All language subtitles for Silo.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,713 --> 00:00:28,216 Sie werden jetzt in etwas eingeweiht, 2 00:00:28,299 --> 00:00:31,970 zu dem nur wenige in unserer Geschichte Zugang hatten. 3 00:00:44,023 --> 00:00:45,191 Nach Ihnen. 4 00:01:22,562 --> 00:01:23,855 Das sollte reichen. 5 00:01:23,938 --> 00:01:26,274 - Wo ist der Rest? - Sicher aufbewahrt. 6 00:01:26,357 --> 00:01:27,692 Sei vorsichtig damit. 7 00:01:30,653 --> 00:01:31,613 Arschloch. 8 00:01:36,201 --> 00:01:38,536 Danke. Wissen wir zu schätzen. 9 00:01:42,373 --> 00:01:43,666 Ist nicht viel. 10 00:01:46,085 --> 00:01:47,754 Wir sind von der Mechanik. 11 00:01:47,837 --> 00:01:50,131 Aus wenig machen wir viel, stimmt's? 12 00:01:51,966 --> 00:01:53,676 Das wird etwas ausmachen. 13 00:02:01,017 --> 00:02:02,852 Sag ihm, das ist das Letzte. 14 00:02:03,436 --> 00:02:05,897 Nennen Sie Ihren Namen und Ihre neue Position. 15 00:02:07,106 --> 00:02:08,440 Lukas Kyle. 16 00:02:08,774 --> 00:02:10,068 IT-Schatten. 17 00:02:11,110 --> 00:02:13,780 Überprüft. Willkommen, Lukas Kyle. 18 00:02:14,906 --> 00:02:16,449 Da sind die Wohnräume. 19 00:02:17,242 --> 00:02:21,162 Sie wohnen hier, während Sie sich mit dem Nachlass vertraut machen. 20 00:02:21,246 --> 00:02:23,581 Das Essen ist in Ordnung, das Bett bequem. 21 00:02:45,937 --> 00:02:47,230 Gut so. Vorsichtig. 22 00:02:47,313 --> 00:02:49,524 Langsam runter. Gut so. 23 00:02:49,607 --> 00:02:51,317 Vorsichtig! Gut so. 24 00:02:51,401 --> 00:02:52,610 Startklar? 25 00:02:57,532 --> 00:03:00,702 Die Lichter am Himmel heißen Sterne. 26 00:03:03,621 --> 00:03:05,456 Das sagte Richterin Meadows. 27 00:03:09,210 --> 00:03:11,254 Diese ganzen Relikte... 28 00:03:13,047 --> 00:03:14,549 Wo kamen die her? 29 00:03:15,675 --> 00:03:18,344 Eigentlich sind es keine Relikte. 30 00:03:18,720 --> 00:03:20,930 Sie verkörpern die Menschheitsgeschichte. 31 00:03:21,264 --> 00:03:23,558 Das Wissen, die Kunst. 32 00:03:25,059 --> 00:03:27,020 Die Bücher, die Sie hier sehen, 33 00:03:27,478 --> 00:03:30,857 sind ein Bruchteil der Tresor-Bibliothek. 34 00:03:30,940 --> 00:03:32,150 All das 35 00:03:33,193 --> 00:03:35,236 und mehr als Sie sich vorstellen können, 36 00:03:35,320 --> 00:03:37,197 ist digital gespeichert. 37 00:03:38,072 --> 00:03:39,073 Darauf. 38 00:03:41,451 --> 00:03:43,494 Als mir das übergeben wurde, 39 00:03:44,621 --> 00:03:47,123 habe ich Antworten gesucht auf die Fragen, 40 00:03:47,207 --> 00:03:48,708 die wir uns alle stellen. 41 00:03:49,250 --> 00:03:51,044 Ich habe nur eines gefunden: 42 00:03:51,502 --> 00:03:54,839 Das Silo wurde vor 352 Jahren gebaut. 43 00:03:55,924 --> 00:04:00,637 Aber nichts darüber, warum es gebaut wurde oder warum wir hier sind. 44 00:04:00,720 --> 00:04:03,097 Aber jetzt ist nur eines wichtig: 45 00:04:04,682 --> 00:04:07,518 Wir müssen Salvador Quinns Code entschlüsseln. 46 00:04:09,103 --> 00:04:10,897 Die Sterne werden warten müssen. 47 00:04:12,023 --> 00:04:15,985 Aber warum will ich den Code wohl gerade jetzt entschlüsseln? 48 00:04:22,534 --> 00:04:25,328 Das heißt, es gibt ein Problem. 49 00:04:26,788 --> 00:04:30,833 Womöglich unlösbar, da Sie nichts darüber wissen. 50 00:04:33,586 --> 00:04:35,463 Und ein solches Problem, 51 00:04:35,547 --> 00:04:39,634 zumal Quinn sich so bemüht hat, es zu verbergen, 52 00:04:42,011 --> 00:04:44,973 kann gefährlicher sein als die Rebellion. 53 00:04:45,682 --> 00:04:46,724 Ja. 54 00:04:48,768 --> 00:04:50,270 Wie soll ich... 55 00:04:53,147 --> 00:04:54,399 Fragen Sie es. 56 00:04:56,150 --> 00:04:57,652 Ich soll fragen? 57 00:05:04,492 --> 00:05:08,496 Lucas hätte gern Informationen über geheime Codes und Chiffren. 58 00:05:10,748 --> 00:05:11,916 Glück gehabt. 59 00:05:13,042 --> 00:05:16,379 Mehrere davon sind richtige Bücher. 60 00:05:43,072 --> 00:05:44,365 Bürgermeister Holland, 61 00:05:44,449 --> 00:05:47,076 ein Delta-Vorfall im zentralen Schacht. 62 00:06:31,913 --> 00:06:33,122 Stimmt das? 63 00:06:39,754 --> 00:06:41,089 Was war das? 64 00:06:41,172 --> 00:06:44,133 Weiß nicht, aber riecht nicht nach Schießpulver. 65 00:06:51,432 --> 00:06:52,433 IT lügt uns an. 66 00:06:52,517 --> 00:06:55,353 Die Mechanik will die Wahrheit über Juliette und Meadows. 67 00:07:16,457 --> 00:07:18,877 Warum läuft der Strom noch in der IT? 68 00:07:18,960 --> 00:07:20,712 Sagt uns die Wahrheit! 69 00:08:43,002 --> 00:08:45,129 NACH DER ROMANREIHE "SILO" VON HUGH HOWEY 70 00:09:02,230 --> 00:09:03,523 Soll ich dir helfen? 71 00:09:04,357 --> 00:09:07,026 Nein, ich will meinen Anzug zurückhaben. 72 00:09:15,493 --> 00:09:20,123 - Die Pumpe, die du neustarten musst... - Ist acht Ebenen unter Wasser, ich weiß. 73 00:09:34,804 --> 00:09:38,433 Hast du 100 Meter wasserfestes Stromkabel im Tresorraum? 74 00:09:38,516 --> 00:09:39,726 Das wäre toll. 75 00:09:41,144 --> 00:09:45,064 Wie wär's, wenn du wasserfestes Kabel und hundert Meter Rohr besorgst 76 00:09:45,148 --> 00:09:49,402 und etwas, um Luft nach unten zu pumpen, damit ich nicht ertrinke? 77 00:09:49,485 --> 00:09:52,906 Und gib mir meinen Anzug, damit ich zurück kann. 78 00:09:52,989 --> 00:09:55,158 - Ich kann dich nicht... - Ich komm zurück. 79 00:09:55,533 --> 00:09:58,620 Versprochen, sobald ich meine Leute gerettet habe. 80 00:09:58,703 --> 00:10:01,080 Du hast Zeit, die nicht. Komm schon. 81 00:10:01,581 --> 00:10:02,999 Du hast Zeit. 82 00:10:03,333 --> 00:10:05,835 Aber bitte... Ich verspreche es. 83 00:10:06,211 --> 00:10:08,463 Und wenn dein Anzug versagt und du stirbst? 84 00:10:08,880 --> 00:10:12,133 Oder die lassen dich nicht rein und dir geht die Luft aus? 85 00:10:12,217 --> 00:10:13,384 Wenn sie mich sehen... 86 00:10:13,468 --> 00:10:15,845 Oder sie lassen dich rein und töten dich? 87 00:10:15,929 --> 00:10:17,764 - Das wird nicht passieren. - Gut. 88 00:10:17,847 --> 00:10:21,226 Dann erklärst du ihnen, wie gefährlich es draußen ist, 89 00:10:21,309 --> 00:10:23,978 dass sie es nicht wie wir machen sollen. 90 00:10:24,062 --> 00:10:27,273 - Dann lassen sie dich wieder raus. - Ist ja gut! 91 00:10:27,357 --> 00:10:28,608 Juliette, 92 00:10:29,317 --> 00:10:31,611 es tut mir echt leid, aber... 93 00:10:32,529 --> 00:10:34,531 Nein, wir machen das jetzt. 94 00:10:46,501 --> 00:10:49,963 Ich hab noch die Harmoniumpedale. Wie wär's damit? 95 00:10:50,838 --> 00:10:54,634 Ich brauch kein Scheißharmonium, sondern einen Hochdruckreiniger. 96 00:10:55,385 --> 00:10:56,386 Klar? 97 00:10:57,554 --> 00:10:58,555 Was? 98 00:10:59,138 --> 00:11:02,183 Eine Pumpe kann Wasser pumpen, also auch Luft. 99 00:11:17,282 --> 00:11:18,366 Scheiße! 100 00:11:18,616 --> 00:11:19,951 Was ist los? 101 00:11:20,034 --> 00:11:22,161 Wir hatten keine Wahl, klar? 102 00:11:22,245 --> 00:11:25,081 Wie? Die schießen einfach was die Treppe hoch? 103 00:11:25,164 --> 00:11:27,709 Wir brauchen Hilfe. Allein gewinnen wir nicht. 104 00:11:27,792 --> 00:11:29,377 Jemand hätte sterben können. 105 00:11:29,460 --> 00:11:32,630 Es konnte nichts passieren. Es ging um die Botschaft. 106 00:11:32,714 --> 00:11:34,799 Welche? "Wir sind verrückt hier unten"? 107 00:11:34,883 --> 00:11:36,509 Nein, eine richtige Botschaft. 108 00:11:36,593 --> 00:11:39,262 Hab ich gelesen, aber die Leute interessiert nur, 109 00:11:39,345 --> 00:11:41,598 dass die Ärsche den Strom abgeschaltet haben. 110 00:11:41,681 --> 00:11:42,599 Und wieder an. 111 00:11:42,682 --> 00:11:46,728 Das ist so wie: "Ich hau dir eine, aber dann hör ich auf." 112 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Habt ihr eine bessere Idee? 113 00:11:48,730 --> 00:11:51,608 Wir sind keine Verbündeten, sondern vom Sheriff-Department. 114 00:11:51,691 --> 00:11:54,569 Dann finden Sie raus, wer unser Essen vergiftet. 115 00:11:55,069 --> 00:11:57,780 Oder wirkt das, als ob Sie uns zu sehr helfen? 116 00:12:34,817 --> 00:12:38,154 Sie weigern sich, mit meinem Sicherheitschef zu reden? 117 00:12:39,614 --> 00:12:40,782 Sehen Sie mich an. 118 00:12:40,865 --> 00:12:42,242 Ich bin alt. 119 00:12:42,700 --> 00:12:45,245 Ich hab keine Zeit für Mittelsmänner. 120 00:12:46,955 --> 00:12:48,206 Wie Sie wollen. 121 00:12:50,083 --> 00:12:52,835 Dann wollen wir keine Zeit vergeuden, 122 00:12:52,919 --> 00:12:55,380 da Ihnen eh nicht viel bleibt. 123 00:12:57,423 --> 00:13:00,593 Was wissen Sie über das Schießpulver? 124 00:13:00,677 --> 00:13:02,053 In der Mechanik. 125 00:13:02,595 --> 00:13:05,390 Was ist mit den Leuten, mit denen ich hochkam? 126 00:13:06,599 --> 00:13:07,934 Knox und Shirley. 127 00:13:09,227 --> 00:13:10,228 Walk. 128 00:13:12,188 --> 00:13:14,691 Beruhigen Sie mich, was diese Idioten angeht, 129 00:13:14,774 --> 00:13:17,652 dann sage ich Ihnen ganz genau, 130 00:13:17,735 --> 00:13:21,281 wie viel Schießpulver Sie zu erwarten haben. 131 00:13:28,997 --> 00:13:30,081 Nein. 132 00:13:57,275 --> 00:13:58,484 Bitte sehr. 133 00:14:02,614 --> 00:14:04,616 - Alles klar, Kleiner? - Ihm geht's gut. 134 00:14:05,742 --> 00:14:07,076 Oder, mein Großer? 135 00:14:09,829 --> 00:14:12,290 Das war nicht wie der Stromausfall 136 00:14:12,373 --> 00:14:13,499 vor ein paar Wochen. 137 00:14:13,583 --> 00:14:16,085 Das war nur eine klitzekleine Störung. 138 00:14:16,461 --> 00:14:18,588 Das Gleiche hab ich ihm auch gesagt. 139 00:14:20,006 --> 00:14:21,424 Was hast du da? 140 00:14:29,682 --> 00:14:33,937 Papa sagt, in der Bevorzeit haben die Menschen das festgehalten, 141 00:14:34,020 --> 00:14:35,647 wenn sie Angst hatten. 142 00:14:37,315 --> 00:14:38,399 Stimmt. 143 00:14:39,067 --> 00:14:40,276 Und was noch? 144 00:14:41,027 --> 00:14:42,529 Es hat sie beschützt. 145 00:14:45,782 --> 00:14:47,617 Muss was Besonderes sein. 146 00:14:50,286 --> 00:14:51,538 Hast du keinen Hunger? 147 00:14:52,205 --> 00:14:53,456 Macht nichts. 148 00:14:54,541 --> 00:14:55,917 Geh doch in dein Zimmer. 149 00:14:56,000 --> 00:14:58,503 Papa hebt dir den Rest für später auf. 150 00:15:10,181 --> 00:15:11,975 Du hast ihm ein Relikt geschenkt? 151 00:15:12,058 --> 00:15:13,351 Zur Beruhigung. 152 00:15:13,434 --> 00:15:15,520 - Dann geht's ihm nicht gut. - Er hat Schiss. 153 00:15:15,979 --> 00:15:17,313 Wie alle im Silo. 154 00:15:17,397 --> 00:15:20,316 Sie haben nicht nur Angst, das hat sie umgehauen. 155 00:15:20,817 --> 00:15:22,360 Es war dramatisch. 156 00:15:22,861 --> 00:15:24,737 Und jetzt stellen sie Fragen. 157 00:15:26,322 --> 00:15:27,490 Wo ist Bernard? 158 00:15:27,907 --> 00:15:29,075 In der IT, wieso? 159 00:15:29,158 --> 00:15:31,494 Amundsen ist dem Job nicht gewachsen. 160 00:15:31,578 --> 00:15:34,747 Bernard muss erfahren, dass wir die Raider gerettet haben. 161 00:15:34,831 --> 00:15:38,877 Ohne uns, ohne dich hätten sie die ganze Treppe einnehmen können. 162 00:15:38,960 --> 00:15:43,506 Sie hätten die Tür sprengen können, statt dieses Feuerwerk zu veranstalten. 163 00:15:43,590 --> 00:15:45,341 Bernard braucht meine Hilfe. 164 00:15:46,426 --> 00:15:49,262 Gestern hast du versucht, mit ihm zu reden. 165 00:15:49,345 --> 00:15:50,513 Das weiß er. 166 00:15:51,222 --> 00:15:52,849 Hat er sich bei dir gemeldet? 167 00:15:55,852 --> 00:15:57,061 Nein. 168 00:16:00,899 --> 00:16:02,317 Was denkst du? 169 00:16:03,693 --> 00:16:05,403 Ich finde, sie haben recht. 170 00:16:06,279 --> 00:16:08,531 Ihre Botschaft war: "Guckt zur IT." 171 00:16:08,615 --> 00:16:12,076 Es war überall dunkel, außer in der IT. Ich war da. 172 00:16:12,160 --> 00:16:15,830 Bernard kam schnell zurück, dann wurde es in der IT dunkel. 173 00:16:16,164 --> 00:16:19,250 Er hatte Angst, dass die Leute das Licht dort sehen. 174 00:16:19,334 --> 00:16:21,586 Verteidigst du etwa die Rebellen? 175 00:16:21,669 --> 00:16:25,256 Natürlich nicht, aber sie haben Bernard unter Druck gesetzt. 176 00:16:26,007 --> 00:16:28,384 Ein Grund mehr, mit ihm zu reden. 177 00:16:28,468 --> 00:16:31,346 Wenn du zu ihm gehst, tust du ihm einen Gefallen. 178 00:16:31,888 --> 00:16:33,598 Wenn du auf ihn wartest, 179 00:16:34,265 --> 00:16:35,683 bist du im Geschäft. 180 00:16:53,201 --> 00:16:55,495 Ist wasserdicht, wie du es wolltest. 181 00:16:57,789 --> 00:17:01,584 Also, nachdem du die Pumpe angeschlossen hast, 182 00:17:01,668 --> 00:17:04,712 ziehst du an der Rettungsleine, dann klingelt dieses Glöckchen. 183 00:17:06,089 --> 00:17:08,215 Das ist das Signal für mich, 184 00:17:08,299 --> 00:17:12,095 dass ich den IT-Strom anschließen kann. Du schaltest die Pumpe an. 185 00:17:12,177 --> 00:17:16,474 Dann mache ich die Rettungsleine an der Winde fest 186 00:17:16,558 --> 00:17:18,685 und hole dich ein wie einen Fisch. 187 00:17:18,768 --> 00:17:20,353 Aber eins ist wichtig. 188 00:17:22,272 --> 00:17:26,317 Ich kann dich nicht auf einen Schlag hochziehen, nur allmählich. 189 00:17:27,777 --> 00:17:29,779 Wegen der Taucherkrankheit. 190 00:17:30,613 --> 00:17:34,325 Ich hab nämlich 20.000 Meilen unter dem Meer gelesen. 191 00:17:34,409 --> 00:17:37,954 Wenn du tief unter Wasser bist und zu schnell hochkommst, 192 00:17:38,037 --> 00:17:39,914 bilden sich Blasen in dir. 193 00:17:39,998 --> 00:17:42,834 Dann wirst du ohnmächtig und kannst sogar sterben. 194 00:17:43,585 --> 00:17:46,129 - Was? - Darum muss man langsam auftauchen. 195 00:17:46,212 --> 00:17:48,172 Und wenn nicht? 196 00:17:49,507 --> 00:17:50,425 Dann stirbst du. 197 00:17:51,968 --> 00:17:53,678 - Was? - Wenn dir schlecht wird, 198 00:17:53,761 --> 00:17:57,056 kannst du wieder abtauchen, aber mindestens sechs Meter. 199 00:17:57,140 --> 00:17:58,433 Und dann? 200 00:17:58,516 --> 00:18:02,937 Du musst abwarten, bis du nicht mehr das Gefühl hast zu sterben. 201 00:18:05,440 --> 00:18:06,274 Na klar. 202 00:18:07,650 --> 00:18:08,818 Das mach ich. 203 00:18:08,902 --> 00:18:10,111 Nein, du machst es. 204 00:18:11,196 --> 00:18:13,114 - Wie? - Das ist dein Silo, rette es. 205 00:18:13,198 --> 00:18:16,326 - Du bist die Ingenieurin! - Du weißt, was man machen muss. 206 00:18:16,409 --> 00:18:17,952 - Das geht nicht. - Warum? 207 00:18:18,745 --> 00:18:20,079 Warum? Hast du Angst? 208 00:18:20,413 --> 00:18:23,124 Ich hab Angst. Warum soll ich das machen? 209 00:18:23,208 --> 00:18:25,501 Weil ich der Chef der IT bin. 210 00:18:25,585 --> 00:18:27,754 Silo 17 ist meine Priorität. 211 00:18:27,837 --> 00:18:30,048 Du bist nicht der IT-Chef, hör auf! 212 00:18:30,131 --> 00:18:31,799 Du bist nicht mal Solo! 213 00:18:35,762 --> 00:18:38,681 Bitte, bitte! Ich bin der letzte Überlebende. 214 00:18:38,765 --> 00:18:42,268 Ich bin ein Versager. Wenn ich tauche, sterbe ich. 215 00:18:42,352 --> 00:18:44,395 Ich bin eine Null, du nicht. 216 00:18:44,479 --> 00:18:47,232 Komm, bitte mach das. Machst du's? 217 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Du kannst das ganze Silo retten. 218 00:18:50,109 --> 00:18:53,488 Du kannst verhindern, dass ich alles in den Sand setze. 219 00:18:53,571 --> 00:18:55,406 Bitte, bitte! 220 00:19:00,370 --> 00:19:01,454 Bitte! 221 00:19:11,965 --> 00:19:13,132 Scheiße! 222 00:20:06,519 --> 00:20:10,440 Heute Morgen haben die Rebellen einen Angriff auf unser Silo verübt. 223 00:20:11,274 --> 00:20:15,195 Ihnen allen gebührt Lob, dass Sie den Frieden gewahrt haben. 224 00:20:15,612 --> 00:20:18,990 Noch dazu ohne die Hilfe von Funkverbindungen. 225 00:20:21,367 --> 00:20:24,162 Ich habe entschieden, den Funk zu unterbrechen, 226 00:20:24,245 --> 00:20:27,207 während ich gestern mit Sheriff Billings sprach. 227 00:20:27,832 --> 00:20:31,252 Ich glaube, Paul Billings wird als Geisel festgehalten 228 00:20:31,336 --> 00:20:33,838 und musste das sagen, was er gesagt hat. 229 00:20:34,631 --> 00:20:37,592 Das wird sich klären, wenn der Aufstand vorbei ist 230 00:20:37,675 --> 00:20:41,012 und Sheriff Billings wieder seinen Platz hier oben einnimmt. 231 00:20:41,554 --> 00:20:46,559 Bis dahin wird es keinen Funkverkehr im Silo geben. 232 00:20:47,227 --> 00:20:48,394 Was bedeutet das? 233 00:20:51,439 --> 00:20:53,483 "IT lügt uns an." 234 00:20:54,526 --> 00:20:56,778 Angeblich gab es Strom in der IT, 235 00:20:56,861 --> 00:20:59,364 während der Rest des Silos im Dunkeln war. 236 00:21:01,199 --> 00:21:03,785 Die Mechanik bestimmt, wo der Strom läuft. 237 00:21:03,868 --> 00:21:07,413 Sie ließen den Strom in der IT an, um meine Abteilung 238 00:21:07,497 --> 00:21:09,374 und mich in Verdacht zu bringen. 239 00:21:10,083 --> 00:21:13,086 Damit eines klar ist, dies ist ein Angriff. 240 00:21:13,711 --> 00:21:16,464 Deshalb wird alles, was mit dem Aufstand zu tun hat, 241 00:21:16,548 --> 00:21:18,299 von der Justiz geregelt. 242 00:21:18,383 --> 00:21:21,761 Ihre Aufgabe ist, wie immer, für Ruhe auf Ihrer Ebene zu sorgen. 243 00:21:21,844 --> 00:21:24,347 Die Justiz kümmert sich um alles andere. 244 00:21:25,431 --> 00:21:26,766 Das wäre alles. 245 00:21:27,392 --> 00:21:29,227 Danke für Ihren Einsatz. 246 00:21:35,024 --> 00:21:36,734 Warum bin ich hier? 247 00:21:36,818 --> 00:21:37,902 Das wissen Sie. 248 00:21:41,114 --> 00:21:43,157 Kleiner Happen? Frischt das Gedächtnis auf. 249 00:21:43,241 --> 00:21:45,159 Ich hab nichts mit dem Gift zu tun. 250 00:21:45,618 --> 00:21:46,786 Na bitte. 251 00:21:47,579 --> 00:21:49,247 Ich sag doch, Sie wissen es. 252 00:21:49,789 --> 00:21:50,832 Tja, 253 00:21:51,332 --> 00:21:52,792 es ist doch so, Martin. 254 00:21:53,209 --> 00:21:56,629 Wenn Sie das Essen nicht vergiftet haben, wer dann? 255 00:21:58,631 --> 00:21:59,716 Ich... 256 00:22:00,466 --> 00:22:03,011 Ich weiß nicht, wer die anderen Lauscher sind. 257 00:22:03,970 --> 00:22:05,013 Ich schwöre... 258 00:22:05,096 --> 00:22:06,389 Er schwört, Hank. 259 00:22:06,472 --> 00:22:07,640 Ich glaube ihm. 260 00:22:08,725 --> 00:22:10,018 Und Sie? 261 00:22:10,101 --> 00:22:11,394 Ich neige zu ja. 262 00:22:12,186 --> 00:22:15,607 Aber ich glaube, Martin kann uns etwas mehr erzählen. 263 00:22:16,232 --> 00:22:18,401 Vielleicht sagen wir dann nicht allen, 264 00:22:18,484 --> 00:22:21,237 dass er sie bei der Justiz verpfiffen hat. 265 00:22:22,405 --> 00:22:23,990 Was meinst du, Martin? 266 00:22:26,367 --> 00:22:29,162 Im Stöberraum werden Nachrichten hinterlassen. 267 00:22:30,163 --> 00:22:32,207 Ein Behälter hat einen hohlen Griff. 268 00:22:32,290 --> 00:22:33,875 Keine Ahnung, wer das macht. 269 00:22:33,958 --> 00:22:36,544 Wird's bald interessant? 270 00:22:40,131 --> 00:22:41,966 Heute lag da eine Nachricht. 271 00:22:43,509 --> 00:22:44,469 Ein Auftrag. 272 00:22:45,094 --> 00:22:46,387 Was für einer? 273 00:22:51,392 --> 00:22:54,646 Was machen wir, wenn wir allein bleiben? 274 00:22:54,729 --> 00:22:56,397 Wir brauchen einen Plan B. 275 00:22:57,690 --> 00:22:59,776 Warum hast du mich geküsst? 276 00:23:01,319 --> 00:23:03,154 Du hast mich geküsst. 277 00:23:05,740 --> 00:23:08,993 Ich meine, wir müssen vorbereitet sein, falls... 278 00:23:09,953 --> 00:23:11,371 Was guckst du so? 279 00:23:11,996 --> 00:23:13,289 Entschuldigt die Störung. 280 00:23:13,790 --> 00:23:14,874 Was gibt's? 281 00:23:15,250 --> 00:23:17,669 Wir müssen Sie und Knox verhaften. 282 00:23:18,002 --> 00:23:21,756 - Schon wieder? Ich dachte... - Wir haben Informationen erhalten. 283 00:23:21,839 --> 00:23:23,675 Es gibt eine Verschwörung... 284 00:23:26,386 --> 00:23:27,804 Man will euch töten. 285 00:23:30,431 --> 00:23:32,850 Ich will keine Probleme mit den Deputys. 286 00:23:32,934 --> 00:23:34,185 Ich sorge dafür. 287 00:23:34,269 --> 00:23:35,645 Hat McLain was erzählt? 288 00:23:35,728 --> 00:23:37,480 Nein, aber selbst wenn, 289 00:23:37,564 --> 00:23:39,983 könnten wir uns nicht darauf verlassen. 290 00:23:40,066 --> 00:23:42,652 Wann kriegen wir den Durchsuchungsbefehl? 291 00:23:42,735 --> 00:23:45,280 Ist der nötig? Laut Pakt ist das ein Notfall. 292 00:23:45,363 --> 00:23:47,824 Ich brauche keinen, aber ich will einen. 293 00:23:47,907 --> 00:23:49,951 Dem Anschein der Ordnung zuliebe. 294 00:23:50,034 --> 00:23:53,162 Also noch mal, haben Sie den Befehl? 295 00:23:54,289 --> 00:23:56,541 Richter Sims hat ihn nicht unterzeichnet. 296 00:23:56,624 --> 00:23:57,750 Warum nicht? 297 00:23:58,793 --> 00:24:01,421 Er möchte erst mit Ihnen sprechen. 298 00:24:01,504 --> 00:24:03,047 In seinem Amtszimmer. 299 00:24:15,435 --> 00:24:17,312 - Sind die Stiefel fertig? - Ja. 300 00:24:18,563 --> 00:24:21,441 Ich habe Gewichte reingelegt, wie du wolltest. 301 00:24:21,524 --> 00:24:24,444 Weißt schon, damit du nicht umfällst. 302 00:24:31,242 --> 00:24:32,744 In der Bevorzeit 303 00:24:33,203 --> 00:24:36,164 haben sie so was gemacht, das nannten sie "Schwimmen". 304 00:24:36,247 --> 00:24:39,292 Sie haben die Arme und Beine im Wasser gestreckt, 305 00:24:39,375 --> 00:24:41,502 um sich wie Fische im Wasser zu bewegen. 306 00:24:42,795 --> 00:24:43,922 Nur dass... 307 00:24:44,005 --> 00:24:47,592 Nur dass Fische weder Arme noch Beine haben, aber... 308 00:24:50,595 --> 00:24:54,140 Sie hatten auch eine Methode, um unter Wasser zu sehen. 309 00:24:54,224 --> 00:24:58,311 Wenn man durch Glas guckt, dann ist nicht alles verschwommen, 310 00:24:58,394 --> 00:24:59,395 deshalb... 311 00:25:01,773 --> 00:25:03,358 hab ich die für dich gemacht. 312 00:25:04,317 --> 00:25:05,443 Überraschung. 313 00:25:11,991 --> 00:25:15,161 Die hab ich aus einer Schweißbrille gemacht. 314 00:25:17,205 --> 00:25:19,123 Super. Danke. 315 00:25:22,377 --> 00:25:23,920 Kannst du das durchziehen? 316 00:25:36,307 --> 00:25:38,476 Wie lang wirst du noch sauer sein? 317 00:25:39,269 --> 00:25:41,229 Wenn die Leute bei mir sterben... 318 00:25:44,148 --> 00:25:46,359 Check die Leitung und den Hochdruckreiniger. 319 00:26:29,235 --> 00:26:33,114 - Sie wissen nicht, wie das läuft. - Er ist einfach reingestürmt. 320 00:26:33,198 --> 00:26:34,657 Schon gut, Sharon. Danke. 321 00:26:34,741 --> 00:26:38,786 Ich habe Sie befördert, weil ich Ihr Gesicht nie wiedersehen wollte. 322 00:26:38,870 --> 00:26:41,873 Es gibt keine Gespräche mehr zwischen uns. 323 00:26:41,956 --> 00:26:43,541 Sie unterschreiben, 324 00:26:43,625 --> 00:26:46,085 sitzen am Schreibtisch, als hätten Sie Macht, 325 00:26:46,169 --> 00:26:47,462 und gehen nach Hause. 326 00:26:47,545 --> 00:26:49,422 So sieht Ihr restliches Leben aus. 327 00:26:49,505 --> 00:26:53,218 Nehmen Sie Ihren Stempel und geben Sie mir den Durchsuchungsbefehl. 328 00:27:03,853 --> 00:27:04,896 Nein. 329 00:27:04,979 --> 00:27:05,939 Nein? 330 00:27:06,022 --> 00:27:08,525 Ich habe Ihnen zehn Jahre geschenkt. 331 00:27:09,984 --> 00:27:11,069 Meine Loyalität. 332 00:27:11,819 --> 00:27:12,987 Mein Vertrauen. 333 00:27:14,113 --> 00:27:16,491 Wie viele Probleme habe ich für Sie gelöst? 334 00:27:16,824 --> 00:27:19,285 Dafür habe ich einen hohen Preis gezahlt. 335 00:27:19,369 --> 00:27:20,703 Und warum? 336 00:27:20,787 --> 00:27:22,747 Weil ich Ihnen vertraut habe. 337 00:27:22,830 --> 00:27:25,583 Sie wollten mich zu Ihrem Schatten ernennen. 338 00:27:25,667 --> 00:27:27,335 Ja, das wollte ich auch. 339 00:27:28,086 --> 00:27:30,255 Irgendwas kam immer dazwischen. 340 00:27:31,047 --> 00:27:33,925 Tief im Inneren hatte ich wohl Bedenken. 341 00:27:34,008 --> 00:27:36,761 Irgendwann wurde mir klar, was es war. 342 00:27:37,178 --> 00:27:40,682 Sie können gut Probleme lösen, aber es fehlt Ihnen an Neugier. 343 00:27:40,765 --> 00:27:42,892 Die muss der IT-Chef haben 344 00:27:42,976 --> 00:27:45,478 und deshalb auch sein Schatten. 345 00:27:45,562 --> 00:27:49,274 Mein alter Schatten war neugierig und mein neuer auch. 346 00:27:51,109 --> 00:27:54,153 Sie haben Lukas Kyle zu Ihrem Schatten ernannt? 347 00:27:56,489 --> 00:27:59,367 Schön, dass Sie so ein starkes Team haben. 348 00:27:59,784 --> 00:28:02,328 Lukas Kyle, Amundsen... 349 00:28:03,204 --> 00:28:06,624 Das war's dann schon. Den Sheriff haben Sie verloren. 350 00:28:07,000 --> 00:28:09,627 Alle wissen, dass Billings an Ihrem Stuhl sägt. 351 00:28:09,711 --> 00:28:12,338 Wie lange können Sie Ihre Abteilung noch halten? 352 00:28:12,422 --> 00:28:13,882 Und die Justiz. 353 00:28:14,841 --> 00:28:17,594 Graffiti auf der Treppe in den Oberen. 354 00:28:18,511 --> 00:28:20,763 Und Sie haben niemanden dafür bezahlt. 355 00:28:22,515 --> 00:28:24,851 Das gehört nicht zum Plan, oder, Bernie? 356 00:28:25,476 --> 00:28:28,104 Wir wissen beide, dass Amundsen nichts bringt. 357 00:28:28,187 --> 00:28:30,190 Sie wussten nichts von dem Schießpulver. 358 00:28:30,273 --> 00:28:32,942 Er wusste nicht, wonach er suchen sollte. 359 00:28:33,026 --> 00:28:35,778 Die Raider gestern hat er nur retten können, 360 00:28:35,862 --> 00:28:38,489 weil ich und Camille eingegriffen haben. 361 00:28:39,032 --> 00:28:41,534 Sie fragen sich bestimmt: 362 00:28:42,202 --> 00:28:43,953 "Was entgeht mir noch?" 363 00:28:44,746 --> 00:28:46,039 Ich sag's Ihnen. 364 00:28:46,915 --> 00:28:49,125 Sie haben kaum noch Verbündete. 365 00:28:49,209 --> 00:28:51,211 Und kaum noch Auswege. 366 00:28:53,421 --> 00:28:55,215 Was entgeht Ihnen, Rob? 367 00:28:56,466 --> 00:28:59,469 Sie sind schuld, dass ich keine andere Wahl hatte, 368 00:28:59,552 --> 00:29:03,014 als die Frau umzubringen, die mir etwas bedeutete. 369 00:29:03,097 --> 00:29:07,143 Wir waren uns einig, den beiden aus der Mechanik, die sie treffen sollten, 370 00:29:07,227 --> 00:29:10,772 ihren Tod in die Schuhe zu schieben. Und dann sind sie entwischt. 371 00:29:10,855 --> 00:29:14,400 Ihre Frau hat gestern zwar geholfen, die Raider zu retten, 372 00:29:14,484 --> 00:29:19,197 aber sie ist auch verantwortlich dafür, dass die Flüchtigen unten angekommen sind. 373 00:29:19,781 --> 00:29:22,492 Aber das wussten Sie sicher schon. 374 00:29:23,493 --> 00:29:26,079 Sie zwei stehen sich ja sehr nahe. 375 00:29:39,300 --> 00:29:40,134 Was willst du? 376 00:29:41,469 --> 00:29:43,805 Wir haben ein Rattenproblem hier unten. 377 00:29:43,888 --> 00:29:47,183 Ich hoffe, du bist eine größere Hilfe als Marty Glynn. 378 00:29:48,351 --> 00:29:49,185 Und wieso? 379 00:29:49,269 --> 00:29:52,564 Komm, Frances, wir wissen beide, mit wem du abhängst. 380 00:29:53,273 --> 00:29:55,441 Jemand wollte die Vorräte vergiften. 381 00:29:55,775 --> 00:29:58,695 Es wird sicher noch schlimmer. Das ist ernst. 382 00:29:58,778 --> 00:29:59,988 Ach, es ist ernst? 383 00:30:01,197 --> 00:30:02,115 Hast du gehört? 384 00:30:02,448 --> 00:30:03,825 Er sagt, es ist ernst. 385 00:30:03,908 --> 00:30:05,618 Na ja, es klingt ernst. 386 00:30:05,702 --> 00:30:06,536 Entschuldige. 387 00:30:07,662 --> 00:30:11,291 Ernsthaft, wenn du denkst, ich kenne Ratten, dann verpiss dich. 388 00:30:11,374 --> 00:30:12,125 Warte... 389 00:32:01,734 --> 00:32:02,735 Nein. 390 00:32:03,611 --> 00:32:05,822 Hab doch gesagt, Frances ist Zeitverschwendung. 391 00:32:08,408 --> 00:32:09,576 Du hattest recht. 392 00:32:16,124 --> 00:32:17,417 Was suchen Sie? 393 00:32:17,500 --> 00:32:19,669 Die Lauscher erhalten Nachrichten im Stöberraum. 394 00:32:20,795 --> 00:32:23,590 Wir brauchen eine Liste von allen, die Zugang haben. 395 00:32:23,673 --> 00:32:26,217 - Eine Schublade tiefer. - Wo genau? 396 00:32:26,301 --> 00:32:29,304 Die verbreiten Nachrichten, damit wir getötet werden. 397 00:32:29,387 --> 00:32:30,972 Wir könnten antworten. 398 00:32:31,681 --> 00:32:36,227 Und was? Wir nehmen schon Schießpulver, um etwas den Schacht hochzujagen. 399 00:32:36,311 --> 00:32:38,980 Hätten wir genug, könnten wir dich hochjagen. 400 00:32:39,981 --> 00:32:42,483 Vielleicht wollen die dich umbringen, 401 00:32:42,567 --> 00:32:44,569 weil du so eine Zicke bist. 402 00:32:48,072 --> 00:32:49,824 Ihr scheint Spaß zu haben. 403 00:32:51,910 --> 00:32:53,870 Was können wir für dich tun, Walk? 404 00:32:54,412 --> 00:32:57,457 Sagen Sie mir was über Isolation in der Justiz. 405 00:32:57,540 --> 00:32:58,917 Ich hab mal da gearbeitet. 406 00:32:59,000 --> 00:33:01,502 Walk, hör auf, das wird nichts nützen. 407 00:33:01,586 --> 00:33:02,962 Halt dich bitte... 408 00:33:03,046 --> 00:33:04,088 Und? 409 00:33:04,505 --> 00:33:07,508 Kaum jemand in der Justiz weiß davon, 410 00:33:07,592 --> 00:33:09,802 Zugang haben sie erst recht nicht. 411 00:33:11,095 --> 00:33:13,598 Die meisten, die in Isolation gekommen sind, 412 00:33:13,681 --> 00:33:15,642 sind nicht wieder rausgekommen. 413 00:33:16,309 --> 00:33:17,518 Und Shirley hat recht. 414 00:33:17,602 --> 00:33:20,396 Solche Fragen können Ihnen nur Ärger einbringen. 415 00:33:20,480 --> 00:33:22,565 McLain sitzt in einer Festung. 416 00:33:23,525 --> 00:33:24,734 Es gibt keinen Weg. 417 00:33:25,902 --> 00:33:28,196 Kann ich ihr wenigstens schreiben? 418 00:33:28,279 --> 00:33:30,782 Die Träger dürfen nicht zu den Barrikaden. 419 00:33:30,865 --> 00:33:34,827 Sie könnten einen Freund anfunken und um einen Gefallen bitten. 420 00:33:34,911 --> 00:33:37,622 Hast du heute was auf dem Funkgerät gehört? 421 00:33:37,705 --> 00:33:39,541 - Nein, wieso? - Der Funk ist aus. 422 00:33:39,624 --> 00:33:42,293 Holland passt nicht, was der Sheriff erzählt. 423 00:33:43,795 --> 00:33:45,547 Dann halt per Computer. 424 00:33:45,630 --> 00:33:47,257 Wurden auch abgeschaltet. 425 00:33:51,219 --> 00:33:55,848 Vor 25 Jahren hab ich zu wenig getan, deshalb hat sie mich verlassen. 426 00:33:56,516 --> 00:33:59,060 Das passiert mir nicht noch mal! 427 00:33:59,143 --> 00:34:00,436 - Walk... - Nein. 428 00:34:02,480 --> 00:34:06,985 Gibt es jemanden auf der anderen Seite, dem Sie eine Nachricht schicken würden? 429 00:34:07,068 --> 00:34:08,903 Über die Isolierung der Justiz? 430 00:34:10,488 --> 00:34:11,573 Nein. 431 00:34:14,868 --> 00:34:17,537 Zeig mir noch mal das Atbasch. 432 00:34:19,956 --> 00:34:21,249 Klar, einfach... 433 00:34:22,083 --> 00:34:23,959 Nein, das ergibt keinen Sinn. 434 00:34:24,377 --> 00:34:25,836 Zurück zum Original. 435 00:34:35,597 --> 00:34:37,432 Vielleicht sind's keine Buchstaben. 436 00:34:38,932 --> 00:34:42,352 Zeig mir alles über numerische Chiffren. 437 00:36:12,944 --> 00:36:15,947 Haben Sie Namen aus Ihrer Zeit bei der Justiz gefunden? 438 00:36:16,030 --> 00:36:17,115 Noch nicht. 439 00:36:18,032 --> 00:36:20,243 Ich dachte, Lorelei wäre eine Lauscherin. 440 00:36:20,326 --> 00:36:22,996 Die ist ein Arschloch, keine Lauscherin. 441 00:36:23,621 --> 00:36:27,000 Die erhalten ihre Aufträge sicher noch anderswo. 442 00:36:28,585 --> 00:36:29,669 Kat? 443 00:36:30,461 --> 00:36:31,796 Es gibt ein Problem. 444 00:36:31,880 --> 00:36:32,755 Was? 445 00:36:32,839 --> 00:36:35,049 Frances sagte, sie muss irgendwo hin. 446 00:36:35,133 --> 00:36:37,260 Sie hat gelogen, ich bin ihr gefolgt. 447 00:36:37,343 --> 00:36:39,304 - Wohin? - Zur Cafeteria. 448 00:36:39,846 --> 00:36:42,056 - Es gerät außer Kontrolle. - Sheriff! 449 00:36:42,140 --> 00:36:45,101 Nichts für ungut, aber wenn es außer Kontrolle ist, 450 00:36:45,184 --> 00:36:47,729 dann brauchen Sie jemanden, auf den die hören. 451 00:37:58,424 --> 00:37:59,342 Zurück! 452 00:37:59,425 --> 00:38:00,552 Alle zusammen! 453 00:38:01,302 --> 00:38:02,845 Weg da! Beruhigt euch! 454 00:38:04,055 --> 00:38:07,058 - Zurück! - Sie hat das Essen vergiftet. 455 00:38:07,141 --> 00:38:10,728 Nein, das schwöre ich. Ich hab ihnen das Essen gezeigt. 456 00:38:10,812 --> 00:38:11,896 Dreckige Lügnerin! 457 00:38:11,980 --> 00:38:12,981 Ich lüge nicht! 458 00:38:13,064 --> 00:38:14,482 Das stimmt. 459 00:38:14,983 --> 00:38:17,402 Maeve hat uns das vergiftete Essen gezeigt. 460 00:38:17,735 --> 00:38:19,779 Siehst du? Du irres Miststück. 461 00:38:20,196 --> 00:38:21,739 Zurückbleiben! 462 00:38:23,533 --> 00:38:24,909 Ist gut! Zurück! 463 00:38:24,993 --> 00:38:27,412 Nett von dir, dass du alle gewarnt hast. 464 00:38:28,413 --> 00:38:29,414 Was? 465 00:38:35,003 --> 00:38:37,672 Wie geht's deiner Mutter derzeit, Maeve? 466 00:38:39,507 --> 00:38:40,675 Medikamente... 467 00:38:41,301 --> 00:38:44,262 waren vorher schon rar, aber seit der Blockade... 468 00:38:45,346 --> 00:38:46,890 War sicher nicht leicht. 469 00:38:56,608 --> 00:38:57,942 Sie ist im Krankenhaus. 470 00:38:59,527 --> 00:39:00,737 Über der Blockade. 471 00:39:05,700 --> 00:39:07,035 Es ging nicht anders. 472 00:39:07,827 --> 00:39:09,704 Sie haben mir gedroht. 473 00:39:09,787 --> 00:39:11,706 Du hattest Angst um sie. 474 00:39:13,708 --> 00:39:15,335 Ich hatte keine Wahl. 475 00:39:17,378 --> 00:39:19,255 Aber ich hab alle gewarnt. 476 00:39:19,339 --> 00:39:21,883 Und der Tötungsbefehl für Knox und Shirley? 477 00:39:21,966 --> 00:39:23,927 Ich sollte die Nachricht hinterlegen. 478 00:39:24,344 --> 00:39:26,179 Um die Leute aufzuhetzen. 479 00:39:26,804 --> 00:39:28,598 Bis sie aufeinander losgehen. 480 00:39:29,098 --> 00:39:30,433 Hat gut funktioniert. 481 00:39:31,893 --> 00:39:32,894 Bitte. 482 00:39:34,062 --> 00:39:35,230 Tötet mich nicht. 483 00:39:36,105 --> 00:39:37,440 Ich bin eine von euch. 484 00:39:39,025 --> 00:39:40,652 Das bedeutet noch was. 485 00:39:47,575 --> 00:39:49,160 Wir bringen dich nicht um. 486 00:39:50,411 --> 00:39:53,373 Wir schicken dich nicht zu den Minen wie die da oben. 487 00:39:54,582 --> 00:39:56,793 Du bekommst ein paar harte Aufgaben, 488 00:39:57,252 --> 00:39:58,753 hier bei dir zu Hause. 489 00:39:59,837 --> 00:40:01,923 Wir machen es dir eine Weile schwer. 490 00:40:03,216 --> 00:40:05,426 Um dich daran zu erinnern, wer du bist. 491 00:40:06,719 --> 00:40:09,472 Wir sorgen dafür, dass es deiner Mutter gut geht. 492 00:40:10,807 --> 00:40:13,685 Und du wirst nie wieder die Mechanik verraten. 493 00:40:15,270 --> 00:40:16,312 Nein. 494 00:40:17,188 --> 00:40:18,189 Nie. 495 00:40:26,072 --> 00:40:27,699 Es ist ein Buch-Chiffre. 496 00:40:28,116 --> 00:40:31,911 Die Buchstaben waren keine Buchstaben, sondern Zahlen. 497 00:40:33,538 --> 00:40:36,207 Jede Zahl entspricht einem Wort 498 00:40:36,291 --> 00:40:39,586 auf einer bestimmten Seite eines bestimmten Buchs. 499 00:40:40,169 --> 00:40:43,298 Und ich glaube, es ist die Seite Nummer 77. 500 00:40:43,381 --> 00:40:44,924 Sieben ist die einzige Zahl, 501 00:40:45,008 --> 00:40:47,844 die Quinn in dem nicht codierten Teil verwendet hat, 502 00:40:47,927 --> 00:40:50,430 und er hat sie zweimal benutzt. 503 00:40:53,808 --> 00:40:56,603 Haben Sie Ihre Theorie mit dem Nachlass verglichen? 504 00:40:58,062 --> 00:41:00,648 Ja. Es gab keine Übereinstimmungen. 505 00:41:00,732 --> 00:41:02,400 - Dann liegen Sie falsch. - Nein. 506 00:41:03,109 --> 00:41:07,822 Das heißt nur, dass Quinn kein Buch aus dem Nachlass für den Code benutzt hat. 507 00:41:08,865 --> 00:41:13,328 Das ergibt Sinn, denn er wollte, dass sein Code entschlüsselt wird. 508 00:41:13,995 --> 00:41:19,000 Nur zwei Personen haben Zugang zu dem Tresor, zu diesen Büchern. 509 00:41:20,835 --> 00:41:23,796 Dann hat er also ein Relikt benutzt. 510 00:41:25,256 --> 00:41:28,259 Ein Buch, das irgendwo im Silo ist. 511 00:41:28,635 --> 00:41:29,677 Genau. 512 00:41:30,261 --> 00:41:32,263 Wir brauchen ein Buch, 513 00:41:32,639 --> 00:41:34,807 das über 140 Jahre alt ist. 514 00:41:35,350 --> 00:41:37,977 Vielleicht sogar eines, das Quinn gehörte. 515 00:41:39,687 --> 00:41:44,651 Kennen Sie jemanden im Silo, der solch ein Relikt haben könnte? 516 00:41:48,363 --> 00:41:49,531 Ich kenne jemanden. 517 00:41:51,616 --> 00:41:52,742 Kannte. 518 00:41:56,454 --> 00:42:00,542 Und ich habe das Buch, mit dem Sie anfangen können. 519 00:42:09,842 --> 00:42:13,555 DER ZAUBERER VON OZ 520 00:42:30,446 --> 00:42:33,199 Ist nicht gut für die Augen, im Dunkeln zu sitzen. 521 00:42:41,249 --> 00:42:43,167 Du hast mit Bernard gesprochen. 522 00:42:44,836 --> 00:42:47,839 Er hat dir gesagt, dass ich den Mechanikern geholfen habe. 523 00:42:49,883 --> 00:42:51,968 Du warst gerade vereidigt worden. 524 00:42:52,427 --> 00:42:55,889 Du wolltest Bernard für dich zurückgewinnen, das war klug. 525 00:42:55,972 --> 00:42:57,765 Aber Freunde zu gewinnen? 526 00:42:57,849 --> 00:42:59,142 Das ist auch klug. 527 00:43:02,437 --> 00:43:04,397 Du hast mich also hintergangen? 528 00:43:04,480 --> 00:43:06,691 Ich hab versucht, dich zu beschützen. 529 00:43:07,609 --> 00:43:10,445 Ich wusste, Bernard würde es irgendwie erfahren. 530 00:43:11,696 --> 00:43:14,824 Er sollte glauben, dass ich auf eigene Faust handle. 531 00:43:14,908 --> 00:43:18,661 Er durfte nicht denken, dass du was mit der Flucht zu tun hast. 532 00:43:18,745 --> 00:43:20,997 Du willst dich mit den Rebellen verbünden? 533 00:43:22,081 --> 00:43:25,376 - Weißt du, wie gefährlich die sind? - Und Bernard nicht? 534 00:43:31,841 --> 00:43:34,594 Wir wissen nicht, wie das alles ausgehen wird. 535 00:43:35,261 --> 00:43:38,097 Bis dahin spielen wir ein doppeltes Spiel. 536 00:43:40,975 --> 00:43:42,769 Aber nicht gegeneinander. 537 00:43:43,478 --> 00:43:45,563 Beim Frühstück hast du versucht, 538 00:43:46,523 --> 00:43:49,692 mich davon abzuhalten, mit Bernard zu reden. 539 00:43:54,739 --> 00:43:56,449 Wir spielen zusammen 540 00:43:57,867 --> 00:43:59,077 oder gar nicht. 541 00:44:00,370 --> 00:44:01,579 Keine Geheimnisse mehr. 542 00:44:08,211 --> 00:44:09,629 Keine Geheimnisse mehr. 543 00:45:46,309 --> 00:45:48,937 Unmöglich, eine Nachricht nach oben zu schicken. 544 00:45:50,271 --> 00:45:51,564 Unmöglich. 545 00:48:29,472 --> 00:48:33,351 Die Kamera bei Martha Walker lief gerade 30 Sekunden lang. 546 00:48:33,434 --> 00:48:35,353 Wir versuchen, sie wieder online zu schalten. 547 00:48:35,436 --> 00:48:37,856 Wie konnte sie reaktiviert werden? 548 00:48:37,939 --> 00:48:40,233 Wir glauben, sie hat sie eingeschaltet. 549 00:48:40,817 --> 00:48:42,360 Warum sollte sie das tun? 550 00:48:42,443 --> 00:48:44,153 Ich habe McLain beobachtet, 551 00:48:44,237 --> 00:48:46,865 um rauszufinden, wie das mit dem Schießpulver war. 552 00:48:46,948 --> 00:48:49,450 Ohne Erfolg. Dann sah ich das. 553 00:48:51,536 --> 00:48:55,915 Das sind Aufnahmen von ihr und McLain, die Sie beide einsperren ließen, 554 00:48:55,999 --> 00:48:58,418 während Sie zu den Leuten gesprochen haben. 555 00:49:02,046 --> 00:49:05,967 Ich habe ihre Akten geprüft. Sie wurden vor 25 Jahren geschieden. 556 00:49:07,552 --> 00:49:09,929 Aber sie sind sich nicht gleichgültig. 557 00:49:13,474 --> 00:49:14,934 Gute Arbeit, Amundsen. 558 00:49:20,231 --> 00:49:21,232 Solo! 559 00:50:31,052 --> 00:50:33,888 Untertitel: Thomas Schröter 560 00:50:33,972 --> 00:50:36,808 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 41479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.