Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:31,820 --> 00:01:33,059
¡Jalar!
4
00:01:33,225 --> 00:01:34,778
¡Jalar!
5
00:01:35,315 --> 00:01:36,614
¡Jalar!
6
00:01:37,268 --> 00:01:38,704
¡Jalar!
7
00:01:39,300 --> 00:01:40,579
¡Jalar!
8
00:01:41,848 --> 00:01:48,254
Oye, mi nieto que está en el extranjero llamó y dijo:
9
00:01:48,395 --> 00:01:53,020
'Abuelo, ¿puedes darme una transmisión en vivo del momento en que colocan el avión en el techo?'
10
00:01:53,183 --> 00:01:55,016
Echa un vistazo.
11
00:01:55,141 --> 00:01:57,516
- ¡Ay! - ¡Ay!
12
00:01:57,558 --> 00:01:59,954
- ¡Ay! - ¡Ay!
13
00:02:00,313 --> 00:02:02,563
- ¡Ay! - ¡Ay!
14
00:02:02,683 --> 00:02:04,808
- ¡Ay! - ¡Ay!
15
00:02:04,878 --> 00:02:07,063
- ¡Ay! - ¡Ay!
16
00:02:07,664 --> 00:02:08,508
¡Hola!
17
00:02:09,612 --> 00:02:11,195
¿Dónde estás, querida?
18
00:02:11,359 --> 00:02:13,704
Estoy ayudándoles a llevar el tanque del Jefe al techo.
19
00:02:13,887 --> 00:02:17,429
Olvídate de ayudarlos. En cambio, estoy tratando de ayudarte a ti.
20
00:02:17,682 --> 00:02:19,452
Ven rápido.
21
00:02:19,625 --> 00:02:21,015
Ellos estan aquí.
22
00:02:21,171 --> 00:02:22,463
¿Eh? ¿Están aquí?
23
00:02:22,538 --> 00:02:23,523
- Está bien, ya voy. - ¡Gulab!
24
00:02:23,635 --> 00:02:25,135
Danos sólo cinco minutos más, ¿quieres?
25
00:02:25,194 --> 00:02:26,938
Ya casi lo tenemos listo.
26
00:02:26,997 --> 00:02:27,916
Vamos.
27
00:02:28,183 --> 00:02:30,686
El tanque ya está casi en su lugar. Solo espero que no se vayan de mi lugar.
28
00:02:31,369 --> 00:02:32,619
Vamos.
29
00:02:33,408 --> 00:02:34,408
Asegúrate de no dejarlo caer.
30
00:02:34,470 --> 00:02:36,106
Tire más fuerte.
31
00:02:36,388 --> 00:02:37,638
Vamos.
32
00:02:40,141 --> 00:02:41,266
¡Jalar!
33
00:02:41,946 --> 00:02:42,786
Cuidadoso.
34
00:02:44,066 --> 00:02:44,899
Cuidadoso.
35
00:02:44,955 --> 00:02:46,622
Cuidarse.
36
00:02:47,095 --> 00:02:47,970
¡Cuidado allí!
37
00:02:48,053 --> 00:02:49,303
¡Jalar!
38
00:02:49,433 --> 00:02:51,558
Oh no, se está cayendo.
39
00:02:57,687 --> 00:02:58,938
Lo hiciste de nuevo.
40
00:03:06,119 --> 00:03:08,440
Estarás en grandes problemas por esto.
41
00:03:10,266 --> 00:03:14,016
Tío, dile a tu nieto que el avión se fabricó en China y se estrelló.
42
00:03:36,378 --> 00:03:37,503
¿Qué digo ahora?
43
00:03:38,003 --> 00:03:41,253
¿Sabes? Su pobre madre se enfermó y falleció.
44
00:03:41,961 --> 00:03:43,772
Y entonces su padre no pudo soportar el dolor y la siguió.
45
00:03:43,878 --> 00:03:45,211
Realmente no hay nada que podamos hacer cuando es la voluntad de Dios, ¿verdad?
46
00:03:45,253 --> 00:03:46,586
Eso es muy triste.
47
00:03:46,677 --> 00:03:47,981
- Pero supongo que así es: el plan de Dios.
48
00:03:56,378 --> 00:03:58,086
¡Mira, aquí está!
49
00:03:58,401 --> 00:03:59,128
Saludos.
50
00:03:59,543 --> 00:04:00,961
- Saludos. - Saludos, hijo.
51
00:04:01,003 --> 00:04:01,711
Saludos.
52
00:04:01,878 --> 00:04:04,338
Bakar Singh, el joven está aquí frente a ti ahora.
53
00:04:04,436 --> 00:04:06,663
Adelante, pregúntale lo que quieras.
54
00:04:06,753 --> 00:04:08,586
No le eches la culpa al casamentero después, ¿de acuerdo?
55
00:04:08,628 --> 00:04:11,233
No, no te haremos responsable de nada.
56
00:04:11,586 --> 00:04:13,235
Él es realmente guapo.
57
00:04:14,253 --> 00:04:15,901
Me gusta él.
58
00:04:16,614 --> 00:04:18,031
Entonces, ¿cómo se llama?
59
00:04:18,114 --> 00:04:18,899
Gulab-Galleta
60
00:04:19,086 --> 00:04:19,739
El Sr. Gulab Singh se casó con el Sr. Gulab Singh.
61
00:04:20,003 --> 00:04:24,211
Le queda bien porque parece tan hermoso como una rosa.
62
00:04:25,321 --> 00:04:27,170
Ven, hermana, siéntate con nosotros.
63
00:04:27,845 --> 00:04:29,970
Uh, bueno, yo...
64
00:04:30,041 --> 00:04:31,291
Por favor, toma asiento.
65
00:04:31,403 --> 00:04:33,403
Ya basta de excusas, simplemente ve y haz tu trabajo.
66
00:04:34,806 --> 00:04:38,306
En realidad, ella es nuestra criada. Hoy llegó un poco tarde.
67
00:04:38,397 --> 00:04:39,573
Veo.
68
00:04:39,836 --> 00:04:41,194
¿Cuantos hijos tiene?
69
00:04:42,522 --> 00:04:44,348
Él todavía está...
70
00:04:44,961 --> 00:04:48,186
Todavía estoy soltero, ya ves, porque soy apenas un jovencito.
71
00:04:48,336 --> 00:04:50,128
¿Decidiste permanecer soltera o simplemente no sucedió?
72
00:04:50,586 --> 00:04:52,211
Así que eres soltero para toda la vida, ¿eh?
73
00:04:52,378 --> 00:04:53,655
¿Donde te quedas?
74
00:04:53,711 --> 00:04:55,276
Lo preguntas como si fuera una especie de roedor que debería vivir en un agujero en el suelo.
75
00:04:55,403 --> 00:04:56,780
Esta es mi casa. Me quedo aquí.
76
00:04:56,936 --> 00:04:58,176
- Él se queda aquí conmigo. - Está bien, vámonos.
77
00:04:58,211 --> 00:05:00,128
De ninguna manera vamos a casar a nuestra hija con algún soltero.
78
00:05:00,211 --> 00:05:00,836
- ¡Oye! - ¡Vamos!
79
00:05:00,910 --> 00:05:02,012
Espera, escúchame.
80
00:05:02,086 --> 00:05:03,211
Siéntate, Bikar Singh.
81
00:05:03,302 --> 00:05:05,010
Déjame explicarte.
82
00:05:05,128 --> 00:05:07,961
Los conozco bien, soy su vecino.
83
00:05:08,336 --> 00:05:10,711
Él es un verdadero devoto del Señor Hanuman, ¿sabes?
84
00:05:10,917 --> 00:05:12,766
- ¡Salve Hanuman! - Visita el templo todos los martes.
85
00:05:13,086 --> 00:05:15,586
La gente lo llama soltero de por vida sin ningún buen motivo, créeme.
86
00:05:15,711 --> 00:05:17,844
Sé lo piadoso que es.
87
00:05:17,922 --> 00:05:18,461
Muy bien, entonces vamos.
88
00:05:18,503 --> 00:05:20,086
No vamos a enviar a nuestra chica a vivir con un soltero de por vida, de ninguna manera.
89
00:05:20,149 --> 00:05:20,598
Sí, salgamos de aquí.
90
00:05:20,686 --> 00:05:22,253
- ¡Quédate! ¡Escúchame! - Olvídalo.
91
00:05:22,336 --> 00:05:25,336
¡Dios mío, tu cabeza debe ser aún más gruesa que tu cuerpo!
92
00:05:25,378 --> 00:05:26,336
¡Piérdase!
93
00:05:26,441 --> 00:05:28,441
¿Querías que casara a mi hija en una casa de solteros para toda la vida?
94
00:05:28,644 --> 00:05:29,519
¿No tienes vergüenza?
95
00:05:29,634 --> 00:05:30,676
¡Cógela y vete!
96
00:05:30,774 --> 00:05:32,711
Si se sienta en nuestro sofá, lo romperá.
97
00:05:32,753 --> 00:05:33,586
Piérdase.
98
00:05:33,628 --> 00:05:35,836
Si tuvieras alguna competencia, casarías a su tío primero antes de intentar esto.
99
00:05:35,878 --> 00:05:37,086
Escúchame, ¿quieres?
100
00:05:37,201 --> 00:05:38,201
¡Bikar Singh!
101
00:05:38,441 --> 00:05:39,573
Oh, no...
102
00:05:40,836 --> 00:05:43,674
No te preocupes, Gulab.
103
00:05:44,124 --> 00:05:46,041
Te casaré, no importa lo que cueste.
104
00:05:46,125 --> 00:05:47,092
¡Vamos, dame una sonrisa!
105
00:05:47,760 --> 00:05:49,006
Te amo, mi querido muchacho.
106
00:05:49,878 --> 00:05:50,813
¡Maldita sea todo!
107
00:05:56,876 --> 00:05:58,751
Los estás mirando con tan mala intención,
108
00:05:58,793 --> 00:06:00,251
Me preocupa que termines devorándolos sólo con los ojos.
109
00:06:00,326 --> 00:06:01,451
Tengo que devolverlos.
110
00:06:01,744 --> 00:06:03,869
Bueno, el plan para casarlo puede haber salido mal.
111
00:06:03,981 --> 00:06:06,916
pero no hay necesidad de dejar que la comida también se desperdicie, ¿verdad?
112
00:06:07,073 --> 00:06:07,903
Mantenlo abajo
113
00:06:07,994 --> 00:06:11,204
Sólo podrás comer una samosa después de que casemos a Gulab, ¿de acuerdo?
114
00:06:11,251 --> 00:06:12,219
Puedes ir a decirle eso a tu papá.
115
00:06:14,231 --> 00:06:17,106
¿Por qué ponéis esa cara de pocos amigos, como un reloj roto?
116
00:06:17,557 --> 00:06:19,349
Vete antes de que tenga que remolcarte fuera de aquí.
117
00:06:19,501 --> 00:06:19,875
Largarse.
118
00:06:24,084 --> 00:06:27,251
Tío, no te casarás por tu propio tío, ¿lo sabes?
119
00:06:27,307 --> 00:06:30,334
Eres un buen tipo, es él el que tiene el carácter sospechoso.
120
00:06:30,668 --> 00:06:31,741
¿Qué te hace pensar que soy yo el que tiene mal carácter?
121
00:06:31,798 --> 00:06:33,118
¿Robé tu casa o algo así?
122
00:06:33,385 --> 00:06:34,280
¿Ya terminaste de sembrar espinas?
123
00:06:34,418 --> 00:06:37,543
Las espinas fueron plantadas el día que tus padres te llamaron Gulab.
124
00:06:37,626 --> 00:06:40,500
Vamos, tío, ¿por qué tuviste que ir y decirme que me quedo contigo?
125
00:06:40,577 --> 00:06:42,151
Como si estuvieras con Barack Obama o algo así.
126
00:06:42,501 --> 00:06:44,876
¿Quieres que duerma en la maldita estación de bombeo por el bien de su hija?
127
00:06:45,001 --> 00:06:46,376
Dijeron que no querían enviar a su chica a vivir donde vive un soltero de toda la vida.
128
00:06:46,418 --> 00:06:47,590
¿Por qué? ¿Los solteros no tienen vida propia?
129
00:06:48,751 --> 00:06:50,501
La vida de soltero es una mierda, tío.
130
00:06:50,827 --> 00:06:51,619
¿Cómo puedes decir eso?
131
00:06:51,876 --> 00:06:53,840
Puedes preguntarle a cualquiera, desde Salman Khan hasta el Primer Ministro.
132
00:06:53,918 --> 00:06:55,090
Están viviendo la vida real.
133
00:06:55,626 --> 00:06:57,001
Él dice que la vida de soltero es una mierda.
134
00:06:57,126 --> 00:06:58,751
Somos el yerno de Dios, ¿sabes?
135
00:07:03,001 --> 00:07:06,751
Finalmente encontramos una pareja este año, después de una gran lucha, y me rechazaron.
136
00:07:07,138 --> 00:07:09,638
En mi prisa por llegar a casa, también terminé estrellando el avión del Headman.
137
00:07:10,001 --> 00:07:11,174
Pero mi matrimonio todavía no funcionó.
138
00:07:14,138 --> 00:07:15,846
¿Sabes por qué no te casas?
139
00:07:16,172 --> 00:07:17,151
Es por culpa de tu tío, hombre.
140
00:07:17,751 --> 00:07:19,168
Dime ¿qué es lo que te falta además?
141
00:07:19,422 --> 00:07:21,172
Les gustas tan pronto como te ven.
142
00:07:21,376 --> 00:07:24,168
Pero se van por la puerta tan pronto como se enteran de lo de tu tío.
143
00:07:24,251 --> 00:07:25,543
¿Entonces quieres que deje a mi tío?
144
00:07:25,793 --> 00:07:29,709
Sabes que él fue quien me crió después de que mis padres fallecieron.
145
00:07:30,577 --> 00:07:31,770
No es sólo tu tío, ¿sabes?
146
00:07:32,307 --> 00:07:34,932
También eres en parte responsable del retraso en tu matrimonio.
147
00:07:35,764 --> 00:07:36,793
¿Cómo soy responsable de ello?
148
00:07:36,876 --> 00:07:37,571
¿Cómo soy responsable de ello?
149
00:07:37,668 --> 00:07:38,713
¿No has oído ese dicho:
150
00:07:39,701 --> 00:07:41,951
"Cuando realmente quieres algo,
151
00:07:42,376 --> 00:07:44,626
" ¿Todo el universo conspira para ayudarte a conseguirlo"?
152
00:07:45,606 --> 00:07:46,868
¿Qué tontería es esta?
153
00:07:47,126 --> 00:07:48,126
Pero tiene un significado profundo.
154
00:07:48,168 --> 00:07:49,126
No lo conseguirás
155
00:07:49,172 --> 00:07:50,481
¿Recuerdas a nuestro entrenador PT?
156
00:07:50,668 --> 00:07:54,543
Dijo que primero hay que establecer un objetivo y luego centrarse en la tarea.
157
00:07:54,626 --> 00:07:56,887
Entonces no hay nada en este mundo que no puedas lograr.
158
00:07:57,043 --> 00:07:59,338
Sí, hermano. Incluso escribió un libro llamado:
159
00:07:59,501 --> 00:08:01,293
"Consigue lo que quieres."
160
00:08:01,408 --> 00:08:05,241
Te darás cuenta de ello cuando leas ese libro.
161
00:08:05,552 --> 00:08:07,483
Simplemente establece un objetivo.
162
00:08:07,668 --> 00:08:09,915
Pero ¿cómo puedo establecer un “objetivo” para casarme?
163
00:08:10,013 --> 00:08:12,024
Fija una fecha en la que quieras casarte, pase lo que pase.
164
00:08:12,126 --> 00:08:12,727
Mmm.
165
00:08:12,788 --> 00:08:15,163
Que quiero casarme en esta fecha, pase lo que pase.
166
00:08:15,418 --> 00:08:16,626
-Cierto. -Eres genial.
167
00:08:16,855 --> 00:08:19,105
Mi matrimonio ni siquiera está decidido, ¿y quieres que yo fije una fecha para la boda?
168
00:08:19,212 --> 00:08:20,608
El orden no importa.
169
00:08:21,251 --> 00:08:23,543
¿Por qué no reservamos primero un salón de bodas?
170
00:08:24,251 --> 00:08:26,501
Ésa es la tarea de la familia de la novia.
171
00:08:26,668 --> 00:08:27,876
No tenemos novia.
172
00:08:27,971 --> 00:08:29,045
Lo sé, no es que necesites uno de inmediato.
173
00:08:29,126 --> 00:08:29,543
Sí.
174
00:08:29,596 --> 00:08:31,028
Sólo necesitamos hacer un depósito.
175
00:08:31,504 --> 00:08:33,087
La familia de la novia puede pagar el resto más tarde.
176
00:08:33,918 --> 00:08:35,626
Sólo necesitas concentrarte.
177
00:08:37,077 --> 00:08:39,452
Por eso no pasaste el examen PT, ¿sabes?
178
00:08:39,533 --> 00:08:43,116
Y tu propio entrenador personal ni siquiera se centró en su propia vida.
179
00:08:43,418 --> 00:08:46,376
Olvídate del objetivo, se concentrará en beber todas las noches.
180
00:08:46,491 --> 00:08:50,116
No importa lo que digas, no nos culpes por fallar.
181
00:08:50,452 --> 00:08:52,073
Ése es nuestro propio logro.
182
00:08:52,202 --> 00:08:52,737
Sí.
183
00:08:53,408 --> 00:08:54,231
Olvídalo.
184
00:08:54,876 --> 00:08:56,126
¿Qué tal si vamos a ver una película mañana?
185
00:08:56,168 --> 00:08:59,251
No, hermano. Mañana llevaré a mi esposa a casa de sus padres.
186
00:08:59,293 --> 00:09:01,543
Y tengo que llevar el mío al médico.
187
00:09:01,626 --> 00:09:03,001
- ¿Por qué? - Ella sigue quejándose de que le duele la espalda.
188
00:09:03,126 --> 00:09:03,501
Vamos.
189
00:09:03,567 --> 00:09:04,942
Por eso no me caso, hombre.
190
00:09:05,293 --> 00:09:06,876
Todos ustedes están siendo azotados por sus esposas.
191
00:09:07,376 --> 00:09:11,043
Tu boda simplemente no se llevará a cabo, o a ti también te encantaría ser un esclavo.
192
00:09:12,001 --> 00:09:12,834
Morirá soltero.
193
00:09:12,912 --> 00:09:15,954
Piérdete. No estás destinado a disfrutar la vida.
194
00:09:16,293 --> 00:09:17,668
Soy un pájaro libre.
195
00:09:17,793 --> 00:09:19,793
Me divertiré solo en el teatro mañana.
196
00:09:27,418 --> 00:09:33,418
"El espejo se enamoraría de ti si pudiera hablar."
197
00:09:36,721 --> 00:09:38,471
Bien hecho, Ajaib Singh.
198
00:09:39,846 --> 00:09:43,013
Apuesto a que causarás revuelo hoy.
199
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
La criada no apareció otra vez hoy.
200
00:09:48,043 --> 00:09:49,501
Para ella se está convirtiendo en algo cotidiano.
201
00:09:50,043 --> 00:09:52,251
¿Quién sabe a quién le está arruinando la vida en el camino?
202
00:09:58,251 --> 00:09:59,202
Míralo.
203
00:09:59,648 --> 00:10:03,231
Está con el teléfono la mitad de la noche y duerme la mitad del día.
204
00:10:03,501 --> 00:10:05,393
¡Oye, despierta dormilón!
205
00:10:05,557 --> 00:10:06,995
Ve a hacer algo productivo, ¿quieres?
206
00:10:07,346 --> 00:10:08,971
Despierta, ¡ya son las 14 horas!
207
00:10:12,918 --> 00:10:17,991
Tío, la mayoría de la gente prefiere que los despierten sus esposas.
208
00:10:18,137 --> 00:10:20,293
Ninguna hada baja tampoco a despertarme,
209
00:10:20,376 --> 00:10:21,633
Me despierto solo, igual que tú.
210
00:10:22,001 --> 00:10:24,293
Nadie va a casar a su hija con un holgazán como tú.
211
00:10:25,543 --> 00:10:28,251
Tío, creo que solías ser igual que yo en aquellos tiempos,
212
00:10:29,001 --> 00:10:30,668
Por eso tampoco te casaron.
213
00:10:30,876 --> 00:10:31,936
Espera, te voy a dar una lección.
214
00:10:31,981 --> 00:10:33,231
Me voy.
215
00:10:33,282 --> 00:10:34,907
Tu tía criada no volvió a aparecer.
216
00:10:35,126 --> 00:10:37,251
Al menos haz tu propia cama, ¿quieres?
217
00:10:37,293 --> 00:10:38,376
¿Esperas que lo haga todo por ti?
218
00:10:39,018 --> 00:10:40,268
¿Por qué molestarse en hacerlo?
219
00:10:40,802 --> 00:10:42,688
De todos modos, tendré que volver a hacerlo en un par de horas.
220
00:10:43,376 --> 00:10:45,126
Mira, la tía está aquí.
221
00:10:45,273 --> 00:10:46,770
- Saludos, tía. - ¿Acabas de despertar, Gulab?
222
00:10:46,952 --> 00:10:48,369
Mira eso.
223
00:10:48,876 --> 00:10:50,501
Primero, se mueven como un tren lento,
224
00:10:50,731 --> 00:10:53,481
Luego se detienen en la puerta para dejar pasar a otros,
225
00:10:53,668 --> 00:10:55,793
Como si fuera una intersección importante.
226
00:10:56,043 --> 00:10:57,747
Se pone rígido en poco tiempo.
227
00:10:57,876 --> 00:10:59,751
Ni siquiera los muertos se ponen rígidos tan fácilmente.
228
00:10:59,837 --> 00:11:01,837
¿Por qué me miras como una vaca loca?
229
00:11:01,952 --> 00:11:03,077
Ve a hacer tu trabajo.
230
00:11:03,376 --> 00:11:06,126
¿Por qué te peleas con esa pobre mujer a primera hora de la mañana?
231
00:11:06,221 --> 00:11:07,346
Dices que ella te mira fijamente,
232
00:11:07,452 --> 00:11:09,327
pero esa pobre cosa apenas dice una palabra.
233
00:11:09,501 --> 00:11:12,251
Y ella nos alimenta, así que no la asustes.
234
00:11:12,376 --> 00:11:13,668
No puedo cocinar.
235
00:11:13,751 --> 00:11:15,403
Como si esperara que me alimentaras.
236
00:11:21,543 --> 00:11:26,251
"Quiero hacer una película sobre nuestra historia de amor".
237
00:11:26,337 --> 00:11:28,723
Oye Gulab, la película está lista.
238
00:11:29,126 --> 00:11:32,200
Pero en realidad se trata de ti y de tu tío.
239
00:11:35,251 --> 00:11:38,876
Debiste haber traído a tu tío contigo.
240
00:11:38,951 --> 00:11:41,614
También podría haber visto su propia película biográfica.
241
00:11:42,376 --> 00:11:46,418
Tendríamos el doble de diversión viendo la película hoy.
242
00:11:46,721 --> 00:11:50,013
Bien, soltero de toda la vida, quiero decir, ¿Gulab?
243
00:11:50,251 --> 00:11:51,360
¿Por qué me llamas soltero de por vida?
244
00:11:51,662 --> 00:11:53,870
Mi tío es el soltero de toda la vida, no yo.
245
00:11:53,977 --> 00:11:54,918
Todavía estoy soltero.
246
00:11:55,041 --> 00:11:55,754
Oh.
247
00:11:55,837 --> 00:11:56,897
Tienes razón.
248
00:11:57,096 --> 00:11:58,971
- No es soltero para toda la vida. - Sí.
249
00:12:00,001 --> 00:12:02,102
Es un soltero de toda la vida que "pronto llegará".
250
00:12:12,168 --> 00:12:13,850
Espera, ¿a dónde vas?
251
00:12:14,043 --> 00:12:14,876
Ya no voy a esperar más.
252
00:12:15,184 --> 00:12:15,803
¿Qué le pasa?
253
00:12:15,876 --> 00:12:17,251
Ahora sólo podré relajarme cuando te dé una lección.
254
00:12:37,168 --> 00:12:38,876
Vaya, este parece caro.
255
00:12:39,043 --> 00:12:41,376
No estamos aquí para comprarlo, Gulab.
256
00:12:41,668 --> 00:12:43,704
Es solo una cosa de un día. Haremos lo nuestro y nos iremos de aquí.
257
00:12:43,839 --> 00:12:44,719
Sí.
258
00:12:45,376 --> 00:12:46,819
Su oficina está por allí, vamos allá.
259
00:12:46,961 --> 00:12:47,961
¡Ya viene!
260
00:12:51,418 --> 00:12:54,084
Señor, ¿de qué pueblo vendrán el novio y sus invitados?
261
00:12:54,251 --> 00:12:55,930
De Sanghreri.
262
00:12:56,062 --> 00:12:57,063
Sangreri.
263
00:12:57,518 --> 00:12:59,524
¿Y el pueblo de la novia?
264
00:13:03,418 --> 00:13:05,626
Todavía no lo sabemos.
265
00:13:05,668 --> 00:13:06,389
¿No lo sabes?
266
00:13:07,023 --> 00:13:08,059
¿Qué significa eso?
267
00:13:08,543 --> 00:13:12,913
La familia de la novia ahora se encuentra en otro pueblo.
268
00:13:13,126 --> 00:13:15,188
y aún no están seguros del nombre.
269
00:13:15,263 --> 00:13:16,077
Sí, sí, sí.
270
00:13:16,301 --> 00:13:17,903
Entonces no me confundas.
271
00:13:17,991 --> 00:13:19,338
No, no te confundas.
272
00:13:19,501 --> 00:13:22,961
Deberías reservarlo para una fecha cerca de Lohri entonces.
273
00:13:23,035 --> 00:13:24,221
¿Cerca de Lohri?
274
00:13:24,457 --> 00:13:28,332
Señor, ¡está aquí para reservar un salón de bodas, no un mini tempo!
275
00:13:28,376 --> 00:13:30,588
Faltan seis meses para Lohri, hermano.
276
00:13:30,971 --> 00:13:32,471
Para entonces perderás el foco.
277
00:13:32,668 --> 00:13:34,876
Mantenga un objetivo más cercano de dos a tres meses.
278
00:13:35,077 --> 00:13:36,956
Tendremos una boda rápida.
279
00:13:37,273 --> 00:13:37,773
Bueno.
280
00:13:37,856 --> 00:13:39,731
- ¿Y su cumpleaños, el 10 de octubre? - Sí.
281
00:13:40,126 --> 00:13:41,626
- También cortaremos tu tarta de cumpleaños aquí. - Sí.
282
00:13:41,751 --> 00:13:42,815
No puedo prometer nada sobre un pastel de cumpleaños,
283
00:13:43,206 --> 00:13:46,501
Pero si no cumplimos con la fecha límite, seguro que nos cortarán el cuello.
284
00:13:46,543 --> 00:13:48,126
¿Qué está pasando?
285
00:13:48,168 --> 00:13:49,680
¿Estamos celebrando una boda o un almuerzo comunitario aquí?
286
00:13:49,793 --> 00:13:51,501
No, es una boda.
287
00:13:51,751 --> 00:13:55,501
- Deberías reservarlo para el 10 de octubre. - Sí.
288
00:13:55,543 --> 00:13:57,168
- 10 de octubre, listo. - Aquí está el avance.
289
00:13:57,251 --> 00:13:57,639
Hecho.
290
00:13:57,876 --> 00:13:59,944
-La familia de la novia te pagará el resto. -Sí.
291
00:14:00,043 --> 00:14:01,626
También puedes preguntarles por su pueblo.
292
00:14:01,668 --> 00:14:02,626
Bien.
293
00:14:02,668 --> 00:14:03,251
Bien.
294
00:14:03,293 --> 00:14:04,501
Bueno.
295
00:14:04,668 --> 00:14:05,491
Felicidades.
296
00:14:05,706 --> 00:14:07,288
El salón de bodas está reservado para el 10 de octubre.
297
00:14:07,376 --> 00:14:08,418
10 de octubre.
298
00:14:08,751 --> 00:14:10,168
¿Estás feliz ahora?
299
00:14:10,251 --> 00:14:11,047
Sí.
300
00:14:12,376 --> 00:14:15,376
Bien, pues con la gracia de Dios hemos conseguido reservar el palacio de bodas.
301
00:14:15,530 --> 00:14:16,799
¡Ahora nada podrá impedir que la cuñada venga!
302
00:14:17,043 --> 00:14:17,876
-Vamos. -Vamos.
303
00:14:18,001 --> 00:14:18,704
Gira la bicicleta.
304
00:14:33,215 --> 00:14:39,651
"Creo que debe estar adornando sus velos con encajes".
305
00:14:39,922 --> 00:14:46,547
"Ella también debe estar preparándose para el día auspicioso".
306
00:14:46,751 --> 00:14:53,040
"Debe estar durmiendo con las estrellas y la luna a su lado".
307
00:14:53,288 --> 00:14:59,426
"Debe estar cuestionándose el espejo sobre la belleza".
308
00:14:59,668 --> 00:15:06,626
"Debe estar cuestionándose el espejo sobre la belleza".
309
00:15:19,626 --> 00:15:23,059
"Las tobilleras finalmente encontrarán sus pies destinados".
310
00:15:23,231 --> 00:15:26,174
“El pueblo finalmente se conectará con la ciudad”.
311
00:15:26,337 --> 00:15:32,776
"Cuando esa belleza conozca a su amado."
312
00:15:32,942 --> 00:15:36,125
"Sé que la voy a mimar",
313
00:15:36,310 --> 00:15:39,436
"Su rostro brilla como una flor floreciente"
314
00:15:39,543 --> 00:15:42,786
"Entregaré mi vida por ella"
315
00:15:42,918 --> 00:15:46,038
"Porque ella es la indicada para mí."
316
00:15:46,168 --> 00:15:52,501
"Mi destino me favorecerá una vez más."
317
00:15:52,751 --> 00:15:59,251
"Ella vendrá y desbloqueará mi destino".
318
00:15:59,316 --> 00:16:05,483
"Ella vendrá y desbloqueará mi destino".
319
00:16:19,413 --> 00:16:25,471
“¿No sé cómo voy a contener mi felicidad?”
320
00:16:25,691 --> 00:16:32,441
"Me aseguraré de que tengamos una dulce relación".
321
00:16:32,547 --> 00:16:35,461
"Yo me encargaré de ello."
322
00:16:35,724 --> 00:16:42,057
"Llenaré el viento de felicidad."
323
00:16:42,209 --> 00:16:48,694
"Atesoraré y guardaré a mi amado a salvo en mi corazón".
324
00:16:48,876 --> 00:16:55,266
"La atesoraré y mantendré a mi amada a salvo en mi corazón".
325
00:17:17,097 --> 00:17:20,286
Bien hermano, ya hemos puesto la primera piedra de tu boda.
326
00:17:20,763 --> 00:17:24,888
Ahora el libro del entrenador funcionará como herramienta para construir los muros.
327
00:17:25,127 --> 00:17:25,695
Sacalo
328
00:17:25,807 --> 00:17:28,166
¡Ta-da!
329
00:17:28,855 --> 00:17:32,188
Menos mal que es un libro. Pensé que estabas sacando una botella de licor.
330
00:17:32,278 --> 00:17:35,445
Olvídate de la botella y dime qué tan cerca estás de tu objetivo ahora.
331
00:17:36,668 --> 00:17:37,629
¿Qué digo?
332
00:17:38,001 --> 00:17:40,793
Recibimos dos propuestas, pero no funcionó.
333
00:17:41,126 --> 00:17:44,055
Falta sólo un mes para la boda, pero aún no tenemos novia.
334
00:17:45,501 --> 00:17:47,043
Siempre te quedas atrapado allí.
335
00:17:47,126 --> 00:17:48,528
- Sí. - No necesitamos una novia ahora mismo.
336
00:17:49,001 --> 00:17:51,067
Creo que no te estás centrando en tu objetivo.
337
00:17:51,172 --> 00:17:53,547
¿De qué otra manera me concentro, idiota?
338
00:17:54,438 --> 00:17:56,063
-Consultemos al entrenador. -Sí.
339
00:17:56,126 --> 00:17:57,001
Ven aquí.
340
00:17:57,126 --> 00:17:58,684
Aquí tienes.
341
00:17:58,876 --> 00:18:04,293
El entrenador dice que hay que fijarse metas pequeñas para lograr grandes objetivos.
342
00:18:04,356 --> 00:18:06,829
Te ayudará a alcanzar tu gran objetivo.
343
00:18:07,756 --> 00:18:08,655
Mmm
344
00:18:09,129 --> 00:18:12,629
Deberíamos hacer una lista de cosas importantes necesarias para una boda.
345
00:18:12,846 --> 00:18:13,635
Hecho.
346
00:18:15,192 --> 00:18:16,192
Ve a buscar un libro y un bolígrafo.
347
00:18:17,876 --> 00:18:21,751
Artículos necesarios para una boda:
348
00:18:21,918 --> 00:18:23,166
Artículo N° 1:
349
00:18:23,626 --> 00:18:24,788
- Una novia. - Una novia.
350
00:18:25,077 --> 00:18:28,327
Hermano, ¿no podemos pensar en otra cosa que no sea una novia?
351
00:18:29,104 --> 00:18:30,533
Hay muchas otras cosas importantes necesarias para una boda.
352
00:18:30,629 --> 00:18:31,504
Tomemos nota de estos primero.
353
00:18:31,802 --> 00:18:32,427
Cancelar la novia.
354
00:18:32,626 --> 00:18:33,626
- Sí, cancélala. - Lo anotaremos más tarde.
355
00:18:33,668 --> 00:18:34,126
Lo cancelé.
356
00:18:34,182 --> 00:18:36,057
Primero, escribe: el palacio de bodas.
357
00:18:36,876 --> 00:18:38,251
Ya está reservado.
358
00:18:38,327 --> 00:18:38,952
- ¿Lo es? - Sí, lo es.
359
00:18:39,116 --> 00:18:40,616
Luego márcalo.
360
00:18:40,726 --> 00:18:43,840
- Márcalo. - Usa esto... un bolígrafo rojo.
361
00:18:44,485 --> 00:18:45,251
Hemos reservado el salón del palacio de bodas.
362
00:18:45,293 --> 00:18:46,750
En el número dos escribe: confeti.
363
00:18:50,876 --> 00:18:52,626
Entonces, ¿el confeti es más crucial que la novia?
364
00:18:52,747 --> 00:18:54,914
Está más interesado en bromear con las cuñadas.
365
00:18:54,971 --> 00:18:57,112
- No hermano, no es así. - Ignóralo.
366
00:18:57,293 --> 00:18:58,876
Anota lo siguiente.
367
00:18:59,981 --> 00:19:00,647
Un cocinero.
368
00:19:09,898 --> 00:19:12,063
- A continuación, escribe... - La tienda de campaña.
369
00:19:33,327 --> 00:19:35,577
¿Gulab? Oye, ¿Gulab?
370
00:19:35,721 --> 00:19:37,346
Te he preparado lentejas.
371
00:19:37,418 --> 00:19:38,918
Toma, pruébalo y dime si está bueno.
372
00:19:39,264 --> 00:19:43,098
Vamos cuñada, tu comida siempre sabe buenísima.
373
00:19:43,251 --> 00:19:46,536
De hecho, la comida se vuelve sabrosa incluso si simplemente pasas por delante de ella.
374
00:19:46,654 --> 00:19:48,810
Soy bueno haciendo cosas picantes.
375
00:19:49,293 --> 00:19:54,001
Y cuando se trata de dulces, tus dulces palabras son las que mandan.
376
00:19:55,609 --> 00:19:56,942
Oh, vamos, cuñada.
377
00:19:57,293 --> 00:20:00,626
Toma, tenlo. Estoy segura de que tu criada no te ha preparado nada bueno.
378
00:20:01,001 --> 00:20:02,626
Tengo que cuidarte.
379
00:20:06,533 --> 00:20:07,908
Aquí lo tienes.
380
00:20:08,638 --> 00:20:09,446
- Adiós.
381
00:20:14,349 --> 00:20:15,393
¿Gulabs?
382
00:20:16,221 --> 00:20:17,721
Esté preparado mañana.
383
00:20:18,001 --> 00:20:19,751
Tenemos otra familia de una futura novia que viene a verte.
384
00:20:19,827 --> 00:20:20,774
¿En serio, hermano?
385
00:20:21,376 --> 00:20:25,126
Eres el único en este pueblo que está tan preocupado por mi matrimonio.
386
00:20:25,168 --> 00:20:27,756
En realidad no me preocupa tu matrimonio.
387
00:20:28,326 --> 00:20:30,110
Sólo hablo desde mis propios miedos.
388
00:20:30,725 --> 00:20:33,251
Temo que mi muro caiga en tu patio.
389
00:20:33,379 --> 00:20:34,337
¿Qué dijiste, hermano?
390
00:20:34,501 --> 00:20:39,668
¿Quién se preocupará por tu matrimonio sino yo, querida?
391
00:20:40,224 --> 00:20:42,961
Creo que seguramente me casarás algún día.
392
00:20:43,418 --> 00:20:49,202
Te casaré antes de que empieces a saltar mi muro.
393
00:20:49,754 --> 00:20:51,212
Prepararse.
394
00:20:57,528 --> 00:20:58,903
Esa es una gran noticia, Gajjan Singh.
395
00:20:59,528 --> 00:21:03,528
Felicitaciones por la boda de tu hijo.
396
00:21:04,126 --> 00:21:05,393
¿Cual es la fecha?
397
00:21:05,442 --> 00:21:07,067
10 de octubre.
398
00:21:07,293 --> 00:21:08,206
¿10 de octubre?
399
00:21:08,253 --> 00:21:08,752
Sí.
400
00:21:09,270 --> 00:21:11,793
Estaré en casa de Sadhu del 8 al 10 de octubre.
401
00:21:11,876 --> 00:21:12,786
¿Qué hay en casa de Sadhu?
402
00:21:12,942 --> 00:21:15,067
El hijo de Sadhu, Gulab, se va a casar.
403
00:21:15,501 --> 00:21:16,682
¿Quién aceptó casar a su hija con él?
404
00:21:16,952 --> 00:21:18,702
Ni siquiera sabíamos que estaba comprometido.
405
00:21:19,070 --> 00:21:21,278
¿Qué? Ya me dieron un adelanto.
406
00:21:23,816 --> 00:21:25,139
¿Qué digo ahora?
407
00:21:25,849 --> 00:21:29,974
¿Sabes? Su pobre madre se enfermó y falleció.
408
00:21:30,893 --> 00:21:32,893
Y entonces su padre no pudo soportar el dolor y la siguió.
409
00:21:33,653 --> 00:21:34,993
Todo es destino.
410
00:21:35,566 --> 00:21:39,816
Mira nuestro destino. Tenemos una familia muy buena, ¿no?
411
00:21:39,859 --> 00:21:44,442
Señor, le dije que son la mejor familia de nuestro pueblo.
412
00:21:44,543 --> 00:21:45,383
Son los mejores.
413
00:21:45,537 --> 00:21:47,922
Tu hija gobernará esta casa.
414
00:21:48,249 --> 00:21:50,940
- Tienes razón, Casamentero. - Sí.
415
00:21:51,028 --> 00:21:53,445
-El chico es guapo.-Sí.
416
00:21:53,763 --> 00:21:55,138
Él tiene una casa muy bonita.
417
00:21:55,175 --> 00:21:57,239
Sólo los afortunados lo consiguen.
418
00:21:57,327 --> 00:21:57,864
Tienes razón.
419
00:21:57,998 --> 00:22:00,686
Mira, esta casa le pertenecerá en el futuro.
420
00:22:01,305 --> 00:22:03,196
Sólo estoy cumpliendo con mi deber como padres.
421
00:22:03,339 --> 00:22:04,583
Estoy esperando ansiosamente que se case.
422
00:22:04,807 --> 00:22:07,600
Haré una peregrinación cuando se case.
423
00:22:08,031 --> 00:22:10,781
Estamos bien con la alianza.
424
00:22:11,450 --> 00:22:14,036
Podrás llevarte el regalo simbólico inmediatamente.
425
00:22:14,134 --> 00:22:16,643
Felicitaciones, Ajaib Singh.
426
00:22:16,712 --> 00:22:18,557
-No retrasemos esto. -Sí.
427
00:22:18,628 --> 00:22:19,446
Entonces sigamos adelante.
428
00:22:19,597 --> 00:22:21,222
- Bien. - Pídele al niño que se siente en la silla.
429
00:22:34,126 --> 00:22:35,012
Asombroso.
430
00:22:35,070 --> 00:22:36,820
Felicitaciones, Ajaib Singh.
431
00:22:37,106 --> 00:22:38,731
Escuché que la boda de Gulab fue arreglada.
432
00:22:39,310 --> 00:22:40,862
¿Lo soñaste?
433
00:22:41,233 --> 00:22:42,981
Estamos a punto de atar el hilo auspicioso.
434
00:22:43,020 --> 00:22:44,260
Dices que aún no has atado el hilo auspicioso,
435
00:22:44,339 --> 00:22:45,706
¿Pero ya has reservado un chef?
436
00:22:45,874 --> 00:22:49,065
Me dijo que el hijo de Sadhu, Gulab, se casará el 10 de octubre.
437
00:22:51,810 --> 00:22:52,600
¿Eh?
438
00:22:54,971 --> 00:22:56,888
¿No tenéis que repartir las invitaciones, idiotas?
439
00:22:57,442 --> 00:22:59,067
¿Que está pasando aquí?
440
00:23:04,827 --> 00:23:06,838
Creo que este tío y su sobrino están intentando engañarnos.
441
00:23:06,942 --> 00:23:09,211
¿Qué pasa si su tío está intentando hacer esto por sí mismo?
442
00:23:11,538 --> 00:23:13,020
Vámonos. Vámonos.
443
00:23:13,079 --> 00:23:15,305
- Vamos, hermana. - Espere, señor. Tome un poco de té.
444
00:23:15,344 --> 00:23:16,916
Perdónanos, Hermano.
445
00:23:17,185 --> 00:23:19,133
Dijiste que son la mejor familia de este pueblo.
446
00:23:19,172 --> 00:23:20,696
Pienso que son unos fraudes.
447
00:23:20,810 --> 00:23:22,512
No queremos arruinar la vida de nuestra hija con ellos.
448
00:23:22,692 --> 00:23:23,567
- Encontraremos mejores opciones. - Adiós.
449
00:23:23,751 --> 00:23:25,293
¿Cómo arruinarías su vida? Como si la ahogáramos en un balde.
450
00:23:25,376 --> 00:23:26,116
Basta.
451
00:23:26,251 --> 00:23:29,876
Estoy perdiendo puntos por culpa de esta mejor familia. Me insultó.
452
00:23:32,310 --> 00:23:34,133
Gajjan Singh lo arruinó para nosotros.
453
00:23:34,979 --> 00:23:38,704
Me preguntaba. Soy el cabeza de familia, ¿cómo podría no saber esto?
454
00:23:47,684 --> 00:23:50,510
Sí, tío, tienes razón.
455
00:23:51,945 --> 00:23:54,124
Pero Gajjan Singh tampoco se equivoca.
456
00:23:55,803 --> 00:23:57,112
¡No, tío! ¡No me pegues!
457
00:23:57,192 --> 00:23:58,772
- Espera, idiota. - Por favor escúchame.
458
00:23:58,876 --> 00:24:00,872
- ¿Ni siquiera me lo dijiste? - ¡Tío! ¡Espera!
459
00:24:00,969 --> 00:24:04,344
Seguiré golpeando este zapato en tu cabeza sin parar.
460
00:24:05,133 --> 00:24:06,133
¿De verdad te vas a casar?
461
00:24:06,790 --> 00:24:07,239
Sí.
462
00:24:07,306 --> 00:24:09,700
Me insultaron por tu culpa.
463
00:24:10,817 --> 00:24:12,317
Pero tú eres el cabeza de nuestra familia, tío.
464
00:24:12,403 --> 00:24:13,274
Estaba destinado a culparte.
465
00:24:13,464 --> 00:24:15,461
Me hiciste sentir insultado.
466
00:24:16,905 --> 00:24:18,362
Te comportaste como si fueras mi enemigo.
467
00:24:20,387 --> 00:24:23,762
Pensaste en mí como en tu tío y no como en tu padre.
468
00:24:28,202 --> 00:24:30,930
No eres sólo mi padre sino también mi madre.
469
00:24:31,378 --> 00:24:33,030
Lo arreglamos anoche.
470
00:24:33,224 --> 00:24:34,599
Y estos tipos aparecieron por la mañana.
471
00:24:34,873 --> 00:24:36,123
¿Cuando te lo hubiera dicho?
472
00:24:36,393 --> 00:24:38,225
Ya casi lo tenían ultimado.
473
00:24:38,310 --> 00:24:39,993
¿Qué hubiera pasado si te hubieran dado el token?
474
00:24:41,998 --> 00:24:45,165
Ahora dime ¿de dónde es esa chica?
475
00:24:48,471 --> 00:24:50,138
Keepa fue quien lo arregló.
476
00:24:51,790 --> 00:24:52,668
¿Hice?
477
00:24:52,731 --> 00:24:53,909
Sí, lo hiciste. ¿No lo recuerdas?
478
00:24:53,984 --> 00:24:54,942
-Tú eres quien lo arregló. -Cierto.
479
00:24:54,999 --> 00:24:55,549
¿En realidad?
480
00:24:55,821 --> 00:24:56,594
¿Está seguro?
481
00:24:57,176 --> 00:24:58,459
¿Quién más podría haberlo hecho?
482
00:24:58,523 --> 00:24:59,856
- Lo hiciste. Díselo al tío. - Sí, tío.
483
00:25:00,543 --> 00:25:02,219
- La tía de mi tía recibió la propuesta. - ¿En serio?
484
00:25:02,278 --> 00:25:03,445
Ella es la hija de una tía lejana.
485
00:25:03,567 --> 00:25:05,745
- Un pariente tan cercano. - Sí, tío.
486
00:25:07,711 --> 00:25:09,628
Adiós, tío. Iremos a imprimir las invitaciones.
487
00:25:09,952 --> 00:25:11,897
- Sí. Vamos. Vamos, hermano. - Adiós, tío. Hasta luego.
488
00:25:12,134 --> 00:25:12,926
Adiós.
489
00:25:13,088 --> 00:25:14,317
Uno de ustedes va y lo hace.
490
00:25:14,374 --> 00:25:16,541
¿Todos ustedes imprimirán personalmente la tarjeta o qué?
491
00:25:31,726 --> 00:25:34,875
Todo se arruinó por culpa del libro de tu entrenador.
492
00:25:34,993 --> 00:25:36,155
Perdimos una alianza tan buena.
493
00:25:36,268 --> 00:25:39,101
Habría funcionado bien si no nos hubiéramos fijado ese objetivo.
494
00:25:39,192 --> 00:25:41,331
- No pienses negativamente, hermano. - Cierto.
495
00:25:41,476 --> 00:25:44,101
Piénsalo, estás recibiendo propuestas.
496
00:25:44,231 --> 00:25:45,564
desde el momento que seguimos el plan del entrenador.
497
00:25:45,627 --> 00:25:45,851
Bien.
498
00:25:45,893 --> 00:25:48,762
El plan del entrenador habría funcionado bien si Gajjan no hubiera aparecido.
499
00:25:48,845 --> 00:25:49,338
Mmm.
500
00:25:49,803 --> 00:25:51,067
- Vamos adentro. - Vamos.
501
00:25:56,976 --> 00:25:57,976
Echa un vistazo.
502
00:25:58,476 --> 00:25:59,226
Ese es bueno.
503
00:25:59,351 --> 00:26:00,643
Sí, este es bueno.
504
00:26:01,340 --> 00:26:03,977
Entonces ¿cómo se llama la novia?
505
00:26:04,649 --> 00:26:06,194
¿El nombre de la novia...?
506
00:26:06,379 --> 00:26:07,226
Ellos lo saben.
507
00:26:07,327 --> 00:26:08,430
Dígaselo.
508
00:26:08,518 --> 00:26:10,549
Pensaremos y te haremos saber el nombre de la novia.
509
00:26:11,601 --> 00:26:13,351
¿Qué hay que pensar?
510
00:26:13,440 --> 00:26:15,351
Su nombre siempre será su nombre.
511
00:26:15,481 --> 00:26:17,726
Estoy seguro de que su familia debe haberle dado un nombre.
512
00:26:17,768 --> 00:26:22,903
Te sugiero que pienses en un nombre bonito y lo imprimas, ¿de acuerdo?
513
00:26:23,181 --> 00:26:27,033
Estamos hablando de una invitación de boda y no de una pegatina detrás de una moto.
514
00:26:27,111 --> 00:26:28,681
que debería encontrar uno bueno y usarlo.
515
00:26:28,851 --> 00:26:31,572
Entonces escribe Surprise Kaur.
516
00:26:31,673 --> 00:26:32,064
Sí.
517
00:26:32,150 --> 00:26:34,580
De todos modos es una sorpresa para nuestro pueblo.
518
00:26:34,994 --> 00:26:35,845
Sorpresa Kaur.
519
00:26:35,900 --> 00:26:37,009
Sí, sorpresa...
520
00:26:38,127 --> 00:26:38,538
Kaur-chan
521
00:26:38,585 --> 00:26:40,814
- Anota también otros detalles. - Está bien, dámelo aquí.
522
00:26:41,101 --> 00:26:42,080
Una cosa más,
523
00:26:42,866 --> 00:26:45,368
Asegúrese de que el nombre de su tío se mencione como invitado.
524
00:26:45,447 --> 00:26:46,119
Bueno.
525
00:26:46,291 --> 00:26:47,322
O se enojará.
526
00:26:47,421 --> 00:26:48,314
- Sí. - Lo haré.
527
00:26:48,476 --> 00:26:49,976
-Mira allí.- Ajaib Singh.
528
00:26:50,640 --> 00:26:53,064
Ajaib Singh, tío.
529
00:26:53,704 --> 00:26:54,783
- Aquí tienes. - Dámelo.
530
00:26:54,882 --> 00:26:55,884
He anotado el nombre de su tío.
531
00:26:55,919 --> 00:26:57,048
- ¿Entonces está bien? - Está bien.
532
00:26:57,268 --> 00:26:58,994
- ¿Hecho? -Hecho.
533
00:26:59,518 --> 00:27:01,556
No, tú no.
534
00:27:07,548 --> 00:27:10,951
Las invitaciones se imprimirán, pero también necesitamos encontrar a esta Sorpresa Kaur.
535
00:27:11,023 --> 00:27:13,056
Creo que me vas a meter en problemas.
536
00:27:13,783 --> 00:27:15,212
No te preocupes, hermano.
537
00:27:15,429 --> 00:27:16,798
Estamos los dos en ello.
538
00:27:16,976 --> 00:27:18,226
Déjanos la novia a nosotros.
539
00:27:19,163 --> 00:27:20,384
Tú te encargas de las invitaciones.
540
00:27:20,877 --> 00:27:22,627
Y no sigas dependiendo de tu tío.
541
00:27:22,710 --> 00:27:23,585
¡Súbete ya!
542
00:27:24,830 --> 00:27:25,351
Subir a.
543
00:27:25,525 --> 00:27:26,087
¿Listo?
544
00:27:26,268 --> 00:27:27,447
Sí, conduce.
545
00:27:32,659 --> 00:27:34,372
Aquí tienes, abuela. Felicidades.
546
00:27:34,444 --> 00:27:36,271
Felicidades a ti también, hijo.
547
00:27:37,124 --> 00:27:38,544
Estoy muy feliz.
548
00:27:41,575 --> 00:27:45,476
Hiciste algo grande al imprimir la tarjeta en Punjab.
549
00:27:45,518 --> 00:27:47,333
Incluso alguien como yo puede leerlo.
550
00:27:47,585 --> 00:27:48,240
Estoy de acuerdo.
551
00:27:51,927 --> 00:27:55,351
¿Toda la tarjeta está en punjabi pero el nombre de la novia está en inglés?
552
00:27:55,507 --> 00:27:57,974
¿Encontraste una novia blanca o algo así?
553
00:27:58,818 --> 00:28:02,226
No abuela, ella es punjabi, pero el tipo que estaba imprimiendo las invitaciones dijo...
554
00:28:02,268 --> 00:28:04,490
El nombre de la niña resaltará si está escrito en inglés.
555
00:28:04,601 --> 00:28:05,976
Eso es verdad.
556
00:28:06,101 --> 00:28:08,224
Ella ciertamente se destaca en la cartelera.
557
00:28:08,296 --> 00:28:09,796
Sólo espera y observa, abuela.
558
00:28:10,035 --> 00:28:12,443
Tu nuera también destacará en este pueblo.
559
00:28:12,575 --> 00:28:14,518
Cierto. Sin duda destacará.
560
00:28:15,932 --> 00:28:17,224
-Mira esto. -¿Qué?
561
00:28:17,475 --> 00:28:18,966
Encontré el sitio de la agencia matrimonial.
562
00:28:19,255 --> 00:28:20,101
- ¿Lo encontraste? - Sí.
563
00:28:20,143 --> 00:28:21,349
También han mencionado un número de WhatsApp.
564
00:28:21,411 --> 00:28:22,268
Pruébalo ¿A qué esperas?
565
00:28:22,351 --> 00:28:23,351
- Dame un minuto. - Está bien.
566
00:28:30,732 --> 00:28:32,182
He llegado a la oficina y también he recibido una llamada.
567
00:28:32,241 --> 00:28:33,533
Detén la bicicleta, conductor.
568
00:28:36,101 --> 00:28:36,849
Sostenga esto.
569
00:28:37,439 --> 00:28:38,397
Cuídalo.
570
00:28:41,541 --> 00:28:45,099
Déjame ponerme las gafas y ver quién tiene tanta prisa.
571
00:28:46,101 --> 00:28:47,643
Podría ser un buen tipo.
572
00:28:49,702 --> 00:28:50,411
¿Hola?
573
00:28:50,999 --> 00:28:52,466
Saludos, hermano.
574
00:28:53,765 --> 00:28:54,927
Saludos, hermano.
575
00:28:55,226 --> 00:28:56,268
¿Desde donde hablas?
576
00:28:56,393 --> 00:28:59,268
Desde el lugar donde me llamaste, Hermano.
577
00:28:59,643 --> 00:29:00,893
Estoy hablando desde Dhori.
578
00:29:02,107 --> 00:29:04,601
Habla desde Dhuri con un toque inglés.
579
00:29:04,643 --> 00:29:05,513
- ¿Tiene un toque inglés? - Sí.
580
00:29:05,577 --> 00:29:06,161
Entonces dáselo aquí.
581
00:29:06,838 --> 00:29:08,466
Hola querido hermano.
582
00:29:08,643 --> 00:29:10,351
- ¿Si? - ¿Puedes encontrarnos una novia?
583
00:29:10,601 --> 00:29:12,685
No abrí esta oficina para vender ciruelas de Java.
584
00:29:13,064 --> 00:29:14,564
¡Por supuesto que abro esta oficina para encontrarte una novia!
585
00:29:14,601 --> 00:29:16,101
No te enojes tanto, hermano.
586
00:29:16,189 --> 00:29:17,599
Dijiste cosas que molestarían a cualquiera.
587
00:29:18,189 --> 00:29:19,380
Estaba muy enojado.
588
00:29:19,742 --> 00:29:21,060
Pero gracias a Dios me lo tragué.
589
00:29:21,632 --> 00:29:24,632
Dime ¿qué tipo de novia estás buscando?
590
00:29:25,271 --> 00:29:28,755
Hermano, queremos la mejor calidad, premium y una novia brillante.
591
00:29:28,802 --> 00:29:29,226
Sí.
592
00:29:29,268 --> 00:29:32,161
En realidad, hay escasez de chicas hoy en día.
593
00:29:32,976 --> 00:29:34,726
Y tienes prisa.
594
00:29:35,116 --> 00:29:37,536
Si no te importa, puedo encontrarte una alianza en Lahore.
595
00:29:37,951 --> 00:29:40,263
Parece que tiene contactos por todas partes.
596
00:29:40,318 --> 00:29:41,796
Está tratando de establecer una alianza con Pakistán.
597
00:29:41,866 --> 00:29:42,491
- ¿En serio? - Sí.
598
00:29:42,564 --> 00:29:43,939
Póngalo en altavoz.
599
00:29:44,651 --> 00:29:49,401
Hermano, no ese Punjab, queremos que encuentres uno en este Punjab.
600
00:29:49,651 --> 00:29:51,401
¿De qué Punjab estás hablando, eh?
601
00:29:51,901 --> 00:29:53,776
¿Eres del Punjab en la India?
602
00:29:53,943 --> 00:29:57,151
¿Eres del Punjab en Pakistán, hermano?
603
00:29:57,244 --> 00:30:00,857
Debes comprobar el número antes de marcar.
604
00:30:01,325 --> 00:30:03,776
Si no puede ver bien, debe hacer que otra persona lo revise.
605
00:30:03,818 --> 00:30:04,401
Él te está hablando.
606
00:30:04,526 --> 00:30:08,276
Y si a alguien no le ayuda, entonces debería ponerse unas gafas gruesas y comprobarlo.
607
00:30:08,401 --> 00:30:10,865
Y si aún así no puedes comprobarlo entonces no deberías marcar ese número.
608
00:30:11,107 --> 00:30:11,888
¡Cuelga ahora!
609
00:30:12,193 --> 00:30:13,568
Se desconectó.
610
00:30:13,693 --> 00:30:17,193
Olvidémonos de ese Punjab, busquemos uno en este mismo Punjab.
611
00:30:17,276 --> 00:30:18,052
- ¿En serio? - Sí.
612
00:30:18,651 --> 00:30:19,693
Busquemos otra agencia matrimonial.
613
00:30:19,776 --> 00:30:20,247
Sí.
614
00:30:25,901 --> 00:30:26,904
Maldita sea.
615
00:30:27,401 --> 00:30:29,466
Llega a tiempo al menos algunas veces.
616
00:30:29,740 --> 00:30:31,193
¿La batería de tu reloj está muerta?
617
00:30:31,318 --> 00:30:34,185
La batería de mi reloj está bien. Es tu corazón el que está muerto.
618
00:30:34,276 --> 00:30:37,044
Sí, da igual, de todas formas estarás aquí solo una semana más o menos.
619
00:30:37,276 --> 00:30:41,341
Una vez que Gulab se case, podré comer comida cocinada por mi nuera.
620
00:30:41,458 --> 00:30:42,544
Ve y haz tu trabajo.
621
00:30:42,776 --> 00:30:44,255
Ella siempre es tan perezosa.
622
00:30:54,151 --> 00:30:55,651
Irás al infierno por esto.
623
00:30:55,815 --> 00:30:57,315
Los solteros de por vida sólo tienen dos cosas que los apoyan.
624
00:30:57,370 --> 00:30:58,037
Espejo y manijas de puertas.
625
00:30:58,104 --> 00:30:59,052
Rompiste el espejo.
626
00:30:59,112 --> 00:31:00,607
¿Y ahora dónde se supone que debo ver mi cara?
627
00:31:00,651 --> 00:31:01,776
No hay necesidad de verlo.
628
00:31:01,877 --> 00:31:04,169
Todo el mundo sabe cómo te ves.
629
00:31:04,294 --> 00:31:06,627
Te voy a dar una bofetada, cara de pato.
630
00:31:06,776 --> 00:31:08,026
Eres un sinvergüenza.
631
00:31:08,068 --> 00:31:09,700
Ahora sólo debes comer alimentos cocinados por tu nuera.
632
00:31:09,818 --> 00:31:11,146
Eso haré.
633
00:31:11,318 --> 00:31:12,880
Vete antes de que te golpee.
634
00:31:12,943 --> 00:31:15,693
- Ladras como un perro. - ¿Quién se cree que es?
635
00:31:24,893 --> 00:31:26,185
¿De donde vienes?
636
00:31:26,568 --> 00:31:27,833
No puedes quedarte en un solo lugar ¿verdad?
637
00:31:27,943 --> 00:31:28,982
¿Dónde has estado todos estos días?
638
00:31:29,208 --> 00:31:33,026
Tío, sabes lo difícil que es distribuir invitaciones de boda.
639
00:31:33,151 --> 00:31:34,849
Nuestros parientes viven muy lejos.
640
00:31:34,901 --> 00:31:36,901
Como si se quedaran en Bikaner y todo.
641
00:31:37,026 --> 00:31:39,026
Todos ellos están a 20 kilómetros de distancia.
642
00:31:39,151 --> 00:31:40,693
Al menos preséntame a la familia de la novia.
643
00:31:41,026 --> 00:31:42,982
Necesito discutir algunas cosas con ellos.
644
00:31:44,276 --> 00:31:46,857
Te dije que están relacionados con Keepa.
645
00:31:46,986 --> 00:31:48,841
¿Los familiares de Keepa se niegan a reunirse con otros?
646
00:31:49,630 --> 00:31:52,115
Quiero decir que él se encarga de todo.
647
00:31:52,182 --> 00:31:53,349
Él es como un miembro de la familia para nosotros.
648
00:31:53,479 --> 00:31:55,229
- No te preocupes. - Entiende esto claramente.
649
00:31:55,526 --> 00:31:59,443
Tipos como Keepa te meterán en problemas algún día.
650
00:31:59,963 --> 00:32:00,865
Olvídate de todo eso.
651
00:32:01,526 --> 00:32:03,200
¿Dónde está la tía? Me muero de hambre.
652
00:32:03,700 --> 00:32:04,443
Ella ya no vendrá más.
653
00:32:04,568 --> 00:32:05,693
¿Por qué? ¿Está enferma?
654
00:32:05,776 --> 00:32:07,044
¿Enferma? No tiene dengue ni nada.
655
00:32:07,193 --> 00:32:08,776
Ella ya estaba enferma mentalmente.
656
00:32:11,318 --> 00:32:13,568
¿Quién destruyó tu único recuerdo?
657
00:32:13,651 --> 00:32:15,151
Tu sirvienta inútil.
658
00:32:15,245 --> 00:32:16,370
Así que ustedes dos comenzaron a pelear.
659
00:32:17,151 --> 00:32:19,888
Estoy seguro de que fuiste tú quien lo empezó.
660
00:32:20,151 --> 00:32:21,276
¿Por qué debería pelear?
661
00:32:21,401 --> 00:32:22,526
¿Por qué la necesitamos de todos modos?
662
00:32:22,841 --> 00:32:24,193
Sólo faltan cinco días para tu boda.
663
00:32:24,318 --> 00:32:26,193
Conseguiré la comida de afuera para los próximos dos días.
664
00:32:26,276 --> 00:32:27,526
De todos modos tendremos un cocinero que vendrá el tercer día.
665
00:32:27,736 --> 00:32:31,224
Después de eso, comeremos comida cocinada por tu esposa.
666
00:32:38,943 --> 00:32:39,896
Ustedes son extraños.
667
00:32:40,161 --> 00:32:42,552
¿Necesito encontrar a la novia, arreglar la boda y todo en cinco días?
668
00:32:42,901 --> 00:32:44,575
¡Ni siquiera es posible conseguir un coche en cinco días!
669
00:32:44,807 --> 00:32:46,138
Ustedes son un límite.
670
00:32:46,971 --> 00:32:49,221
No estamos pidiendo un BMW.
671
00:32:49,549 --> 00:32:51,424
- Incluso un Alto o un Zen servirán. - Sí.
672
00:32:51,526 --> 00:32:53,651
¿Un Maruti que arranque empujándolo servirá?
673
00:32:53,693 --> 00:32:55,651
Lo remolcaremos.
674
00:32:55,744 --> 00:32:56,244
Sí.
675
00:32:56,401 --> 00:32:57,693
Muéstranos algo al menos.
676
00:33:00,443 --> 00:33:01,154
Aquí tienes.
677
00:33:03,026 --> 00:33:03,794
¿Ella es hermosa?
678
00:33:04,068 --> 00:33:05,401
-Sí, ella es hermosa.-Sí.
679
00:33:05,580 --> 00:33:07,255
Ella es hermosa más allá de toda comparación.
680
00:33:07,615 --> 00:33:08,776
Sólo hay un problema con ella.
681
00:33:08,901 --> 00:33:09,427
- ¿Qué? - ¿Qué?
682
00:33:09,651 --> 00:33:11,193
Ella no tiene pierna
683
00:33:12,037 --> 00:33:13,799
Bueno, le ahorrará dinero para las tobilleras.
684
00:33:14,026 --> 00:33:14,901
Bien.
685
00:33:14,966 --> 00:33:17,200
No. Muéstrenos una niña con sus manos y piernas intactas.
686
00:33:17,466 --> 00:33:18,888
Está bien, te mostraré los intactos.
687
00:33:18,955 --> 00:33:19,755
Hazlo.
688
00:33:20,745 --> 00:33:22,919
Aquí está completamente intacta.
689
00:33:23,026 --> 00:33:23,818
Mmm.
690
00:33:23,896 --> 00:33:26,388
Ella es guapa.
691
00:33:26,815 --> 00:33:29,185
¿Tienes alguna foto de ella donde no lleve gafas de sol?
692
00:33:29,693 --> 00:33:30,901
Sí.
693
00:33:31,068 --> 00:33:32,276
- Muéstranoslo. - De todos modos, no ganarás nada con verlo.
694
00:33:32,346 --> 00:33:32,888
¿Por qué?
695
00:33:33,041 --> 00:33:34,416
A ella le falta un ojo.
696
00:33:35,732 --> 00:33:38,193
¿Tienes alguna chica con todas las partes del cuerpo intactas?
697
00:33:38,276 --> 00:33:39,177
Deja de bromear con nosotros.
698
00:33:39,205 --> 00:33:41,080
- Sigues mostrándonos chicas así. - Hermano, soy yo diciendo que lo siento.
699
00:33:41,549 --> 00:33:43,615
Yo arreglé alianzas, no vendo mantas.
700
00:33:44,349 --> 00:33:45,401
-Esto es un límite.-Sí.
701
00:33:45,443 --> 00:33:47,068
El tablero de afuera dice alianza y más alianzas
702
00:33:47,206 --> 00:33:48,286
Como si tuvieras muchos, como mantas.
703
00:33:48,526 --> 00:33:49,677
Vamos, Dulah.
704
00:33:51,591 --> 00:33:52,466
Olvídalo.
705
00:33:54,651 --> 00:33:56,341
Esta agencia matrimonial no debería llamarse Agencia de Matrimonios Rápidos.
706
00:33:56,416 --> 00:33:59,357
- Es un mal lugar. - Sí.
707
00:34:00,151 --> 00:34:01,435
Ninguno de los dos Punjab nos está funcionando bien.
708
00:34:01,861 --> 00:34:03,361
Hemos probado ambos.
709
00:34:03,526 --> 00:34:04,497
¿Qué tal si probamos ahora las tardes?
710
00:34:04,588 --> 00:34:05,099
¿Eh?
711
00:34:05,393 --> 00:34:06,130
Nada.
712
00:34:07,901 --> 00:34:09,026
Es Gulab.
713
00:34:09,068 --> 00:34:09,776
¿Qué debo decirle?
714
00:34:09,818 --> 00:34:10,997
¿Qué vas a decir? Desconéctalo.
715
00:34:11,776 --> 00:34:13,099
El casamentero no fue de ninguna ayuda.
716
00:34:13,776 --> 00:34:15,044
Tendremos que idear algo más.
717
00:34:22,026 --> 00:34:24,401
Felicidades, hijo.
718
00:34:24,526 --> 00:34:27,443
"No todos los días se experimentan estos días auspiciosos".
719
00:34:27,526 --> 00:34:30,818
"No todos los días se experimentan estos días auspiciosos".
720
00:34:30,932 --> 00:34:32,724
Dios te bendiga, hijo mío. Dios te bendiga.
721
00:34:32,776 --> 00:34:34,568
- Saludos, tía. Saludos, tío. - Dios te bendiga.
722
00:34:34,651 --> 00:34:37,346
- Saludos querido. - Esto es un límite, Gulab.
723
00:34:37,528 --> 00:34:39,213
Estás haciendo todo el trabajo tú mismo.
724
00:34:39,443 --> 00:34:41,065
Tu tío no sabe nada.
725
00:34:41,205 --> 00:34:43,471
¿No sabe que deberías quedarte en casa?
726
00:34:43,943 --> 00:34:46,776
No se supone que salgas de casa ahora, hijo.
727
00:34:46,943 --> 00:34:49,057
- Cierto. - Creo que estoy en un gran problema.
728
00:34:49,651 --> 00:34:51,979
Está bien, hijo. No te preocupes.
729
00:34:52,142 --> 00:34:55,309
Ahora que estamos aquí nos encargaremos de todo, ¿de acuerdo?
730
00:34:55,362 --> 00:34:56,904
No debes salir de casa.
731
00:34:57,026 --> 00:34:57,963
- Está bien. - Te lo advierto.
732
00:34:58,353 --> 00:35:00,103
- Está bien. - Te estaré vigilando.
733
00:35:00,424 --> 00:35:02,213
¿Dónde está tu tío?
734
00:35:02,994 --> 00:35:03,807
Adentro.
735
00:35:04,693 --> 00:35:05,943
- ¡Hermano! - Ven, hijo mío.
736
00:35:13,151 --> 00:35:15,698
«¡Qué increíble, Dios! No tengo novia».
737
00:35:16,315 --> 00:35:17,799
'Y mis amigos no responden mis llamadas.'
738
00:35:18,271 --> 00:35:19,971
“Ahora ni siquiera me permiten salir de casa”.
739
00:35:20,943 --> 00:35:22,443
'¿Por qué me estás poniendo a prueba?'
740
00:35:26,901 --> 00:35:28,042
Ve y sírvelo rápidamente dentro.
741
00:35:28,104 --> 00:35:28,643
Seguir.
742
00:35:29,151 --> 00:35:30,878
Tú también date prisa.
743
00:35:39,145 --> 00:35:40,635
¿Dónde está?
744
00:35:41,526 --> 00:35:44,174
¿Te di una tarea y tampoco pudiste cumplirla?
745
00:35:44,401 --> 00:35:45,331
¿Dónde está Gulab?
746
00:35:46,776 --> 00:35:50,065
Le pedí que cocinara pollo pero salió volando como un pájaro.
747
00:35:50,401 --> 00:35:51,901
Ve y encuéntralo.
748
00:35:52,002 --> 00:35:53,752
Estamos todos listos para la ceremonia de la cúrcuma.
749
00:35:54,151 --> 00:35:54,943
Bien.
750
00:35:55,151 --> 00:35:56,276
Sí, Ajaib Singh.
751
00:35:56,401 --> 00:35:57,721
Ve y encuéntralo.
752
00:35:57,833 --> 00:35:59,791
Estoy esperando romper esto.
753
00:35:59,854 --> 00:36:01,643
No es como si tuvieras que romperlo en la cabeza.
754
00:36:01,846 --> 00:36:03,221
Encuentra algo para romperlo.
755
00:36:03,318 --> 00:36:04,651
Ve y encuéntralo rápidamente.
756
00:36:04,693 --> 00:36:05,135
Seguir.
757
00:36:05,401 --> 00:36:07,924
¿Alguien me da un palo o algo?
758
00:36:08,026 --> 00:36:09,318
- Voy a buscarlo. Ven aquí. - ¿Dónde estás?
759
00:36:09,401 --> 00:36:10,401
- ¿Lo tienes? - Sí.
760
00:36:10,473 --> 00:36:11,135
Ya voy.
761
00:36:11,526 --> 00:36:12,943
¡Él nunca contesta su teléfono!
762
00:36:21,003 --> 00:36:22,526
Allí está él.
763
00:36:28,026 --> 00:36:29,010
¿Qué estás haciendo aquí, hermano?
764
00:36:29,323 --> 00:36:30,615
Te buscamos por todo el pueblo.
765
00:36:31,783 --> 00:36:36,283
¡Esto no habría sucedido si te hubieras esforzado tanto para encontrarme una novia!
766
00:36:36,370 --> 00:36:38,526
¡Seguías diciendo que estabas demasiado ansioso por encontrar una novia!
767
00:36:38,588 --> 00:36:40,068
Hay muchas otras cosas importantes necesarias para una boda.
768
00:36:40,151 --> 00:36:42,026
Tenemos todo lo que está en la lista,
769
00:36:42,151 --> 00:36:44,901
¿Pero dónde está esa chica "Sorpresa Kaur"?
770
00:36:45,068 --> 00:36:47,292
- No arruines tu humor, Gulab. - Correcto.
771
00:36:47,354 --> 00:36:48,596
Tus familiares están esperando que te apliques pasta de cúrcuma.
772
00:36:48,650 --> 00:36:50,893
¿Por qué debería aplicar pasta de cúrcuma, eh, si no hay novia?
773
00:36:51,151 --> 00:36:52,693
- ¡No es como si la necesitáramos hoy mismo! - ¡Cierto!
774
00:36:52,776 --> 00:36:53,667
¿Cuando más la vamos a tener entonces?
775
00:36:53,736 --> 00:36:54,862
- ¿Después de la boda? - Te encontramos una novia.
776
00:36:55,151 --> 00:36:55,743
Encontramos el indicado.
777
00:36:55,776 --> 00:36:56,401
- ¿Encontraste uno? - ¿Encontramos uno?
778
00:36:56,474 --> 00:36:57,224
Sí, lo hicimos.
779
00:36:57,276 --> 00:36:59,026
Sí, te encontramos una novia.
780
00:36:59,068 --> 00:37:00,338
- Sí. - Sí, te encontramos una novia.
781
00:37:00,573 --> 00:37:01,818
-La encontramos.- Eso es lo que queríamos decirte.
782
00:37:01,943 --> 00:37:04,581
Vamos, te lo contaremos todo cuando llegues a casa. -Bien.
783
00:37:04,651 --> 00:37:06,151
En casa todos estamos de humor festivo.
784
00:37:06,236 --> 00:37:07,573
- Vamos. - Y tú estás de mal humor aquí.
785
00:37:07,651 --> 00:37:08,651
Aquí estás bebiendo licor ilegal mientras que...
786
00:37:08,721 --> 00:37:10,401
Todos disfrutan del mejor licor importado de calidad en casa.
787
00:37:10,466 --> 00:37:12,174
Gira la bicicleta.
788
00:37:12,276 --> 00:37:13,362
-Enseguida. -Nos dirigimos a casa.
789
00:37:28,401 --> 00:37:30,276
"Algunas muchachas se casan con oficiales superiores"
790
00:37:30,318 --> 00:37:32,401
"Algunas muchachas se casan con recaudadores de impuestos",
791
00:37:32,505 --> 00:37:35,005
"Algunas chicas se casan con políticos"
792
00:37:36,119 --> 00:37:38,190
"Algunas chicas se casan con políticos"
793
00:37:38,276 --> 00:37:40,151
"Algunas chicas se casan con inspectores"
794
00:37:40,213 --> 00:37:42,417
"Tu amado es un Jatt"
795
00:37:43,776 --> 00:37:47,651
"Tu amado es un Jatt que se dedica a la agricultura".
796
00:37:47,857 --> 00:37:49,690
"Cumpliré todos tus sueños"
797
00:37:49,799 --> 00:37:51,682
"De alguna manera nos las arreglaremos"
798
00:37:51,744 --> 00:37:53,994
"Olvídate del dinero, te daré la luna"
799
00:37:54,026 --> 00:37:56,776
"Olvídate del dinero, te daré la luna"
800
00:37:56,818 --> 00:37:58,901
"Olvídate del dinero"
801
00:37:59,151 --> 00:38:02,909
"Ella acaba de pasar por mi lado y es invierno".
802
00:38:03,005 --> 00:38:05,495
"De repente siento mucho frío"
803
00:38:07,057 --> 00:38:08,932
"De repente siento mucho frío"
804
00:38:08,981 --> 00:38:10,856
"Y mi corazón se acelera"
805
00:38:10,901 --> 00:38:12,948
"A nosotros los Jatts nos gusta disfrutar de las cosas buenas de la vida".
806
00:38:14,776 --> 00:38:16,526
"A nosotros los Jatts nos gusta disfrutar de las cosas buenas de la vida".
807
00:38:16,568 --> 00:38:18,276
"Somos dueños de muchas tierras"
808
00:38:18,341 --> 00:38:21,424
"Puedes oírlos rugir desde el bar"
809
00:38:21,479 --> 00:38:23,276
"¡El pueblo de tus suegros es incomparable!"
810
00:38:23,318 --> 00:38:26,151
"¡El pueblo de tus suegros es incomparable!"
811
00:38:26,262 --> 00:38:29,720
"El pueblo de tus suegros..."
812
00:38:37,568 --> 00:38:39,401
"¿Por qué sigues alardeando de ti mismo?"
813
00:38:39,463 --> 00:38:41,213
"Escucha lo que mi corazón tiene que decir."
814
00:38:41,401 --> 00:38:44,068
"Consígueme tobilleras porque siento que mis tobillos están estériles..."
815
00:38:45,425 --> 00:38:47,300
"Consígueme tobilleras porque siento que mis tobillos están estériles..."
816
00:38:47,364 --> 00:38:49,057
"Consígueme un collar de reina."
817
00:38:49,151 --> 00:38:52,503
"Y también consígueme un anillo en la nariz que brille como una estrella resplandeciente".
818
00:38:52,658 --> 00:38:53,950
"Deja de ahorrar todo el dinero, gasta algo en mí".
819
00:38:54,026 --> 00:38:56,818
"Deja de ahorrar todo el dinero, gasta algo en mí".
820
00:38:56,901 --> 00:39:01,026
"Deja de ahorrar todo el dinero..."
821
00:39:04,401 --> 00:39:08,193
"La amistad de tu amado es inquebrantable".
822
00:39:08,276 --> 00:39:10,721
"Puedo hacer lo imposible por ti."
823
00:39:12,088 --> 00:39:14,213
"Puedo hacer lo imposible por ti."
824
00:39:14,276 --> 00:39:16,026
"Ni siquiera el gobierno tiene tantos recursos".
825
00:39:16,182 --> 00:39:18,724
"Tengo ganas de tomar un sorbo de ti, eres como un whisky de malta".
826
00:39:18,776 --> 00:39:20,901
"Tú eres el que tiene actitud, yo soy el que tiene liderazgo".
827
00:39:20,943 --> 00:39:23,693
"Tú eres el que tiene actitud, yo soy el que tiene liderazgo".
828
00:39:23,807 --> 00:39:27,487
"Tú eres el que tiene actitud..."
829
00:39:35,151 --> 00:39:38,901
"Tú eres un chico guapo y yo soy una chica a la que le gustan las cosas buenas".
830
00:39:38,943 --> 00:39:41,443
"Tienes orgullo"
831
00:39:43,049 --> 00:39:46,586
"Tú tienes orgullo y yo tengo actitud"
832
00:39:46,677 --> 00:39:48,802
"Como un hilo y una aguja"
833
00:39:48,877 --> 00:39:51,544
"Lo juro, somos una pareja perfecta".
834
00:39:51,682 --> 00:39:54,557
"Lo juro, somos una pareja perfecta".
835
00:39:54,627 --> 00:39:58,127
"Juro que somos..."
836
00:39:58,193 --> 00:40:01,891
"Somos jóvenes y guapos, tanto tú como yo, muchacha".
837
00:40:02,026 --> 00:40:04,524
"Ya puedo oír el tintineo de las tobilleras"
838
00:40:05,872 --> 00:40:09,580
"Ya puedo oír el tintineo de las tobilleras en mi patio"
839
00:40:09,697 --> 00:40:12,947
-No me gusta nada sin ti ¿sobre quién quieres que jure?
840
00:40:13,026 --> 00:40:14,651
"Oye niña, te veo en mis sueños"
841
00:40:14,693 --> 00:40:17,568
"Oye niña, te veo en mis sueños"
842
00:40:17,651 --> 00:40:20,443
"Oye niña, te veo en mis sueños"
843
00:40:20,526 --> 00:40:23,651
"Oye niña, te veo..."
844
00:40:31,252 --> 00:40:32,344
¡Vamos todos!
845
00:40:32,880 --> 00:40:34,430
Date prisa, llegamos tarde.
846
00:40:35,110 --> 00:40:36,151
¡Vamos, Gulab!
847
00:40:36,401 --> 00:40:37,438
¡Dense prisa todos!
848
00:40:39,276 --> 00:40:40,133
Vamos todos.
849
00:40:40,401 --> 00:40:41,568
¡Vamos, date prisa!
850
00:40:41,651 --> 00:40:43,297
La familia de la novia debe estar esperando.
851
00:40:49,142 --> 00:40:51,094
Después de meterme en este lío, ahora no contestan mi teléfono.
852
00:40:58,197 --> 00:40:58,977
¿Nos vamos?
853
00:40:59,443 --> 00:41:00,375
Esperar.
854
00:41:00,931 --> 00:41:02,681
Primero necesito averiguar a dónde debemos ir.
855
00:41:02,901 --> 00:41:05,151
Tío, entiende esto claramente.
856
00:41:05,266 --> 00:41:06,918
Será mejor que te asegures de que tu boda se lleve a cabo.
857
00:41:06,961 --> 00:41:08,568
Esta es la primera vez que soy el padrino.
858
00:41:08,651 --> 00:41:10,782
No me consideres desafortunado.
859
00:41:10,901 --> 00:41:11,953
Siéntate allí en silencio.
860
00:41:12,197 --> 00:41:13,614
¡No quiero que me consideren desafortunado!
861
00:41:13,776 --> 00:41:15,118
¿Quieres que te dé una lección ahora mismo?
862
00:41:19,401 --> 00:41:20,776
¿Pero a dónde necesito venir?
863
00:41:20,961 --> 00:41:21,783
No hay novia.
864
00:41:21,818 --> 00:41:22,375
¿Eh?
865
00:41:23,799 --> 00:41:25,049
Está bien, envíame el pin de ubicación.
866
00:41:26,638 --> 00:41:28,096
He transportado a muchos invitados a bodas.
867
00:41:28,401 --> 00:41:30,026
Esta es la primera boda donde el niño está vestido
868
00:41:30,276 --> 00:41:32,776
como el novio cuando ni siquiera tiene novia.
869
00:41:32,825 --> 00:41:33,700
Sólo conduce, hombre.
870
00:41:33,805 --> 00:41:34,947
Ya estoy bastante irritado.
871
00:41:35,064 --> 00:41:36,314
No me hagas darte una lección.
872
00:41:36,455 --> 00:41:37,430
Llévanos a este lugar.
873
00:41:37,651 --> 00:41:38,672
Está bien, está bien.
874
00:41:40,807 --> 00:41:41,883
¿Qué pasa? ¿Por qué no nos vamos?
875
00:41:42,276 --> 00:41:43,305
¿Qué te tiene tan tenso?
876
00:41:43,719 --> 00:41:45,666
¿Keepa y todos te abandonaron en el último momento o algo así?
877
00:41:45,776 --> 00:41:46,401
No, no, no.
878
00:41:46,526 --> 00:41:47,766
Entonces vámonos, date prisa.
879
00:42:12,526 --> 00:42:18,026
Mi tío tenía razón, un día me meterían en grandes problemas.
880
00:42:18,932 --> 00:42:19,930
Me han metido en un buen lío.
881
00:42:20,068 --> 00:42:22,568
¡Vamos todos, llegamos tarde a la boda!
882
00:42:22,696 --> 00:42:23,955
Date prisa, vamos.
883
00:42:24,104 --> 00:42:25,258
Venid todos vosotros también.
884
00:42:26,568 --> 00:42:29,735
Ahí lo tienes. Esto me va a traer grandes problemas.
885
00:42:30,844 --> 00:42:32,604
Sólo tienes una opción, Gulab Singh.
886
00:42:32,901 --> 00:42:33,705
¡Correr!
887
00:42:34,026 --> 00:42:35,526
Te van a humillar muy mal.
888
00:42:35,658 --> 00:42:38,408
¿Adónde vas, tío?
889
00:43:02,651 --> 00:43:04,193
¿Qué estás mirando?
890
00:43:04,333 --> 00:43:05,531
Ella es tu novia.
891
00:43:06,833 --> 00:43:10,369
¿Y qué te pareció la sorpresa "Sorpresa Kaur"?
892
00:43:14,276 --> 00:43:14,901
Vamos.
893
00:43:14,974 --> 00:43:15,471
Vamos.
894
00:43:15,815 --> 00:43:17,846
¡Viva el libro "Consigue lo que quieres"!
895
00:44:09,489 --> 00:44:10,664
Firme aquí, por favor.
896
00:44:11,599 --> 00:44:13,432
Ya he firmado el certificado de matrimonio.
897
00:44:13,526 --> 00:44:14,391
¿Para qué es esto?
898
00:44:14,544 --> 00:44:15,625
Ellos lo saben.
899
00:44:16,666 --> 00:44:17,627
Firmalo
900
00:44:44,330 --> 00:44:46,122
Gulab, ¿puedes salir un minuto?
901
00:44:46,151 --> 00:44:47,080
Necesitamos hablar contigo.
902
00:44:48,494 --> 00:44:50,401
Keepa, tú hablas.
903
00:44:51,963 --> 00:44:54,354
¿De qué querían hablar, hermanos míos?
904
00:44:54,651 --> 00:44:55,471
Bien...
905
00:44:56,568 --> 00:45:00,318
Hermano, no pudimos encontrarte una novia,
906
00:45:01,064 --> 00:45:04,658
Así que para ahorrarte vergüenza
907
00:45:05,755 --> 00:45:07,596
Contratamos a una chica de orquesta para que sea tu novia.
908
00:45:07,721 --> 00:45:08,190
- ¿Eh? - Sí.
909
00:45:08,567 --> 00:45:10,067
¿Ella es la que realmente tomó los votos matrimoniales conmigo?
910
00:45:10,276 --> 00:45:11,193
Sí.
911
00:45:11,815 --> 00:45:12,690
¡Dula!
912
00:45:16,901 --> 00:45:19,776
Espera, bribón, ¿adónde vas corriendo?
913
00:45:19,877 --> 00:45:20,807
Te voy a matar.
914
00:45:20,869 --> 00:45:23,354
¿Por qué están jugando al juego de perseguir y atrapar?
915
00:45:23,526 --> 00:45:26,049
El tío tenía razón: "Un día te meterán en problemas".
916
00:45:26,193 --> 00:45:28,443
Escúchame. ¿Por qué no me escuchas?
917
00:45:28,713 --> 00:45:30,338
Ella no se quedará contigo para siempre.
918
00:45:32,184 --> 00:45:33,111
¿Qué quieres decir?
919
00:45:34,979 --> 00:45:37,271
Quiero decir, no te preocupes.
920
00:45:37,861 --> 00:45:39,841
Hemos hablado de todo con la chica.
921
00:45:40,151 --> 00:45:43,276
Ella se quedará contigo hasta que no encuentres una chica con la que quieras casarte.
922
00:45:43,443 --> 00:45:47,526
Idiotas, incluso si encuentro otra chica, ¿cómo haré para que cambie de lugar?
923
00:45:47,559 --> 00:45:49,861
¡Todos en el pueblo debieron haber visto su cara en ese momento!
924
00:45:50,283 --> 00:45:52,229
No, también hemos encontrado una solución para eso, hermano.
925
00:45:52,322 --> 00:45:52,932
Sí.
926
00:45:52,986 --> 00:45:53,818
Hemos hablado de todo con la chica.
927
00:45:53,901 --> 00:45:54,713
Ella ha aceptado nuestros términos.
928
00:45:54,958 --> 00:45:56,385
No levantaremos su velo.
929
00:45:56,463 --> 00:45:57,065
Sí.
930
00:45:57,103 --> 00:45:59,018
Diremos que ella es de Rajasthan.
931
00:45:59,276 --> 00:46:01,526
y como sabéis siempre llevan la cara cubierta.
932
00:46:01,958 --> 00:46:05,666
¡Serpientes de dos caras! Ahora no puedo mostrarle mi rostro a nadie por culpa de ustedes.
933
00:46:05,971 --> 00:46:07,638
Has convertido mi cumpleaños en mi funeral.
934
00:46:07,690 --> 00:46:09,026
- No, no es así. - Vamos.
935
00:46:09,107 --> 00:46:10,572
Tírame al río ahora.
936
00:46:11,193 --> 00:46:14,018
- Vamos a buscar una solución. - Sí.
937
00:46:24,401 --> 00:46:26,443
Detente. Vámonos, hermano. Estamos aquí.
938
00:46:26,526 --> 00:46:27,627
Vamos, hijo. Venga.
939
00:46:30,943 --> 00:46:32,322
Saludos.
940
00:46:32,651 --> 00:46:34,568
- Saludos. - Saludos.
941
00:46:34,729 --> 00:46:36,151
¿Deberíamos hacer primero el ritual de conocernos y saludarnos?
942
00:46:36,482 --> 00:46:37,447
Vamos a hacerlo.
943
00:46:38,151 --> 00:46:40,822
Pero la novia es falsa. ¿De dónde salieron esos parientes?
944
00:46:41,424 --> 00:46:44,674
Pensamos en todo. Los hemos contratado también.
945
00:46:45,729 --> 00:46:47,244
Contratamos a toda la troupe orquestal.
946
00:46:47,455 --> 00:46:48,849
Sólo tendremos que pagarles 50.000 rupias.
947
00:46:48,955 --> 00:46:49,674
¿¡50.000 rupias?!
948
00:46:49,776 --> 00:46:51,580
No es necesario que pagues 50.000 rupias.
949
00:46:51,838 --> 00:46:53,474
También tenemos que pagar 100.000 rupias por el palacio.
950
00:46:53,526 --> 00:46:54,526
¿100.000 rupias?
951
00:46:55,213 --> 00:46:56,783
Parece que me obligarás a vender un acre de inmediato.
952
00:46:56,854 --> 00:46:58,526
Ven, vámonos.
953
00:46:58,635 --> 00:46:59,072
Vamos.
954
00:46:59,127 --> 00:47:00,401
-Toca la música. -Ven.
955
00:47:00,526 --> 00:47:01,276
¡Vamos, vamos!
956
00:47:06,041 --> 00:47:07,666
Ven, tío.
957
00:47:07,721 --> 00:47:08,565
¡Maravilloso!
958
00:47:13,651 --> 00:47:15,236
-Vamos, tío.-No.
959
00:47:20,697 --> 00:47:22,026
Vamos.
960
00:47:22,068 --> 00:47:23,526
¡Maravilloso!
961
00:47:27,526 --> 00:47:30,018
¡Maravilloso!
962
00:47:36,463 --> 00:47:37,447
¡Asombroso!
963
00:47:37,604 --> 00:47:40,190
Amigos, como todos saben, hoy,
964
00:47:40,215 --> 00:47:43,818
Nos hemos reunido aquí para celebrar una boda.
965
00:47:44,026 --> 00:47:45,432
Se disfrutan cientos de miles de placeres principescos,
966
00:47:45,526 --> 00:47:46,635
Si el Verdadero Gurú otorga Su mirada de gracia.
967
00:47:46,721 --> 00:47:50,401
Lo primero que me gustaría es que los tíos se conocieran y se saludaran.
968
00:47:50,443 --> 00:47:54,268
Con un gran aplauso, llamo al escenario...
969
00:47:55,501 --> 00:47:58,713
Quiero decir, ¡llamo a...el tío materno!
970
00:47:58,845 --> 00:48:00,385
Un gran aplauso para él, por favor.
971
00:48:07,997 --> 00:48:10,705
Aquí viene nuestro próximo artista...
972
00:48:11,447 --> 00:48:13,739
Me refiero a nuestro próximo pariente...
973
00:48:14,104 --> 00:48:15,229
El yerno.
974
00:48:15,276 --> 00:48:18,276
Ahora los maridos de la tía paterna van a encontrarse y saludarse.
975
00:48:18,401 --> 00:48:19,658
Bienvenidos, bienvenidos.
976
00:48:19,854 --> 00:48:20,908
- Aquí.- Saludos.
977
00:48:21,072 --> 00:48:21,994
Ese soy yo.
978
00:48:22,193 --> 00:48:23,151
Sí, sí.
979
00:48:25,276 --> 00:48:27,463
Ahora es el momento de los casamenteros.
980
00:48:27,526 --> 00:48:29,354
Quien reunió a estas familias para conocerse y saludarse.
981
00:48:29,400 --> 00:48:30,942
Venga, señor casamentero.
982
00:48:32,088 --> 00:48:32,658
Venir.
983
00:48:32,704 --> 00:48:34,871
- Esta es la última y definitiva llamada. - ¿Quiénes "nosotros"?
984
00:48:35,057 --> 00:48:36,432
Por favor, ven aquí.
985
00:48:40,439 --> 00:48:41,955
Un gran aplauso para ellos, por favor. - Un momento.
986
00:48:46,244 --> 00:48:47,846
Vamos cuñado, danos nuestro dinero.
987
00:48:48,096 --> 00:48:49,846
¿No incluiste esto en los Rs. 50.000?
988
00:48:49,885 --> 00:48:51,338
No, sus rituales no están incluidos en el presupuesto.
989
00:48:51,401 --> 00:48:52,619
-Dales el dinero.-Sí.
990
00:48:54,182 --> 00:48:55,682
-Eso es mucho.-Dámelo.
991
00:48:55,732 --> 00:48:56,940
Dádselo todo.
992
00:48:57,073 --> 00:48:58,354
- Aquí tienes. - ¿De acuerdo? ¿Estás contento ahora?
993
00:49:01,526 --> 00:49:05,568
No nos tires confeti o te daré una bofetada, cara de mono.
994
00:49:05,697 --> 00:49:06,197
Sostenga esto.
995
00:49:06,244 --> 00:49:07,315
Keepa, ella te está hablando.
996
00:49:09,151 --> 00:49:10,318
Aplausos todos, aplausos.
997
00:49:11,568 --> 00:49:12,526
Vamos.
998
00:49:14,276 --> 00:49:15,932
Está bien, así es como sucede.
999
00:49:17,307 --> 00:49:17,724
Vamos.
1000
00:49:17,807 --> 00:49:18,557
- Saludos. - Vamos.
1001
00:49:18,596 --> 00:49:19,088
Vamos, vámonos.
1002
00:49:20,026 --> 00:49:21,068
- Vamos. - Sigue, sigue.
1003
00:49:22,388 --> 00:49:26,416
-Están dando sobres vacíos. -Ahora os presento a una hermosa chica Punjabi...
1004
00:49:26,693 --> 00:49:29,193
- Gulab, deja que tu tía vea la cara de tu novia. - Con un gran aplauso.
1005
00:49:29,237 --> 00:49:31,612
Por favor, den la bienvenida a la Sra. Rosy.
1006
00:49:31,776 --> 00:49:32,994
- ¡Rosy! ¡Rosy! - ¿Qué pasó?
1007
00:49:33,841 --> 00:49:35,299
¡Señorita Rosy!
1008
00:49:35,776 --> 00:49:36,818
¡Oh, no!
1009
00:49:36,901 --> 00:49:37,943
¡Señorita Rosy!
1010
00:49:38,049 --> 00:49:39,966
- ¿No quiere su pago? - ¿Qué pasó, señor?
1011
00:49:40,026 --> 00:49:40,908
Sentarse.
1012
00:49:41,151 --> 00:49:42,369
Nadie levantará tu velo.
1013
00:49:42,651 --> 00:49:43,557
Sentarse.
1014
00:49:43,901 --> 00:49:44,854
¿Qué pasó, hijo?
1015
00:49:44,943 --> 00:49:45,971
¿Qué digo, tía?
1016
00:49:46,151 --> 00:49:47,318
Ella es muy tímida.
1017
00:49:47,526 --> 00:49:48,307
- ¿En serio? - Sí.
1018
00:49:48,693 --> 00:49:50,315
- No hay problema, hijo. - ¿Ya terminaste? ¿Te queda algo por hacer?
1019
00:49:50,526 --> 00:49:51,651
Sigue adelante, sigue adelante.
1020
00:49:51,693 --> 00:49:53,068
No te detengas. Sigue avanzando.
1021
00:49:53,151 --> 00:49:54,776
Por favor no te levantes, te lo pido.
1022
00:49:54,825 --> 00:49:56,057
"Estás destinado a ser mío."
1023
00:50:01,518 --> 00:50:04,326
"Somos una pareja perfecta."
1024
00:50:04,432 --> 00:50:07,193
"Estás destinado a ser mío."
1025
00:50:07,276 --> 00:50:10,193
"Mi nombre está en lo más alto estos días."
1026
00:50:10,276 --> 00:50:12,979
"Y tu belleza también es el centro de atención de la ciudad."
1027
00:50:13,068 --> 00:50:15,776
"Soy como el deseo de un niño"
1028
00:50:15,818 --> 00:50:18,393
"Eres como el sueño de un amante hecho realidad".
1029
00:50:18,651 --> 00:50:21,369
"Soy como una rosa común y corriente"
1030
00:50:21,588 --> 00:50:24,151
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
1031
00:50:24,276 --> 00:50:27,151
"Tu cara grita Lahore"
1032
00:50:27,393 --> 00:50:30,526
"Mientras mi andar dice Punjab."
1033
00:50:30,568 --> 00:50:32,818
"Soy como una rosa común y corriente"
1034
00:50:33,026 --> 00:50:36,818
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
1035
00:50:36,978 --> 00:50:38,111
Cuida de él.
1036
00:50:38,365 --> 00:50:39,490
Deduciré tu pago por esto.
1037
00:50:40,572 --> 00:50:42,197
Entonces dices que no te doy papeles más importantes.
1038
00:50:42,299 --> 00:50:43,299
¡Mira cómo te comportas!
1039
00:50:43,372 --> 00:50:44,997
¡Piérdete! ¡Vete!
1040
00:50:46,193 --> 00:50:47,276
-Vamos. -Vamos.
1041
00:50:47,318 --> 00:50:49,276
"Soy como una rosa común y corriente"
1042
00:50:49,439 --> 00:50:52,010
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
1043
00:50:52,401 --> 00:50:54,908
"Tu cara grita Lahore"
1044
00:50:55,151 --> 00:50:58,401
"Mientras mi andar dice Punjab."
1045
00:50:58,443 --> 00:51:00,643
"Soy como una rosa común y corriente"
1046
00:51:00,901 --> 00:51:04,401
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
1047
00:51:31,151 --> 00:51:32,568
Muévete un poco, cuñada.
1048
00:51:32,721 --> 00:51:35,541
Aléjate. ¿Por dónde vas a entrar?
1049
00:52:06,526 --> 00:52:09,221
¿Qué estás mirando?
1050
00:52:11,193 --> 00:52:12,635
Vamos.
1051
00:52:42,955 --> 00:52:45,807
¡Hola! ¡Hola! ¿Qué haces aquí? Vete.
1052
00:52:46,190 --> 00:52:47,693
No voy a hacer nada malo.
1053
00:52:47,838 --> 00:52:49,849
Ni siquiera lo pienses.
1054
00:52:49,940 --> 00:52:51,982
Vete a dormir afuera, con tu tío.
1055
00:52:52,338 --> 00:52:54,752
El tío no sabe que te haces pasar por mi esposa.
1056
00:52:54,885 --> 00:52:56,276
Entonces díselo.
1057
00:52:56,697 --> 00:52:57,932
- De lo contrario, se lo diré. - No.
1058
00:52:59,568 --> 00:53:00,557
Me voy.
1059
00:53:00,681 --> 00:53:01,643
Sí, vete.
1060
00:53:28,291 --> 00:53:30,166
Bueno, me sentía sofocado por dentro.
1061
00:53:30,401 --> 00:53:31,416
¿Quién? ¿Ella o tú?
1062
00:53:32,026 --> 00:53:32,877
Era.
1063
00:53:36,026 --> 00:53:37,182
Está allí. Úsalo.
1064
00:53:38,318 --> 00:53:39,440
¡Está justo ahí arriba!
1065
00:53:46,776 --> 00:53:48,322
Me pregunto qué tenía su madre antes de dar a luz.
1066
00:53:54,776 --> 00:53:55,682
¿Gulabs?
1067
00:54:03,846 --> 00:54:04,932
Toma, tómate un poco de té.
1068
00:54:10,776 --> 00:54:11,854
¿No tienes que lavarte la cara primero?
1069
00:54:12,080 --> 00:54:14,455
Sí, iré a lavarlo.
1070
00:54:47,838 --> 00:54:48,393
¿Qué es?
1071
00:54:48,565 --> 00:54:49,815
¿El sol está alto en el cielo?
1072
00:54:49,856 --> 00:54:50,752
¿Quién hará el té?
1073
00:54:51,151 --> 00:54:51,916
Tú lo haces.
1074
00:54:52,276 --> 00:54:52,940
Lo tendremos.
1075
00:54:53,065 --> 00:54:54,033
¿Qué quieres decir con "lo logras"?
1076
00:54:54,236 --> 00:54:57,354
O lo haces tú o lo hace tu tío. Yo no lo voy a hacer.
1077
00:54:57,432 --> 00:54:58,849
Además ¿dónde está mi dinero?
1078
00:54:59,291 --> 00:55:00,166
¿Que dinero?
1079
00:55:00,216 --> 00:55:02,299
Había liquidado tu pago ese mismo día en el palacio de bodas.
1080
00:55:02,893 --> 00:55:05,307
Creo que firmaste el acuerdo sin leerlo.
1081
00:55:05,349 --> 00:55:06,244
¿Qué acuerdo?
1082
00:55:06,568 --> 00:55:07,276
¿Lo olvidaste?
1083
00:55:07,346 --> 00:55:08,127
¿Necesito recordártelo?
1084
00:55:14,482 --> 00:55:15,357
Oh sí.
1085
00:55:15,943 --> 00:55:16,846
¿Qué decía?
1086
00:55:17,026 --> 00:55:20,682
Contenía mis términos y condiciones.
1087
00:55:20,893 --> 00:55:21,810
Primera condición:
1088
00:55:21,943 --> 00:55:23,568
Nadie entrará a mi habitación.
1089
00:55:23,838 --> 00:55:24,943
Segunda condición:
1090
00:55:25,026 --> 00:55:28,947
Cobraré 1000 rupias por día.
1091
00:55:29,322 --> 00:55:30,705
¡1000 rupias por día!
1092
00:55:30,776 --> 00:55:32,151
No tengo esa cantidad de dinero.
1093
00:55:32,201 --> 00:55:33,002
Tercera condición:
1094
00:55:33,189 --> 00:55:36,479
No haré ninguna tarea.
1095
00:55:36,924 --> 00:55:38,244
¿Cómo es posible que no hagas ninguna tarea?
1096
00:55:38,276 --> 00:55:39,943
Mi cuarta y última condición:
1097
00:55:40,026 --> 00:55:42,693
Puedo irme cuando quiera.
1098
00:55:42,806 --> 00:55:43,861
Y ya me voy.
1099
00:55:44,318 --> 00:55:45,568
Espera, espera, espera.
1100
00:55:45,901 --> 00:55:46,666
Lo siento.
1101
00:55:46,943 --> 00:55:48,568
Por favor no arruines mi reputación.
1102
00:55:49,693 --> 00:55:51,026
Haré algunos arreglos para esto.
1103
00:55:51,459 --> 00:55:53,268
Oh sí, eso me recuerda,
1104
00:55:53,334 --> 00:55:55,971
También se puede organizar algo de alcohol y pollo por la noche.
1105
00:55:56,057 --> 00:55:56,690
¿Bueno?
1106
00:56:01,724 --> 00:56:03,072
¿En qué me has metido, Dios?
1107
00:56:08,276 --> 00:56:09,322
¿Eh?
1108
00:56:11,651 --> 00:56:13,065
¿Estabas en el baño, tío?
1109
00:56:13,307 --> 00:56:14,268
Me bañé afuera de mi casa.
1110
00:56:14,377 --> 00:56:16,713
Eso es genial. ¿Te bañaste con la ropa puesta?
1111
00:56:17,526 --> 00:56:19,869
No está bien bañarse en el patio sin ropa ¿verdad?
1112
00:56:20,026 --> 00:56:21,276
Eres extraño.
1113
00:56:28,033 --> 00:56:28,950
¿Qué es esto?
1114
00:56:30,068 --> 00:56:31,955
He visto a muchos bañarse con la ropa puesta.
1115
00:56:32,763 --> 00:56:34,763
Pero parece que nuestro niño aquí se bañó junto con su cama.
1116
00:56:35,114 --> 00:56:36,697
¿Qué vio anoche?
1117
00:56:38,579 --> 00:56:39,697
Creo que ha perdido la cabeza.
1118
00:56:44,151 --> 00:56:48,080
Aquí tienes tu pollo, tu alcohol y 1.000 rupias.
1119
00:56:48,693 --> 00:56:51,643
¿Por qué tardaste tanto? Me muero de hambre.
1120
00:56:52,182 --> 00:56:53,830
Lo conseguí con gran dificultad.
1121
00:56:53,901 --> 00:56:55,151
No lo tenemos todos los días como tú.
1122
00:56:55,193 --> 00:56:57,510
Deja de decir tonterías y sírveme una bebida.
1123
00:57:11,026 --> 00:57:12,010
¿Agua o Coca Cola?
1124
00:57:18,318 --> 00:57:19,236
Sírvase uno usted también.
1125
00:57:20,318 --> 00:57:21,354
No, estoy bien.
1126
00:57:22,651 --> 00:57:27,443
Escucha, ahora que me has acusado de tenerlo todos los días,
1127
00:57:27,693 --> 00:57:29,533
Deberías traerme algo todos los días.
1128
00:57:31,151 --> 00:57:31,877
¿Bueno?
1129
00:57:53,294 --> 00:57:54,221
¿Quién es?
1130
00:58:07,638 --> 00:58:09,838
¿Duerme afuera incluso después de haber comido pollo?
1131
00:58:11,026 --> 00:58:14,182
Ni las conversaciones ni el pollo le hacen efecto.
1132
00:58:15,401 --> 00:58:17,658
Nos hará perder nuestra reputación en el pueblo.
1133
00:58:22,901 --> 00:58:24,518
Levántate a tiempo al menos algunas veces.
1134
00:58:25,026 --> 00:58:26,455
El sol ya está arriba.
1135
00:58:27,793 --> 00:58:29,268
¿Cómo estás, tío?
1136
00:58:30,205 --> 00:58:33,705
Mira, hijo, soy el mayor de esta casa,
1137
00:58:33,737 --> 00:58:36,877
Así que es mi deber explicarles algunas cosas.
1138
00:58:37,252 --> 00:58:38,068
¿De qué quieres hablarme?
1139
00:58:38,213 --> 00:58:40,033
¿Y qué pasa si he dejado de cazar?
1140
00:58:40,072 --> 00:58:41,947
Todavía no he olvidado cómo usar mi rifle.
1141
00:58:42,026 --> 00:58:45,119
Mira, puede que no esté casado, pero he visto muchos matrimonios.
1142
00:58:45,526 --> 00:58:46,955
No hay nada mejor
1143
00:58:47,228 --> 00:58:49,947
que un miembro de la familia que se beneficia de la experiencia de un anciano.
1144
00:58:51,104 --> 00:58:55,080
Tengo panjiri para ti. Tómate un tazón cada mañana.
1145
00:58:55,318 --> 00:58:57,244
Entonces no tendrás que dormir afuera.
1146
00:58:58,568 --> 00:59:01,002
Vamos tío, no hables como un pervertido a primera hora de la mañana.
1147
00:59:01,862 --> 00:59:04,612
Conocerás los beneficios de las palabras de tu tío y del Panjiri más adelante.
1148
00:59:04,714 --> 00:59:06,839
¿Cuando vas a hacer entrar a tu mujer a la cocina?
1149
00:59:07,032 --> 00:59:09,651
Los vecinos preguntan cuándo les daremos de comer pan plano dulce.
1150
00:59:14,068 --> 00:59:16,174
Tendremos que hacerlos nosotros mismos, tío.
1151
00:59:16,854 --> 00:59:17,908
Ella no los hará
1152
00:59:18,104 --> 00:59:21,510
¿Por qué? ¿Tiene forúnculos en los dedos o las manos rotas?
1153
00:59:23,901 --> 00:59:27,943
Sus manos no están rotas, pero mis manos están atadas.
1154
00:59:28,026 --> 00:59:28,721
¿Qué quieres decir?
1155
00:59:29,924 --> 00:59:31,690
Tío, ella es mi falsa esposa.
1156
00:59:32,026 --> 00:59:33,502
¿Cómo puede ser falsa? ¿Está hecha de cera?
1157
00:59:33,572 --> 00:59:34,822
¿Qué tontería es esta?
1158
00:59:35,651 --> 00:59:37,068
Tío, ya le he pagado.
1159
00:59:38,314 --> 00:59:39,260
¿Le pagaste?
1160
00:59:39,693 --> 00:59:40,877
Pero los pagados no son tan bonitos.
1161
00:59:40,940 --> 00:59:42,072
¿Cuando viste uno?
1162
00:59:42,314 --> 00:59:44,356
Tengo ojos agudos.
1163
00:59:44,526 --> 00:59:46,572
Dime ¿de dónde la sacaste?
1164
00:59:46,693 --> 00:59:48,205
¿ARRIBA o BENGALA?
1165
00:59:48,603 --> 00:59:51,854
No, tío, ella es de Punjab, pero...
1166
00:59:52,068 --> 00:59:53,401
¿Ahora también consigues eso en Punjab?
1167
00:59:54,248 --> 00:59:57,206
En nuestra época, los solteros tenían que traerlos de Bengala.
1168
00:59:57,431 --> 00:59:58,565
No, tío.
1169
00:59:58,901 --> 01:00:01,526
Habíamos hecho todos los arreglos, pero no queríamos contratar a una novia.
1170
01:00:01,568 --> 01:00:03,963
Entonces Keepa hizo un trato con la orquesta.
1171
01:00:04,026 --> 01:00:06,955
que ella se haría pasar por mi esposa hasta que yo encontrara una.
1172
01:00:07,026 --> 01:00:09,213
¿Cómo es que ella es tu esposa? Ustedes dos siguen siendo hermanos por vida.
1173
01:00:09,276 --> 01:00:11,193
He visto cómo os comportáis el uno con el otro.
1174
01:00:11,276 --> 01:00:13,901
Tenía mis dudas sobre Keepa.
1175
01:00:13,995 --> 01:00:17,455
Cuando le pregunté por la novia empezó a hablar de su tío materno.
1176
01:00:17,568 --> 01:00:19,080
Estoy mejor que tú.
1177
01:00:19,151 --> 01:00:21,151
Soy al menos un soltero registrado de toda la vida.
1178
01:00:21,229 --> 01:00:22,518
No perteneces ni a este lado ni a aquel lado.
1179
01:00:22,693 --> 01:00:26,330
Perdóname tío, pero hay otro problema.
1180
01:00:26,526 --> 01:00:29,080
Comerá pollo y beberá alcohol, y ganará 1.000 rupias extra cada día.
1181
01:00:29,276 --> 01:00:33,986
¿Quién es ella, tu esposa o tu cuñado borracho que quiere pollo todos los días?
1182
01:00:34,068 --> 01:00:35,693
Baja la voz, tío.
1183
01:00:35,830 --> 01:00:36,799
¿Por qué debería mantenerlo abajo?
1184
01:00:36,854 --> 01:00:38,490
Este no es un hospital donde los pacientes se quejen.
1185
01:00:38,526 --> 01:00:40,276
Estoy parado en mi propia casa. Desafío a alguien a que me detenga.
1186
01:00:40,357 --> 01:00:41,440
Seguiré hablando así.
1187
01:00:41,768 --> 01:00:43,810
Ella está loca, nos avergonzará.
1188
01:00:43,916 --> 01:00:46,627
Olvídate del pan dulce. Primero, prepara nuestras comidas.
1189
01:00:46,791 --> 01:00:47,830
Ella no hará ninguna tarea.
1190
01:00:47,901 --> 01:00:50,026
¿Cómo es posible que no haga ninguna tarea? Me aseguraré de que hasta sus mayores hagan las tareas.
1191
01:00:50,068 --> 01:00:51,651
Espera, le daré una lección. Sal, muchacha.
1192
01:00:51,776 --> 01:00:52,276
¡Tío!
1193
01:00:52,318 --> 01:00:53,568
- ¡Detente! - Le daré una lección.
1194
01:00:56,838 --> 01:00:57,713
Saludos.
1195
01:01:03,346 --> 01:01:05,441
¿Cuántas veces tengo que decirte que no entres en mi habitación?
1196
01:01:05,502 --> 01:01:06,986
¿Por qué, tiene goteras el techo o algo así?
1197
01:01:07,182 --> 01:01:09,229
Ya veo. No me escucharás, ¿verdad?
1198
01:01:09,315 --> 01:01:11,565
Tendré que utilizar otros medios para hacerte escuchar.
1199
01:01:11,651 --> 01:01:13,361
¿Debo llamar a los bailarines de Bhangra?
1200
01:01:13,416 --> 01:01:15,815
Seguramente te harán bailar con sus melodías.
1201
01:01:15,901 --> 01:01:17,026
No, no, no.
1202
01:01:17,182 --> 01:01:19,752
En realidad el tío no sabía nada de tu naturaleza.
1203
01:01:20,026 --> 01:01:22,994
Tío, puede que hayas usado muchos rifles, pero ella es un cañón suelto.
1204
01:01:23,338 --> 01:01:24,755
Ya casi es tarde.
1205
01:01:24,956 --> 01:01:26,123
¿No tienes que preparar el almuerzo?
1206
01:01:26,174 --> 01:01:27,557
¿Quién preparará el almuerzo?
1207
01:01:28,026 --> 01:01:31,026
Te dije que debía tener hambre.
1208
01:01:31,693 --> 01:01:33,135
-Ve y haz algo de pasta. -Sí.
1209
01:01:33,401 --> 01:01:35,463
Tienes que hacer masa y no convertirte en uno.
1210
01:01:35,502 --> 01:01:36,502
Venga conmigo.
1211
01:01:36,684 --> 01:01:38,642
Bueno, me olvidé del camino.
1212
01:01:40,776 --> 01:01:41,635
- Gulab... - ¿Hmm?
1213
01:01:42,318 --> 01:01:48,494
Estaba pensando ¿por qué no hablamos con tu tía criada y la llamamos nuevamente?
1214
01:01:49,145 --> 01:01:50,145
Ahora ella es mi tía, ¿eh?
1215
01:01:50,182 --> 01:01:52,135
¿Cómo la llamaste cuando se iba? Cara de pato, ¿no?
1216
01:01:52,408 --> 01:01:53,604
La forma en que la hiciste irse,
1217
01:01:53,729 --> 01:01:56,104
Olvídate de llamarla para que vuelva al trabajo, ya ni siquiera podemos saludarla.
1218
01:01:56,573 --> 01:01:58,744
- ¿Quieres decir que se ha ido para siempre? - Sí.
1219
01:02:02,236 --> 01:02:03,760
Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta.
1220
01:03:19,107 --> 01:03:20,197
Maldita sea.
1221
01:03:36,503 --> 01:03:37,533
¿Qué estás haciendo?
1222
01:03:37,831 --> 01:03:38,729
Ejercicio.
1223
01:03:39,126 --> 01:03:40,182
Lo hago todos los días.
1224
01:03:40,220 --> 01:03:41,424
¿Por qué lo haces aquí afuera?
1225
01:03:41,461 --> 01:03:42,440
¿Por qué necesitas hacer ejercicio?
1226
01:03:42,516 --> 01:03:43,557
¿Fuiste seleccionado para los Juegos Olímpicos?
1227
01:03:43,688 --> 01:03:45,462
Sé por qué las chicas como ella hacen estas cosas.
1228
01:03:45,855 --> 01:03:46,688
¿A las chicas les gusto?
1229
01:03:46,751 --> 01:03:49,432
Sí, esto lo haces después de ir a familias adineradas.
1230
01:03:49,668 --> 01:03:53,510
Los hombres como tú bailan con nosotras después de dos tragos.
1231
01:03:53,626 --> 01:03:55,918
Y no olvidemos los gestos cursis que haces.
1232
01:03:56,001 --> 01:03:57,543
Y vosotros os llamáis familia adinerada.
1233
01:03:57,721 --> 01:03:59,001
No me hagas hablar.
1234
01:03:59,126 --> 01:04:01,126
Estoy haciendo todo esto aquí por ti.
1235
01:04:01,211 --> 01:04:02,947
De lo contrario, puedo caminar por el pueblo e ir al gimnasio.
1236
01:04:03,008 --> 01:04:04,425
No tengo ningún problema con ello.
1237
01:04:04,699 --> 01:04:07,574
Además, tomé el dinero sólo para fingir ser tu falsa esposa.
1238
01:04:07,626 --> 01:04:09,588
Y no escuchar todas esas tonterías.
1239
01:04:09,910 --> 01:04:10,705
¿Entiendo?
1240
01:04:13,144 --> 01:04:14,276
Ella es agresiva.
1241
01:04:15,126 --> 01:04:16,721
Eso es lo que te pasa por tocar un cable con corriente.
1242
01:04:17,168 --> 01:04:18,736
¿Alguien fue testigo de esto?
1243
01:04:19,751 --> 01:04:21,307
No es que ella me insulte.
1244
01:04:21,587 --> 01:04:23,462
¿Alguien la vio haciendo esa tontería de ejercicio?
1245
01:04:23,657 --> 01:04:25,782
Si alguien lo grabó lo subirá a YouTube.
1246
01:04:25,828 --> 01:04:27,854
Estos vídeos también reciben muchos "me gusta" y son compartidos.
1247
01:04:27,899 --> 01:04:28,752
¡Vamos, tío!
1248
01:04:31,829 --> 01:04:37,111
'Vamos a servir esto con cuajada y encurtidos.'
1249
01:04:37,174 --> 01:04:41,299
- Gulab, YouTube nos salvó hoy. - 'Tienen un sabor buenísimo con cuajada y encurtidos'.
1250
01:04:41,839 --> 01:04:44,297
Yo me encargaré de cocinar.
1251
01:04:44,624 --> 01:04:46,056
Ve tú y ocúpate de ella.
1252
01:04:46,462 --> 01:04:47,462
- Está bien. - Vete.
1253
01:05:02,251 --> 01:05:03,846
Hemos hecho el pan plano.
1254
01:05:04,251 --> 01:05:06,369
Sólo tienes que cubrirte el rostro con el velo y servirlo.
1255
01:05:06,751 --> 01:05:08,674
Las mujeres te están esperando afuera.
1256
01:05:08,793 --> 01:05:09,877
¿No tienes vergüenza?
1257
01:05:10,548 --> 01:05:11,715
Incluso después de lo que pasó ayer,
1258
01:05:11,751 --> 01:05:13,674
¿Aún crees que estaré bien con hacer todo esto?
1259
01:05:13,793 --> 01:05:16,268
Lo habría pensado si no hubiera ocurrido el incidente de ayer.
1260
01:05:16,414 --> 01:05:18,127
Me niego a hacerlo ahora.
1261
01:05:19,688 --> 01:05:21,105
Es una tradición aquí.
1262
01:05:21,501 --> 01:05:24,501
La nueva novia prepara pan plano dulce para todos.
1263
01:05:25,376 --> 01:05:27,549
Las chicas como nosotras no seguimos tradiciones.
1264
01:05:27,699 --> 01:05:29,080
Nosotros bailamos.
1265
01:05:29,620 --> 01:05:31,072
Si quieres lo puedo hacer.
1266
01:05:36,745 --> 01:05:37,486
Esperar.
1267
01:05:39,524 --> 01:05:40,510
Dame el plato.
1268
01:05:44,626 --> 01:05:45,354
Puedes irte ahora.
1269
01:05:47,837 --> 01:05:48,760
Ir.
1270
01:05:56,712 --> 01:05:57,244
¿Eh?
1271
01:05:58,337 --> 01:05:59,455
Hay mucha gente aquí.
1272
01:06:03,418 --> 01:06:04,822
Perfecto.
1273
01:06:05,543 --> 01:06:08,549
Es hora de que paguen por su desastre.
1274
01:06:09,190 --> 01:06:12,043
¡Hola Gulab! ¿Necesitas ayuda?
1275
01:06:12,157 --> 01:06:14,760
Adelante, chicos. Adelante.
1276
01:06:15,332 --> 01:06:16,707
Te necesito aquí desesperadamente.
1277
01:06:16,806 --> 01:06:18,806
Haz tu pedido ahora mismo. Tus amigos harán lo que sea por ti.
1278
01:06:18,886 --> 01:06:19,869
Vamos.
1279
01:06:21,463 --> 01:06:23,063
No, hermano. No voy a salir así.
1280
01:06:23,094 --> 01:06:25,502
- ¿Por qué me haces esto? - Tendrás que hacerlo, hermano.
1281
01:06:25,751 --> 01:06:27,213
- Para ya. - Siéntate.
1282
01:06:27,501 --> 01:06:29,026
Consigue lo que quieres,
1283
01:06:29,191 --> 01:06:30,524
pero no te quites las pulseras.
1284
01:06:30,876 --> 01:06:32,518
Sal, cariño.
1285
01:06:32,876 --> 01:06:34,440
No cenamos nada
1286
01:06:34,501 --> 01:06:36,502
Porque queríamos disfrutar de tu dulce pan plano.
1287
01:06:36,579 --> 01:06:37,721
Ya vamos, tía.
1288
01:06:38,102 --> 01:06:39,041
Ve y toma asiento.
1289
01:06:40,668 --> 01:06:42,471
No te pongas demasiado cómodo. Suelta mis bíceps.
1290
01:06:59,197 --> 01:07:02,330
Hermana, ella todavía se cubre el rostro con un velo.
1291
01:07:02,441 --> 01:07:04,072
- Aquí tienes. - Nunca me he topado con una chica tan tímida.
1292
01:07:04,143 --> 01:07:05,346
en estos tiempos.
1293
01:07:05,457 --> 01:07:06,707
Tus tías están allá. Sírvalas también.
1294
01:07:06,793 --> 01:07:08,768
-Supongo que nuestra cultura todavía existe. -Aquí tienes.
1295
01:07:08,828 --> 01:07:11,955
Dicen que en su ciudad natal las chicas siempre se cubren la cara.
1296
01:07:12,072 --> 01:07:15,096
Ella esconde su timidez detrás de la tradición.
1297
01:07:15,251 --> 01:07:16,026
Vamos, mamá.
1298
01:07:18,191 --> 01:07:19,190
Toma asiento, sorpresa querida.
1299
01:07:19,557 --> 01:07:22,876
¡Vamos! Hablemos con nosotros.
1300
01:07:23,078 --> 01:07:25,213
Cuéntanos más sobre ti.
1301
01:07:27,337 --> 01:07:32,119
Así que mi miedo de que mi muro terminara en su patio ha sido erradicado.
1302
01:07:32,641 --> 01:07:37,955
Ahora es el momento de comprobar el nivel de su pared para ver si está en orden o no.
1303
01:07:39,251 --> 01:07:40,416
¿Cómo estás, tío?
1304
01:07:40,581 --> 01:07:41,664
Estoy bien. ¿Y tú?
1305
01:07:41,751 --> 01:07:43,549
Fateh, has llegado en el momento adecuado.
1306
01:07:43,626 --> 01:07:46,251
Tu tía ha hecho pan plano dulce.
1307
01:07:46,438 --> 01:07:47,313
Toma un poco.
1308
01:07:47,376 --> 01:07:50,002
Me sentaré en su regazo y lo tendré.
1309
01:07:51,019 --> 01:07:53,440
Ella no es una extraña. Ve y siéntate en su regazo, hijo.
1310
01:07:53,668 --> 01:07:54,299
Siéntate en su regazo.
1311
01:07:55,751 --> 01:07:57,293
Déjalo sentarse, querido.
1312
01:07:57,626 --> 01:07:58,876
Estaré condenado.
1313
01:07:59,348 --> 01:08:01,931
La tía tiene mucho pelo grande como papá.
1314
01:08:05,626 --> 01:08:07,501
¡Aún no has visto su bigote!
1315
01:08:07,626 --> 01:08:09,751
Eres una chica moderna.
1316
01:08:09,793 --> 01:08:11,908
- Deberías haberlos encerado. - Sí.
1317
01:08:13,729 --> 01:08:15,643
Saludos a todos.
1318
01:08:15,691 --> 01:08:18,229
Dios bendiga a quien abrió el pestillo.
1319
01:08:20,293 --> 01:08:21,861
¿De donde vinieron?
1320
01:08:22,168 --> 01:08:24,526
Escucha, guapo, te entregaré mi vida.
1321
01:08:24,626 --> 01:08:26,876
No, no te escucharé. No soy un muchacho de 22 años.
1322
01:08:26,941 --> 01:08:28,316
No deberías decirnos esas cosas.
1323
01:08:28,344 --> 01:08:31,219
Dios te escuchó ahora te toca a ti escucharnos.
1324
01:08:31,955 --> 01:08:35,376
"A veces di sí, a veces di hmm"
1325
01:08:35,418 --> 01:08:38,793
"A veces di sí, a veces di hmm"
1326
01:08:38,918 --> 01:08:42,127
"Vamos, niña, abre los brazos y gira".
1327
01:08:42,291 --> 01:08:43,126
"Vamos, niña, abre los brazos y gira".
1328
01:08:43,168 --> 01:08:44,251
Pídele a la novia que baile también.
1329
01:08:44,376 --> 01:08:46,736
Sólo las personas afortunadas reciben su visita.
1330
01:08:46,876 --> 01:08:48,260
Ve a buscarlo, hijo. Ve.
1331
01:08:50,457 --> 01:08:53,979
"Oye chico, si quieres verme bailar..."
1332
01:08:54,126 --> 01:08:57,043
"Oye chico, si quieres verme bailar..."
1333
01:08:57,168 --> 01:08:58,876
"Cómprame un vestido bonito"
1334
01:08:59,001 --> 01:09:02,251
"Soy la luz de tu habitación, muchacho."
1335
01:09:02,418 --> 01:09:05,697
"Soy la luz de tu habitación, muchacho."
1336
01:09:05,876 --> 01:09:09,251
"Soy la luz de tu habitación, muchacho."
1337
01:09:10,876 --> 01:09:12,283
Baila conmigo también
1338
01:09:12,377 --> 01:09:15,126
"Dos pomos de latón, dos pomos de hierro..."
1339
01:09:15,501 --> 01:09:19,793
El año que viene vendremos aquí para celebrar el cumpleaños de tu hijo.
1340
01:09:19,876 --> 01:09:21,729
"Ella los llevó a Canadá, muchacho."
1341
01:09:21,822 --> 01:09:25,001
"Ella los llevó a Canadá, muchacho."
1342
01:09:25,126 --> 01:09:28,751
"Ella los llevó a Canadá, muchacho."
1343
01:09:28,918 --> 01:09:32,070
- Ella ya no se siente tímida para bailar. - Sí.
1344
01:09:32,251 --> 01:09:36,251
"Vamos, niña, abre los brazos y gira".
1345
01:09:36,418 --> 01:09:37,793
Llévenlo adentro.
1346
01:09:37,946 --> 01:09:40,238
Si ven su cara, lo llevarán consigo.
1347
01:09:40,376 --> 01:09:43,251
"Vamos, niña, abre los brazos y gira".
1348
01:09:45,376 --> 01:09:46,734
Miralo bailar.
1349
01:10:07,751 --> 01:10:09,429
Aquí está el vestido, hermano.
1350
01:10:09,574 --> 01:10:10,782
Puedes usarlo tú o puede usarlo el tío.
1351
01:10:10,876 --> 01:10:11,718
Ya no hago esto más.
1352
01:10:12,668 --> 01:10:14,168
Estabais muy emocionados ahí fuera.
1353
01:10:14,251 --> 01:10:15,001
Vamos cuñada, baila conmigo.
1354
01:10:15,043 --> 01:10:15,918
Vamos cuñada, baila conmigo.
1355
01:10:16,001 --> 01:10:16,751
¡Vamos a hacer el baile en pareja!
1356
01:10:16,860 --> 01:10:17,735
¡Oye! Déjame ir.
1357
01:10:17,793 --> 01:10:20,001
Déjale que use el vestido. Yo te apoyaré.
1358
01:10:20,126 --> 01:10:22,626
No hermano, lo hice para que nadie dude de nosotros.
1359
01:10:22,742 --> 01:10:25,367
En lo que respecta a ser la esposa de Gulab, me niego a hacerlo.
1360
01:10:26,001 --> 01:10:28,876
Esto terminará tan pronto como encontremos una novia para mí.
1361
01:10:28,918 --> 01:10:30,668
¿A dónde se fueron todos los casamenteros?
1362
01:10:30,820 --> 01:10:33,984
Los casamenteros no podrán hacerlo.
1363
01:10:34,376 --> 01:10:36,078
- Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta. - Hmm.
1364
01:10:36,626 --> 01:10:38,343
Hoy en día los chicos encuentran sus propias novias.
1365
01:10:38,836 --> 01:10:40,586
Tendré que coquetear con las chicas.
1366
01:10:42,235 --> 01:10:44,890
Siento pena por todos ustedes hoy.
1367
01:10:45,664 --> 01:10:47,023
Te ayudaré a encontrar una novia.
1368
01:10:48,246 --> 01:10:49,140
¿Me ayudarás?
1369
01:10:49,293 --> 01:10:50,703
Sí, lo haré.
1370
01:10:50,793 --> 01:10:53,626
Creo que no sabes coquetear.
1371
01:10:53,730 --> 01:10:55,539
Sólo sabes cómo arruinar tu vida.
1372
01:10:57,251 --> 01:10:59,251
Está bien. Iré contigo mañana.
1373
01:10:59,351 --> 01:11:02,793
Además, puedo deshacerme de ti sólo después de que encuentres una novia, ¿verdad?
1374
01:11:02,876 --> 01:11:05,812
No os libraréis de nosotros, nosotros nos libraremos de vosotros.
1375
01:11:06,043 --> 01:11:07,218
La misma cosa.
1376
01:11:08,501 --> 01:11:09,867
¡Salid ya!
1377
01:11:10,251 --> 01:11:12,168
Tardas más que las chicas en prepararte.
1378
01:11:35,626 --> 01:11:38,544
Bueno, bueno, estoy impresionado.
1379
01:11:39,063 --> 01:11:40,813
¿Dejamos el programa para salir?
1380
01:11:43,501 --> 01:11:44,435
Dejémoslo así.
1381
01:11:46,501 --> 01:11:47,638
¿Puedo decir algo?
1382
01:11:48,081 --> 01:11:49,474
Tienes una hermosa sonrisa.
1383
01:11:49,938 --> 01:11:51,521
Las chicas caerán en la trampa.
1384
01:11:52,918 --> 01:11:54,654
Vamos, entra sin hacer ruido.
1385
01:11:54,793 --> 01:11:56,626
Él siempre está de muy mal humor.
1386
01:12:07,047 --> 01:12:09,130
Mira, no seas demasiado exigente.
1387
01:12:09,626 --> 01:12:12,043
Solo obtendrás sobras.
1388
01:12:12,418 --> 01:12:13,232
¿En realidad?
1389
01:12:13,962 --> 01:12:15,962
Sólo espera y observa mis movimientos.
1390
01:12:16,844 --> 01:12:18,094
Quedarás sorprendido.
1391
01:12:26,215 --> 01:12:27,365
Saludos.
1392
01:12:28,126 --> 01:12:28,888
Saludos.
1393
01:12:29,102 --> 01:12:31,404
Quería hablar contigo sobre algo.
1394
01:12:32,168 --> 01:12:33,349
Si, ¿qué es?
1395
01:12:34,180 --> 01:12:37,208
Te veo todos los días.
1396
01:12:38,058 --> 01:12:38,833
¿Cada día?
1397
01:12:39,328 --> 01:12:42,078
Creo que estoy enamorado de ti.
1398
01:12:43,043 --> 01:12:44,263
Basta, mentiroso.
1399
01:12:44,626 --> 01:12:46,251
Esta es la primera vez que vengo aquí.
1400
01:12:46,376 --> 01:12:49,474
No, quiero decir que veo tus reels todos los días.
1401
01:12:49,587 --> 01:12:50,318
Sí.
1402
01:12:52,918 --> 01:12:55,501
Bien, pero ¿quién es ella?
1403
01:12:57,376 --> 01:12:58,990
No te preocupes por ella.
1404
01:12:59,063 --> 01:13:00,482
Ella es mi esposa lejana.
1405
01:13:16,543 --> 01:13:17,716
Tenías razón.
1406
01:13:17,876 --> 01:13:19,107
Me sorprenderé.
1407
01:13:19,293 --> 01:13:20,482
Me quedé atónito.
1408
01:13:21,548 --> 01:13:23,599
Da igual. Deja de reírte ya.
1409
01:13:27,837 --> 01:13:28,857
Ya has hecho lo tuyo.
1410
01:13:29,136 --> 01:13:30,638
Ahora déjame hacer lo mío.
1411
01:13:31,938 --> 01:13:32,904
El autobús está aquí.
1412
01:13:33,095 --> 01:13:34,240
Ella subirá al autobús.
1413
01:13:34,404 --> 01:13:35,251
Tú también deberías subir al autobús después de ella.
1414
01:13:36,876 --> 01:13:37,583
¿Está seguro?
1415
01:13:37,786 --> 01:13:38,892
Sí, estoy seguro.
1416
01:13:39,001 --> 01:13:39,793
Ve y sube al autobús.
1417
01:13:39,876 --> 01:13:40,935
- Date prisa. - Está bien.
1418
01:13:42,001 --> 01:13:42,599
¡Ir!
1419
01:13:45,396 --> 01:13:46,793
Dame un vaso de jugo.
1420
01:13:46,876 --> 01:13:47,591
Bueno.
1421
01:14:15,779 --> 01:14:17,918
Mi niña también se fue como tu niña.
1422
01:14:18,001 --> 01:14:19,326
Estábamos seguros de que nos iban a dar una paliza hoy.
1423
01:14:21,251 --> 01:14:23,857
No, ella tenía razón. Soy un completo idiota.
1424
01:14:24,543 --> 01:14:26,443
Quién sabe, quizá haya gente de su pueblo en el autobús.
1425
01:14:26,813 --> 01:14:28,865
Habría arruinado su reputación.
1426
01:14:29,626 --> 01:14:32,982
Oh, Dios mío, estás bastante preocupado por su reputación.
1427
01:14:36,516 --> 01:14:37,544
Lo siento.
1428
01:14:39,245 --> 01:14:40,076
¿Para qué?
1429
01:14:41,251 --> 01:14:42,724
Por lo que dijo el tío ese día.
1430
01:14:43,001 --> 01:14:43,888
Él estaba equivocado.
1431
01:14:45,434 --> 01:14:46,044
Está bien.
1432
01:14:46,376 --> 01:14:48,068
Estoy acostumbrado a escuchar todo eso.
1433
01:14:51,310 --> 01:14:53,751
Nuestra sociedad nos ha hecho así.
1434
01:14:55,047 --> 01:14:56,794
Ya sea que una niña trabaje en el campo,
1435
01:14:56,876 --> 01:14:58,751
en una oficina, o en una orquesta...
1436
01:14:59,532 --> 01:15:00,677
Es solo trabajo.
1437
01:15:01,126 --> 01:15:02,771
Todos merecen respeto.
1438
01:15:04,524 --> 01:15:06,731
No conocemos tus problemas.
1439
01:15:08,168 --> 01:15:10,185
¿Quiénes somos nosotros para decir cosas malas de ti?
1440
01:15:12,587 --> 01:15:15,732
En realidad, nunca intentamos encontrar su versión de la historia.
1441
01:15:16,039 --> 01:15:18,310
Simplemente tomamos nuestras decisiones basadas en lo que sabemos.
1442
01:15:19,418 --> 01:15:21,443
No es un delito hacer algo
1443
01:15:21,594 --> 01:15:23,136
Para alimentar a tu familia y a ti mismo.
1444
01:15:27,251 --> 01:15:28,966
Pido disculpas en nombre de mi tío.
1445
01:15:30,543 --> 01:15:31,286
Mmm.
1446
01:15:35,050 --> 01:15:36,646
Ahora dime ¿A dónde vamos después?
1447
01:15:39,805 --> 01:15:41,138
Mira, Gulab Singh,
1448
01:15:41,668 --> 01:15:44,029
Primero que todo me gusta tu nombre,
1449
01:15:44,719 --> 01:15:47,469
Y en segundo lugar, me gusta tomar té.
1450
01:15:49,043 --> 01:15:50,263
Entonces ¿qué tal si vamos y tomamos algo?
1451
01:15:50,477 --> 01:15:51,365
¡Sí, claro!
1452
01:16:12,861 --> 01:16:13,871
Aquí está tu té.
1453
01:16:18,886 --> 01:16:20,636
Sé cómo puedo encontrar una novia.
1454
01:16:21,918 --> 01:16:22,568
¿Cómo?
1455
01:16:23,487 --> 01:16:25,161
Tendremos que ser admitidos en esta universidad.
1456
01:16:26,238 --> 01:16:27,238
Mmm.
1457
01:17:15,329 --> 01:17:17,954
Oye, mira, hay muchas chicas ahí.
1458
01:17:18,511 --> 01:17:19,810
Creo que tendrás una gran oportunidad aquí.
1459
01:17:20,001 --> 01:17:20,583
Vamos entonces.
1460
01:17:20,751 --> 01:17:22,626
No voy a entrar allí.
1461
01:17:22,751 --> 01:17:23,794
Vete tú. Es algo que debes hacer por tu cuenta.
1462
01:17:23,876 --> 01:17:24,751
Vamos, vámonos.
1463
01:17:25,001 --> 01:17:25,654
Simplemente entra.
1464
01:17:33,902 --> 01:17:35,208
Buenos días estudiantes.
1465
01:18:07,993 --> 01:18:09,410
Ella no es de tu agrado.
1466
01:18:25,126 --> 01:18:27,036
Entonces ¿quién es?
1467
01:18:31,543 --> 01:18:32,536
Ponerse de pie.
1468
01:18:37,626 --> 01:18:39,001
¿Dónde está tu libro y tu pluma?
1469
01:18:43,977 --> 01:18:44,769
Lo tengo.
1470
01:18:44,918 --> 01:18:46,668
Siéntate y deja de hablar.
1471
01:18:47,251 --> 01:18:48,193
Prestar atención.
1472
01:18:53,067 --> 01:18:54,394
No me dijiste entonces quién.
1473
01:18:55,081 --> 01:18:55,818
Silencio.
1474
01:19:03,126 --> 01:19:04,036
¡Gracias!
1475
01:19:04,668 --> 01:19:05,505
Está bien.
1476
01:19:05,876 --> 01:19:07,293
Al menos dime tu nombre.
1477
01:19:07,876 --> 01:19:09,076
Mi nombre es Gulab.
1478
01:19:12,539 --> 01:19:13,365
¿Qué?
1479
01:19:15,001 --> 01:19:16,060
¿Gulab como en una rosa?
1480
01:19:16,845 --> 01:19:17,451
Sí.
1481
01:19:18,431 --> 01:19:21,833
Bueno, el mío es igual en inglés: Rose.
1482
01:19:22,126 --> 01:19:22,982
Rosa kahlon.
1483
01:19:24,751 --> 01:19:26,013
Oye, toma tu libro.
1484
01:19:26,251 --> 01:19:27,376
Está bien, puedes dármelo más tarde.
1485
01:19:27,418 --> 01:19:28,435
Tengo prisa.
1486
01:19:36,793 --> 01:19:37,755
Basta.
1487
01:19:38,251 --> 01:19:39,583
Puedes saltarte un día.
1488
01:19:42,222 --> 01:19:43,669
Está bien si no quieres que beba.
1489
01:19:43,876 --> 01:19:46,427
Entonces di algo que me haga sentir bien.
1490
01:19:48,376 --> 01:19:49,474
¿Puedo mostrarte algo?
1491
01:19:50,438 --> 01:19:51,076
¿Qué?
1492
01:19:51,543 --> 01:19:52,357
Dame un minuto.
1493
01:19:59,797 --> 01:20:00,505
¿Qué es esto?
1494
01:20:01,628 --> 01:20:05,411
Le daré esta flor a la chica con la que quiero casarme.
1495
01:20:06,324 --> 01:20:09,740
Estúpido, no le regalas una rosa seca a nadie.
1496
01:20:10,711 --> 01:20:13,211
Esta rosa seca tiene una historia propia.
1497
01:20:17,027 --> 01:20:19,404
Mi papá se lo había regalado a mi mamá.
1498
01:20:20,087 --> 01:20:21,411
¿¡Tuvieron un matrimonio por amor?!
1499
01:20:21,668 --> 01:20:24,029
Se lo dio después de casarse.
1500
01:20:24,828 --> 01:20:25,927
Oh.
1501
01:20:27,438 --> 01:20:28,438
¿Sabes qué pasó?
1502
01:20:29,043 --> 01:20:30,896
Después de su boda,
1503
01:20:31,063 --> 01:20:33,896
Mi abuelo molestó a mi madre por la dote.
1504
01:20:34,720 --> 01:20:36,630
Mi mamá se enojó y regresó a su casa materna.
1505
01:20:37,251 --> 01:20:40,583
Entonces mi papá se peleó con mi abuelo y fue a engatusar a mi mamá.
1506
01:20:41,688 --> 01:20:44,513
Él le dijo: "Sólo te quiero a ti. No quiero ninguna dote".
1507
01:20:45,324 --> 01:20:47,849
Luego le dio esta rosa.
1508
01:20:48,751 --> 01:20:52,849
Mi ingenua madre lo guardó como un tesoro hasta el final.
1509
01:20:54,688 --> 01:20:57,583
Creo que por eso me llamó Gulab.
1510
01:21:00,492 --> 01:21:03,779
Ahora esta rosa pertenece a mi esposa.
1511
01:21:06,001 --> 01:21:06,911
Eso es genial.
1512
01:21:07,352 --> 01:21:09,677
No sabía que también existían chicos como tu papá en este mundo.
1513
01:21:10,777 --> 01:21:13,110
Sólo me he topado con bebedores.
1514
01:21:17,962 --> 01:21:20,357
Los que hacen sonreír a todos,
1515
01:21:21,126 --> 01:21:24,068
Los que hacen fragantes las flores,
1516
01:21:25,126 --> 01:21:27,576
Los que hacen cantar el corazón,
1517
01:21:28,543 --> 01:21:30,841
Los que pueden hacer brillar los ojos,
1518
01:21:31,543 --> 01:21:34,435
Oh Dios, querido Señor, dime,
1519
01:21:34,918 --> 01:21:36,716
¿Por qué hay tan poca gente así?
1520
01:21:37,626 --> 01:21:39,060
Bonita poesía.
1521
01:21:41,001 --> 01:21:43,751
Eso es todo lo que tengo.
1522
01:21:43,876 --> 01:21:45,372
Me trae paz.
1523
01:21:50,254 --> 01:21:52,254
No me opongo, sólo pregunto:
1524
01:21:53,407 --> 01:21:55,068
¿Por qué no dejas todo esto?
1525
01:21:57,251 --> 01:21:59,099
Estoy buscando una razón para dejarlo.
1526
01:22:00,626 --> 01:22:03,529
Lo dejaré tan pronto lo encuentre.
1527
01:22:36,543 --> 01:22:37,919
Ve y busca una novia.
1528
01:22:38,090 --> 01:22:40,443
Voy a ir a dormir al césped.
1529
01:22:43,938 --> 01:22:45,818
Entonces, ¿encuentras a alguien?
1530
01:22:46,430 --> 01:22:47,930
No, ella es mi esposa.
1531
01:22:48,126 --> 01:22:48,793
¿Eh?
1532
01:22:48,938 --> 01:22:49,630
¿Tu esposa?
1533
01:22:51,649 --> 01:22:52,490
Déjame explicarte.
1534
01:22:53,922 --> 01:22:55,935
Estás en un gran lío
1535
01:22:56,234 --> 01:22:57,234
Sí, lo soy.
1536
01:22:57,987 --> 01:23:00,396
Por eso estás buscando una chica.
1537
01:23:01,727 --> 01:23:02,435
Sí.
1538
01:23:03,440 --> 01:23:06,690
¿Una chica que no tiene problemas con este lío?
1539
01:23:06,876 --> 01:23:07,841
Sí.
1540
01:23:08,496 --> 01:23:13,029
Una chica que sabe todo sobre este lío y aún así te ama.
1541
01:23:13,376 --> 01:23:14,044
Sí.
1542
01:23:14,527 --> 01:23:18,177
Una chica que está dispuesta a matar todos los sueños que tenía sobre su boda.
1543
01:23:18,355 --> 01:23:20,036
¿Y me voy contigo tranquilamente?
1544
01:23:21,583 --> 01:23:22,154
Sí.
1545
01:23:22,430 --> 01:23:23,419
Mmm.
1546
01:23:23,570 --> 01:23:25,737
¿Cómo encontraré una chica así en estos tiempos?
1547
01:23:25,876 --> 01:23:26,919
Es bastante difícil.
1548
01:23:29,394 --> 01:23:31,286
No te preocupes, sólo estoy bromeando.
1549
01:23:31,376 --> 01:23:34,583
Hay muchas chicas en nuestra universidad.
1550
01:23:35,852 --> 01:23:36,387
¿Está seguro?
1551
01:23:36,555 --> 01:23:37,372
Sí, estoy seguro.
1552
01:23:37,863 --> 01:23:39,193
Entonces tienes que encontrarme uno.
1553
01:23:39,362 --> 01:23:40,107
Sí, está bien.
1554
01:24:21,883 --> 01:24:26,958
"Nada es más bello que tú."
1555
01:24:27,951 --> 01:24:30,668
"Ni antes ni después"
1556
01:24:30,751 --> 01:24:33,021
"No habrá nadie como tú"
1557
01:24:34,055 --> 01:24:40,107
"Celebro cada vez que te veo."
1558
01:24:40,175 --> 01:24:45,883
"Lo que siento por ti"
1559
01:24:46,159 --> 01:24:52,029
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1560
01:24:52,142 --> 01:24:58,161
"Lo que siento por ti"
1561
01:24:58,363 --> 01:25:04,107
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1562
01:25:04,282 --> 01:25:10,536
"Lo que siento por ti"
1563
01:25:37,305 --> 01:25:40,271
"Es algo que va más allá de los siete cielos",
1564
01:25:40,383 --> 01:25:43,286
"Escucha, el hombre de mis sueños"
1565
01:25:43,751 --> 01:25:46,543
"Déjame mirarte hasta el cansancio"
1566
01:25:46,626 --> 01:25:49,388
"Porque mis intenciones están cambiando"
1567
01:25:49,472 --> 01:25:52,472
"Es algo que va más allá de los siete cielos",
1568
01:25:52,626 --> 01:25:55,677
"Escucha, el hombre de mis sueños"
1569
01:25:55,923 --> 01:25:58,646
"Déjame mirarte hasta el cansancio"
1570
01:25:58,730 --> 01:26:01,888
"Porque mis intenciones están cambiando"
1571
01:26:02,040 --> 01:26:07,915
"Es algo que me hace pensar que me estoy perdiendo en ti".
1572
01:26:08,063 --> 01:26:14,188
"Lo que siento por ti"
1573
01:26:14,360 --> 01:26:20,029
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1574
01:26:20,235 --> 01:26:26,193
"Lo que siento por ti"
1575
01:26:26,310 --> 01:26:32,279
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1576
01:26:32,362 --> 01:26:38,490
"Lo que siento por ti"
1577
01:26:41,110 --> 01:26:47,152
"Mi corazón está en mal estado."
1578
01:26:47,321 --> 01:26:50,571
"No hiciste nada"
1579
01:26:50,680 --> 01:26:53,146
"Pero lo que hiciste fue asombroso."
1580
01:26:53,274 --> 01:26:59,044
"Hemos desperdiciado tanto tiempo precioso, oh Dios",
1581
01:26:59,259 --> 01:27:02,099
"Mis ojos ahora insisten"
1582
01:27:02,501 --> 01:27:08,729
"Nunca debería alejarme de ti."
1583
01:27:09,008 --> 01:27:14,698
"Lo que siento por ti"
1584
01:27:15,039 --> 01:27:20,737
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1585
01:27:20,941 --> 01:27:27,024
"Lo que siento por ti"
1586
01:27:27,168 --> 01:27:32,971
"Es algo mucho más profundo que el amor",
1587
01:27:33,126 --> 01:27:39,370
"Lo que siento por ti"
1588
01:27:57,039 --> 01:27:58,456
Llegaste a casa temprano hoy.
1589
01:27:59,668 --> 01:28:00,471
No es nada.
1590
01:28:00,743 --> 01:28:04,243
Simplemente pensé que llegaría tarde a las tareas del hogar.
1591
01:28:04,438 --> 01:28:05,628
¿Está todo bien?
1592
01:28:06,063 --> 01:28:07,213
¿Qué te hizo lavar la ropa hoy?
1593
01:28:07,449 --> 01:28:09,721
Justo...
1594
01:28:09,839 --> 01:28:11,198
¿Sólo? ¿Qué quieres decir?
1595
01:28:11,331 --> 01:28:14,612
Quiero decir que pensé que debería lavarlos tal como los lavas todos los días.
1596
01:28:15,251 --> 01:28:17,362
Olvídate de eso y refréscate.
1597
01:28:18,019 --> 01:28:19,128
He cocinado lentejas.
1598
01:28:19,230 --> 01:28:20,563
Y estoy a punto de hacer pan plano.
1599
01:28:20,668 --> 01:28:21,385
Vamos.
1600
01:28:22,852 --> 01:28:23,651
Vamos, vámonos.
1601
01:28:25,789 --> 01:28:26,838
¿Qué le pasa a ella?
1602
01:28:27,742 --> 01:28:28,706
Ella lavó toda la ropa.
1603
01:28:31,136 --> 01:28:35,112
Si ella ha hecho estas lentejas entonces estoy segura de que hay algo sospechoso en ellas.
1604
01:28:41,918 --> 01:28:43,034
¿A qué saben las lentejas?
1605
01:28:46,953 --> 01:28:47,953
Es sabroso.
1606
01:28:48,668 --> 01:28:50,626
Esta es la primera vez que lo hago.
1607
01:28:57,456 --> 01:28:58,838
Toma, tío, toma un poco de agua.
1608
01:29:01,360 --> 01:29:03,713
Simplemente lo tragué mal. Está delicioso.
1609
01:29:09,612 --> 01:29:10,620
¿Cuánta sal utilizó?
1610
01:29:11,191 --> 01:29:12,149
Está demasiado salado.
1611
01:29:12,219 --> 01:29:13,198
Mmm.
1612
01:29:13,346 --> 01:29:15,846
Tío, come lo que te den con tranquilidad.
1613
01:29:15,948 --> 01:29:18,043
Es mejor que lo que haces.
1614
01:29:18,102 --> 01:29:19,727
No me hagas tirarte este plato en la cara.
1615
01:29:19,793 --> 01:29:20,807
Comes mi comida y luego hablas mal de ella.
1616
01:29:20,846 --> 01:29:21,807
Yo he sido quien te ha estado alimentando hasta ahora.
1617
01:29:21,972 --> 01:29:23,180
No te enojes
1618
01:29:23,207 --> 01:29:24,432
¿Qué más esperas hacer, adorarte?
1619
01:29:24,954 --> 01:29:26,284
Tomaré el pan plano con pepinillos.
1620
01:29:38,409 --> 01:29:41,667
¿Puedes venir a dormir adentro, por favor?
1621
01:29:41,918 --> 01:29:43,276
No puedo dormir.
1622
01:29:43,501 --> 01:29:44,799
Tómate una bebida.
1623
01:29:44,972 --> 01:29:46,253
Estás acostumbrado a beber todas las noches, ¿verdad?
1624
01:29:46,626 --> 01:29:49,751
No, en realidad tuve un sueño muy aterrador.
1625
01:29:49,876 --> 01:29:51,213
Y me siento muy asustado.
1626
01:29:51,293 --> 01:29:52,417
Y he dejado de beber.
1627
01:29:52,626 --> 01:29:55,168
Por eso te invito a tomar una copa.
1628
01:29:55,227 --> 01:29:56,644
No deberías dejarlo de golpe.
1629
01:29:56,876 --> 01:29:57,573
Es una adicción.
1630
01:29:57,690 --> 01:29:58,260
Tómate una bebida.
1631
01:29:58,407 --> 01:30:01,074
Te pedí que entraras, no te pedí que me sermonearas.
1632
01:30:01,636 --> 01:30:02,643
Entra.
1633
01:30:11,643 --> 01:30:12,799
¿A dónde va?
1634
01:30:13,246 --> 01:30:16,079
Parecía que quería volver a ser insultado esta noche.
1635
01:30:17,355 --> 01:30:19,120
Me hará perder mi reputación en el pueblo.
1636
01:30:20,251 --> 01:30:22,668
No entres. No hagas esto. No entres.
1637
01:30:22,712 --> 01:30:24,254
Déjame ir, tío. ¿Qué estás haciendo?
1638
01:30:24,376 --> 01:30:26,001
Ella causará una escena.
1639
01:30:26,063 --> 01:30:27,438
¡Ella me llamó adentro!
1640
01:30:27,496 --> 01:30:28,329
No te dejaré ir.
1641
01:30:28,456 --> 01:30:29,043
Déjame ir.
1642
01:30:29,095 --> 01:30:29,807
No te dejaré ir.
1643
01:30:29,918 --> 01:30:30,870
- Vamos. - No.
1644
01:30:31,219 --> 01:30:32,761
¿Qué están haciendo ustedes dos?
1645
01:30:33,074 --> 01:30:34,253
Le pedí que entrara.
1646
01:30:38,985 --> 01:30:40,221
Ella es tan impredecible.
1647
01:30:40,620 --> 01:30:42,292
Cambia entre pasivo y agresivo en poco tiempo.
1648
01:30:42,962 --> 01:30:43,698
¿Por qué debería importarme?
1649
01:30:43,863 --> 01:30:45,057
Estás cavando tu propia tumba.
1650
01:30:53,415 --> 01:30:56,940
Está bien, puedes dormir en la cama si quieres.
1651
01:30:57,297 --> 01:30:58,815
No, estoy bien aquí.
1652
01:31:16,644 --> 01:31:19,174
Puedes destruirme si quieres,
1653
01:31:19,886 --> 01:31:22,034
Pero no me alejes de ti.
1654
01:31:22,563 --> 01:31:24,855
Ya te he dado mi corazón,
1655
01:31:25,566 --> 01:31:27,799
Depende de ti qué hacer con ello.
1656
01:31:40,602 --> 01:31:42,019
¿Por qué quieres ir a Canadá?
1657
01:31:43,237 --> 01:31:45,245
Mira, estoy compartiendo esto sólo contigo, ¿de acuerdo?
1658
01:31:46,383 --> 01:31:49,096
Había un chico al que amaba locamente.
1659
01:31:49,769 --> 01:31:50,852
Se mudó a Canadá.
1660
01:31:50,954 --> 01:31:53,120
Él continuó hablando conmigo después de ir allí.
1661
01:31:53,379 --> 01:31:56,004
Pero después de un tiempo cambió.
1662
01:31:56,485 --> 01:31:58,143
También cambió su número.
1663
01:31:58,407 --> 01:32:00,206
Él de alguna manera rompió todos los lazos conmigo.
1664
01:32:00,754 --> 01:32:04,932
Sólo quiero ir allí y preguntarle cuál fue mi culpa.
1665
01:32:05,480 --> 01:32:06,463
Esto es extraño.
1666
01:32:06,954 --> 01:32:09,496
He oído hablar de chicas que rompen todos los lazos y abandonan a un chico.
1667
01:32:10,375 --> 01:32:12,721
Esta es la primera vez que escucho que un chico fue a Canadá y rompió todos los lazos con una chica.
1668
01:32:13,487 --> 01:32:14,963
Antes había elegido un niño para mí.
1669
01:32:15,454 --> 01:32:16,799
Esta vez mis padres encontrarán uno para mí.
1670
01:32:17,414 --> 01:32:18,284
Eso es genial.
1671
01:32:27,352 --> 01:32:29,956
¿Qué pasó? Es tarde. ¿No quieres ir a casa?
1672
01:32:30,102 --> 01:32:30,932
Vamos.
1673
01:32:31,501 --> 01:32:32,292
Mmm.
1674
01:32:32,501 --> 01:32:33,268
Sí.
1675
01:32:35,297 --> 01:32:37,338
Oye, ¿quieres tener Kulchas?
1676
01:32:37,719 --> 01:32:39,518
Conozco un lugar donde sirven unas Kulchas buenísimas.
1677
01:32:39,597 --> 01:32:40,430
Seguro.
1678
01:32:40,524 --> 01:32:41,524
-Vamos. -Vamos.
1679
01:32:42,071 --> 01:32:44,690
Te convertirás en fan una vez que los tengas.
1680
01:32:44,767 --> 01:32:45,541
¿En realidad?
1681
01:33:02,751 --> 01:33:04,542
Aquí tienes. Disfruta de unas kulchas bien calientes.
1682
01:33:04,761 --> 01:33:07,690
Aquí tienes una Kulcha para ti.
1683
01:33:07,781 --> 01:33:08,753
Aquí tienes.
1684
01:33:09,118 --> 01:33:10,831
Pruébalo, Rose Kaur.
1685
01:33:12,301 --> 01:33:14,338
¿Por qué te sentaste atrás?
1686
01:33:14,870 --> 01:33:16,245
Está bien.
1687
01:33:16,329 --> 01:33:17,292
Disfruta del Kulcha.
1688
01:33:19,126 --> 01:33:19,924
Está delicioso, ¿verdad?
1689
01:33:19,994 --> 01:33:21,331
Es realmente delicioso.
1690
01:33:21,579 --> 01:33:22,542
Muy picante.
1691
01:33:23,165 --> 01:33:25,901
Te traeré aquí cuando quieras.
1692
01:33:26,555 --> 01:33:27,307
Bueno.
1693
01:34:11,360 --> 01:34:12,081
¿Qué pasó?
1694
01:34:12,235 --> 01:34:14,284
Sal, Rose.
1695
01:34:14,761 --> 01:34:16,331
Es bastante tarde. Tenemos prisa.
1696
01:34:17,180 --> 01:34:17,792
¿Eh?
1697
01:34:18,855 --> 01:34:19,768
¡Hola! ¿Hola?
1698
01:34:37,274 --> 01:34:38,198
¿Qué has hecho?
1699
01:34:38,597 --> 01:34:39,612
¿Qué te pasa?
1700
01:34:40,120 --> 01:34:40,917
¿Por qué no dices nada?
1701
01:34:40,961 --> 01:34:42,221
¿Por qué la hiciste salir del auto?
1702
01:34:42,415 --> 01:34:43,323
No soy tu chofer.
1703
01:34:43,907 --> 01:34:45,324
Me hiciste sentar solo en el frente,
1704
01:34:45,446 --> 01:34:47,659
Mientras ambos se sentaron atrás.
1705
01:34:49,144 --> 01:34:50,644
Detén el coche. Déjame sentarme delante.
1706
01:34:50,727 --> 01:34:52,581
Está bien. Quédate ahí.
1707
01:34:52,644 --> 01:34:54,667
Querías sentarte allí ¿verdad?
1708
01:35:12,071 --> 01:35:13,253
¿Qué tipo de comportamiento es éste?
1709
01:35:14,251 --> 01:35:15,003
No sé.
1710
01:35:15,221 --> 01:35:16,751
No seas amigo de ella.
1711
01:35:16,793 --> 01:35:17,626
¿Por qué no?
1712
01:35:17,727 --> 01:35:18,838
No sé.
1713
01:35:19,376 --> 01:35:20,518
Ella no es adecuada para ti.
1714
01:35:20,579 --> 01:35:22,237
Sé lo que está bien y lo que está mal para mí.
1715
01:35:22,290 --> 01:35:23,495
¿Quién eres tú para decirme qué hacer?
1716
01:35:23,540 --> 01:35:25,315
Además, ¿qué problema tienes con nuestra amistad?
1717
01:35:28,370 --> 01:35:29,578
Aquí tienes tus 1000 rupias.
1718
01:35:29,641 --> 01:35:30,641
Me olvidé de pagarte hoy.
1719
01:36:04,673 --> 01:36:06,321
¿Cómo estás?
1720
01:36:06,696 --> 01:36:08,363
Lo siento por ayer.
1721
01:36:08,668 --> 01:36:10,328
No sé qué le pasaba a ese tonto.
1722
01:36:10,441 --> 01:36:11,743
Está bien. Olvídate de ella.
1723
01:36:12,081 --> 01:36:13,633
He encontrado una chica para ti.
1724
01:36:13,972 --> 01:36:14,735
¿En realidad?
1725
01:36:14,922 --> 01:36:15,563
En realidad.
1726
01:36:15,970 --> 01:36:16,602
¿Quién es ella?
1727
01:36:16,918 --> 01:36:18,149
Ella es de nuestra universidad.
1728
01:36:18,391 --> 01:36:20,391
Ella es muy bella y sencilla.
1729
01:36:20,711 --> 01:36:21,649
Entonces preséntamela inmediatamente.
1730
01:36:21,699 --> 01:36:23,571
No tengas tanta prisa
1731
01:36:23,797 --> 01:36:24,922
Su foto esta allí.
1732
01:36:25,024 --> 01:36:26,743
Déjame saber si te gusta.
1733
01:36:26,793 --> 01:36:28,118
Luego llevaré las cosas adelante.
1734
01:36:36,321 --> 01:36:38,336
Rosa y Gulab, son la misma cosa, ¿verdad?
1735
01:36:39,204 --> 01:36:40,672
Entonces deberíamos permanecer juntos ¿no?
1736
01:36:43,132 --> 01:36:46,774
No puedo creer que me gustes.
1737
01:36:47,308 --> 01:36:48,805
Piénsalo bien antes de decir que sí.
1738
01:36:49,500 --> 01:36:51,946
No te eches atrás como el primero.
1739
01:36:57,188 --> 01:36:58,195
No me echaré atrás.
1740
01:36:59,329 --> 01:37:00,219
Nunca me echaré atrás.
1741
01:37:20,649 --> 01:37:21,930
¿Sabes qué debemos hacer?
1742
01:37:22,876 --> 01:37:25,563
No podemos tener una gran boda por tu desorden.
1743
01:37:26,487 --> 01:37:27,258
Pero está bien.
1744
01:37:27,391 --> 01:37:30,735
Con el corazón apesadumbrado, aplastaré todos los sueños que tenía para mi boda.
1745
01:37:31,501 --> 01:37:34,297
Hoy mismo hablaré de ti con mi familia.
1746
01:37:34,376 --> 01:37:36,133
Deberías venir con el tío.
1747
01:37:36,344 --> 01:37:38,386
Deberías simplemente decir que no tienes ninguna exigencia.
1748
01:37:38,501 --> 01:37:39,946
Ya tenemos todo.
1749
01:37:40,418 --> 01:37:42,876
Sólo queremos llevar a la niña con nosotros.
1750
01:37:42,918 --> 01:37:44,876
Esto impresionará a mi papá.
1751
01:37:44,957 --> 01:37:49,000
Porque piensa que las grandes bodas son una pérdida de dinero.
1752
01:37:50,043 --> 01:37:51,938
Ya lo tienes todo planeado
1753
01:37:51,996 --> 01:37:52,469
Sí.
1754
01:37:53,289 --> 01:37:56,625
Sólo tienes que venir con tu tío y hablar con mis padres.
1755
01:37:56,867 --> 01:37:58,547
Luego podremos casarnos en un tribunal.
1756
01:37:58,871 --> 01:38:00,774
- Hablaré con mi tío hoy mismo. - Está bien.
1757
01:38:01,313 --> 01:38:03,688
Y también le daré esta buena noticia a mi ex esposa.
1758
01:38:11,977 --> 01:38:13,977
Míralo, ya viene a casa.
1759
01:38:14,039 --> 01:38:14,860
Sí.
1760
01:38:16,566 --> 01:38:18,633
¿Dónde estabas, Gulab?
1761
01:38:18,993 --> 01:38:21,383
Tu esposa nos ha invitado.
1762
01:38:21,563 --> 01:38:23,821
- ¿Ella te invitó aquí? - Ve a buscarla.
1763
01:38:27,610 --> 01:38:28,985
Vete, date prisa.
1764
01:38:30,164 --> 01:38:31,289
¿Qué tontería es esta?
1765
01:38:31,696 --> 01:38:33,446
¿Tonterías? ¿Qué tonterías?
1766
01:38:33,587 --> 01:38:37,129
¿No lo ves? Voy a salir a ofrecerles pan dulce.
1767
01:38:37,203 --> 01:38:39,993
No les ofreciste ninguno el día que te lo pedí.
1768
01:38:40,040 --> 01:38:42,743
No me metas en problemas. Cúbrete la cara.
1769
01:38:43,860 --> 01:38:45,930
Esos dulces panes planos no los hice yo.
1770
01:38:46,043 --> 01:38:49,141
Estaban esperando ver mi cara.
1771
01:38:49,297 --> 01:38:51,422
Pensé que debería mostrarles mi cara hoy.
1772
01:38:51,456 --> 01:38:53,164
No están esperando ver tu cara.
1773
01:38:53,305 --> 01:38:54,680
No eres mi verdadera esposa.
1774
01:38:55,062 --> 01:38:56,907
Por supuesto que lo soy. Soy con quien te casaste.
1775
01:38:57,376 --> 01:38:58,876
¿De qué otra manera se define a una esposa?
1776
01:38:58,938 --> 01:39:00,360
¿Por qué intentas meterme en problemas?
1777
01:39:00,969 --> 01:39:02,008
He encontrado a la chica con la que quiero casarme.
1778
01:39:02,129 --> 01:39:03,462
Mostraremos su cara a todo el mundo.
1779
01:39:03,563 --> 01:39:04,477
No deberías molestarte.
1780
01:39:04,579 --> 01:39:06,610
De ninguna manera. Iré y les mostraré mi cara ahora mismo.
1781
01:39:07,188 --> 01:39:08,282
¿Qué te pasa?
1782
01:39:08,524 --> 01:39:09,766
¿Por qué te comportas así?
1783
01:39:11,738 --> 01:39:13,235
Creo que estoy enamorado.
1784
01:39:13,305 --> 01:39:14,063
¿Con quién?
1785
01:39:14,258 --> 01:39:15,050
¡Contigo!
1786
01:39:15,187 --> 01:39:16,187
¿De quién más me puedo enamorar? ¿De tu tío?
1787
01:39:16,237 --> 01:39:18,039
- Date prisa, niña. - ¡Ya voy!
1788
01:39:18,430 --> 01:39:19,243
¡Ya voy!
1789
01:39:19,773 --> 01:39:20,508
¡Quítate de mi camino!
1790
01:39:20,602 --> 01:39:23,586
Rosy, si me amas aunque sea un poquito...
1791
01:39:25,430 --> 01:39:26,547
Luego cúbrete la cara.
1792
01:39:28,637 --> 01:39:31,664
No podrás ver mi amor si me cubro la cara.
1793
01:39:31,969 --> 01:39:33,055
Esta es la única manera de verlo.
1794
01:40:18,954 --> 01:40:20,016
¡¿Qué has hecho?!
1795
01:40:20,102 --> 01:40:23,251
Te dije que no se puede confiar en chicas como ella.
1796
01:40:23,328 --> 01:40:25,000
Deberías haberles añadido veneno en lugar de azúcar moreno.
1797
01:40:25,086 --> 01:40:26,641
y también nos dieron un par de panes planos.
1798
01:40:27,672 --> 01:40:30,714
¿Crees que puedes convertirte en mi esposa haciendo todo este drama?
1799
01:40:31,751 --> 01:40:33,032
Me voy a casar con Rose.
1800
01:40:33,821 --> 01:40:35,196
Por favor, vete.
1801
01:40:53,715 --> 01:40:54,789
Envíame un coche.
1802
01:41:04,446 --> 01:41:05,782
Oh, maravilloso.
1803
01:41:05,948 --> 01:41:08,823
Están haciendo un gran espectáculo aquí.
1804
01:41:09,964 --> 01:41:12,352
Esto si es lo que se llama entretenimiento completo.
1805
01:41:14,043 --> 01:41:16,126
¡Vamos amigos!
1806
01:41:17,230 --> 01:41:19,032
Esos ángeles bailarán en el escenario.
1807
01:41:19,602 --> 01:41:23,102
Mientras que este ángel rojo bailará sobre la mesa.
1808
01:41:23,168 --> 01:41:24,188
- Sírvete uno. - Hazlo.
1809
01:41:24,230 --> 01:41:25,188
Ya tienes uno
1810
01:41:25,246 --> 01:41:26,305
Déjame servirme uno.
1811
01:41:27,376 --> 01:41:29,758
- ¿Y qué si les mostró su cara, hermano? - Tómalo.
1812
01:41:29,797 --> 01:41:31,297
Sólo habían un par de ancianas allí.
1813
01:41:31,594 --> 01:41:33,761
Lo dices como si todos en el pueblo vieran su cara.
1814
01:41:33,844 --> 01:41:34,886
- Tómalo. - No, no estoy de humor.
1815
01:41:34,946 --> 01:41:36,571
-No te preocupes. -Maravilloso.
1816
01:41:36,637 --> 01:41:40,262
Si les gustó esto, entonces por favor denles un gran aplauso.
1817
01:41:40,394 --> 01:41:45,394
El próximo artista no necesita presentación.
1818
01:41:45,543 --> 01:41:47,376
El que hace latir más rápido los corazones jóvenes.
1819
01:41:47,454 --> 01:41:52,954
El orgullo y honor de este grupo de orquesta, la Sra. Rosy!
1820
01:41:53,043 --> 01:41:54,532
- ¡Maravilloso! - ¡Rosy! ¡Rosy!
1821
01:42:27,011 --> 01:42:30,188
Ya te he mostrado lo que está por venir,
1822
01:42:30,339 --> 01:42:33,714
Ya te he mostrado lo que está por venir,
1823
01:42:33,946 --> 01:42:36,946
Había dicho que me dejarías,
1824
01:42:37,188 --> 01:42:39,688
Cuando me maldijiste, me acordé,
1825
01:42:39,892 --> 01:42:42,517
Cuando me maldijiste, me acordé,
1826
01:42:42,571 --> 01:42:45,196
De cuántas burlas te había salvado.
1827
01:42:45,329 --> 01:42:47,969
Mereces ser un enemigo, amigo mío,
1828
01:42:48,159 --> 01:42:51,159
Mereces ser un enemigo, amigo mío.
1829
01:42:51,251 --> 01:42:53,782
Hubo un tiempo en que te alimenté con estas mismas manos.
1830
01:42:56,735 --> 01:42:57,149
¡Asombroso!
1831
01:42:57,243 --> 01:42:58,032
Eso es cierto.
1832
01:43:09,626 --> 01:43:12,352
"Harás que Katrina se quede sin trabajo".
1833
01:43:12,578 --> 01:43:15,414
-También le causarás problemas a Angelina.
1834
01:43:15,782 --> 01:43:21,071
"Romperás Instagram con tu último reel".
1835
01:43:21,168 --> 01:43:24,418
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1836
01:43:24,454 --> 01:43:27,000
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1837
01:43:27,149 --> 01:43:29,941
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1838
01:43:29,984 --> 01:43:32,859
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1839
01:43:32,970 --> 01:43:35,633
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1840
01:43:35,727 --> 01:43:38,196
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1841
01:43:38,300 --> 01:43:41,008
"Me observo antes de dar cada paso."
1842
01:43:41,098 --> 01:43:43,977
"Porque los amantes pueden ser muy crueles."
1843
01:43:44,211 --> 01:43:46,766
"Me observo antes de dar cada paso."
1844
01:43:46,855 --> 01:43:49,727
"Porque los amantes pueden ser muy crueles."
1845
01:43:49,938 --> 01:43:52,250
"No se puede ocultar el fuego tras velos".
1846
01:43:52,297 --> 01:43:55,485
"Aunque intentes sellar tus labios."
1847
01:43:55,626 --> 01:43:58,376
"Soy como la leche hirviendo."
1848
01:43:58,501 --> 01:44:01,376
"No puedes mantenerme escondido detrás de un velo".
1849
01:44:01,501 --> 01:44:03,876
"Soy como la leche hirviendo."
1850
01:44:03,946 --> 01:44:08,571
"No puedes mantenerme escondido detrás de un velo".
1851
01:44:20,813 --> 01:44:23,907
"Harás que la temperatura se dispare."
1852
01:44:23,987 --> 01:44:26,875
"Harás beber a los hijos de los santos."
1853
01:44:27,180 --> 01:44:29,555
"Harás que la temperatura se dispare."
1854
01:44:29,613 --> 01:44:32,516
"Harás beber a los hijos de los santos."
1855
01:44:32,613 --> 01:44:35,321
"Harás que los chicos se vuelvan locos"
1856
01:44:35,360 --> 01:44:38,172
"Cuando subas al tejado a secarte el pelo."
1857
01:44:38,290 --> 01:44:41,133
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1858
01:44:41,251 --> 01:44:44,368
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1859
01:44:44,393 --> 01:44:46,851
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1860
01:44:46,918 --> 01:44:49,961
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1861
01:44:50,059 --> 01:44:52,601
"Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara".
1862
01:44:52,626 --> 01:44:56,001
"Deberías esconder tu rostro tras un velo."
1863
01:44:56,727 --> 01:44:59,727
"Los colores oscuros sientan bien a las personas de piel clara".
1864
01:44:59,798 --> 01:45:02,360
"Los chicos esperan ansiosamente poder verme."
1865
01:45:02,422 --> 01:45:05,219
"Los colores oscuros sientan bien a las personas de piel clara".
1866
01:45:05,418 --> 01:45:08,251
"Los chicos esperan ansiosamente poder verme."
1867
01:45:08,344 --> 01:45:11,344
"Mi belleza es embriagadora"
1868
01:45:11,477 --> 01:45:14,102
"Deberías tener cuidado, querida"
1869
01:45:14,168 --> 01:45:17,001
"Soy como la leche hirviendo."
1870
01:45:17,087 --> 01:45:20,004
"No puedes mantenerme escondido detrás de un velo".
1871
01:45:20,110 --> 01:45:22,227
"Soy como la leche hirviendo."
1872
01:45:22,268 --> 01:45:27,180
"No puedes mantenerme escondido detrás de un velo".
1873
01:45:30,797 --> 01:45:32,547
No te preocupes, hermano.
1874
01:45:32,965 --> 01:45:34,282
Nadie lo sabe.
1875
01:45:34,555 --> 01:45:35,930
Además, los hombres no han visto su cara.
1876
01:45:36,074 --> 01:45:37,199
No saben quién es ella.
1877
01:45:43,126 --> 01:45:44,235
Bien hecho.
1878
01:45:44,446 --> 01:45:45,988
Esta fue una actuación maravillosa.
1879
01:45:46,071 --> 01:45:47,993
Recibamos un gran aplauso para ellos.
1880
01:45:49,105 --> 01:45:49,758
¿Sí?
1881
01:45:55,293 --> 01:45:58,344
Bien, la señora disfrutó de la actuación y nos lo contó.
1882
01:45:58,430 --> 01:46:01,126
que Rosy es nuera de este pueblo.
1883
01:46:01,168 --> 01:46:02,649
Un gran aplauso para ella.
1884
01:46:02,688 --> 01:46:04,172
¿Cómo sucedió esto?
1885
01:46:05,993 --> 01:46:06,602
Vamos.
1886
01:46:06,946 --> 01:46:08,251
Ahora todo el mundo lo sabe.
1887
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
No te preocupes.
1888
01:46:10,012 --> 01:46:11,985
La mayoría de las mujeres tienen cataratas.
1889
01:46:12,703 --> 01:46:15,094
Y la mayoría de los hombres están borrachos.
1890
01:46:15,164 --> 01:46:17,706
Están tan borrachos que todo les parece borroso.
1891
01:46:18,423 --> 01:46:23,008
Tu esposa dio una gran actuación hoy, querido.
1892
01:46:23,414 --> 01:46:25,469
Lo disfruté muchísimo.
1893
01:46:26,684 --> 01:46:28,809
Te amo, querida.
1894
01:46:48,305 --> 01:46:50,118
Encontré a otra chica con gran dificultad,
1895
01:46:50,251 --> 01:46:51,664
Pero ahora la primera levantó el velo.
1896
01:46:52,305 --> 01:46:53,258
Mira hermano,
1897
01:46:53,793 --> 01:46:55,751
Todo lo dicho y hecho,
1898
01:46:55,876 --> 01:46:58,555
Ahora sólo hay una solución para el problema en el que estás atrapado.
1899
01:46:58,930 --> 01:47:00,188
Escuché que nuestro entrenador está a punto de...
1900
01:47:00,399 --> 01:47:02,899
para publicar otro libro, segunda parte.
1901
01:47:03,001 --> 01:47:04,297
¿No tienes vergüenza?
1902
01:47:04,578 --> 01:47:06,626
Fue su primer libro el que me metió en este lío en primer lugar.
1903
01:47:06,852 --> 01:47:08,102
Y ahora me sugieres conseguir el otro libro.
1904
01:47:08,219 --> 01:47:10,961
Hermano, esto es lo que hace tan especial a ese libro.
1905
01:47:11,196 --> 01:47:12,376
Estabas quejándote de que no tienes ni una sola chica
1906
01:47:12,578 --> 01:47:14,164
pero ahora tienes dos.
1907
01:47:14,407 --> 01:47:15,149
Tiene razón, hermano.
1908
01:47:15,453 --> 01:47:16,876
Deberíamos ir a encontrarnos con el entrenador.
1909
01:47:17,001 --> 01:47:18,293
Ese libro aún no se ha publicado.
1910
01:47:18,445 --> 01:47:20,335
pero nos dará un borrador.
1911
01:47:20,976 --> 01:47:21,851
- ¿En serio? - Sí.
1912
01:47:21,906 --> 01:47:23,532
-Lo sabe muy bien.-Sí.
1913
01:47:24,071 --> 01:47:24,977
¿Vamos a verlo entonces?
1914
01:47:26,164 --> 01:47:26,918
Preguntémosle a ese tipo.
1915
01:47:26,977 --> 01:47:28,688
Creo que esta es su casa. Detén la bicicleta.
1916
01:47:29,891 --> 01:47:31,172
¿Es esta la casa del entrenador?
1917
01:47:31,274 --> 01:47:32,149
Si, ¿quien eres?
1918
01:47:32,305 --> 01:47:34,094
-Somos sus estudiantes favoritos.-Sí.
1919
01:47:34,196 --> 01:47:35,164
Estamos aquí para la segunda parte.
1920
01:47:35,383 --> 01:47:36,543
Ah, claro.
1921
01:47:36,633 --> 01:47:38,032
Pregúntele si podemos conseguir un borrador.
1922
01:47:40,813 --> 01:47:41,625
Consíguelo.
1923
01:47:41,938 --> 01:47:43,493
No necesitamos té.
1924
01:47:43,539 --> 01:47:44,251
Vamos.
1925
01:47:44,368 --> 01:47:46,016
Ustedes son sus estudiantes favoritos, ¿verdad?
1926
01:47:46,094 --> 01:47:48,727
Tu entrenador se fugó anoche con una chica del pueblo.
1927
01:47:48,797 --> 01:47:49,649
Coge el testigo.
1928
01:47:49,719 --> 01:47:50,751
Consíguelos.
1929
01:47:50,852 --> 01:47:51,769
Vamos.
1930
01:47:51,876 --> 01:47:54,126
Tu entrenador nos va a meter en problemas.
1931
01:47:54,251 --> 01:47:56,293
Date prisa. Vamos, vamos, vamos.
1932
01:47:57,418 --> 01:48:00,836
Y ahora ya sabes dónde estaba el foco de tu entrenador.
1933
01:48:01,226 --> 01:48:02,726
Dijeron que nos sacaría de este problema,
1934
01:48:02,768 --> 01:48:04,594
¡Pero se escapó con una chica!
1935
01:48:05,143 --> 01:48:07,351
Sólo están diciendo tonterías.
1936
01:48:07,484 --> 01:48:09,164
Debió haber ido a una carrera con una chica.
1937
01:48:09,203 --> 01:48:09,610
Sí.
1938
01:48:10,101 --> 01:48:13,149
Gulab, ya sabes, todo el mundo se está preparando para los juegos a nivel estatal.
1939
01:48:13,226 --> 01:48:15,476
No hermano, Gulab no sabe nada.
1940
01:48:15,601 --> 01:48:18,063
Ni siquiera puede elegir entre Rose y Rosy.
1941
01:48:18,288 --> 01:48:21,227
Es un ejemplo perfecto de cómo pasar de la sartén a las llamas.
1942
01:48:21,313 --> 01:48:22,226
- Es fuego. - ¿Es fuego?
1943
01:48:22,351 --> 01:48:24,476
No caí en el fuego ni en las llamas,
1944
01:48:24,541 --> 01:48:26,500
Caí al suelo.
1945
01:48:26,601 --> 01:48:28,485
Si no estuviera en este lío
1946
01:48:28,601 --> 01:48:29,821
Si me hubiera quedado en la sartén.
1947
01:48:29,976 --> 01:48:32,289
No te enojes, hermano, pero tengo un plan.
1948
01:48:32,391 --> 01:48:34,476
¿No tienes vergüenza?
1949
01:48:34,601 --> 01:48:36,018
¿Acaso no siente pena por mí en absoluto?
1950
01:48:36,163 --> 01:48:38,788
Estoy aquí, colgado cabeza abajo por los planes de tu entrenador.
1951
01:48:38,851 --> 01:48:40,133
¿Qué quieres que haga a continuación?
1952
01:48:40,749 --> 01:48:42,125
¿Ahorcarme?
1953
01:48:42,351 --> 01:48:44,143
Este plan se me ocurrió por mi cuenta, hermano.
1954
01:48:44,241 --> 01:48:45,500
El entrenador no tiene nada que ver con eso.
1955
01:48:45,726 --> 01:48:47,032
Si esto falla, lo juro por el sabio con el perro,
1956
01:48:47,273 --> 01:48:49,023
Nunca más me aconsejaré a mí mismo.
1957
01:48:50,476 --> 01:48:52,086
- Está bien, dime. - Adelante.
1958
01:48:52,319 --> 01:48:55,571
¿Recuerdas que cuando éramos niños solíamos hacer sorteos?
1959
01:48:55,726 --> 01:48:58,461
Solíamos obtener el número que se mencionaba en el recibo.
1960
01:48:58,643 --> 01:49:02,516
¿Por qué no lo decides por sorteo o algo así?
1961
01:49:02,766 --> 01:49:04,797
¡Vamos, grandes planificadores!
1962
01:49:05,133 --> 01:49:06,883
Esto no es un sorteo en el que haremos fichas.
1963
01:49:07,080 --> 01:49:09,288
- Considéralo un sorteo, hermano. - Sí.
1964
01:49:09,470 --> 01:49:11,594
La chica afortunada obtendrá Gulab.
1965
01:49:11,647 --> 01:49:13,469
No haremos trampas al escoger una ficha.
1966
01:49:14,133 --> 01:49:15,851
De esta manera conoceremos la voluntad de Dios.
1967
01:49:38,976 --> 01:49:40,101
'Rosado'
1968
01:49:42,132 --> 01:49:43,461
Vamos a intentarlo otra vez.
1969
01:49:43,909 --> 01:49:45,117
- Mmm. - Mmm.
1970
01:49:50,101 --> 01:49:50,672
A por ello.
1971
01:49:59,476 --> 01:50:00,643
'Rosado'
1972
01:50:02,416 --> 01:50:04,249
Dicen que la tercera es la vencida.
1973
01:50:04,393 --> 01:50:05,516
Una vez más.
1974
01:50:30,235 --> 01:50:31,101
'Rosa'
1975
01:50:32,893 --> 01:50:34,938
Te dije que la tercera es la vencida.
1976
01:50:34,976 --> 01:50:36,235
Esto es perfecto.
1977
01:50:41,327 --> 01:50:44,446
Vete si estás tan desesperado por irte,
1978
01:50:45,476 --> 01:50:49,118
La vida tampoco pide permiso antes de salir del cuerpo.
1979
01:50:54,101 --> 01:50:55,476
¿Por qué no funciona?
1980
01:50:55,601 --> 01:50:58,268
Dios hace realidad tus deseos si tus intenciones son buenas.
1981
01:50:58,351 --> 01:50:59,643
- Mmm. - Sí.
1982
01:50:59,913 --> 01:51:04,705
El tío de Rose estaba más preocupado por casarla que nosotros.
1983
01:51:04,914 --> 01:51:06,547
Temía que pudiéramos terminar con una mala familia.
1984
01:51:06,602 --> 01:51:07,321
Mmm.
1985
01:51:07,476 --> 01:51:11,133
Gracias a Dios ya no tenemos que preocuparnos por eso.
1986
01:51:12,159 --> 01:51:16,485
Por cierto, Rose nos dijo que quieres una boda sencilla.
1987
01:51:16,657 --> 01:51:19,601
Sí, tampoco queremos gastar mucho.
1988
01:51:19,726 --> 01:51:21,766
Sólo reuniremos a un puñado de personas y la llevaremos con nosotros.
1989
01:51:22,018 --> 01:51:22,938
-Genial. -Genial.
1990
01:51:23,031 --> 01:51:25,133
Eres un hombre de altos pensamientos.
1991
01:51:25,226 --> 01:51:27,813
Ambos se conocen y se entienden.
1992
01:51:28,141 --> 01:51:30,110
Aceptamos esta alianza.
1993
01:51:30,781 --> 01:51:32,172
Somos afortunados.
1994
01:51:32,726 --> 01:51:35,508
Bueno entonces, comamos algunos dulces para celebrarlo.
1995
01:51:36,889 --> 01:51:38,806
El tío de la niña trajo a Rajdhani.
1996
01:51:38,851 --> 01:51:40,601
Dulces especiales llegados desde Canadá.
1997
01:51:40,749 --> 01:51:41,938
Espera, cuñado.
1998
01:51:42,143 --> 01:51:46,203
Todo esto lo haremos en el tribunal.
1999
01:51:48,116 --> 01:51:49,366
Tienes razón.
2000
01:51:51,116 --> 01:51:52,352
Está bien. De acuerdo.
2001
01:52:24,937 --> 01:52:26,094
Ahí tienes, tío.
2002
01:52:26,305 --> 01:52:27,797
La familia de Rose aceptó nuestra boda.
2003
01:52:27,976 --> 01:52:29,643
Ahora me casaré con Rose.
2004
01:52:29,726 --> 01:52:31,289
y volver a casa e intercambiar las novias.
2005
01:52:31,351 --> 01:52:32,993
Estábamos atrapados en un gran lío.
2006
01:52:33,101 --> 01:52:34,289
Una vez que Rose llega aquí,
2007
01:52:34,393 --> 01:52:35,976
El problema cotidiano desaparecerá.
2008
01:52:36,069 --> 01:52:37,836
Vamos a deshacernos de Rosy ahora.
2009
01:52:37,890 --> 01:52:39,188
-Vamos. -Vamos, tío.
2010
01:52:48,643 --> 01:52:50,414
Pienso que ella se deshará de nosotros.
2011
01:52:50,923 --> 01:52:52,196
Adelante, hijo.
2012
01:52:52,245 --> 01:52:52,891
Ven aquí.
2013
01:52:53,393 --> 01:52:54,875
- Saludos. - Saludos.
2014
01:52:55,205 --> 01:52:56,469
Saludos, tío.
2015
01:53:04,257 --> 01:53:06,078
¿Qué quieres decir, niña?
2016
01:53:08,452 --> 01:53:11,578
Ya te lo he contado todo.
2017
01:53:12,601 --> 01:53:14,393
Estoy de acuerdo que es su culpa.
2018
01:53:15,939 --> 01:53:17,914
Pero no hizo nada malo.
2019
01:53:20,491 --> 01:53:23,033
Lo hice por dinero.
2020
01:53:23,518 --> 01:53:26,563
Gulab lo hizo debido a sus limitaciones personales.
2021
01:53:26,992 --> 01:53:30,352
Ni él nunca cruzó su límite, ni yo tampoco.
2022
01:53:31,139 --> 01:53:34,430
Pero ahora tiene a la chica que quería.
2023
01:53:35,900 --> 01:53:39,047
Y si Gulab es feliz entonces yo soy feliz.
2024
01:53:40,101 --> 01:53:41,726
Rose es de una buena familia.
2025
01:53:42,065 --> 01:53:43,930
Gulab también es un chico muy agradable.
2026
01:53:44,999 --> 01:53:47,547
Además, ambos se gustan.
2027
01:53:48,304 --> 01:53:52,096
Así que creo que ninguno de nosotros debería oponerse a su boda.
2028
01:53:53,564 --> 01:53:55,360
Ahora puedes decidir como creas conveniente.
2029
01:53:57,593 --> 01:54:00,274
Todos sabéis lo que dijo.
2030
01:54:01,174 --> 01:54:03,024
Gulab es un chico muy simpático.
2031
01:54:03,851 --> 01:54:06,016
El consejo del pueblo no tiene ninguna objeción.
2032
01:54:06,351 --> 01:54:08,063
Tenemos sólo un problema.
2033
01:54:08,710 --> 01:54:11,899
¿Por qué arruinaste tu vida escuchando a ese entrenador?
2034
01:54:12,312 --> 01:54:14,977
¿Quién te da tan mal consejo, Gulab?
2035
01:54:15,282 --> 01:54:17,518
Los que le dan malos consejos son los que
2036
01:54:17,601 --> 01:54:21,680
que ni siquiera se consultan entre sí sobre qué consejo darle.
2037
01:54:21,768 --> 01:54:23,211
Son gente que no sabe aconsejar nada.
2038
01:54:23,937 --> 01:54:26,938
¡No te atrevas a arruinar tu vida familiar nunca más!
2039
01:54:27,547 --> 01:54:28,400
Está bien, jefe.
2040
01:54:28,463 --> 01:54:30,338
Estaba destinado a arruinar su hogar.
2041
01:54:30,601 --> 01:54:32,601
Estaba intentando construir dos muros sobre un mismo cimiento.
2042
01:54:32,851 --> 01:54:35,336
También habría quitado cinco pulgadas de mi pared de su lado.
2043
01:54:35,452 --> 01:54:38,577
Gulab, deberías casarte
2044
01:54:38,768 --> 01:54:40,149
A la chica que has elegido para ti.
2045
01:54:42,268 --> 01:54:43,393
Ajaib Singh,
2046
01:54:43,500 --> 01:54:44,922
Hemos resuelto tu problema.
2047
01:54:45,039 --> 01:54:46,266
¿Y ahora qué tal si nos ofreces un poco de té?
2048
01:54:46,351 --> 01:54:47,851
Sí, lo haré.
2049
01:54:48,393 --> 01:54:50,305
Pero tendré que hacerlo por mi cuenta ya que mi empleada doméstica dejó el trabajo.
2050
01:54:50,976 --> 01:54:52,226
Pídele a uno de ellos que lo haga.
2051
01:54:52,351 --> 01:54:54,351
Vete. No puedes dar buenos consejos.
2052
01:54:54,476 --> 01:54:55,518
Ahora al menos prepara un buen té.
2053
01:54:55,601 --> 01:54:57,143
Llevémonos a Gulab con nosotros.
2054
01:54:57,226 --> 01:54:58,789
Ve a preparar té, no queremos tus consejos.
2055
01:55:03,893 --> 01:55:05,476
-Sí, estamos en ello. - Nos iremos después del té.
2056
01:55:08,619 --> 01:55:09,883
¿Te vas sin avisarme?
2057
01:55:12,601 --> 01:55:14,188
Ya no me queda nada aquí.
2058
01:55:17,382 --> 01:55:18,696
Deberías haberte quedado hasta mi boda.
2059
01:55:19,268 --> 01:55:22,610
He hecho el trabajo por el cual me pagaron.
2060
01:55:26,181 --> 01:55:27,047
Gracias.
2061
01:55:27,734 --> 01:55:30,571
Todo lo que hicimos sólo complicó todo.
2062
01:55:31,601 --> 01:55:33,351
Lo resolviste todo
2063
01:55:35,814 --> 01:55:39,000
Escucha, deberías dejar de beber.
2064
01:55:42,046 --> 01:55:44,930
Si te dejo ir, dejar ir el licor no es gran cosa.
2065
01:55:50,143 --> 01:55:51,696
Tú también deberías casarte.
2066
01:55:52,687 --> 01:55:54,187
Ya estoy casado.
2067
01:55:54,851 --> 01:55:55,868
¿Ya lo olvidaste?
2068
01:55:56,150 --> 01:55:57,813
Eres con quien me casé.
2069
01:56:00,851 --> 01:56:02,141
Sólo estoy bromeando.
2070
01:56:02,976 --> 01:56:08,336
Creo que las chicas como nosotras no estamos destinadas a ser esposas.
2071
01:56:10,018 --> 01:56:11,594
Eso es sólo una excusa.
2072
01:56:12,181 --> 01:56:13,961
El día que encuentres a alguien como mi padre,
2073
01:56:14,795 --> 01:56:16,462
Él te hará su esposa.
2074
01:56:26,351 --> 01:56:28,563
Eras el único que era como tu padre, tonto.
2075
01:56:45,143 --> 01:56:48,282
"La vida es un viaje"
2076
01:56:48,851 --> 01:56:53,018
"Y estoy de viaje estos días",
2077
01:56:53,143 --> 01:57:00,601
"Perdóname si me he relacionado con alguien más estos días",
2078
01:57:00,726 --> 01:57:08,518
«Pero Dios me da testimonio de que nunca he tocado a nadie».
2079
01:57:08,601 --> 01:57:14,601
"Nunca amé a nadie como te amé a ti"
2080
01:57:14,694 --> 01:57:20,944
"Nunca me enamoré de nadie como me enamoré de ti"
2081
01:57:36,641 --> 01:57:43,399
"Mi alma no dejará ir tu amor"
2082
01:57:44,643 --> 01:57:51,469
"Mi boca no deja de corear tu nombre"
2083
01:57:52,561 --> 01:57:59,250
"Mi mente siempre está llena de tus pensamientos"
2084
01:58:00,642 --> 01:58:07,243
"Nunca volví a dormir después de dormir bajo la sombra de tus cabellos."
2085
01:58:09,116 --> 01:58:16,258
"Mi sangre se está secando, pero no derramé ni una sola lágrima".
2086
01:58:16,393 --> 01:58:22,476
"Nunca amé a nadie como te amé a ti"
2087
01:58:22,643 --> 01:58:28,893
"Nunca me enamoré de nadie como me enamoré de ti"
2088
01:58:29,101 --> 01:58:31,018
"El amor es cruel"
2089
01:58:31,101 --> 01:58:33,018
"El amor hace lo que quiere"
2090
01:58:33,101 --> 01:58:34,976
"El amor acepta a todos"
2091
01:58:35,018 --> 01:58:36,976
"El amor no siente piedad"
2092
01:58:37,101 --> 01:58:39,101
"El amor te hace un extraño"
2093
01:58:39,143 --> 01:58:41,018
"El amor te vuelve loco"
2094
01:58:41,132 --> 01:58:43,007
"El amor da felicidad a algunos",
2095
01:58:43,093 --> 01:58:45,718
"El amor arruina a algunos"
2096
01:58:50,851 --> 01:58:52,351
¿Por qué estás tan callado?
2097
01:58:52,893 --> 01:58:53,727
¿Lo que está mal?
2098
01:58:55,726 --> 01:58:57,063
Dime algo, tío.
2099
01:58:57,369 --> 01:58:57,922
¿Sí?
2100
01:58:59,322 --> 01:59:01,680
Cuando papá peleó con el abuelo y fue a buscar a mamá,
2101
01:59:02,788 --> 01:59:04,391
Estoy seguro de que esto debe haber enfadado mucho al abuelo.
2102
01:59:05,351 --> 01:59:08,422
Tu abuelo estaba muy enojado, pero...
2103
01:59:09,476 --> 01:59:13,101
Mira hijo, estás haciendo enojar a alguien.
2104
01:59:14,101 --> 01:59:16,407
Por un momento es mejor que tener toda una vida de arrepentimiento.
2105
01:59:18,186 --> 01:59:20,914
No puedes hacer felices a todos todo el tiempo.
2106
01:59:21,118 --> 01:59:27,907
"Así como una pintura está incompleta sin colores".
2107
01:59:28,071 --> 01:59:32,360
No te eches atrás como el primero.
2108
01:59:32,451 --> 01:59:35,961
"Como la media luna, mi amor también está incompleto".
2109
01:59:36,976 --> 01:59:39,018
"No podíamos ni juntarnos ni separarnos"
2110
01:59:39,101 --> 01:59:43,711
"Hay una extraña distancia entre nosotros"
2111
01:59:45,069 --> 01:59:51,696
"Yo tengo mis propias limitaciones y tú tienes tus propias limitaciones."
2112
01:59:52,907 --> 01:59:55,601
- "Me siento perdida sin ti", - Ya estoy casada.
2113
01:59:55,851 --> 01:59:57,016
¿Ya lo olvidaste?
2114
01:59:57,158 --> 01:59:58,283
Eres con quien me casé.
2115
01:59:58,351 --> 02:00:00,976
"Pero nunca me perdí en los sueños de nadie".
2116
02:00:01,101 --> 02:00:07,601
"Nunca amé a nadie como te amé a ti"
2117
02:00:10,804 --> 02:00:12,805
Aquí tienes. Deberías firmar aquí.
2118
02:00:26,830 --> 02:00:27,868
Y deberías firmar aquí.
2119
02:00:41,601 --> 02:00:42,821
Firmalo
2120
02:00:52,101 --> 02:00:53,703
¿En qué estás pensando, hijo?
2121
02:00:54,038 --> 02:00:56,196
Firmalo rápido para que todos podamos disfrutar de los dulces.
2122
02:01:08,374 --> 02:01:09,735
Rosa, ¿puedes salir conmigo un minuto?
2123
02:01:10,548 --> 02:01:11,649
Necesito hablar contigo.
2124
02:01:26,030 --> 02:01:26,852
¿Qué ocurre?
2125
02:01:34,788 --> 02:01:36,288
Quería decirte algo, Rose.
2126
02:01:36,728 --> 02:01:37,313
¿Qué?
2127
02:01:39,189 --> 02:01:41,680
Cuando mis padres fallecieron y yo era apenas un niño,
2128
02:01:42,601 --> 02:01:43,938
Solía sentirme bastante inquieto.
2129
02:01:44,768 --> 02:01:46,633
Solía no saber qué hacer.
2130
02:01:48,205 --> 02:01:50,375
Siento lo mismo hoy.
2131
02:01:51,070 --> 02:01:52,813
No sé qué hacer.
2132
02:01:54,694 --> 02:01:57,611
No sabía que me sentiría inquieto después de que Rosy se fuera.
2133
02:01:59,275 --> 02:02:02,733
Intenté calmarme pero no lo logré.
2134
02:02:05,679 --> 02:02:07,828
Creo que estoy enamorado de Rosy.
2135
02:02:15,400 --> 02:02:16,983
¿Cómo es posible que no sepas que la amas?
2136
02:02:18,768 --> 02:02:20,633
Quizás nos conocimos en el momento equivocado.
2137
02:02:22,812 --> 02:02:25,571
Yo buscaba una esposa y tú buscabas a tu amor perdido.
2138
02:02:28,416 --> 02:02:30,047
No nos amábamos,
2139
02:02:30,866 --> 02:02:32,366
Pero nos necesitábamos el uno al otro.
2140
02:02:45,601 --> 02:02:46,976
Tú también te echaste atrás, ¿no?
2141
02:03:07,351 --> 02:03:08,508
No me eché atrás.
2142
02:03:11,268 --> 02:03:13,851
Acabo de compartir mis sentimientos contigo.
2143
02:03:15,601 --> 02:03:17,393
Haré lo que dices.
2144
02:03:23,444 --> 02:03:26,361
¿Estás seguro de que harás lo que te digo?
2145
02:03:26,780 --> 02:03:27,586
Sí.
2146
02:03:29,452 --> 02:03:30,297
Vamos entonces.
2147
02:03:47,351 --> 02:03:48,125
Firmalo
2148
02:03:52,131 --> 02:03:53,016
Hazlo.
2149
02:04:08,851 --> 02:04:09,893
Felicitaciones a usted.
2150
02:04:10,268 --> 02:04:11,868
Felicidades. Felicidades.
2151
02:04:27,024 --> 02:04:28,765
Es hora de vaciar la caja ahora.
2152
02:04:28,851 --> 02:04:29,851
Aquí tienes. Aquí tienes.
2153
02:04:29,937 --> 02:04:30,729
Gracias a Dios.
2154
02:04:30,804 --> 02:04:31,929
Tío, por favor espera.
2155
02:04:35,726 --> 02:04:37,601
Gulab, ¿puedes salir conmigo?
2156
02:04:43,101 --> 02:04:44,157
- ¿Qué pasa ahora? - No sé qué está pasando.
2157
02:04:55,040 --> 02:04:59,469
Supe que Rosy te amaba el día que me agarró el brazo.
2158
02:04:59,983 --> 02:05:01,150
y me sacaste de tu auto.
2159
02:05:03,351 --> 02:05:05,508
Pero cuando la ignoraste,
2160
02:05:06,100 --> 02:05:09,860
Como un tonto pensé que no tenías sentimientos por ella.
2161
02:05:12,018 --> 02:05:13,328
Fui un tonto al buscar afuera
2162
02:05:14,976 --> 02:05:16,774
Algo que estaba en mi casa.
2163
02:05:17,476 --> 02:05:19,101
No habríamos llegado tan lejos si
2164
02:05:20,210 --> 02:05:22,766
Te habías dado cuenta de eso antes.
2165
02:05:26,101 --> 02:05:27,930
Y tampoco hubiera dolido tanto.
2166
02:05:45,916 --> 02:05:47,344
¿Qué estás mirando?
2167
02:05:47,611 --> 02:05:49,944
Vete, antes de que la pierdas también.
2168
02:05:56,421 --> 02:05:57,375
Lo siento.
2169
02:05:59,562 --> 02:06:01,437
Uno está destinado a ser pinchado por espinas.
2170
02:06:02,374 --> 02:06:03,945
Si uno se mete con Gulab.
2171
02:06:33,890 --> 02:06:34,750
¿Dónde está Rosy?
2172
02:06:34,795 --> 02:06:35,375
¿Rosado?
2173
02:06:35,624 --> 02:06:36,735
Ella dejó el trabajo.
2174
02:06:36,953 --> 02:06:38,245
Ella se fue hace una hora aproximadamente.
2175
02:06:39,018 --> 02:06:41,393
Creo que ella dijo que se dirigía hacia aborrecer.
2176
02:07:43,351 --> 02:07:44,476
¿Qué estás haciendo aquí?
2177
02:07:44,893 --> 02:07:46,226
¿No se suponía que te casarías hoy?
2178
02:07:46,570 --> 02:07:47,945
Sí, ahí es donde me dirijo.
2179
02:07:49,842 --> 02:07:51,055
¿Por qué dejaste tu trabajo?
2180
02:07:51,936 --> 02:07:54,061
Parece que encontraste a alguien como mi padre.
2181
02:07:55,585 --> 02:07:57,710
Hmm, encontré uno,
2182
02:07:58,726 --> 02:07:59,805
pero no lo conseguí.
2183
02:08:04,976 --> 02:08:07,268
¿Pero cómo sabes que dejé mi trabajo?
2184
02:08:15,226 --> 02:08:18,188
Adiós. Mi autobús ya está aquí.
2185
02:08:19,226 --> 02:08:20,351
No llegues tarde, ¿eh?
2186
02:08:20,726 --> 02:08:21,336
Mmm.
2187
02:08:28,226 --> 02:08:28,860
Rosado...
2188
02:08:32,764 --> 02:08:34,883
Si dices no sé qué es el amor,
2189
02:08:35,961 --> 02:08:37,516
Entonces ¿por qué no me dices qué significa?
2190
02:08:38,788 --> 02:08:40,594
Cuando comparto mis penas contigo,
2191
02:08:41,306 --> 02:08:43,328
Me escuchas pero luego te ríes de mí,
2192
02:08:44,116 --> 02:08:46,422
Bien, acepto que no soy tan bueno cuando se trata del amor,
2193
02:08:47,226 --> 02:08:49,118
Pero tú sostienes mis riendas y también mueves mis hilos,
2194
02:08:49,893 --> 02:08:52,125
Si dices que quieres controlarme,
2195
02:08:52,890 --> 02:08:55,539
Estaré de acuerdo si me lo permites.
2196
02:09:03,080 --> 02:09:04,680
¿No podías habérmelo dicho antes?
2197
02:09:06,085 --> 02:09:07,258
¿Cómo podría decírtelo antes?
2198
02:09:08,268 --> 02:09:10,000
¿No podrías haberlo comprendido por ti mismo?
2199
02:09:14,291 --> 02:09:15,313
¿Qué es esto?
2200
02:09:15,843 --> 02:09:16,922
Algo que te pertenece.
2201
02:09:46,268 --> 02:09:48,018
Toma Gulab, toma un poco de leche.
2202
02:09:48,143 --> 02:09:49,391
Déjame terminar la cena primero.
2203
02:09:49,851 --> 02:09:51,711
Las lentejas que hiciste hoy están deliciosas.
2204
02:09:52,530 --> 02:09:55,493
Prueba la leche, también está deliciosa.
2205
02:10:00,226 --> 02:10:01,101
Hace mucho calor.
2206
02:10:01,338 --> 02:10:02,421
Mis labios están quemados.
2207
02:10:02,483 --> 02:10:03,696
¿En realidad?
2208
02:10:04,338 --> 02:10:06,211
Ven aquí, déjame explicarte esto.
2209
02:10:08,893 --> 02:10:10,476
Se suponía que debías estar soplando la leche.
2210
02:10:15,018 --> 02:10:16,266
Así que tío,
2211
02:10:16,703 --> 02:10:19,335
¿Viste el plan maestro de nuestro entrenador en acción?
2212
02:10:19,476 --> 02:10:22,476
Según el plan maestro,
2213
02:10:22,601 --> 02:10:24,601
Gulab se casó con la chica que habíamos reservado.
2214
02:10:24,851 --> 02:10:26,789
- Hmm. - Eso es cierto.
2215
02:10:27,686 --> 02:10:28,728
Pero piensa en mí también.
2216
02:10:28,788 --> 02:10:30,852
Ya estoy en edad de casarme.
2217
02:10:31,461 --> 02:10:32,407
No te preocupes tío,
2218
02:10:32,471 --> 02:10:33,664
- Tú también te casarás. - Sí.
2219
02:10:33,909 --> 02:10:36,039
Pero primero tendrás que establecer un objetivo para eso.
2220
02:10:36,643 --> 02:10:37,485
¿Cómo hago eso?
2221
02:10:37,851 --> 02:10:41,407
Mira, tío, primero tendremos que reservar un palacio para bodas.
2222
02:10:42,143 --> 02:10:44,258
¿Por qué deberíamos reservar el palacio de bodas si todavía no tenemos novia?
2223
02:10:44,601 --> 02:10:47,476
Vamos tío, tampoco es que la necesites hoy mismo.
2224
02:10:47,601 --> 02:10:48,282
¡Bien!
2225
02:11:04,601 --> 02:11:07,446
"Somos una pareja perfecta."
2226
02:11:07,518 --> 02:11:10,336
"Estás destinado a ser mío."
2227
02:11:16,018 --> 02:11:18,797
"Somos una pareja perfecta."
2228
02:11:18,893 --> 02:11:21,586
"Estás destinado a ser mío."
2229
02:11:21,726 --> 02:11:24,602
"Mi nombre está en lo más alto estos días."
2230
02:11:24,726 --> 02:11:27,407
"Y tu belleza también es el centro de atención de la ciudad."
2231
02:11:27,518 --> 02:11:30,125
"Soy como el deseo de una niña"
2232
02:11:30,299 --> 02:11:32,799
"Eres como el sueño de un amante hecho realidad".
2233
02:11:33,226 --> 02:11:35,813
"Soy como una rosa común y corriente"
2234
02:11:36,054 --> 02:11:38,493
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
2235
02:11:38,727 --> 02:11:41,726
"Tu cara grita Lahore"
2236
02:11:41,836 --> 02:11:44,985
"Mientras mi andar dice Punjab."
2237
02:11:45,101 --> 02:11:47,351
"Soy como una rosa común y corriente"
2238
02:11:47,476 --> 02:11:51,258
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
2239
02:12:01,569 --> 02:12:04,618
"Es como si el sol se enamorara de la luz de la luna".
2240
02:12:04,726 --> 02:12:07,393
"Como el trigo que brilla con un resplandor dorado."
2241
02:12:07,476 --> 02:12:10,226
"Eres hermosa más allá de toda comparación."
2242
02:12:10,351 --> 02:12:13,555
"Te separaste del resto cuando agarré tu velo".
2243
02:12:18,726 --> 02:12:21,768
"Es como si el sol se enamorara de la luz de la luna".
2244
02:12:21,851 --> 02:12:24,601
"Como el trigo que brilla con un resplandor dorado."
2245
02:12:24,643 --> 02:12:27,476
"Eres hermosa más allá de toda comparación."
2246
02:12:27,546 --> 02:12:30,171
"Te separaste del resto cuando agarré tu velo".
2247
02:12:30,268 --> 02:12:33,018
"Soy como un llamado de victoria."
2248
02:12:33,141 --> 02:12:35,643
Eres como el primer saludo cortés."
2249
02:12:36,094 --> 02:12:38,657
"Soy como una rosa común y corriente"
2250
02:12:38,851 --> 02:12:41,476
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
2251
02:12:41,601 --> 02:12:44,446
"Tu cara grita Lahore"
2252
02:12:44,601 --> 02:12:47,851
"Mientras mi andar dice Punjab."
2253
02:12:47,976 --> 02:12:50,226
"Soy como una rosa común y corriente"
2254
02:12:50,351 --> 02:12:54,305
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
2255
02:13:04,986 --> 02:13:07,500
"Este tipo tiene el orgullo de Majhe,
2256
02:13:07,601 --> 02:13:10,101
lo confuso de Doaba y el amor de Malwa."
2257
02:13:10,297 --> 02:13:12,211
"Eres fragante y delicada,
2258
02:13:12,280 --> 02:13:16,016
Un día encontrarás a tu media naranja."
2259
02:13:22,101 --> 02:13:24,657
"Este tipo tiene el orgullo de Majhe,
2260
02:13:24,726 --> 02:13:27,226
lo confuso de Doaba y el amor de Malwa."
2261
02:13:27,268 --> 02:13:30,351
"Eres fragante y delicada,
2262
02:13:30,476 --> 02:13:33,101
Un día encontrarás a tu media naranja."
2263
02:13:33,143 --> 02:13:35,976
"Soy un arma rusa"
2264
02:13:36,101 --> 02:13:38,518
"Y tú eres como el sol"
2265
02:13:39,018 --> 02:13:41,601
"Soy como una rosa común y corriente"
2266
02:13:41,768 --> 02:13:44,680
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",
2267
02:13:44,768 --> 02:13:47,305
"Tu cara grita Lahore"
2268
02:13:47,476 --> 02:13:50,688
"Mientras mi andar dice Punjab."
2269
02:13:50,783 --> 02:13:53,158
"Soy como una rosa común y corriente"
2270
02:13:53,226 --> 02:13:57,393
"Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",171306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.