:59:08,045 --> 00:59:09,046
Hasta aquí llegamos.
568
00:59:51,672 --> 00:59:53,215
¡Vamos! No se queden atrás.
569
00:59:53,841 --> 00:59:55,342
¡Ya casi llegan!
570
00:59:56,218 --> 00:59:57,511
¡Deprisa!
571
00:59:57,678 --> 01:00:00,556
¡A la fortaleza!
Vamos, ¡tan rápido como puedan!
572
01:00:01,265 --> 01:00:02,141
¡Un curandero!
573
01:00:02,308 --> 01:00:03,976
El rey necesita un curandero.
574
01:00:04,143 --> 01:00:05,102
Milord.
575
01:00:05,602 --> 01:00:06,603
Señor...
576
01:00:14,778 --> 01:00:16,113
Háma...
577
01:00:16,280 --> 01:00:17,823
¿Dónde está?
578
01:00:18,949 --> 01:00:20,159
¿Dónde está Háma?
579
01:00:22,453 --> 01:00:23,537
- Por aquí
- Déjame.
580
01:00:23,620 --> 01:00:24,663
Señor...
581
01:00:30,002 --> 01:00:31,128
No.
582
01:00:33,547 --> 01:00:34,673
¡Háma!
583
01:00:48,812 --> 01:00:50,856
Venía detrás de nosotros.
584
01:00:53,567 --> 01:00:54,401
¡Suficiente!
585
01:01:00,866 --> 01:01:02,409
¡Ganaste, Wulf!
586
01:01:02,868 --> 01:01:04,119
Me rindo.
587
01:01:05,037 --> 01:01:08,332
Que esto termine ahora.
588
01:01:09,041 --> 01:01:11,543
Mi vida por la de mi hijo.
589
01:01:11,710 --> 01:01:12,628
¡No!
590
01:01:34,817 --> 01:01:37,694
¡Mátame a mí! Toma la corona.
591
01:01:37,861 --> 01:01:39,780
Deja a mi pueblo en paz.
592
01:01:40,781 --> 01:01:43,867
¡Perdónale la vida a mi hijo!
593
01:01:44,451 --> 01:01:46,120
¡No! Padre, ¡no!
594
01:01:46,954 --> 01:01:48,163
¿Paz?
595
01:01:49,039 --> 01:01:51,834
No habrá paz para ti, Helm Mano de Hierro.
596
01:01:52,084 --> 01:01:55,796
¡No! Wulf, por favor, ¡te lo suplico!
597
01:02:01,844 --> 01:02:04,680
Termina con esto ahora.
Haz el intercambio.
598
01:02:05,472 --> 01:02:09,143
Jamás los sacarás
si se retiran detrás de esos muros.
599
01:02:12,771 --> 01:02:14,189
Déjalos.
600
01:02:19,111 --> 01:02:20,154
¡Asesino!
601
01:02:20,529 --> 01:02:21,989
¿Qué hiciste?
602
01:02:28,328 --> 01:02:31,790
Sufrirás como yo he sufrido.
603
01:02:32,833 --> 01:02:36,920
¡Sabrás lo que significa
estar solo, como yo!
604
01:02:38,297 --> 01:02:42,426
Entonces, y solo entonces,
te dejaré morir.
605
01:02:42,759 --> 01:02:43,844
¡Asesino!
606
01:02:47,598 --> 01:02:48,599
¡No!
607
01:02:51,560 --> 01:02:52,394
¡Señor!
608
01:02:52,478 --> 01:02:53,896
¡No! ¡No!
609
01:02:54,480 --> 01:02:55,772
- ¡Señor! ¡Rápido!
- ¡Vayan por el rey!
610
01:02:55,856 --> 01:02:57,649
¡Llévenlo adentro! ¡Deprisa!
611
01:02:57,733 --> 01:02:58,984
- ¡Ayuden al rey!
- ¡Vamos!
612
01:02:59,067 --> 01:03:00,444
¡Está bien!
613
01:03:00,527 --> 01:03:02,279
Vamos. Entremos.
614
01:03:02,362 --> 01:03:03,822
¡Lo tengo!
615
01:03:03,906 --> 01:03:05,574
- Vamos.
- Por favor. ¡No!
616
01:03:15,459 --> 01:03:16,835
¡Cierren la puerta!
617
01:03:17,419 --> 01:03:19,379
¡Cierren la puerta!
618
01:03:22,966 --> 01:03:24,801
Prepara a los hombres para un asedio.
619
01:03:25,969 --> 01:03:28,013
Señor, se acerca el invierno.
620
01:03:28,722 --> 01:03:30,641
Un asedio se cobrará
vidas en ambos bandos.
621
01:03:30,807 --> 01:03:32,559
¡No me importa lo que cueste!
622
01:03:33,227 --> 01:03:35,145
Rodeen la fortaleza.
623
01:03:35,312 --> 01:03:38,690
Si alguien intenta escapar,
aunque sea una rata, mátenla.
624
01:03:41,401 --> 01:03:43,028
¿Qué hacemos con el muchacho?
625
01:03:47,449 --> 01:03:48,742
Deja que se pudra.
626
01:04:10,722 --> 01:04:11,932
¿Milady?
627
01:04:15,435 --> 01:04:16,979
La necesitan, milady.
628
01:04:45,757 --> 01:04:46,800
¿Alguna noticia?
629
01:04:46,883 --> 01:04:48,093
Lo siento, milord.
630
01:04:49,761 --> 01:04:52,264
En lo alto de la fortaleza del Sagrario...
631
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
...Fréaláf esperó.
632
01:04:54,975 --> 01:04:58,103
Pero el destino de su familiaseguía siendo un misterio.
633
01:04:59,438 --> 01:05:00,772
¿Sobrevivieron?
634
01:05:01,898 --> 01:05:05,944
¿O estaban enterradosentre las cenizas de Edoras?
635
01:05:43,273 --> 01:05:45,567
Convoca a los Señores de Rohan a Edoras.
636
01:05:47,110 --> 01:05:49,780
Es hora de que me juren lealtad.
637
01:05:49,946 --> 01:05:52,699
El rey que usó esa corona
por última vez, aún vive.
638
01:05:54,660 --> 01:05:57,954
Helm Mano de Hierro es solo
la sombra de lo que alguna vez fue.
639
01:05:58,288 --> 01:06:00,415
Morirá pronto.
640
01:06:01,875 --> 01:06:03,293
No temas, Targg.
641
01:06:04,628 --> 01:06:06,630
Las sombras no pueden lastimarte.
642
01:06:10,717 --> 01:06:12,427
Regresa a Hornburg.
643
01:06:17,557 --> 01:06:20,686
Ella cree que está a salvo
detrás de esos muros.
644
01:06:21,311 --> 01:06:23,522
Se dará cuenta pronto...
645
01:06:23,939 --> 01:06:25,816
...de que se equivoca.
646
01:06:29,945 --> 01:06:31,363
Tenemos una oportunidad...
647
01:06:31,613 --> 01:06:33,824
...si sobrevivimos al ejército de Wulf.
648
01:06:41,081 --> 01:06:42,541
¿Es todo lo que queda?
649
01:06:43,125 --> 01:06:44,334
No es suficiente.
650
01:06:44,459 --> 01:06:47,170
Revisa las habitaciones.
Haz un inventario de todo.
651
01:07:22,289 --> 01:07:23,415
¿Qué es eso?
652
01:07:25,292 --> 01:07:29,379
He sido la guardiana
de este lugar durante 40 años.
653
01:07:29,713 --> 01:07:32,841
Nunca creí
que presenciaría estos momentos.
654
01:07:35,719 --> 01:07:40,724
Los suministros se están agotando.
655
01:07:41,308 --> 01:07:43,602
Será un largo invierno.
656
01:07:43,769 --> 01:07:46,396
Lo siento en mis huesos.
657
01:07:54,488 --> 01:07:56,865
No toque eso, milady.
658
01:07:58,992 --> 01:08:02,829
Ese vestido fue hecho para una novia...
659
01:08:02,996 --> 01:08:06,041
...que fue prometida
al capitán de la fortaleza.
660
01:08:06,208 --> 01:08:08,960
Pero nunca pudo usarlo.
661
01:08:09,336 --> 01:08:15,425
Una fiebre extraña se la llevó
la noche antes de su boda.
662
01:08:16,051 --> 01:08:20,972
Hay quien dice que muchas almas perdidas
deambulan por estos pasillos.
663
01:08:21,848 --> 01:08:24,726
Y cosas peores.
664
01:08:27,062 --> 01:08:28,730
¿Quién lo dice?
665
01:08:31,066 --> 01:08:32,526
Yo lo digo.
666
01:08:34,152 --> 01:08:35,237
Tonterías.
667
01:08:38,365 --> 01:08:39,574
Dame eso.
668
01:08:47,332 --> 01:08:49,501
Intenté pedir ayuda.
669
01:08:49,668 --> 01:08:51,753
Pero nuestras aves
mensajeras fueron derribadas.
670
01:08:51,920 --> 01:08:54,005
Ninguna pasa a sus arqueros.
671
01:08:54,172 --> 01:08:56,383
No tenemos otro remedio que rendirnos.
672
01:08:56,967 --> 01:08:58,134
No seas tonto.
673
01:08:58,969 --> 01:09:01,137
No habrá rendición...
674
01:09:01,304 --> 01:09:02,722
...solo una masacre.
675
01:09:04,516 --> 01:09:07,018
Apenas tenemos comida y leña.
676
01:09:07,185 --> 01:09:10,730
Los demás Señores de Rohan
se retiraron a sus fortalezas.
677
01:09:10,897 --> 01:09:13,066
¡Estamos aislados!
678
01:09:13,233 --> 01:09:14,734
¿Cómo sobreviviremos?
679
01:09:14,901 --> 01:09:16,111
Encontraremos la forma.
680
01:09:18,446 --> 01:09:20,323
No podemos pelear entre nosotros.
681
01:09:20,490 --> 01:09:22,409
Eso es lo que quiere que hagamos.
682
01:09:23,660 --> 01:09:26,913
La desesperación
es la mejor arma de Wulf contra nosotros.
683
01:09:27,163 --> 01:09:28,206
No sucumbiremos.
684
01:09:29,165 --> 01:09:32,794
Encontraremos la forma
de sobrevivir y lo haremos juntos.
685
01:09:47,517 --> 01:09:51,438
Qué bonitas palabras,
pero no nos salvarán.
686
01:10:16,630 --> 01:10:18,340
Siguiente.
687
01:10:21,718 --> 01:10:22,719
Gracias.
688
01:10:25,764 --> 01:10:27,682
¡Mira! ¡Ven a ver esto!
689
01:10:31,311 --> 01:10:32,729
¿Qué hacen ahí abajo?
690
01:10:39,027 --> 01:10:40,320
¿Qué hacen?
691
01:10:51,998 --> 01:10:53,708
Está construyendo una torre de asedio.
692
01:10:54,042 --> 01:10:55,752
Quiere romper las murallas.
693
01:11:14,813 --> 01:11:18,984
No es fácil aferrarse a la esperanzacuando soplan vientos adversos.
694
01:11:20,527 --> 01:11:22,612
El invierno fue duro ese año.
695
01:11:23,321 --> 01:11:25,699
Nadie se salvó del frío interminable.
696
01:11:26,157 --> 01:11:28,493
Sin embargo, el asedio se mantuvo.
697
01:11:29,327 --> 01:11:32,163
Los Rohirrim no hicieronmás que mirar y esperar...
698
01:11:32,497 --> 01:11:34,624
...mientras su perdición se acercaba.
699
01:11:36,626 --> 01:11:37,669
¿Cómo sigue?
700
01:11:37,961 --> 01:11:39,337
No lo entiendo.
701
01:11:40,088 --> 01:11:43,341
Su cuerpo se está curando,
y, sin embargo, no despierta.
702
01:11:44,426 --> 01:11:46,511
Me temo que es su mente
la que está destrozada.
703
01:12:15,665 --> 01:12:18,168
¿Qué hace? Es para el rey.
704
01:12:24,674 --> 01:12:26,426
¿Y esa?
705
01:12:28,094 --> 01:12:30,096
¿Qué? No, esa no.
706
01:12:30,263 --> 01:12:31,264
Tómala.
707
01:12:32,432 --> 01:12:34,017
Pero, milady...
708
01:12:35,977 --> 01:12:37,479
...era del señor Háma.
709
01:12:37,812 --> 01:12:39,689
¿Y de qué nos sirve sin él?
710
01:12:51,534 --> 01:12:56,039
Sé que esta enfermedad
no nace de ninguna herida de un mortal.
711
01:12:58,708 --> 01:13:01,086
Es el dolor lo que te hunde.
712
01:13:03,046 --> 01:13:07,509
El dolor de no volver a ver a tus hijos.
713
01:13:10,970 --> 01:13:12,764
Crees que todo está perdido.
714
01:13:15,642 --> 01:13:18,394
Pero yo estoy aquí, padre.
715
01:13:20,063 --> 01:13:22,148
Yo sigo aquí.
716
01:13:23,775 --> 01:13:25,568
Por favor, no te rindas.
717
01:13:55,014 --> 01:13:56,474
¿Quién está ahí?
718
01:13:57,767 --> 01:13:59,144
¡Muéstrate!
719
01:14:18,413 --> 01:14:19,539
¿Qué pasó aquí?
720
01:14:21,082 --> 01:14:21,958
¡Habla!
721
01:14:22,125 --> 01:14:25,128
Los mató a todos. Yo lo vi.
722
01:14:25,920 --> 01:14:28,089
Los destrozó con sus propias manos.
723
01:14:28,631 --> 01:14:29,465
¿Quién lo hizo?
724
01:14:30,049 --> 01:14:31,759
Helm Mano de Hierro.
725
01:14:31,926 --> 01:14:33,636
No está vivo.
726
01:14:34,012 --> 01:14:36,431
Lo que vi no era natural.
727
01:14:36,848 --> 01:14:38,850
¡Viene por todos nosotros!
728
01:14:48,234 --> 01:14:49,319
Sálvanos.
729
01:15:00,580 --> 01:15:01,414
¿Padre?
730
01:15:08,254 --> 01:15:09,422
¿Padre?
731
01:15:13,426 --> 01:15:17,889
Noche tras noche,un cuerno fantasmal resonó en el Abismo.
732
01:15:19,682 --> 01:15:21,351
Un presagio de muerte.
733
01:15:21,768 --> 01:15:24,103
El miedo se apoderóde los hombres de Wulf.
734
01:15:24,854 --> 01:15:28,691
Se esparcieron rumores de que HelmMano de Hierro ya no era humano.
735
01:15:29,317 --> 01:15:32,987
Carecía de armasy no había arma que pudiera herirlo.
736
01:15:33,863 --> 01:15:37,492
Un terror nacido de la locura y el dolor.
737
01:15:38,409 --> 01:15:39,661
Un espectro.
738
01:15:48,628 --> 01:15:51,756
Wulf regresó a un campamentoacechado por la muerte...
739
01:15:52,715 --> 01:15:55,426
...sus planes cuidadosamenteelaborados eran un caos.
740
01:15:57,178 --> 01:15:59,097
Era rey de nada.
741
01:16:02,267 --> 01:16:05,311
Pero Wulf, hijo de Freca...
742
01:16:06,312 --> 01:16:09,899
...prefería ser maldecidoantes que derrotado por un fantasma.
743
01:16:13,820 --> 01:16:15,280
¿Es verdad lo que dicen?
744
01:16:15,905 --> 01:16:18,658
- ¿Qué?
- ¿El rey se convirtió en un monstruo?
745
01:16:20,910 --> 01:16:23,454
Una visión terrible y profana.
746
01:16:23,788 --> 01:16:28,793
Ojos que arden como carbón
mientras se alimenta de la carne...
747
01:16:29,335 --> 01:16:32,046
...Helm Mano de Hierro no es un espectro.
748
01:16:32,797 --> 01:16:37,218
Entonces, ¿cómo desapareció
de una habitación cerrada y vigilada?
749
01:16:37,385 --> 01:16:39,053
Contéstame.
750
01:16:39,220 --> 01:16:43,725
No lo sé, pero sí sé
que no atraviesa paredes.
751
01:16:44,225 --> 01:16:46,060
Quizás sí.
752
01:16:46,227 --> 01:16:49,147
Quizás puede hacer
muchas cosas sobrenaturales.
753
01:16:49,314 --> 01:16:50,773
¿Ah, sí? ¿Como qué?
754
01:16:51,065 --> 01:16:53,735
Primero aparece el sonido del cuerno.
755
01:16:53,901 --> 01:16:55,528
Suena tres veces.
756
01:16:55,695 --> 01:16:59,282
Después aparece feroz y demacrado...
757
01:16:59,574 --> 01:17:01,617
...¡acechando a su presa!
758
01:17:01,784 --> 01:17:04,996
¡El único demonio necrófago
que acecha estos pasillos eres tú!
759
01:17:10,084 --> 01:17:13,171
¿Héra?
760
01:17:13,463 --> 01:17:14,797
Olwyn, ¿me escuchas?
761
01:17:17,050 --> 01:17:18,259
¿Héra?
762
01:17:19,469 --> 01:17:20,595
¿Adónde se fue?
763
01:17:22,764 --> 01:17:23,765
¡Olwyn!
764
01:18:06,974 --> 01:18:08,142
Los cuerpos...
765
01:18:09,018 --> 01:18:10,228
Los cuerpos.
766
01:18:10,853 --> 01:18:11,687
¡Desaparecieron!
767
01:18:12,647 --> 01:18:15,316
¡El espectro se los comió!
768
01:18:15,483 --> 01:18:17,860
¡Se los comió a todos!
769
01:18:18,319 --> 01:18:20,238
Te dije que no debíamos estar aquí.
770
01:18:28,871 --> 01:18:29,956
¿Milady?
771
01:18:31,165 --> 01:18:32,542
¿Algún rastro de Héra?
772
01:18:32,708 --> 01:18:33,709
No.
773
01:18:46,722 --> 01:18:47,807
¿Padre?
774
01:18:57,358 --> 01:18:58,359
¡Espera!
775
01:19:01,696 --> 01:19:02,697
¡Padre!
776
01:19:28,806 --> 01:19:29,640
¡Espera!
777
01:19:53,664 --> 01:19:57,084
Repugnante. No me gustan los pelirrojos.
778
01:19:57,251 --> 01:20:00,880
No hay nada peor
que cabello anaranjado entre los dientes.
779
01:20:02,673 --> 01:20:04,175
¡Oye! ¡Wrot!
780
01:20:04,342 --> 01:20:06,844
Revísalos antes de comértelos.
781
01:20:07,011 --> 01:20:08,721
Gordo baboso.
782
01:20:10,973 --> 01:20:11,807
¡Orcos!
783
01:20:15,061 --> 01:20:16,812
Ya te lo había dicho...
784
01:20:17,438 --> 01:20:19,565
...son órdenes de arriba.
785
01:20:22,485 --> 01:20:26,697
¿Qué trama Mordor con los anillos?
786
01:20:26,864 --> 01:20:30,493
Cuanto menos sepa, mejor.
787
01:20:34,830 --> 01:20:36,207
¿Hueles eso?
788
01:20:37,625 --> 01:20:40,044
A ti pueden olerte
desde el Monte del Destino.
789
01:20:41,212 --> 01:20:43,256
No.
790
01:20:43,422 --> 01:20:45,841
Huelo carne fresca.
791
01:21:00,022 --> 01:21:02,066
- Toma, Shank.
- ¡No!
792
01:21:02,233 --> 01:21:04,068
Tenemos una viva.
793
01:21:04,235 --> 01:21:05,861
No tiene mucha carne.
794
01:21:06,028 --> 01:21:08,489
Podríamos dársela de comer a la bestia.
795
01:21:40,980 --> 01:21:42,815
¿Qué es ese ruido infernal?
796
01:21:43,232 --> 01:21:44,567
Es el espectro.
797
01:21:44,734 --> 01:21:46,569
El espectro de Helm Mano de Hierro.
798
01:21:47,069 --> 01:21:48,946
¡Tráeme al general Targg!
799
01:22:03,127 --> 01:22:03,961
No.
800
01:22:58,599 --> 01:22:59,600
Héra...
801
01:23:02,186 --> 01:23:05,481
Lo siento, hija. Lo siento mucho.
802
01:23:09,235 --> 01:23:10,945
Creí haberte perdido.
803
01:23:12,822 --> 01:23:15,116
Intentaba protegerte.
804
01:23:17,326 --> 01:23:20,371
No puedes destruir
al ejército de Wulf uno por uno.
805
01:23:23,249 --> 01:23:24,792
Puedo intentarlo.
806
01:23:26,252 --> 01:23:27,878
Debí haberte escuchado.
807
01:23:28,671 --> 01:23:30,923
Eres valiente e inteligente...
808
01:23:31,090 --> 01:23:32,842
...y más fuerte de lo que creía.
809
01:23:34,051 --> 01:23:36,345
Estuve ciego al no verlo.
810
01:23:38,472 --> 01:23:39,849
Te fallé.
811
01:23:40,558 --> 01:23:41,559
Les fallé a todos.
812
01:23:41,726 --> 01:23:43,102
No.
813
01:23:44,270 --> 01:23:47,148
Todo lo que has hecho es por Rohan.
814
01:23:47,815 --> 01:23:49,400
Por aquellos que amas.
815
01:23:51,193 --> 01:23:53,237
De pequeña, me dijiste...
816
01:23:53,404 --> 01:23:55,656
..."Solo fracasas
cuando dejas de intentarlo".
817
01:23:56,532 --> 01:23:58,200
Nunca te rendiste.
818
01:23:58,409 --> 01:23:59,243
Nunca.
819
01:24:11,672 --> 01:24:13,007
Te estás congelando.
820
01:24:18,846 --> 01:24:19,680
- ¡Apúrense!
- ¡Vamos!
821
01:24:22,183 --> 01:24:24,769
Vamos. Debemos apresurarnos a las puertas.
822
01:24:25,644 --> 01:24:27,521
Es la única forma de entrar.
823
01:24:35,613 --> 01:24:36,906
¡No me sueltes!
824
01:25:16,862 --> 01:25:17,822
¡Auxilio!
825
01:25:18,697 --> 01:25:20,741
- ¿Qué es eso?
- ¡Abran las puertas!
826
01:25:21,700 --> 01:25:23,536
¡Abran las puertas!
827
01:25:24,703 --> 01:25:26,163
¡Es el rey!
828
01:25:26,580 --> 01:25:28,249
¡Abran las puertas!
829
01:25:28,415 --> 01:25:29,667
¡Ábranlas!
830
01:25:30,876 --> 01:25:32,086
¡Empujen!
831
01:25:36,298 --> 01:25:37,675
¡Deténganlos!
832
01:26:08,622 --> 01:26:10,583
¡La puerta está atascada!
833
01:26:22,136 --> 01:26:24,096
Vayan, ¡deprisa!
834
01:26:51,665 --> 01:26:54,460
Ya vienen. ¡Rápido!
835
01:26:56,712 --> 01:26:57,671
¡Vamos!
836
01:27:07,806 --> 01:27:09,767
¿Qué haces? No.
837
01:27:09,934 --> 01:27:11,977
No, ¡por favor!
838
01:27:12,728 --> 01:27:13,771
Te necesito.
839
01:27:14,480 --> 01:27:16,690
Rohan aún te necesita.
840
01:27:16,857 --> 01:27:20,194
No, Héra.Te necesitan a ti.
841
01:27:20,361 --> 01:27:22,363
Ahora debes guiarlos tú.
842
01:27:22,863 --> 01:27:24,031
No puedo.
843
01:27:30,454 --> 01:27:31,705
Sí puedes.
844
01:27:32,414 --> 01:27:35,417
Eres hija de reyes.
845
01:27:36,210 --> 01:27:39,338
El día en que naciste, caí de rodillas.
846
01:27:41,131 --> 01:27:42,841
Mi orgullo...
847
01:27:43,550 --> 01:27:45,094
...mi alegría.
848
01:27:46,053 --> 01:27:49,598
Podrías gobernar el mundo.
849
01:27:55,437 --> 01:27:56,438
No.
850
01:28:11,161 --> 01:28:12,621
¡Padre!
851
01:28:13,122 --> 01:28:14,498
- ¡Vamos, niña!
- ¡Padre!
852
01:28:14,665 --> 01:28:16,750
¡Vámonos antes de que te congeles!
853
01:28:33,934 --> 01:28:35,728
¿Alguien más?
854
01:28:36,687 --> 01:28:39,857
¿Alguien más quiere enfrentarme?
855
01:28:52,953 --> 01:28:54,788
¡Retrocedan!
856
01:28:55,664 --> 01:28:57,708
Señor, ¡apártese!
857
01:28:57,875 --> 01:28:59,710
¡Morirá aquí!
858
01:29:00,461 --> 01:29:02,337
¡No mientras yo viva!
859
01:29:03,255 --> 01:29:05,215
¿Me oyes, Wulf?
860
01:29:05,591 --> 01:29:10,345
Te juro por mi vida
que Rohan sigue en pie.
861
01:29:11,305 --> 01:29:13,390
¡Helm Mano de Hierro...
862
01:29:13,557 --> 01:29:17,519
...sigue en pie!
863
01:30:08,195 --> 01:30:10,531
Así lo encontraron.
864
01:30:12,866 --> 01:30:14,493
Congelado, en posición...
865
01:30:15,119 --> 01:30:16,745
...aún haciendo guardia...
866
01:30:17,329 --> 01:30:19,456
...frente a las puertas de Hornburg.
867
01:30:20,541 --> 01:30:22,376
Con voluntad inquebrantable...
868
01:30:23,127 --> 01:30:25,462
...y de pie, sin arrodillarse.
869
01:31:04,126 --> 01:31:05,544
¿Está muerto?
870
01:31:08,338 --> 01:31:10,382
Daré la orden de cancelar el asedio.
871
01:31:11,383 --> 01:31:13,719
Desmontaremos el campamento
y nos iremos en una semana.
872
01:31:14,553 --> 01:31:16,889
No iremos a ninguna parte.
873
01:31:18,265 --> 01:31:19,808
Ganaste.
874
01:31:20,225 --> 01:31:23,812
No hay nada por conquistar
más que refugiados hambrientos.
875
01:31:25,147 --> 01:31:28,525
Señor, necesita ocuparse de su pueblo.
876
01:31:28,692 --> 01:31:30,277
Está sufriendo.
877
01:31:31,528 --> 01:31:34,448
Este largo invierno ha cobrado su precio.
878
01:31:35,490 --> 01:31:37,826
Sus reservas de oro se agotaron.
879
01:31:38,744 --> 01:31:40,495
Se lo imploro...
880
01:31:41,163 --> 01:31:42,706
...abandone este lugar.
881
01:31:42,873 --> 01:31:45,125
¿Crees que quiero estar aquí?
882
01:31:45,292 --> 01:31:48,503
¿Atrapado en este asqueroso
y abandonado valle?
883
01:31:49,254 --> 01:31:50,714
¡No puedo irme!
884
01:31:51,548 --> 01:31:54,718
¿No lo entiendes? Es todo lo que tengo.
885
01:31:54,885 --> 01:31:58,138
Sin venganza, esto habrá sido en vano.
886
01:32:01,308 --> 01:32:04,269
No. No podemos mostrar debilidad.
887
01:32:06,188 --> 01:32:07,397
No ante ella.
888
01:32:10,025 --> 01:32:12,236
Esta fortaleza será su tumba.
889
01:32:22,621 --> 01:32:24,122
¿Cuánto tiempo tenemos?
890
01:32:24,873 --> 01:32:26,917
Unos días antes
de que derribe las murallas.
891
01:32:27,209 --> 01:32:28,460
No podemos luchar contra él.
892
01:32:29,378 --> 01:32:31,088
No podemos pedir ayuda.
893
01:32:33,799 --> 01:32:36,093
Aunque pudiéramos,
¿quién nos ayudaría ahora?
894
01:32:38,929 --> 01:32:40,555
Tengo miedo, Olwyn.
895
01:32:41,723 --> 01:32:43,225
No puedo salvarlos.
896
01:32:45,185 --> 01:32:48,230
Quizá no. Pero hay algo que puedes hacer.
897
01:32:49,439 --> 01:32:51,149
Puedes elegir.
898
01:32:53,610 --> 01:32:56,029
¿Preguntas quién vendría
si pidieras ayuda?
899
01:32:57,739 --> 01:32:59,408
Rohan respondería.
900
01:33:01,451 --> 01:33:03,662
La gente necesita esperanza, Héra.
901
01:33:04,454 --> 01:33:08,959
Algo en que creer
sin importar qué tan inalcanzable sea.
902
01:33:09,626 --> 01:33:12,963
Puedes esperar y preocuparte
o puedes elegir.
903
01:33:13,130 --> 01:33:15,841
Puedes elegir cómo termina esto.
904
01:34:06,183 --> 01:34:07,851
¿Este es tu plan?
905
01:34:08,018 --> 01:34:10,228
Nunca dije que fuera bueno.
906
01:34:20,447 --> 01:34:24,785
No es que me importe cargar
esto 898 escalones, milady...
907
01:34:25,410 --> 01:34:27,287
...pero ¿por qué necesita
la armadura de su padre?
908
01:34:28,288 --> 01:34:31,083
El casco y cuerno de mi padre
son conocidos en todo el país.
909
01:34:32,709 --> 01:34:34,461
¿Sabes por qué necesito
la armadura del rey?
910
01:34:36,129 --> 01:34:37,047
Para tener esperanza.
911
01:34:39,091 --> 01:34:40,050
¿Esperanza?
912
01:34:40,842 --> 01:34:42,427
No preguntes.
913
01:34:44,429 --> 01:34:46,056
Si no regreso, ¿cuidarás...?
914
01:34:46,223 --> 01:34:48,892
Basta de decir eso. Volverás.
915
01:36:37,584 --> 01:36:42,380
Leí que las Grandes Águilas
entienden el idioma de los hombres.
916
01:36:46,259 --> 01:36:49,137
Por favor, te lo ruego.
917
01:36:50,847 --> 01:36:52,390
Necesito tu ayuda.
918
01:36:53,475 --> 01:36:55,977
Mi gente necesita tu ayuda.
919
01:37:25,507 --> 01:37:29,010
¡Ya tuvimos suficiente!
¿Dónde está el dinero que nos prometieron?
920
01:37:29,177 --> 01:37:31,012
Esto no se trata de dinero.
921
01:37:31,179 --> 01:37:35,100
¡Su misión es tomar la fortaleza
para terminar esta maldita guerra!
922
01:37:35,725 --> 01:37:38,270
No nos importan sus torres de piedra.
923
01:37:39,104 --> 01:37:40,272
Debería importarles.
924
01:37:44,985 --> 01:37:49,447
Esa fortaleza está llena de riquezas.
En todas sus habitaciones.
925
01:37:51,866 --> 01:37:55,036
Esos rebeldes miserables
no pueden usarlas.
926
01:37:55,579 --> 01:37:58,832
No pueden quemarlas. No pueden comerlas.
927
01:38:00,208 --> 01:38:02,502
Son suyas, todas.
928
01:38:03,545 --> 01:38:05,255
Suyas para que las tomen.
929
01:38:23,148 --> 01:38:24,357
¿Qué haces?
930
01:38:25,025 --> 01:38:27,736
¡Hornburg nunca se ha usado
para almacenar oro!
931
01:38:29,654 --> 01:38:31,448
Pero ellos no lo saben, ¿o sí?
932
01:38:39,080 --> 01:38:42,125
No podemos esperar más. Da la orden.
933
01:38:42,375 --> 01:38:44,628
Ya escucharon a lord Fréaláf.
934
01:38:44,794 --> 01:38:46,838
Es hora de abandonar El Sagrario.
935
01:38:47,172 --> 01:38:49,549
Llegaremos a Gondor a primera hora.
936
01:39:19,079 --> 01:39:20,914
¡No dejen a nadie con vida!
937
01:39:21,331 --> 01:39:23,124
¡Mátenlos a todos!
938
01:39:23,541 --> 01:39:26,836
¡Está moviendo la torre de asedio!
No tenemos tiempo.
939
01:39:27,962 --> 01:39:29,214
¡Todo está perdido!
940
01:39:29,839 --> 01:39:30,965
Por el contrario.
941
01:39:31,883 --> 01:39:35,970
El ataque nos dará
una pequeña oportunidad de escapar.
942
01:39:38,139 --> 01:39:40,433
Wulf nos atacará
con todo, lo que significa...
943
01:39:40,600 --> 01:39:42,519
Su campamento estará vacío.
944
01:39:43,478 --> 01:39:47,691
Si pasamos el túnel secreto,
nuestra gente llegará al paso de montaña.
945
01:39:48,400 --> 01:39:50,276
Desde ahí, podrán llegar al Sagrario.
946
01:39:50,610 --> 01:39:53,029
Es muy arriesgado. Wulf nos verá.
947
01:39:54,531 --> 01:39:56,574
No lo hará.
948
01:39:57,701 --> 01:40:00,120
Porque su mirada estará en mí.
949
01:40:13,800 --> 01:40:15,885
- ¿Estás listo?
- Sí.
950
01:40:16,052 --> 01:40:17,053
Bien.
951
01:40:20,932 --> 01:40:22,308
¿Adónde vamos?
952
01:40:22,892 --> 01:40:24,185
A un lugar seguro.
953
01:40:27,856 --> 01:40:29,607
¿Sus soldados están listos?
954
01:40:30,024 --> 01:40:31,860
Sí, así es.
955
01:40:32,026 --> 01:40:33,737
Los llevaremos al Sagrario.
956
01:40:33,903 --> 01:40:35,572
O morirán intentándolo.
957
01:40:56,050 --> 01:40:57,051
¿Lief?
958
01:40:59,763 --> 01:41:02,348
No, todo está mal.
959
01:41:03,099 --> 01:41:04,851
Soy su guardia, señorita.
960
01:41:05,018 --> 01:41:07,562
Quiero luchar a su lado hasta el final.
961
01:41:11,232 --> 01:41:14,194
Necesito que protejas lo más importante.
962
01:41:15,487 --> 01:41:17,781
Necesito que protejas a nuestra gente.
963
01:41:22,243 --> 01:41:23,661
Entonces, yo iré contigo.
964
01:41:25,371 --> 01:41:28,666
Recuerda, en línea recta.
No los lleves en círculos.
965
01:42:38,152 --> 01:42:42,073
Él quería una novia y eso tendrá.
966
01:42:46,202 --> 01:42:47,412
Es hora.
967
01:42:49,330 --> 01:42:53,459
Le juré a tu padre,
desde tu primer aliento...
968
01:42:53,626 --> 01:42:56,087
...que siempre estaría a tu lado.
969
01:42:56,963 --> 01:42:58,339
Mantengo mi promesa.
970
01:42:59,090 --> 01:43:00,884
Hasta el final.
971
01:43:02,552 --> 01:43:05,096
¿Qué es tan gracioso? ¿Por qué te ríes?
972
01:43:10,643 --> 01:43:12,145
Porque puedo elegir...
973
01:43:13,438 --> 01:43:15,315
...y elijo no tener miedo.
974
01:43:18,067 --> 01:43:21,279
Cabalga valiente, niña.
975
01:43:34,083 --> 01:43:35,209
Vamos.
976
01:43:36,628 --> 01:43:39,422
¡No podemos salir! ¡Nos atraparán!
977
01:43:40,340 --> 01:43:41,966
No lo harán.
978
01:43:42,133 --> 01:43:47,055
Alguien se quedó para asegurarse
de que no lo hagan, para protegernos.
979
01:43:47,221 --> 01:43:48,348
¿Quién se quedó?
980
01:43:49,015 --> 01:43:51,809
¿Han oído hablar
de las Doncellas Escuderas?
981
01:43:52,352 --> 01:43:53,394
No.
982
01:43:53,561 --> 01:43:55,939
Eran mujeres de las Fronteras.
983
01:44:00,568 --> 01:44:02,946
Cuando todos los soldados murieron...
984
01:44:03,112 --> 01:44:04,906
...ellas tomaron las armas.
985
01:44:05,448 --> 01:44:08,743
Defendieron a Rohancuando nadie más podía.
986
01:44:09,827 --> 01:44:12,497
Algunos creen que murieron.
987
01:44:13,164 --> 01:44:14,165
¿Es así?
988
01:44:16,084 --> 01:44:17,335
No todas.
989
01:45:40,126 --> 01:45:41,461
¡Avancen!
990
01:45:55,433 --> 01:45:56,851
¡Alto!
991
01:46:09,947 --> 01:46:11,365
¿Qué es esto?
992
01:46:15,286 --> 01:46:17,455
¿Te presentas ante mí como una novia?
993
01:46:17,872 --> 01:46:20,666
Crees que, después de todo,
¿me casaría contigo?
994
01:46:20,833 --> 01:46:22,835
No soy la novia de ningún hombre.
995
01:46:23,669 --> 01:46:27,048
Entonces, dime.
¿Con quién estás comprometida?
996
01:46:30,927 --> 01:46:31,928
Con la muerte.
997
01:46:33,304 --> 01:46:35,640
Terminemos con esto, Wulf...
998
01:46:35,807 --> 01:46:39,519
...como comenzó, solo tú y yo.
999
01:46:40,770 --> 01:46:44,816
Si te derroto en combate,
dejarás libre a mi gente.
1000
01:46:45,066 --> 01:46:47,276
¿Por qué aceptaría esos términos?
1001
01:46:47,443 --> 01:46:49,237
No tienes nada que ofrecerme.
1002
01:46:50,279 --> 01:46:52,949
Podrás tener una corona en la cabeza...
1003
01:46:53,116 --> 01:46:55,910
...pero eso no te hace rey.
1004
01:46:56,577 --> 01:46:59,455
Soy la última
del verdadero linaje de Rohan.
1005
01:47:00,331 --> 01:47:04,293
Te ofrezco la oportunidad
de demostrar que eres digno del trono.
1006
01:47:04,836 --> 01:47:07,338
Fuiste muy cobarde
para enfrentar a mi padre.
1007
01:47:08,256 --> 01:47:10,758
Así que enfréntame ahora.
1008
01:47:12,343 --> 01:47:14,846
La chica es inteligente. Trama algo.
1009
01:47:15,429 --> 01:47:17,306
No muerdas el anzuelo.
1010
01:47:20,852 --> 01:47:22,728
Acepto el reto.
1011
01:47:23,688 --> 01:47:25,481
¿Crees que te tengo miedo?
1012
01:47:27,859 --> 01:47:29,402
Deberías.
1013
01:47:41,038 --> 01:47:42,707
Mantengan posiciones.
1014
01:47:53,134 --> 01:47:55,261
Apúrense.
1015
01:47:56,512 --> 01:47:57,513
Por aquí.
1016
01:47:58,431 --> 01:48:00,016
Continúen avanzando.
1017
01:49:11,629 --> 01:49:13,297
Retira a tus hombres.
1018
01:49:14,840 --> 01:49:16,759
Me diste tu palabra.
1019
01:49:26,602 --> 01:49:27,687
Lo hice.
1020
01:49:35,444 --> 01:49:36,737
Comiencen el ataque.
1021
01:49:38,489 --> 01:49:39,699
No.
1022
01:49:41,117 --> 01:49:42,618
La chica tenía razón.
1023
01:49:43,202 --> 01:49:44,745
Eres un cobarde.
1024
01:49:45,955 --> 01:49:47,790
Un cobarde sin honor.
1025
01:49:56,257 --> 01:50:01,804
Con o sin honor,
todos sangramos por igual.
1026
01:50:04,307 --> 01:50:07,226
¡Ataquen!
1027
01:50:08,185 --> 01:50:10,062
¡Déjenme a la chica a mí!
1028
01:50:16,527 --> 01:50:18,070
¡Mantengan sus posiciones!
1029
01:50:20,823 --> 01:50:21,991
¡Se están acercando!
1030
01:50:22,658 --> 01:50:24,243
¡Muevan al último grupo ahora!
1031
01:50:24,410 --> 01:50:25,661
¡Vamos, deprisa!
1032
01:50:26,829 --> 01:50:28,956
Tú la cuidarás.
1033
01:50:29,248 --> 01:50:33,794
A nuestra gente aún
le quedan un par de canciones.
1034
01:50:45,681 --> 01:50:47,016
¡Héra!
1035
01:50:54,815 --> 01:50:56,942
¡Disparen!
1036
01:50:57,234 --> 01:50:58,402
¡Disparen!
1037
01:51:20,174 --> 01:51:22,385
Perdiste, Héra.
1038
01:51:41,946 --> 01:51:43,948
Hornburg caerá...
1039
01:51:46,325 --> 01:51:47,827
...igual que tus hermanos.
1040
01:51:48,869 --> 01:51:53,082
Igual que el gran Helm Mano de Hierro.
1041
01:52:18,065 --> 01:52:19,191
¿Mano de Hierro?
1042
01:52:31,662 --> 01:52:33,873
¡El espectro!
1043
01:52:34,331 --> 01:52:36,083
¡Helm Mano de Hierro está aquí!
1044
01:52:36,500 --> 01:52:40,379
¡Los muertos están sobre nosotros!
¡Corran por su vida!
1045
01:52:41,589 --> 01:52:44,133
¡Por Rohan!
1046
01:52:44,758 --> 01:52:47,720
¡Avancen, Eorlingas!
1047
01:52:48,762 --> 01:52:50,890
¡Ataquen!
1048
01:53:04,445 --> 01:53:07,698
Nuestra gente ya no llama
"Hornburg" a esta fortaleza.
1049
01:53:09,033 --> 01:53:10,034
¡Héra!
1050
01:53:12,119 --> 01:53:14,955
La llaman como su verdadero rey.
1051
01:53:16,749 --> 01:53:18,918
El Abismo de Helm.
1052
01:53:52,743 --> 01:53:53,744
Lo sabía.
1053
01:53:59,667 --> 01:54:03,170
Desde que te conocí,
supe que serías mi perdición.
1054
01:54:16,225 --> 01:54:17,476
Héra...
1055
01:54:58,892 --> 01:55:00,644
¡Héra!
1056
01:55:54,782 --> 01:55:56,116
¡Tras ellos!
1057
01:55:57,034 --> 01:55:58,702
¡Corten su retirada!
1058
01:56:02,915 --> 01:56:05,417
Héra, estás herida.
1059
01:56:13,801 --> 01:56:15,052
Déjalos ir.
1060
01:56:17,179 --> 01:56:20,808
Déjalos regresar a sus hogares,
a sus seres queridos.
1061
01:56:22,309 --> 01:56:24,436
Rohan ya vio suficiente guerra.
1062
01:56:25,312 --> 01:56:26,980
Ten piedad, primo.
1063
01:56:28,065 --> 01:56:30,484
Entonces, dejemos
que la piedad gobierne este día.
1064
01:57:27,374 --> 01:57:29,084
Vamos, ¡la cena está lista!
1065
01:57:33,005 --> 01:57:34,840
El largo invierno había terminado...
1066
01:57:35,841 --> 01:57:38,343
...la fresca promesade la primavera había llegado.
1067
01:57:39,052 --> 01:57:41,805
Así comenzó la segunda línea de reyes...
1068
01:57:42,556 --> 01:57:45,434
...y la esperanza de una era más pacífica.
1069
01:57:46,393 --> 01:57:50,773
Fréaláf Hildeson, décimo rey de Rohan...
1070
01:57:50,939 --> 01:57:53,275
...primer lord de la segunda línea.
1071
01:57:54,777 --> 01:57:59,239
Les presento al nuevo
maestro de Isengard...
1072
01:58:10,083 --> 01:58:12,127
...Saruman el Blanco.
1073
01:58:14,338 --> 01:58:17,883
Estoy a su disposición, milord.
1074
01:58:26,892 --> 01:58:29,228
Debiste haber sido tú, Héra.
1075
01:58:35,526 --> 01:58:36,944
Nunca quise una corona.
1076
01:58:37,903 --> 01:58:39,446
Siempre fue para otros.
1077
01:58:40,030 --> 01:58:42,908
Aun así, habrías sido una buena reina.
1078
01:58:44,868 --> 01:58:46,578
Escuché que recibiste un mensaje.
1079
01:58:48,205 --> 01:58:50,999
Sí. Una invitación inesperada.
1080
01:58:52,125 --> 01:58:54,962
Por supuesto. La aventura llama.
1081
01:59:01,051 --> 01:59:02,636
Adiós, prima.
1082
01:59:10,936 --> 01:59:14,398
Pero si tu rey te necesita...
1083
01:59:17,442 --> 01:59:22,155
El rey siempre tendrá
mi espada, mi lealtad y mi amor.
1084
01:59:41,967 --> 01:59:43,010
¿Qué haces aquí?
1085
01:59:43,176 --> 01:59:44,177
¿Qué parece?
1086
01:59:45,345 --> 01:59:47,306
Ya no estás obligada a mi servicio.
1087
01:59:49,016 --> 01:59:50,183
Lo sé.
1088
01:59:52,936 --> 01:59:55,898
Así que, ¿adónde vamos?
1089
02:00:03,030 --> 02:00:05,532
A los Vados del Isen
para conocer a un mago.
1090
02:00:06,199 --> 02:00:09,995
Quiere información sobre los orcos
que encontré y los anillos que robaban.
1091
02:00:12,039 --> 02:00:15,792
¿Ah, sí? ¿Y ese mago tiene un nombre?
1092
02:00:18,086 --> 02:00:19,087
Tiene muchos.
1093
02:00:32,726 --> 02:00:36,855
Pero en el idioma común,
se lo conoce como Gandalf.
1094
02:00:52,037 --> 02:00:56,083
Se llamaba Héra, la única hija de Helm.
1095
02:01:00,754 --> 02:01:04,675
"Salvaje", la llamaban."Testaruda y libre".
1096
02:01:08,470 --> 02:01:11,932
Y siguió siendo asíhasta el fin de sus días.
1097
02:13:44,183 --> 02:13:50,815
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LA GUERRA DE LOS ROHIRRIM
1098
02:14:03,786 --> 02:14:05,788
Subtítulos: Valeria Bortoni Padilla
72396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.