Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,713 --> 00:00:28,216
Sie werden jetzt in etwas eingeweiht,
2
00:00:28,299 --> 00:00:31,970
zu dem nur wenige in unserer Geschichte
Zugang hatten.
3
00:00:44,023 --> 00:00:45,191
Nach Ihnen.
4
00:01:22,562 --> 00:01:23,855
Das sollte reichen.
5
00:01:23,938 --> 00:01:26,274
- Wo ist der Rest?
- Sicher aufbewahrt.
6
00:01:26,357 --> 00:01:27,692
Sei vorsichtig damit.
7
00:01:30,653 --> 00:01:31,613
Arschloch.
8
00:01:36,201 --> 00:01:38,536
Danke. Wissen wir zu schätzen.
9
00:01:42,373 --> 00:01:43,666
Ist nicht viel.
10
00:01:46,085 --> 00:01:47,754
Wir sind von der Mechanik.
11
00:01:47,837 --> 00:01:50,131
Aus wenig machen wir viel, stimmt's?
12
00:01:51,966 --> 00:01:53,676
Das wird etwas ausmachen.
13
00:02:01,017 --> 00:02:02,852
Sag ihm, das ist das Letzte.
14
00:02:03,436 --> 00:02:05,897
Nennen Sie Ihren Namen
und Ihre neue Position.
15
00:02:07,106 --> 00:02:08,440
Lukas Kyle.
16
00:02:08,774 --> 00:02:10,068
IT-Schatten.
17
00:02:11,110 --> 00:02:13,780
Überprüft. Willkommen, Lukas Kyle.
18
00:02:14,906 --> 00:02:16,449
Da sind die Wohnräume.
19
00:02:17,242 --> 00:02:21,162
Sie wohnen hier, während Sie sich
mit dem Nachlass vertraut machen.
20
00:02:21,246 --> 00:02:23,581
Das Essen ist in Ordnung, das Bett bequem.
21
00:02:45,937 --> 00:02:47,230
Gut so. Vorsichtig.
22
00:02:47,313 --> 00:02:49,524
Langsam runter. Gut so.
23
00:02:49,607 --> 00:02:51,317
Vorsichtig! Gut so.
24
00:02:51,401 --> 00:02:52,610
Startklar?
25
00:02:57,532 --> 00:03:00,702
Die Lichter am Himmel heißen Sterne.
26
00:03:03,621 --> 00:03:05,456
Das sagte Richterin Meadows.
27
00:03:09,210 --> 00:03:11,254
Diese ganzen Relikte...
28
00:03:13,047 --> 00:03:14,549
Wo kamen die her?
29
00:03:15,675 --> 00:03:18,344
Eigentlich sind es keine Relikte.
30
00:03:18,720 --> 00:03:20,930
Sie verkörpern die Menschheitsgeschichte.
31
00:03:21,264 --> 00:03:23,558
Das Wissen, die Kunst.
32
00:03:25,059 --> 00:03:27,020
Die Bücher, die Sie hier sehen,
33
00:03:27,478 --> 00:03:30,857
sind ein Bruchteil der Tresor-Bibliothek.
34
00:03:30,940 --> 00:03:32,150
All das
35
00:03:33,193 --> 00:03:35,236
und mehr als Sie sich vorstellen können,
36
00:03:35,320 --> 00:03:37,197
ist digital gespeichert.
37
00:03:38,072 --> 00:03:39,073
Darauf.
38
00:03:41,451 --> 00:03:43,494
Als mir das übergeben wurde,
39
00:03:44,621 --> 00:03:47,123
habe ich Antworten gesucht auf die Fragen,
40
00:03:47,207 --> 00:03:48,708
die wir uns alle stellen.
41
00:03:49,250 --> 00:03:51,044
Ich habe nur eines gefunden:
42
00:03:51,502 --> 00:03:54,839
Das Silo wurde vor 352 Jahren gebaut.
43
00:03:55,924 --> 00:04:00,637
Aber nichts darüber, warum es gebaut wurde
oder warum wir hier sind.
44
00:04:00,720 --> 00:04:03,097
Aber jetzt ist nur eines wichtig:
45
00:04:04,682 --> 00:04:07,518
Wir müssen
Salvador Quinns Code entschlüsseln.
46
00:04:09,103 --> 00:04:10,897
Die Sterne werden warten müssen.
47
00:04:12,023 --> 00:04:15,985
Aber warum will ich den Code
wohl gerade jetzt entschlüsseln?
48
00:04:22,534 --> 00:04:25,328
Das heißt, es gibt ein Problem.
49
00:04:26,788 --> 00:04:30,833
Womöglich unlösbar,
da Sie nichts darüber wissen.
50
00:04:33,586 --> 00:04:35,463
Und ein solches Problem,
51
00:04:35,547 --> 00:04:39,634
zumal Quinn sich so bemüht hat,
es zu verbergen,
52
00:04:42,011 --> 00:04:44,973
kann gefährlicher sein als die Rebellion.
53
00:04:45,682 --> 00:04:46,724
Ja.
54
00:04:48,768 --> 00:04:50,270
Wie soll ich...
55
00:04:53,147 --> 00:04:54,399
Fragen Sie es.
56
00:04:56,150 --> 00:04:57,652
Ich soll fragen?
57
00:05:04,492 --> 00:05:08,496
Lucas hätte gern Informationen
über geheime Codes und Chiffren.
58
00:05:10,748 --> 00:05:11,916
Glück gehabt.
59
00:05:13,042 --> 00:05:16,379
Mehrere davon sind richtige Bücher.
60
00:05:43,072 --> 00:05:44,365
Bürgermeister Holland,
61
00:05:44,449 --> 00:05:47,076
ein Delta-Vorfall im zentralen Schacht.
62
00:06:31,913 --> 00:06:33,122
Stimmt das?
63
00:06:39,754 --> 00:06:41,089
Was war das?
64
00:06:41,172 --> 00:06:44,133
Weiß nicht,
aber riecht nicht nach Schießpulver.
65
00:06:51,432 --> 00:06:52,433
IT lügt uns an.
66
00:06:52,517 --> 00:06:55,353
Die Mechanik will die Wahrheit
über Juliette und Meadows.
67
00:07:16,457 --> 00:07:18,877
Warum läuft der Strom noch in der IT?
68
00:07:18,960 --> 00:07:20,712
Sagt uns die Wahrheit!
69
00:08:43,002 --> 00:08:45,129
NACH DER ROMANREIHE "SILO" VON HUGH HOWEY
70
00:09:02,230 --> 00:09:03,523
Soll ich dir helfen?
71
00:09:04,357 --> 00:09:07,026
Nein, ich will meinen Anzug zurückhaben.
72
00:09:15,493 --> 00:09:20,123
- Die Pumpe, die du neustarten musst...
- Ist acht Ebenen unter Wasser, ich weiß.
73
00:09:34,804 --> 00:09:38,433
Hast du 100 Meter wasserfestes Stromkabel
im Tresorraum?
74
00:09:38,516 --> 00:09:39,726
Das wäre toll.
75
00:09:41,144 --> 00:09:45,064
Wie wär's, wenn du wasserfestes Kabel
und hundert Meter Rohr besorgst
76
00:09:45,148 --> 00:09:49,402
und etwas, um Luft nach unten zu pumpen,
damit ich nicht ertrinke?
77
00:09:49,485 --> 00:09:52,906
Und gib mir meinen Anzug,
damit ich zurück kann.
78
00:09:52,989 --> 00:09:55,158
- Ich kann dich nicht...
- Ich komm zurück.
79
00:09:55,533 --> 00:09:58,620
Versprochen,
sobald ich meine Leute gerettet habe.
80
00:09:58,703 --> 00:10:01,080
Du hast Zeit, die nicht. Komm schon.
81
00:10:01,581 --> 00:10:02,999
Du hast Zeit.
82
00:10:03,333 --> 00:10:05,835
Aber bitte... Ich verspreche es.
83
00:10:06,211 --> 00:10:08,463
Und wenn dein Anzug versagt
und du stirbst?
84
00:10:08,880 --> 00:10:12,133
Oder die lassen dich nicht rein
und dir geht die Luft aus?
85
00:10:12,217 --> 00:10:13,384
Wenn sie mich sehen...
86
00:10:13,468 --> 00:10:15,845
Oder sie lassen dich rein und töten dich?
87
00:10:15,929 --> 00:10:17,764
- Das wird nicht passieren.
- Gut.
88
00:10:17,847 --> 00:10:21,226
Dann erklärst du ihnen,
wie gefährlich es draußen ist,
89
00:10:21,309 --> 00:10:23,978
dass sie es nicht wie wir machen sollen.
90
00:10:24,062 --> 00:10:27,273
- Dann lassen sie dich wieder raus.
- Ist ja gut!
91
00:10:27,357 --> 00:10:28,608
Juliette,
92
00:10:29,317 --> 00:10:31,611
es tut mir echt leid, aber...
93
00:10:32,529 --> 00:10:34,531
Nein, wir machen das jetzt.
94
00:10:46,501 --> 00:10:49,963
Ich hab noch die Harmoniumpedale.
Wie wär's damit?
95
00:10:50,838 --> 00:10:54,634
Ich brauch kein Scheißharmonium,
sondern einen Hochdruckreiniger.
96
00:10:55,385 --> 00:10:56,386
Klar?
97
00:10:57,554 --> 00:10:58,555
Was?
98
00:10:59,138 --> 00:11:02,183
Eine Pumpe kann Wasser pumpen,
also auch Luft.
99
00:11:17,282 --> 00:11:18,366
Scheiße!
100
00:11:18,616 --> 00:11:19,951
Was ist los?
101
00:11:20,034 --> 00:11:22,161
Wir hatten keine Wahl, klar?
102
00:11:22,245 --> 00:11:25,081
Wie?
Die schießen einfach was die Treppe hoch?
103
00:11:25,164 --> 00:11:27,709
Wir brauchen Hilfe.
Allein gewinnen wir nicht.
104
00:11:27,792 --> 00:11:29,377
Jemand hätte sterben können.
105
00:11:29,460 --> 00:11:32,630
Es konnte nichts passieren.
Es ging um die Botschaft.
106
00:11:32,714 --> 00:11:34,799
Welche? "Wir sind verrückt hier unten"?
107
00:11:34,883 --> 00:11:36,509
Nein, eine richtige Botschaft.
108
00:11:36,593 --> 00:11:39,262
Hab ich gelesen,
aber die Leute interessiert nur,
109
00:11:39,345 --> 00:11:41,598
dass die Ärsche
den Strom abgeschaltet haben.
110
00:11:41,681 --> 00:11:42,599
Und wieder an.
111
00:11:42,682 --> 00:11:46,728
Das ist so wie:
"Ich hau dir eine, aber dann hör ich auf."
112
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Habt ihr eine bessere Idee?
113
00:11:48,730 --> 00:11:51,608
Wir sind keine Verbündeten,
sondern vom Sheriff-Department.
114
00:11:51,691 --> 00:11:54,569
Dann finden Sie raus,
wer unser Essen vergiftet.
115
00:11:55,069 --> 00:11:57,780
Oder wirkt das,
als ob Sie uns zu sehr helfen?
116
00:12:34,817 --> 00:12:38,154
Sie weigern sich,
mit meinem Sicherheitschef zu reden?
117
00:12:39,614 --> 00:12:40,782
Sehen Sie mich an.
118
00:12:40,865 --> 00:12:42,242
Ich bin alt.
119
00:12:42,700 --> 00:12:45,245
Ich hab keine Zeit für Mittelsmänner.
120
00:12:46,955 --> 00:12:48,206
Wie Sie wollen.
121
00:12:50,083 --> 00:12:52,835
Dann wollen wir keine Zeit vergeuden,
122
00:12:52,919 --> 00:12:55,380
da Ihnen eh nicht viel bleibt.
123
00:12:57,423 --> 00:13:00,593
Was wissen Sie über das Schießpulver?
124
00:13:00,677 --> 00:13:02,053
In der Mechanik.
125
00:13:02,595 --> 00:13:05,390
Was ist mit den Leuten,
mit denen ich hochkam?
126
00:13:06,599 --> 00:13:07,934
Knox und Shirley.
127
00:13:09,227 --> 00:13:10,228
Walk.
128
00:13:12,188 --> 00:13:14,691
Beruhigen Sie mich,
was diese Idioten angeht,
129
00:13:14,774 --> 00:13:17,652
dann sage ich Ihnen ganz genau,
130
00:13:17,735 --> 00:13:21,281
wie viel Schießpulver
Sie zu erwarten haben.
131
00:13:28,997 --> 00:13:30,081
Nein.
132
00:13:57,275 --> 00:13:58,484
Bitte sehr.
133
00:14:02,614 --> 00:14:04,616
- Alles klar, Kleiner?
- Ihm geht's gut.
134
00:14:05,742 --> 00:14:07,076
Oder, mein Großer?
135
00:14:09,829 --> 00:14:12,290
Das war nicht wie der Stromausfall
136
00:14:12,373 --> 00:14:13,499
vor ein paar Wochen.
137
00:14:13,583 --> 00:14:16,085
Das war nur eine klitzekleine Störung.
138
00:14:16,461 --> 00:14:18,588
Das Gleiche hab ich ihm auch gesagt.
139
00:14:20,006 --> 00:14:21,424
Was hast du da?
140
00:14:29,682 --> 00:14:33,937
Papa sagt, in der Bevorzeit
haben die Menschen das festgehalten,
141
00:14:34,020 --> 00:14:35,647
wenn sie Angst hatten.
142
00:14:37,315 --> 00:14:38,399
Stimmt.
143
00:14:39,067 --> 00:14:40,276
Und was noch?
144
00:14:41,027 --> 00:14:42,529
Es hat sie beschützt.
145
00:14:45,782 --> 00:14:47,617
Muss was Besonderes sein.
146
00:14:50,286 --> 00:14:51,538
Hast du keinen Hunger?
147
00:14:52,205 --> 00:14:53,456
Macht nichts.
148
00:14:54,541 --> 00:14:55,917
Geh doch in dein Zimmer.
149
00:14:56,000 --> 00:14:58,503
Papa hebt dir den Rest für später auf.
150
00:15:10,181 --> 00:15:11,975
Du hast ihm ein Relikt geschenkt?
151
00:15:12,058 --> 00:15:13,351
Zur Beruhigung.
152
00:15:13,434 --> 00:15:15,520
- Dann geht's ihm nicht gut.
- Er hat Schiss.
153
00:15:15,979 --> 00:15:17,313
Wie alle im Silo.
154
00:15:17,397 --> 00:15:20,316
Sie haben nicht nur Angst,
das hat sie umgehauen.
155
00:15:20,817 --> 00:15:22,360
Es war dramatisch.
156
00:15:22,861 --> 00:15:24,737
Und jetzt stellen sie Fragen.
157
00:15:26,322 --> 00:15:27,490
Wo ist Bernard?
158
00:15:27,907 --> 00:15:29,075
In der IT, wieso?
159
00:15:29,158 --> 00:15:31,494
Amundsen ist dem Job nicht gewachsen.
160
00:15:31,578 --> 00:15:34,747
Bernard muss erfahren,
dass wir die Raider gerettet haben.
161
00:15:34,831 --> 00:15:38,877
Ohne uns, ohne dich hätten sie
die ganze Treppe einnehmen können.
162
00:15:38,960 --> 00:15:43,506
Sie hätten die Tür sprengen können,
statt dieses Feuerwerk zu veranstalten.
163
00:15:43,590 --> 00:15:45,341
Bernard braucht meine Hilfe.
164
00:15:46,426 --> 00:15:49,262
Gestern hast du versucht,
mit ihm zu reden.
165
00:15:49,345 --> 00:15:50,513
Das weiß er.
166
00:15:51,222 --> 00:15:52,849
Hat er sich bei dir gemeldet?
167
00:15:55,852 --> 00:15:57,061
Nein.
168
00:16:00,899 --> 00:16:02,317
Was denkst du?
169
00:16:03,693 --> 00:16:05,403
Ich finde, sie haben recht.
170
00:16:06,279 --> 00:16:08,531
Ihre Botschaft war: "Guckt zur IT."
171
00:16:08,615 --> 00:16:12,076
Es war überall dunkel, außer in der IT.
Ich war da.
172
00:16:12,160 --> 00:16:15,830
Bernard kam schnell zurück,
dann wurde es in der IT dunkel.
173
00:16:16,164 --> 00:16:19,250
Er hatte Angst,
dass die Leute das Licht dort sehen.
174
00:16:19,334 --> 00:16:21,586
Verteidigst du etwa die Rebellen?
175
00:16:21,669 --> 00:16:25,256
Natürlich nicht, aber sie haben
Bernard unter Druck gesetzt.
176
00:16:26,007 --> 00:16:28,384
Ein Grund mehr, mit ihm zu reden.
177
00:16:28,468 --> 00:16:31,346
Wenn du zu ihm gehst,
tust du ihm einen Gefallen.
178
00:16:31,888 --> 00:16:33,598
Wenn du auf ihn wartest,
179
00:16:34,265 --> 00:16:35,683
bist du im Geschäft.
180
00:16:53,201 --> 00:16:55,495
Ist wasserdicht, wie du es wolltest.
181
00:16:57,789 --> 00:17:01,584
Also, nachdem du
die Pumpe angeschlossen hast,
182
00:17:01,668 --> 00:17:04,712
ziehst du an der Rettungsleine,
dann klingelt dieses Glöckchen.
183
00:17:06,089 --> 00:17:08,215
Das ist das Signal für mich,
184
00:17:08,299 --> 00:17:12,095
dass ich den IT-Strom anschließen kann.
Du schaltest die Pumpe an.
185
00:17:12,177 --> 00:17:16,474
Dann mache ich die Rettungsleine
an der Winde fest
186
00:17:16,558 --> 00:17:18,685
und hole dich ein wie einen Fisch.
187
00:17:18,768 --> 00:17:20,353
Aber eins ist wichtig.
188
00:17:22,272 --> 00:17:26,317
Ich kann dich nicht auf einen Schlag
hochziehen, nur allmählich.
189
00:17:27,777 --> 00:17:29,779
Wegen der Taucherkrankheit.
190
00:17:30,613 --> 00:17:34,325
Ich hab nämlich
20.000 Meilen unter dem Meer gelesen.
191
00:17:34,409 --> 00:17:37,954
Wenn du tief unter Wasser bist
und zu schnell hochkommst,
192
00:17:38,037 --> 00:17:39,914
bilden sich Blasen in dir.
193
00:17:39,998 --> 00:17:42,834
Dann wirst du ohnmächtig
und kannst sogar sterben.
194
00:17:43,585 --> 00:17:46,129
- Was?
- Darum muss man langsam auftauchen.
195
00:17:46,212 --> 00:17:48,172
Und wenn nicht?
196
00:17:49,507 --> 00:17:50,425
Dann stirbst du.
197
00:17:51,968 --> 00:17:53,678
- Was?
- Wenn dir schlecht wird,
198
00:17:53,761 --> 00:17:57,056
kannst du wieder abtauchen,
aber mindestens sechs Meter.
199
00:17:57,140 --> 00:17:58,433
Und dann?
200
00:17:58,516 --> 00:18:02,937
Du musst abwarten, bis du
nicht mehr das Gefühl hast zu sterben.
201
00:18:05,440 --> 00:18:06,274
Na klar.
202
00:18:07,650 --> 00:18:08,818
Das mach ich.
203
00:18:08,902 --> 00:18:10,111
Nein, du machst es.
204
00:18:11,196 --> 00:18:13,114
- Wie?
- Das ist dein Silo, rette es.
205
00:18:13,198 --> 00:18:16,326
- Du bist die Ingenieurin!
- Du weißt, was man machen muss.
206
00:18:16,409 --> 00:18:17,952
- Das geht nicht.
- Warum?
207
00:18:18,745 --> 00:18:20,079
Warum? Hast du Angst?
208
00:18:20,413 --> 00:18:23,124
Ich hab Angst. Warum soll ich das machen?
209
00:18:23,208 --> 00:18:25,501
Weil ich der Chef der IT bin.
210
00:18:25,585 --> 00:18:27,754
Silo 17 ist meine Priorität.
211
00:18:27,837 --> 00:18:30,048
Du bist nicht der IT-Chef, hör auf!
212
00:18:30,131 --> 00:18:31,799
Du bist nicht mal Solo!
213
00:18:35,762 --> 00:18:38,681
Bitte, bitte!
Ich bin der letzte Überlebende.
214
00:18:38,765 --> 00:18:42,268
Ich bin ein Versager.
Wenn ich tauche, sterbe ich.
215
00:18:42,352 --> 00:18:44,395
Ich bin eine Null, du nicht.
216
00:18:44,479 --> 00:18:47,232
Komm, bitte mach das. Machst du's?
217
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Du kannst das ganze Silo retten.
218
00:18:50,109 --> 00:18:53,488
Du kannst verhindern,
dass ich alles in den Sand setze.
219
00:18:53,571 --> 00:18:55,406
Bitte, bitte!
220
00:19:00,370 --> 00:19:01,454
Bitte!
221
00:19:11,965 --> 00:19:13,132
Scheiße!
222
00:20:06,519 --> 00:20:10,440
Heute Morgen haben die Rebellen
einen Angriff auf unser Silo verübt.
223
00:20:11,274 --> 00:20:15,195
Ihnen allen gebührt Lob,
dass Sie den Frieden gewahrt haben.
224
00:20:15,612 --> 00:20:18,990
Noch dazu ohne die Hilfe
von Funkverbindungen.
225
00:20:21,367 --> 00:20:24,162
Ich habe entschieden,
den Funk zu unterbrechen,
226
00:20:24,245 --> 00:20:27,207
während ich gestern
mit Sheriff Billings sprach.
227
00:20:27,832 --> 00:20:31,252
Ich glaube,
Paul Billings wird als Geisel festgehalten
228
00:20:31,336 --> 00:20:33,838
und musste das sagen, was er gesagt hat.
229
00:20:34,631 --> 00:20:37,592
Das wird sich klären,
wenn der Aufstand vorbei ist
230
00:20:37,675 --> 00:20:41,012
und Sheriff Billings
wieder seinen Platz hier oben einnimmt.
231
00:20:41,554 --> 00:20:46,559
Bis dahin wird es
keinen Funkverkehr im Silo geben.
232
00:20:47,227 --> 00:20:48,394
Was bedeutet das?
233
00:20:51,439 --> 00:20:53,483
"IT lügt uns an."
234
00:20:54,526 --> 00:20:56,778
Angeblich gab es Strom in der IT,
235
00:20:56,861 --> 00:20:59,364
während der Rest des Silos im Dunkeln war.
236
00:21:01,199 --> 00:21:03,785
Die Mechanik bestimmt, wo der Strom läuft.
237
00:21:03,868 --> 00:21:07,413
Sie ließen den Strom in der IT an,
um meine Abteilung
238
00:21:07,497 --> 00:21:09,374
und mich in Verdacht zu bringen.
239
00:21:10,083 --> 00:21:13,086
Damit eines klar ist,
dies ist ein Angriff.
240
00:21:13,711 --> 00:21:16,464
Deshalb wird alles,
was mit dem Aufstand zu tun hat,
241
00:21:16,548 --> 00:21:18,299
von der Justiz geregelt.
242
00:21:18,383 --> 00:21:21,761
Ihre Aufgabe ist, wie immer,
für Ruhe auf Ihrer Ebene zu sorgen.
243
00:21:21,844 --> 00:21:24,347
Die Justiz kümmert sich um alles andere.
244
00:21:25,431 --> 00:21:26,766
Das wäre alles.
245
00:21:27,392 --> 00:21:29,227
Danke für Ihren Einsatz.
246
00:21:35,024 --> 00:21:36,734
Warum bin ich hier?
247
00:21:36,818 --> 00:21:37,902
Das wissen Sie.
248
00:21:41,114 --> 00:21:43,157
Kleiner Happen?
Frischt das Gedächtnis auf.
249
00:21:43,241 --> 00:21:45,159
Ich hab nichts mit dem Gift zu tun.
250
00:21:45,618 --> 00:21:46,786
Na bitte.
251
00:21:47,579 --> 00:21:49,247
Ich sag doch, Sie wissen es.
252
00:21:49,789 --> 00:21:50,832
Tja,
253
00:21:51,332 --> 00:21:52,792
es ist doch so, Martin.
254
00:21:53,209 --> 00:21:56,629
Wenn Sie das Essen nicht vergiftet haben,
wer dann?
255
00:21:58,631 --> 00:21:59,716
Ich...
256
00:22:00,466 --> 00:22:03,011
Ich weiß nicht,
wer die anderen Lauscher sind.
257
00:22:03,970 --> 00:22:05,013
Ich schwöre...
258
00:22:05,096 --> 00:22:06,389
Er schwört, Hank.
259
00:22:06,472 --> 00:22:07,640
Ich glaube ihm.
260
00:22:08,725 --> 00:22:10,018
Und Sie?
261
00:22:10,101 --> 00:22:11,394
Ich neige zu ja.
262
00:22:12,186 --> 00:22:15,607
Aber ich glaube,
Martin kann uns etwas mehr erzählen.
263
00:22:16,232 --> 00:22:18,401
Vielleicht sagen wir dann nicht allen,
264
00:22:18,484 --> 00:22:21,237
dass er sie bei der Justiz verpfiffen hat.
265
00:22:22,405 --> 00:22:23,990
Was meinst du, Martin?
266
00:22:26,367 --> 00:22:29,162
Im Stöberraum
werden Nachrichten hinterlassen.
267
00:22:30,163 --> 00:22:32,207
Ein Behälter hat einen hohlen Griff.
268
00:22:32,290 --> 00:22:33,875
Keine Ahnung, wer das macht.
269
00:22:33,958 --> 00:22:36,544
Wird's bald interessant?
270
00:22:40,131 --> 00:22:41,966
Heute lag da eine Nachricht.
271
00:22:43,509 --> 00:22:44,469
Ein Auftrag.
272
00:22:45,094 --> 00:22:46,387
Was für einer?
273
00:22:51,392 --> 00:22:54,646
Was machen wir, wenn wir allein bleiben?
274
00:22:54,729 --> 00:22:56,397
Wir brauchen einen Plan B.
275
00:22:57,690 --> 00:22:59,776
Warum hast du mich geküsst?
276
00:23:01,319 --> 00:23:03,154
Du hast mich geküsst.
277
00:23:05,740 --> 00:23:08,993
Ich meine,
wir müssen vorbereitet sein, falls...
278
00:23:09,953 --> 00:23:11,371
Was guckst du so?
279
00:23:11,996 --> 00:23:13,289
Entschuldigt die Störung.
280
00:23:13,790 --> 00:23:14,874
Was gibt's?
281
00:23:15,250 --> 00:23:17,669
Wir müssen Sie und Knox verhaften.
282
00:23:18,002 --> 00:23:21,756
- Schon wieder? Ich dachte...
- Wir haben Informationen erhalten.
283
00:23:21,839 --> 00:23:23,675
Es gibt eine Verschwörung...
284
00:23:26,386 --> 00:23:27,804
Man will euch töten.
285
00:23:30,431 --> 00:23:32,850
Ich will keine Probleme mit den Deputys.
286
00:23:32,934 --> 00:23:34,185
Ich sorge dafür.
287
00:23:34,269 --> 00:23:35,645
Hat McLain was erzählt?
288
00:23:35,728 --> 00:23:37,480
Nein, aber selbst wenn,
289
00:23:37,564 --> 00:23:39,983
könnten wir uns nicht darauf verlassen.
290
00:23:40,066 --> 00:23:42,652
Wann kriegen wir den Durchsuchungsbefehl?
291
00:23:42,735 --> 00:23:45,280
Ist der nötig?
Laut Pakt ist das ein Notfall.
292
00:23:45,363 --> 00:23:47,824
Ich brauche keinen, aber ich will einen.
293
00:23:47,907 --> 00:23:49,951
Dem Anschein der Ordnung zuliebe.
294
00:23:50,034 --> 00:23:53,162
Also noch mal, haben Sie den Befehl?
295
00:23:54,289 --> 00:23:56,541
Richter Sims hat ihn nicht unterzeichnet.
296
00:23:56,624 --> 00:23:57,750
Warum nicht?
297
00:23:58,793 --> 00:24:01,421
Er möchte erst mit Ihnen sprechen.
298
00:24:01,504 --> 00:24:03,047
In seinem Amtszimmer.
299
00:24:15,435 --> 00:24:17,312
- Sind die Stiefel fertig?
- Ja.
300
00:24:18,563 --> 00:24:21,441
Ich habe Gewichte reingelegt,
wie du wolltest.
301
00:24:21,524 --> 00:24:24,444
Weißt schon, damit du nicht umfällst.
302
00:24:31,242 --> 00:24:32,744
In der Bevorzeit
303
00:24:33,203 --> 00:24:36,164
haben sie so was gemacht,
das nannten sie "Schwimmen".
304
00:24:36,247 --> 00:24:39,292
Sie haben die Arme und Beine
im Wasser gestreckt,
305
00:24:39,375 --> 00:24:41,502
um sich wie Fische im Wasser zu bewegen.
306
00:24:42,795 --> 00:24:43,922
Nur dass...
307
00:24:44,005 --> 00:24:47,592
Nur dass Fische
weder Arme noch Beine haben, aber...
308
00:24:50,595 --> 00:24:54,140
Sie hatten auch eine Methode,
um unter Wasser zu sehen.
309
00:24:54,224 --> 00:24:58,311
Wenn man durch Glas guckt,
dann ist nicht alles verschwommen,
310
00:24:58,394 --> 00:24:59,395
deshalb...
311
00:25:01,773 --> 00:25:03,358
hab ich die für dich gemacht.
312
00:25:04,317 --> 00:25:05,443
Überraschung.
313
00:25:11,991 --> 00:25:15,161
Die hab ich
aus einer Schweißbrille gemacht.
314
00:25:17,205 --> 00:25:19,123
Super. Danke.
315
00:25:22,377 --> 00:25:23,920
Kannst du das durchziehen?
316
00:25:36,307 --> 00:25:38,476
Wie lang wirst du noch sauer sein?
317
00:25:39,269 --> 00:25:41,229
Wenn die Leute bei mir sterben...
318
00:25:44,148 --> 00:25:46,359
Check die Leitung
und den Hochdruckreiniger.
319
00:26:29,235 --> 00:26:33,114
- Sie wissen nicht, wie das läuft.
- Er ist einfach reingestürmt.
320
00:26:33,198 --> 00:26:34,657
Schon gut, Sharon. Danke.
321
00:26:34,741 --> 00:26:38,786
Ich habe Sie befördert, weil ich
Ihr Gesicht nie wiedersehen wollte.
322
00:26:38,870 --> 00:26:41,873
Es gibt keine Gespräche mehr zwischen uns.
323
00:26:41,956 --> 00:26:43,541
Sie unterschreiben,
324
00:26:43,625 --> 00:26:46,085
sitzen am Schreibtisch,
als hätten Sie Macht,
325
00:26:46,169 --> 00:26:47,462
und gehen nach Hause.
326
00:26:47,545 --> 00:26:49,422
So sieht Ihr restliches Leben aus.
327
00:26:49,505 --> 00:26:53,218
Nehmen Sie Ihren Stempel
und geben Sie mir den Durchsuchungsbefehl.
328
00:27:03,853 --> 00:27:04,896
Nein.
329
00:27:04,979 --> 00:27:05,939
Nein?
330
00:27:06,022 --> 00:27:08,525
Ich habe Ihnen zehn Jahre geschenkt.
331
00:27:09,984 --> 00:27:11,069
Meine Loyalität.
332
00:27:11,819 --> 00:27:12,987
Mein Vertrauen.
333
00:27:14,113 --> 00:27:16,491
Wie viele Probleme
habe ich für Sie gelöst?
334
00:27:16,824 --> 00:27:19,285
Dafür habe ich einen hohen Preis gezahlt.
335
00:27:19,369 --> 00:27:20,703
Und warum?
336
00:27:20,787 --> 00:27:22,747
Weil ich Ihnen vertraut habe.
337
00:27:22,830 --> 00:27:25,583
Sie wollten mich
zu Ihrem Schatten ernennen.
338
00:27:25,667 --> 00:27:27,335
Ja, das wollte ich auch.
339
00:27:28,086 --> 00:27:30,255
Irgendwas kam immer dazwischen.
340
00:27:31,047 --> 00:27:33,925
Tief im Inneren hatte ich wohl Bedenken.
341
00:27:34,008 --> 00:27:36,761
Irgendwann wurde mir klar, was es war.
342
00:27:37,178 --> 00:27:40,682
Sie können gut Probleme lösen,
aber es fehlt Ihnen an Neugier.
343
00:27:40,765 --> 00:27:42,892
Die muss der IT-Chef haben
344
00:27:42,976 --> 00:27:45,478
und deshalb auch sein Schatten.
345
00:27:45,562 --> 00:27:49,274
Mein alter Schatten war neugierig
und mein neuer auch.
346
00:27:51,109 --> 00:27:54,153
Sie haben Lukas Kyle
zu Ihrem Schatten ernannt?
347
00:27:56,489 --> 00:27:59,367
Schön, dass Sie so ein starkes Team haben.
348
00:27:59,784 --> 00:28:02,328
Lukas Kyle, Amundsen...
349
00:28:03,204 --> 00:28:06,624
Das war's dann schon.
Den Sheriff haben Sie verloren.
350
00:28:07,000 --> 00:28:09,627
Alle wissen,
dass Billings an Ihrem Stuhl sägt.
351
00:28:09,711 --> 00:28:12,338
Wie lange können Sie
Ihre Abteilung noch halten?
352
00:28:12,422 --> 00:28:13,882
Und die Justiz.
353
00:28:14,841 --> 00:28:17,594
Graffiti auf der Treppe in den Oberen.
354
00:28:18,511 --> 00:28:20,763
Und Sie haben niemanden dafür bezahlt.
355
00:28:22,515 --> 00:28:24,851
Das gehört nicht zum Plan, oder, Bernie?
356
00:28:25,476 --> 00:28:28,104
Wir wissen beide,
dass Amundsen nichts bringt.
357
00:28:28,187 --> 00:28:30,190
Sie wussten nichts von dem Schießpulver.
358
00:28:30,273 --> 00:28:32,942
Er wusste nicht, wonach er suchen sollte.
359
00:28:33,026 --> 00:28:35,778
Die Raider gestern
hat er nur retten können,
360
00:28:35,862 --> 00:28:38,489
weil ich und Camille eingegriffen haben.
361
00:28:39,032 --> 00:28:41,534
Sie fragen sich bestimmt:
362
00:28:42,202 --> 00:28:43,953
"Was entgeht mir noch?"
363
00:28:44,746 --> 00:28:46,039
Ich sag's Ihnen.
364
00:28:46,915 --> 00:28:49,125
Sie haben kaum noch Verbündete.
365
00:28:49,209 --> 00:28:51,211
Und kaum noch Auswege.
366
00:28:53,421 --> 00:28:55,215
Was entgeht Ihnen, Rob?
367
00:28:56,466 --> 00:28:59,469
Sie sind schuld,
dass ich keine andere Wahl hatte,
368
00:28:59,552 --> 00:29:03,014
als die Frau umzubringen,
die mir etwas bedeutete.
369
00:29:03,097 --> 00:29:07,143
Wir waren uns einig, den beiden
aus der Mechanik, die sie treffen sollten,
370
00:29:07,227 --> 00:29:10,772
ihren Tod in die Schuhe zu schieben.
Und dann sind sie entwischt.
371
00:29:10,855 --> 00:29:14,400
Ihre Frau hat gestern zwar geholfen,
die Raider zu retten,
372
00:29:14,484 --> 00:29:19,197
aber sie ist auch verantwortlich dafür,
dass die Flüchtigen unten angekommen sind.
373
00:29:19,781 --> 00:29:22,492
Aber das wussten Sie sicher schon.
374
00:29:23,493 --> 00:29:26,079
Sie zwei stehen sich ja sehr nahe.
375
00:29:39,300 --> 00:29:40,134
Was willst du?
376
00:29:41,469 --> 00:29:43,805
Wir haben ein Rattenproblem hier unten.
377
00:29:43,888 --> 00:29:47,183
Ich hoffe, du bist eine größere Hilfe
als Marty Glynn.
378
00:29:48,351 --> 00:29:49,185
Und wieso?
379
00:29:49,269 --> 00:29:52,564
Komm, Frances, wir wissen beide,
mit wem du abhängst.
380
00:29:53,273 --> 00:29:55,441
Jemand wollte die Vorräte vergiften.
381
00:29:55,775 --> 00:29:58,695
Es wird sicher noch schlimmer.
Das ist ernst.
382
00:29:58,778 --> 00:29:59,988
Ach, es ist ernst?
383
00:30:01,197 --> 00:30:02,115
Hast du gehört?
384
00:30:02,448 --> 00:30:03,825
Er sagt, es ist ernst.
385
00:30:03,908 --> 00:30:05,618
Na ja, es klingt ernst.
386
00:30:05,702 --> 00:30:06,536
Entschuldige.
387
00:30:07,662 --> 00:30:11,291
Ernsthaft, wenn du denkst,
ich kenne Ratten, dann verpiss dich.
388
00:30:11,374 --> 00:30:12,125
Warte...
389
00:32:01,734 --> 00:32:02,735
Nein.
390
00:32:03,611 --> 00:32:05,822
Hab doch gesagt,
Frances ist Zeitverschwendung.
391
00:32:08,408 --> 00:32:09,576
Du hattest recht.
392
00:32:16,124 --> 00:32:17,417
Was suchen Sie?
393
00:32:17,500 --> 00:32:19,669
Die Lauscher erhalten Nachrichten
im Stöberraum.
394
00:32:20,795 --> 00:32:23,590
Wir brauchen eine Liste von allen,
die Zugang haben.
395
00:32:23,673 --> 00:32:26,217
- Eine Schublade tiefer.
- Wo genau?
396
00:32:26,301 --> 00:32:29,304
Die verbreiten Nachrichten,
damit wir getötet werden.
397
00:32:29,387 --> 00:32:30,972
Wir könnten antworten.
398
00:32:31,681 --> 00:32:36,227
Und was? Wir nehmen schon Schießpulver,
um etwas den Schacht hochzujagen.
399
00:32:36,311 --> 00:32:38,980
Hätten wir genug,
könnten wir dich hochjagen.
400
00:32:39,981 --> 00:32:42,483
Vielleicht wollen die dich umbringen,
401
00:32:42,567 --> 00:32:44,569
weil du so eine Zicke bist.
402
00:32:48,072 --> 00:32:49,824
Ihr scheint Spaß zu haben.
403
00:32:51,910 --> 00:32:53,870
Was können wir für dich tun, Walk?
404
00:32:54,412 --> 00:32:57,457
Sagen Sie mir was über Isolation
in der Justiz.
405
00:32:57,540 --> 00:32:58,917
Ich hab mal da gearbeitet.
406
00:32:59,000 --> 00:33:01,502
Walk, hör auf, das wird nichts nützen.
407
00:33:01,586 --> 00:33:02,962
Halt dich bitte...
408
00:33:03,046 --> 00:33:04,088
Und?
409
00:33:04,505 --> 00:33:07,508
Kaum jemand in der Justiz weiß davon,
410
00:33:07,592 --> 00:33:09,802
Zugang haben sie erst recht nicht.
411
00:33:11,095 --> 00:33:13,598
Die meisten,
die in Isolation gekommen sind,
412
00:33:13,681 --> 00:33:15,642
sind nicht wieder rausgekommen.
413
00:33:16,309 --> 00:33:17,518
Und Shirley hat recht.
414
00:33:17,602 --> 00:33:20,396
Solche Fragen
können Ihnen nur Ärger einbringen.
415
00:33:20,480 --> 00:33:22,565
McLain sitzt in einer Festung.
416
00:33:23,525 --> 00:33:24,734
Es gibt keinen Weg.
417
00:33:25,902 --> 00:33:28,196
Kann ich ihr wenigstens schreiben?
418
00:33:28,279 --> 00:33:30,782
Die Träger dürfen nicht zu den Barrikaden.
419
00:33:30,865 --> 00:33:34,827
Sie könnten einen Freund anfunken
und um einen Gefallen bitten.
420
00:33:34,911 --> 00:33:37,622
Hast du heute was
auf dem Funkgerät gehört?
421
00:33:37,705 --> 00:33:39,541
- Nein, wieso?
- Der Funk ist aus.
422
00:33:39,624 --> 00:33:42,293
Holland passt nicht,
was der Sheriff erzählt.
423
00:33:43,795 --> 00:33:45,547
Dann halt per Computer.
424
00:33:45,630 --> 00:33:47,257
Wurden auch abgeschaltet.
425
00:33:51,219 --> 00:33:55,848
Vor 25 Jahren hab ich zu wenig getan,
deshalb hat sie mich verlassen.
426
00:33:56,516 --> 00:33:59,060
Das passiert mir nicht noch mal!
427
00:33:59,143 --> 00:34:00,436
- Walk...
- Nein.
428
00:34:02,480 --> 00:34:06,985
Gibt es jemanden auf der anderen Seite,
dem Sie eine Nachricht schicken würden?
429
00:34:07,068 --> 00:34:08,903
Über die Isolierung der Justiz?
430
00:34:10,488 --> 00:34:11,573
Nein.
431
00:34:14,868 --> 00:34:17,537
Zeig mir noch mal das Atbasch.
432
00:34:19,956 --> 00:34:21,249
Klar, einfach...
433
00:34:22,083 --> 00:34:23,959
Nein, das ergibt keinen Sinn.
434
00:34:24,377 --> 00:34:25,836
Zurück zum Original.
435
00:34:35,597 --> 00:34:37,432
Vielleicht sind's keine Buchstaben.
436
00:34:38,932 --> 00:34:42,352
Zeig mir alles über numerische Chiffren.
437
00:36:12,944 --> 00:36:15,947
Haben Sie Namen aus Ihrer Zeit
bei der Justiz gefunden?
438
00:36:16,030 --> 00:36:17,115
Noch nicht.
439
00:36:18,032 --> 00:36:20,243
Ich dachte, Lorelei wäre eine Lauscherin.
440
00:36:20,326 --> 00:36:22,996
Die ist ein Arschloch, keine Lauscherin.
441
00:36:23,621 --> 00:36:27,000
Die erhalten ihre Aufträge
sicher noch anderswo.
442
00:36:28,585 --> 00:36:29,669
Kat?
443
00:36:30,461 --> 00:36:31,796
Es gibt ein Problem.
444
00:36:31,880 --> 00:36:32,755
Was?
445
00:36:32,839 --> 00:36:35,049
Frances sagte, sie muss irgendwo hin.
446
00:36:35,133 --> 00:36:37,260
Sie hat gelogen, ich bin ihr gefolgt.
447
00:36:37,343 --> 00:36:39,304
- Wohin?
- Zur Cafeteria.
448
00:36:39,846 --> 00:36:42,056
- Es gerät außer Kontrolle.
- Sheriff!
449
00:36:42,140 --> 00:36:45,101
Nichts für ungut,
aber wenn es außer Kontrolle ist,
450
00:36:45,184 --> 00:36:47,729
dann brauchen Sie jemanden,
auf den die hören.
451
00:37:58,424 --> 00:37:59,342
Zurück!
452
00:37:59,425 --> 00:38:00,552
Alle zusammen!
453
00:38:01,302 --> 00:38:02,845
Weg da! Beruhigt euch!
454
00:38:04,055 --> 00:38:07,058
- Zurück!
- Sie hat das Essen vergiftet.
455
00:38:07,141 --> 00:38:10,728
Nein, das schwöre ich.
Ich hab ihnen das Essen gezeigt.
456
00:38:10,812 --> 00:38:11,896
Dreckige Lügnerin!
457
00:38:11,980 --> 00:38:12,981
Ich lüge nicht!
458
00:38:13,064 --> 00:38:14,482
Das stimmt.
459
00:38:14,983 --> 00:38:17,402
Maeve hat uns
das vergiftete Essen gezeigt.
460
00:38:17,735 --> 00:38:19,779
Siehst du? Du irres Miststück.
461
00:38:20,196 --> 00:38:21,739
Zurückbleiben!
462
00:38:23,533 --> 00:38:24,909
Ist gut! Zurück!
463
00:38:24,993 --> 00:38:27,412
Nett von dir, dass du alle gewarnt hast.
464
00:38:28,413 --> 00:38:29,414
Was?
465
00:38:35,003 --> 00:38:37,672
Wie geht's deiner Mutter derzeit, Maeve?
466
00:38:39,507 --> 00:38:40,675
Medikamente...
467
00:38:41,301 --> 00:38:44,262
waren vorher schon rar,
aber seit der Blockade...
468
00:38:45,346 --> 00:38:46,890
War sicher nicht leicht.
469
00:38:56,608 --> 00:38:57,942
Sie ist im Krankenhaus.
470
00:38:59,527 --> 00:39:00,737
Über der Blockade.
471
00:39:05,700 --> 00:39:07,035
Es ging nicht anders.
472
00:39:07,827 --> 00:39:09,704
Sie haben mir gedroht.
473
00:39:09,787 --> 00:39:11,706
Du hattest Angst um sie.
474
00:39:13,708 --> 00:39:15,335
Ich hatte keine Wahl.
475
00:39:17,378 --> 00:39:19,255
Aber ich hab alle gewarnt.
476
00:39:19,339 --> 00:39:21,883
Und der Tötungsbefehl
für Knox und Shirley?
477
00:39:21,966 --> 00:39:23,927
Ich sollte die Nachricht hinterlegen.
478
00:39:24,344 --> 00:39:26,179
Um die Leute aufzuhetzen.
479
00:39:26,804 --> 00:39:28,598
Bis sie aufeinander losgehen.
480
00:39:29,098 --> 00:39:30,433
Hat gut funktioniert.
481
00:39:31,893 --> 00:39:32,894
Bitte.
482
00:39:34,062 --> 00:39:35,230
Tötet mich nicht.
483
00:39:36,105 --> 00:39:37,440
Ich bin eine von euch.
484
00:39:39,025 --> 00:39:40,652
Das bedeutet noch was.
485
00:39:47,575 --> 00:39:49,160
Wir bringen dich nicht um.
486
00:39:50,411 --> 00:39:53,373
Wir schicken dich nicht zu den Minen
wie die da oben.
487
00:39:54,582 --> 00:39:56,793
Du bekommst ein paar harte Aufgaben,
488
00:39:57,252 --> 00:39:58,753
hier bei dir zu Hause.
489
00:39:59,837 --> 00:40:01,923
Wir machen es dir eine Weile schwer.
490
00:40:03,216 --> 00:40:05,426
Um dich daran zu erinnern, wer du bist.
491
00:40:06,719 --> 00:40:09,472
Wir sorgen dafür,
dass es deiner Mutter gut geht.
492
00:40:10,807 --> 00:40:13,685
Und du wirst nie wieder
die Mechanik verraten.
493
00:40:15,270 --> 00:40:16,312
Nein.
494
00:40:17,188 --> 00:40:18,189
Nie.
495
00:40:26,072 --> 00:40:27,699
Es ist ein Buch-Chiffre.
496
00:40:28,116 --> 00:40:31,911
Die Buchstaben waren keine Buchstaben,
sondern Zahlen.
497
00:40:33,538 --> 00:40:36,207
Jede Zahl entspricht einem Wort
498
00:40:36,291 --> 00:40:39,586
auf einer bestimmten Seite
eines bestimmten Buchs.
499
00:40:40,169 --> 00:40:43,298
Und ich glaube,
es ist die Seite Nummer 77.
500
00:40:43,381 --> 00:40:44,924
Sieben ist die einzige Zahl,
501
00:40:45,008 --> 00:40:47,844
die Quinn
in dem nicht codierten Teil verwendet hat,
502
00:40:47,927 --> 00:40:50,430
und er hat sie zweimal benutzt.
503
00:40:53,808 --> 00:40:56,603
Haben Sie Ihre Theorie
mit dem Nachlass verglichen?
504
00:40:58,062 --> 00:41:00,648
Ja. Es gab keine Übereinstimmungen.
505
00:41:00,732 --> 00:41:02,400
- Dann liegen Sie falsch.
- Nein.
506
00:41:03,109 --> 00:41:07,822
Das heißt nur, dass Quinn kein Buch
aus dem Nachlass für den Code benutzt hat.
507
00:41:08,865 --> 00:41:13,328
Das ergibt Sinn, denn er wollte,
dass sein Code entschlüsselt wird.
508
00:41:13,995 --> 00:41:19,000
Nur zwei Personen haben Zugang
zu dem Tresor, zu diesen Büchern.
509
00:41:20,835 --> 00:41:23,796
Dann hat er also ein Relikt benutzt.
510
00:41:25,256 --> 00:41:28,259
Ein Buch, das irgendwo im Silo ist.
511
00:41:28,635 --> 00:41:29,677
Genau.
512
00:41:30,261 --> 00:41:32,263
Wir brauchen ein Buch,
513
00:41:32,639 --> 00:41:34,807
das über 140 Jahre alt ist.
514
00:41:35,350 --> 00:41:37,977
Vielleicht sogar eines, das Quinn gehörte.
515
00:41:39,687 --> 00:41:44,651
Kennen Sie jemanden im Silo,
der solch ein Relikt haben könnte?
516
00:41:48,363 --> 00:41:49,531
Ich kenne jemanden.
517
00:41:51,616 --> 00:41:52,742
Kannte.
518
00:41:56,454 --> 00:42:00,542
Und ich habe das Buch,
mit dem Sie anfangen können.
519
00:42:09,842 --> 00:42:13,555
DER ZAUBERER VON OZ
520
00:42:30,446 --> 00:42:33,199
Ist nicht gut für die Augen,
im Dunkeln zu sitzen.
521
00:42:41,249 --> 00:42:43,167
Du hast mit Bernard gesprochen.
522
00:42:44,836 --> 00:42:47,839
Er hat dir gesagt,
dass ich den Mechanikern geholfen habe.
523
00:42:49,883 --> 00:42:51,968
Du warst gerade vereidigt worden.
524
00:42:52,427 --> 00:42:55,889
Du wolltest Bernard
für dich zurückgewinnen, das war klug.
525
00:42:55,972 --> 00:42:57,765
Aber Freunde zu gewinnen?
526
00:42:57,849 --> 00:42:59,142
Das ist auch klug.
527
00:43:02,437 --> 00:43:04,397
Du hast mich also hintergangen?
528
00:43:04,480 --> 00:43:06,691
Ich hab versucht, dich zu beschützen.
529
00:43:07,609 --> 00:43:10,445
Ich wusste,
Bernard würde es irgendwie erfahren.
530
00:43:11,696 --> 00:43:14,824
Er sollte glauben,
dass ich auf eigene Faust handle.
531
00:43:14,908 --> 00:43:18,661
Er durfte nicht denken,
dass du was mit der Flucht zu tun hast.
532
00:43:18,745 --> 00:43:20,997
Du willst dich mit den Rebellen verbünden?
533
00:43:22,081 --> 00:43:25,376
- Weißt du, wie gefährlich die sind?
- Und Bernard nicht?
534
00:43:31,841 --> 00:43:34,594
Wir wissen nicht,
wie das alles ausgehen wird.
535
00:43:35,261 --> 00:43:38,097
Bis dahin spielen wir ein doppeltes Spiel.
536
00:43:40,975 --> 00:43:42,769
Aber nicht gegeneinander.
537
00:43:43,478 --> 00:43:45,563
Beim Frühstück hast du versucht,
538
00:43:46,523 --> 00:43:49,692
mich davon abzuhalten,
mit Bernard zu reden.
539
00:43:54,739 --> 00:43:56,449
Wir spielen zusammen
540
00:43:57,867 --> 00:43:59,077
oder gar nicht.
541
00:44:00,370 --> 00:44:01,579
Keine Geheimnisse mehr.
542
00:44:08,211 --> 00:44:09,629
Keine Geheimnisse mehr.
543
00:45:46,309 --> 00:45:48,937
Unmöglich,
eine Nachricht nach oben zu schicken.
544
00:45:50,271 --> 00:45:51,564
Unmöglich.
545
00:48:29,472 --> 00:48:33,351
Die Kamera bei Martha Walker
lief gerade 30 Sekunden lang.
546
00:48:33,434 --> 00:48:35,353
Wir versuchen,
sie wieder online zu schalten.
547
00:48:35,436 --> 00:48:37,856
Wie konnte sie reaktiviert werden?
548
00:48:37,939 --> 00:48:40,233
Wir glauben, sie hat sie eingeschaltet.
549
00:48:40,817 --> 00:48:42,360
Warum sollte sie das tun?
550
00:48:42,443 --> 00:48:44,153
Ich habe McLain beobachtet,
551
00:48:44,237 --> 00:48:46,865
um rauszufinden,
wie das mit dem Schießpulver war.
552
00:48:46,948 --> 00:48:49,450
Ohne Erfolg. Dann sah ich das.
553
00:48:51,536 --> 00:48:55,915
Das sind Aufnahmen von ihr und McLain,
die Sie beide einsperren ließen,
554
00:48:55,999 --> 00:48:58,418
während Sie zu den Leuten
gesprochen haben.
555
00:49:02,046 --> 00:49:05,967
Ich habe ihre Akten geprüft.
Sie wurden vor 25 Jahren geschieden.
556
00:49:07,552 --> 00:49:09,929
Aber sie sind sich nicht gleichgültig.
557
00:49:13,474 --> 00:49:14,934
Gute Arbeit, Amundsen.
558
00:49:20,231 --> 00:49:21,232
Solo!
559
00:50:31,052 --> 00:50:33,888
Untertitel: Thomas Schröter
560
00:50:33,972 --> 00:50:36,808
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
41479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.