All language subtitles for Rose Rosy Te Gulab 2024 1080p WEBRip x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:31,820 --> 00:01:33,059 ¡Jalar! 4 00:01:33,225 --> 00:01:34,778 ¡Jalar! 5 00:01:35,315 --> 00:01:36,614 ¡Jalar! 6 00:01:37,268 --> 00:01:38,704 ¡Jalar! 7 00:01:39,300 --> 00:01:40,579 ¡Jalar! 8 00:01:41,848 --> 00:01:48,254 Oye, mi nieto que está en el extranjero llamó y dijo: 9 00:01:48,395 --> 00:01:53,020 'Abuelo, ¿puedes darme una transmisión en vivo del momento en que colocan el avión en el techo?' 10 00:01:53,183 --> 00:01:55,016 Echa un vistazo. 11 00:01:55,141 --> 00:01:57,516 - ¡Ay! - ¡Ay! 12 00:01:57,558 --> 00:01:59,954 - ¡Ay! - ¡Ay! 13 00:02:00,313 --> 00:02:02,563 - ¡Ay! - ¡Ay! 14 00:02:02,683 --> 00:02:04,808 - ¡Ay! - ¡Ay! 15 00:02:04,878 --> 00:02:07,063 - ¡Ay! - ¡Ay! 16 00:02:07,664 --> 00:02:08,508 ¡Hola! 17 00:02:09,612 --> 00:02:11,195 ¿Dónde estás, querida? 18 00:02:11,359 --> 00:02:13,704 Estoy ayudándoles a llevar el tanque del Jefe al techo. 19 00:02:13,887 --> 00:02:17,429 Olvídate de ayudarlos. En cambio, estoy tratando de ayudarte a ti. 20 00:02:17,682 --> 00:02:19,452 Ven rápido. 21 00:02:19,625 --> 00:02:21,015 Ellos estan aquí. 22 00:02:21,171 --> 00:02:22,463 ¿Eh? ¿Están aquí? 23 00:02:22,538 --> 00:02:23,523 - Está bien, ya voy. - ¡Gulab! 24 00:02:23,635 --> 00:02:25,135 Danos sólo cinco minutos más, ¿quieres? 25 00:02:25,194 --> 00:02:26,938 Ya casi lo tenemos listo. 26 00:02:26,997 --> 00:02:27,916 Vamos. 27 00:02:28,183 --> 00:02:30,686 El tanque ya está casi en su lugar. Solo espero que no se vayan de mi lugar. 28 00:02:31,369 --> 00:02:32,619 Vamos. 29 00:02:33,408 --> 00:02:34,408 Asegúrate de no dejarlo caer. 30 00:02:34,470 --> 00:02:36,106 Tire más fuerte. 31 00:02:36,388 --> 00:02:37,638 Vamos. 32 00:02:40,141 --> 00:02:41,266 ¡Jalar! 33 00:02:41,946 --> 00:02:42,786 Cuidadoso. 34 00:02:44,066 --> 00:02:44,899 Cuidadoso. 35 00:02:44,955 --> 00:02:46,622 Cuidarse. 36 00:02:47,095 --> 00:02:47,970 ¡Cuidado allí! 37 00:02:48,053 --> 00:02:49,303 ¡Jalar! 38 00:02:49,433 --> 00:02:51,558 Oh no, se está cayendo. 39 00:02:57,687 --> 00:02:58,938 Lo hiciste de nuevo. 40 00:03:06,119 --> 00:03:08,440 Estarás en grandes problemas por esto. 41 00:03:10,266 --> 00:03:14,016 Tío, dile a tu nieto que el avión se fabricó en China y se estrelló. 42 00:03:36,378 --> 00:03:37,503 ¿Qué digo ahora? 43 00:03:38,003 --> 00:03:41,253 ¿Sabes? Su pobre madre se enfermó y falleció. 44 00:03:41,961 --> 00:03:43,772 Y entonces su padre no pudo soportar el dolor y la siguió. 45 00:03:43,878 --> 00:03:45,211 Realmente no hay nada que podamos hacer cuando es la voluntad de Dios, ¿verdad? 46 00:03:45,253 --> 00:03:46,586 Eso es muy triste. 47 00:03:46,677 --> 00:03:47,981 - Pero supongo que así es: el plan de Dios. 48 00:03:56,378 --> 00:03:58,086 ¡Mira, aquí está! 49 00:03:58,401 --> 00:03:59,128 Saludos. 50 00:03:59,543 --> 00:04:00,961 - Saludos. - Saludos, hijo. 51 00:04:01,003 --> 00:04:01,711 Saludos. 52 00:04:01,878 --> 00:04:04,338 Bakar Singh, el joven está aquí frente a ti ahora. 53 00:04:04,436 --> 00:04:06,663 Adelante, pregúntale lo que quieras. 54 00:04:06,753 --> 00:04:08,586 No le eches la culpa al casamentero después, ¿de acuerdo? 55 00:04:08,628 --> 00:04:11,233 No, no te haremos responsable de nada. 56 00:04:11,586 --> 00:04:13,235 Él es realmente guapo. 57 00:04:14,253 --> 00:04:15,901 Me gusta él. 58 00:04:16,614 --> 00:04:18,031 Entonces, ¿cómo se llama? 59 00:04:18,114 --> 00:04:18,899 Gulab-Galleta 60 00:04:19,086 --> 00:04:19,739 El Sr. Gulab Singh se casó con el Sr. Gulab Singh. 61 00:04:20,003 --> 00:04:24,211 Le queda bien porque parece tan hermoso como una rosa. 62 00:04:25,321 --> 00:04:27,170 Ven, hermana, siéntate con nosotros. 63 00:04:27,845 --> 00:04:29,970 Uh, bueno, yo... 64 00:04:30,041 --> 00:04:31,291 Por favor, toma asiento. 65 00:04:31,403 --> 00:04:33,403 Ya basta de excusas, simplemente ve y haz tu trabajo. 66 00:04:34,806 --> 00:04:38,306 En realidad, ella es nuestra criada. Hoy llegó un poco tarde. 67 00:04:38,397 --> 00:04:39,573 Veo. 68 00:04:39,836 --> 00:04:41,194 ¿Cuantos hijos tiene? 69 00:04:42,522 --> 00:04:44,348 Él todavía está... 70 00:04:44,961 --> 00:04:48,186 Todavía estoy soltero, ya ves, porque soy apenas un jovencito. 71 00:04:48,336 --> 00:04:50,128 ¿Decidiste permanecer soltera o simplemente no sucedió? 72 00:04:50,586 --> 00:04:52,211 Así que eres soltero para toda la vida, ¿eh? 73 00:04:52,378 --> 00:04:53,655 ¿Donde te quedas? 74 00:04:53,711 --> 00:04:55,276 Lo preguntas como si fuera una especie de roedor que debería vivir en un agujero en el suelo. 75 00:04:55,403 --> 00:04:56,780 Esta es mi casa. Me quedo aquí. 76 00:04:56,936 --> 00:04:58,176 - Él se queda aquí conmigo. - Está bien, vámonos. 77 00:04:58,211 --> 00:05:00,128 De ninguna manera vamos a casar a nuestra hija con algún soltero. 78 00:05:00,211 --> 00:05:00,836 - ¡Oye! - ¡Vamos! 79 00:05:00,910 --> 00:05:02,012 Espera, escúchame. 80 00:05:02,086 --> 00:05:03,211 Siéntate, Bikar Singh. 81 00:05:03,302 --> 00:05:05,010 Déjame explicarte. 82 00:05:05,128 --> 00:05:07,961 Los conozco bien, soy su vecino. 83 00:05:08,336 --> 00:05:10,711 Él es un verdadero devoto del Señor Hanuman, ¿sabes? 84 00:05:10,917 --> 00:05:12,766 - ¡Salve Hanuman! - Visita el templo todos los martes. 85 00:05:13,086 --> 00:05:15,586 La gente lo llama soltero de por vida sin ningún buen motivo, créeme. 86 00:05:15,711 --> 00:05:17,844 Sé lo piadoso que es. 87 00:05:17,922 --> 00:05:18,461 Muy bien, entonces vamos. 88 00:05:18,503 --> 00:05:20,086 No vamos a enviar a nuestra chica a vivir con un soltero de por vida, de ninguna manera. 89 00:05:20,149 --> 00:05:20,598 Sí, salgamos de aquí. 90 00:05:20,686 --> 00:05:22,253 - ¡Quédate! ¡Escúchame! - Olvídalo. 91 00:05:22,336 --> 00:05:25,336 ¡Dios mío, tu cabeza debe ser aún más gruesa que tu cuerpo! 92 00:05:25,378 --> 00:05:26,336 ¡Piérdase! 93 00:05:26,441 --> 00:05:28,441 ¿Querías que casara a mi hija en una casa de solteros para toda la vida? 94 00:05:28,644 --> 00:05:29,519 ¿No tienes vergüenza? 95 00:05:29,634 --> 00:05:30,676 ¡Cógela y vete! 96 00:05:30,774 --> 00:05:32,711 Si se sienta en nuestro sofá, lo romperá. 97 00:05:32,753 --> 00:05:33,586 Piérdase. 98 00:05:33,628 --> 00:05:35,836 Si tuvieras alguna competencia, casarías a su tío primero antes de intentar esto. 99 00:05:35,878 --> 00:05:37,086 Escúchame, ¿quieres? 100 00:05:37,201 --> 00:05:38,201 ¡Bikar Singh! 101 00:05:38,441 --> 00:05:39,573 Oh, no... 102 00:05:40,836 --> 00:05:43,674 No te preocupes, Gulab. 103 00:05:44,124 --> 00:05:46,041 Te casaré, no importa lo que cueste. 104 00:05:46,125 --> 00:05:47,092 ¡Vamos, dame una sonrisa! 105 00:05:47,760 --> 00:05:49,006 Te amo, mi querido muchacho. 106 00:05:49,878 --> 00:05:50,813 ¡Maldita sea todo! 107 00:05:56,876 --> 00:05:58,751 Los estás mirando con tan mala intención, 108 00:05:58,793 --> 00:06:00,251 Me preocupa que termines devorándolos sólo con los ojos. 109 00:06:00,326 --> 00:06:01,451 Tengo que devolverlos. 110 00:06:01,744 --> 00:06:03,869 Bueno, el plan para casarlo puede haber salido mal. 111 00:06:03,981 --> 00:06:06,916 pero no hay necesidad de dejar que la comida también se desperdicie, ¿verdad? 112 00:06:07,073 --> 00:06:07,903 Mantenlo abajo 113 00:06:07,994 --> 00:06:11,204 Sólo podrás comer una samosa después de que casemos a Gulab, ¿de acuerdo? 114 00:06:11,251 --> 00:06:12,219 Puedes ir a decirle eso a tu papá. 115 00:06:14,231 --> 00:06:17,106 ¿Por qué ponéis esa cara de pocos amigos, como un reloj roto? 116 00:06:17,557 --> 00:06:19,349 Vete antes de que tenga que remolcarte fuera de aquí. 117 00:06:19,501 --> 00:06:19,875 Largarse. 118 00:06:24,084 --> 00:06:27,251 Tío, no te casarás por tu propio tío, ¿lo sabes? 119 00:06:27,307 --> 00:06:30,334 Eres un buen tipo, es él el que tiene el carácter sospechoso. 120 00:06:30,668 --> 00:06:31,741 ¿Qué te hace pensar que soy yo el que tiene mal carácter? 121 00:06:31,798 --> 00:06:33,118 ¿Robé tu casa o algo así? 122 00:06:33,385 --> 00:06:34,280 ¿Ya terminaste de sembrar espinas? 123 00:06:34,418 --> 00:06:37,543 Las espinas fueron plantadas el día que tus padres te llamaron Gulab. 124 00:06:37,626 --> 00:06:40,500 Vamos, tío, ¿por qué tuviste que ir y decirme que me quedo contigo? 125 00:06:40,577 --> 00:06:42,151 Como si estuvieras con Barack Obama o algo así. 126 00:06:42,501 --> 00:06:44,876 ¿Quieres que duerma en la maldita estación de bombeo por el bien de su hija? 127 00:06:45,001 --> 00:06:46,376 Dijeron que no querían enviar a su chica a vivir donde vive un soltero de toda la vida. 128 00:06:46,418 --> 00:06:47,590 ¿Por qué? ¿Los solteros no tienen vida propia? 129 00:06:48,751 --> 00:06:50,501 La vida de soltero es una mierda, tío. 130 00:06:50,827 --> 00:06:51,619 ¿Cómo puedes decir eso? 131 00:06:51,876 --> 00:06:53,840 Puedes preguntarle a cualquiera, desde Salman Khan hasta el Primer Ministro. 132 00:06:53,918 --> 00:06:55,090 Están viviendo la vida real. 133 00:06:55,626 --> 00:06:57,001 Él dice que la vida de soltero es una mierda. 134 00:06:57,126 --> 00:06:58,751 Somos el yerno de Dios, ¿sabes? 135 00:07:03,001 --> 00:07:06,751 Finalmente encontramos una pareja este año, después de una gran lucha, y me rechazaron. 136 00:07:07,138 --> 00:07:09,638 En mi prisa por llegar a casa, también terminé estrellando el avión del Headman. 137 00:07:10,001 --> 00:07:11,174 Pero mi matrimonio todavía no funcionó. 138 00:07:14,138 --> 00:07:15,846 ¿Sabes por qué no te casas? 139 00:07:16,172 --> 00:07:17,151 Es por culpa de tu tío, hombre. 140 00:07:17,751 --> 00:07:19,168 Dime ¿qué es lo que te falta además? 141 00:07:19,422 --> 00:07:21,172 Les gustas tan pronto como te ven. 142 00:07:21,376 --> 00:07:24,168 Pero se van por la puerta tan pronto como se enteran de lo de tu tío. 143 00:07:24,251 --> 00:07:25,543 ¿Entonces quieres que deje a mi tío? 144 00:07:25,793 --> 00:07:29,709 Sabes que él fue quien me crió después de que mis padres fallecieron. 145 00:07:30,577 --> 00:07:31,770 No es sólo tu tío, ¿sabes? 146 00:07:32,307 --> 00:07:34,932 También eres en parte responsable del retraso en tu matrimonio. 147 00:07:35,764 --> 00:07:36,793 ¿Cómo soy responsable de ello? 148 00:07:36,876 --> 00:07:37,571 ¿Cómo soy responsable de ello? 149 00:07:37,668 --> 00:07:38,713 ¿No has oído ese dicho: 150 00:07:39,701 --> 00:07:41,951 "Cuando realmente quieres algo, 151 00:07:42,376 --> 00:07:44,626 " ¿Todo el universo conspira para ayudarte a conseguirlo"? 152 00:07:45,606 --> 00:07:46,868 ¿Qué tontería es esta? 153 00:07:47,126 --> 00:07:48,126 Pero tiene un significado profundo. 154 00:07:48,168 --> 00:07:49,126 No lo conseguirás 155 00:07:49,172 --> 00:07:50,481 ¿Recuerdas a nuestro entrenador PT? 156 00:07:50,668 --> 00:07:54,543 Dijo que primero hay que establecer un objetivo y luego centrarse en la tarea. 157 00:07:54,626 --> 00:07:56,887 Entonces no hay nada en este mundo que no puedas lograr. 158 00:07:57,043 --> 00:07:59,338 Sí, hermano. Incluso escribió un libro llamado: 159 00:07:59,501 --> 00:08:01,293 "Consigue lo que quieres." 160 00:08:01,408 --> 00:08:05,241 Te darás cuenta de ello cuando leas ese libro. 161 00:08:05,552 --> 00:08:07,483 Simplemente establece un objetivo. 162 00:08:07,668 --> 00:08:09,915 Pero ¿cómo puedo establecer un “objetivo” para casarme? 163 00:08:10,013 --> 00:08:12,024 Fija una fecha en la que quieras casarte, pase lo que pase. 164 00:08:12,126 --> 00:08:12,727 Mmm. 165 00:08:12,788 --> 00:08:15,163 Que quiero casarme en esta fecha, pase lo que pase. 166 00:08:15,418 --> 00:08:16,626 -Cierto. -Eres genial. 167 00:08:16,855 --> 00:08:19,105 Mi matrimonio ni siquiera está decidido, ¿y quieres que yo fije una fecha para la boda? 168 00:08:19,212 --> 00:08:20,608 El orden no importa. 169 00:08:21,251 --> 00:08:23,543 ¿Por qué no reservamos primero un salón de bodas? 170 00:08:24,251 --> 00:08:26,501 Ésa es la tarea de la familia de la novia. 171 00:08:26,668 --> 00:08:27,876 No tenemos novia. 172 00:08:27,971 --> 00:08:29,045 Lo sé, no es que necesites uno de inmediato. 173 00:08:29,126 --> 00:08:29,543 Sí. 174 00:08:29,596 --> 00:08:31,028 Sólo necesitamos hacer un depósito. 175 00:08:31,504 --> 00:08:33,087 La familia de la novia puede pagar el resto más tarde. 176 00:08:33,918 --> 00:08:35,626 Sólo necesitas concentrarte. 177 00:08:37,077 --> 00:08:39,452 Por eso no pasaste el examen PT, ¿sabes? 178 00:08:39,533 --> 00:08:43,116 Y tu propio entrenador personal ni siquiera se centró en su propia vida. 179 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 Olvídate del objetivo, se concentrará en beber todas las noches. 180 00:08:46,491 --> 00:08:50,116 No importa lo que digas, no nos culpes por fallar. 181 00:08:50,452 --> 00:08:52,073 Ése es nuestro propio logro. 182 00:08:52,202 --> 00:08:52,737 Sí. 183 00:08:53,408 --> 00:08:54,231 Olvídalo. 184 00:08:54,876 --> 00:08:56,126 ¿Qué tal si vamos a ver una película mañana? 185 00:08:56,168 --> 00:08:59,251 No, hermano. Mañana llevaré a mi esposa a casa de sus padres. 186 00:08:59,293 --> 00:09:01,543 Y tengo que llevar el mío al médico. 187 00:09:01,626 --> 00:09:03,001 - ¿Por qué? - Ella sigue quejándose de que le duele la espalda. 188 00:09:03,126 --> 00:09:03,501 Vamos. 189 00:09:03,567 --> 00:09:04,942 Por eso no me caso, hombre. 190 00:09:05,293 --> 00:09:06,876 Todos ustedes están siendo azotados por sus esposas. 191 00:09:07,376 --> 00:09:11,043 Tu boda simplemente no se llevará a cabo, o a ti también te encantaría ser un esclavo. 192 00:09:12,001 --> 00:09:12,834 Morirá soltero. 193 00:09:12,912 --> 00:09:15,954 Piérdete. No estás destinado a disfrutar la vida. 194 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Soy un pájaro libre. 195 00:09:17,793 --> 00:09:19,793 Me divertiré solo en el teatro mañana. 196 00:09:27,418 --> 00:09:33,418 "El espejo se enamoraría de ti si pudiera hablar." 197 00:09:36,721 --> 00:09:38,471 Bien hecho, Ajaib Singh. 198 00:09:39,846 --> 00:09:43,013 Apuesto a que causarás revuelo hoy. 199 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 La criada no apareció otra vez hoy. 200 00:09:48,043 --> 00:09:49,501 Para ella se está convirtiendo en algo cotidiano. 201 00:09:50,043 --> 00:09:52,251 ¿Quién sabe a quién le está arruinando la vida en el camino? 202 00:09:58,251 --> 00:09:59,202 Míralo. 203 00:09:59,648 --> 00:10:03,231 Está con el teléfono la mitad de la noche y duerme la mitad del día. 204 00:10:03,501 --> 00:10:05,393 ¡Oye, despierta dormilón! 205 00:10:05,557 --> 00:10:06,995 Ve a hacer algo productivo, ¿quieres? 206 00:10:07,346 --> 00:10:08,971 Despierta, ¡ya son las 14 horas! 207 00:10:12,918 --> 00:10:17,991 Tío, la mayoría de la gente prefiere que los despierten sus esposas. 208 00:10:18,137 --> 00:10:20,293 Ninguna hada baja tampoco a despertarme, 209 00:10:20,376 --> 00:10:21,633 Me despierto solo, igual que tú. 210 00:10:22,001 --> 00:10:24,293 Nadie va a casar a su hija con un holgazán como tú. 211 00:10:25,543 --> 00:10:28,251 Tío, creo que solías ser igual que yo en aquellos tiempos, 212 00:10:29,001 --> 00:10:30,668 Por eso tampoco te casaron. 213 00:10:30,876 --> 00:10:31,936 Espera, te voy a dar una lección. 214 00:10:31,981 --> 00:10:33,231 Me voy. 215 00:10:33,282 --> 00:10:34,907 Tu tía criada no volvió a aparecer. 216 00:10:35,126 --> 00:10:37,251 Al menos haz tu propia cama, ¿quieres? 217 00:10:37,293 --> 00:10:38,376 ¿Esperas que lo haga todo por ti? 218 00:10:39,018 --> 00:10:40,268 ¿Por qué molestarse en hacerlo? 219 00:10:40,802 --> 00:10:42,688 De todos modos, tendré que volver a hacerlo en un par de horas. 220 00:10:43,376 --> 00:10:45,126 Mira, la tía está aquí. 221 00:10:45,273 --> 00:10:46,770 - Saludos, tía. - ¿Acabas de despertar, Gulab? 222 00:10:46,952 --> 00:10:48,369 Mira eso. 223 00:10:48,876 --> 00:10:50,501 Primero, se mueven como un tren lento, 224 00:10:50,731 --> 00:10:53,481 Luego se detienen en la puerta para dejar pasar a otros, 225 00:10:53,668 --> 00:10:55,793 Como si fuera una intersección importante. 226 00:10:56,043 --> 00:10:57,747 Se pone rígido en poco tiempo. 227 00:10:57,876 --> 00:10:59,751 Ni siquiera los muertos se ponen rígidos tan fácilmente. 228 00:10:59,837 --> 00:11:01,837 ¿Por qué me miras como una vaca loca? 229 00:11:01,952 --> 00:11:03,077 Ve a hacer tu trabajo. 230 00:11:03,376 --> 00:11:06,126 ¿Por qué te peleas con esa pobre mujer a primera hora de la mañana? 231 00:11:06,221 --> 00:11:07,346 Dices que ella te mira fijamente, 232 00:11:07,452 --> 00:11:09,327 pero esa pobre cosa apenas dice una palabra. 233 00:11:09,501 --> 00:11:12,251 Y ella nos alimenta, así que no la asustes. 234 00:11:12,376 --> 00:11:13,668 No puedo cocinar. 235 00:11:13,751 --> 00:11:15,403 Como si esperara que me alimentaras. 236 00:11:21,543 --> 00:11:26,251 "Quiero hacer una película sobre nuestra historia de amor". 237 00:11:26,337 --> 00:11:28,723 Oye Gulab, la película está lista. 238 00:11:29,126 --> 00:11:32,200 Pero en realidad se trata de ti y de tu tío. 239 00:11:35,251 --> 00:11:38,876 Debiste haber traído a tu tío contigo. 240 00:11:38,951 --> 00:11:41,614 También podría haber visto su propia película biográfica. 241 00:11:42,376 --> 00:11:46,418 Tendríamos el doble de diversión viendo la película hoy. 242 00:11:46,721 --> 00:11:50,013 Bien, soltero de toda la vida, quiero decir, ¿Gulab? 243 00:11:50,251 --> 00:11:51,360 ¿Por qué me llamas soltero de por vida? 244 00:11:51,662 --> 00:11:53,870 Mi tío es el soltero de toda la vida, no yo. 245 00:11:53,977 --> 00:11:54,918 Todavía estoy soltero. 246 00:11:55,041 --> 00:11:55,754 Oh. 247 00:11:55,837 --> 00:11:56,897 Tienes razón. 248 00:11:57,096 --> 00:11:58,971 - No es soltero para toda la vida. - Sí. 249 00:12:00,001 --> 00:12:02,102 Es un soltero de toda la vida que "pronto llegará". 250 00:12:12,168 --> 00:12:13,850 Espera, ¿a dónde vas? 251 00:12:14,043 --> 00:12:14,876 Ya no voy a esperar más. 252 00:12:15,184 --> 00:12:15,803 ¿Qué le pasa? 253 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Ahora sólo podré relajarme cuando te dé una lección. 254 00:12:37,168 --> 00:12:38,876 Vaya, este parece caro. 255 00:12:39,043 --> 00:12:41,376 No estamos aquí para comprarlo, Gulab. 256 00:12:41,668 --> 00:12:43,704 Es solo una cosa de un día. Haremos lo nuestro y nos iremos de aquí. 257 00:12:43,839 --> 00:12:44,719 Sí. 258 00:12:45,376 --> 00:12:46,819 Su oficina está por allí, vamos allá. 259 00:12:46,961 --> 00:12:47,961 ¡Ya viene! 260 00:12:51,418 --> 00:12:54,084 Señor, ¿de qué pueblo vendrán el novio y sus invitados? 261 00:12:54,251 --> 00:12:55,930 De Sanghreri. 262 00:12:56,062 --> 00:12:57,063 Sangreri. 263 00:12:57,518 --> 00:12:59,524 ¿Y el pueblo de la novia? 264 00:13:03,418 --> 00:13:05,626 Todavía no lo sabemos. 265 00:13:05,668 --> 00:13:06,389 ¿No lo sabes? 266 00:13:07,023 --> 00:13:08,059 ¿Qué significa eso? 267 00:13:08,543 --> 00:13:12,913 La familia de la novia ahora se encuentra en otro pueblo. 268 00:13:13,126 --> 00:13:15,188 y aún no están seguros del nombre. 269 00:13:15,263 --> 00:13:16,077 Sí, sí, sí. 270 00:13:16,301 --> 00:13:17,903 Entonces no me confundas. 271 00:13:17,991 --> 00:13:19,338 No, no te confundas. 272 00:13:19,501 --> 00:13:22,961 Deberías reservarlo para una fecha cerca de Lohri entonces. 273 00:13:23,035 --> 00:13:24,221 ¿Cerca de Lohri? 274 00:13:24,457 --> 00:13:28,332 Señor, ¡está aquí para reservar un salón de bodas, no un mini tempo! 275 00:13:28,376 --> 00:13:30,588 Faltan seis meses para Lohri, hermano. 276 00:13:30,971 --> 00:13:32,471 Para entonces perderás el foco. 277 00:13:32,668 --> 00:13:34,876 Mantenga un objetivo más cercano de dos a tres meses. 278 00:13:35,077 --> 00:13:36,956 Tendremos una boda rápida. 279 00:13:37,273 --> 00:13:37,773 Bueno. 280 00:13:37,856 --> 00:13:39,731 - ¿Y su cumpleaños, el 10 de octubre? - Sí. 281 00:13:40,126 --> 00:13:41,626 - También cortaremos tu tarta de cumpleaños aquí. - Sí. 282 00:13:41,751 --> 00:13:42,815 No puedo prometer nada sobre un pastel de cumpleaños, 283 00:13:43,206 --> 00:13:46,501 Pero si no cumplimos con la fecha límite, seguro que nos cortarán el cuello. 284 00:13:46,543 --> 00:13:48,126 ¿Qué está pasando? 285 00:13:48,168 --> 00:13:49,680 ¿Estamos celebrando una boda o un almuerzo comunitario aquí? 286 00:13:49,793 --> 00:13:51,501 No, es una boda. 287 00:13:51,751 --> 00:13:55,501 - Deberías reservarlo para el 10 de octubre. - Sí. 288 00:13:55,543 --> 00:13:57,168 - 10 de octubre, listo. - Aquí está el avance. 289 00:13:57,251 --> 00:13:57,639 Hecho. 290 00:13:57,876 --> 00:13:59,944 -La familia de la novia te pagará el resto. -Sí. 291 00:14:00,043 --> 00:14:01,626 También puedes preguntarles por su pueblo. 292 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 Bien. 293 00:14:02,668 --> 00:14:03,251 Bien. 294 00:14:03,293 --> 00:14:04,501 Bueno. 295 00:14:04,668 --> 00:14:05,491 Felicidades. 296 00:14:05,706 --> 00:14:07,288 El salón de bodas está reservado para el 10 de octubre. 297 00:14:07,376 --> 00:14:08,418 10 de octubre. 298 00:14:08,751 --> 00:14:10,168 ¿Estás feliz ahora? 299 00:14:10,251 --> 00:14:11,047 Sí. 300 00:14:12,376 --> 00:14:15,376 Bien, pues con la gracia de Dios hemos conseguido reservar el palacio de bodas. 301 00:14:15,530 --> 00:14:16,799 ¡Ahora nada podrá impedir que la cuñada venga! 302 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 -Vamos. -Vamos. 303 00:14:18,001 --> 00:14:18,704 Gira la bicicleta. 304 00:14:33,215 --> 00:14:39,651 "Creo que debe estar adornando sus velos con encajes". 305 00:14:39,922 --> 00:14:46,547 "Ella también debe estar preparándose para el día auspicioso". 306 00:14:46,751 --> 00:14:53,040 "Debe estar durmiendo con las estrellas y la luna a su lado". 307 00:14:53,288 --> 00:14:59,426 "Debe estar cuestionándose el espejo sobre la belleza". 308 00:14:59,668 --> 00:15:06,626 "Debe estar cuestionándose el espejo sobre la belleza". 309 00:15:19,626 --> 00:15:23,059 "Las tobilleras finalmente encontrarán sus pies destinados". 310 00:15:23,231 --> 00:15:26,174 “El pueblo finalmente se conectará con la ciudad”. 311 00:15:26,337 --> 00:15:32,776 "Cuando esa belleza conozca a su amado." 312 00:15:32,942 --> 00:15:36,125 "Sé que la voy a mimar", 313 00:15:36,310 --> 00:15:39,436 "Su rostro brilla como una flor floreciente" 314 00:15:39,543 --> 00:15:42,786 "Entregaré mi vida por ella" 315 00:15:42,918 --> 00:15:46,038 "Porque ella es la indicada para mí." 316 00:15:46,168 --> 00:15:52,501 "Mi destino me favorecerá una vez más." 317 00:15:52,751 --> 00:15:59,251 "Ella vendrá y desbloqueará mi destino". 318 00:15:59,316 --> 00:16:05,483 "Ella vendrá y desbloqueará mi destino". 319 00:16:19,413 --> 00:16:25,471 “¿No sé cómo voy a contener mi felicidad?” 320 00:16:25,691 --> 00:16:32,441 "Me aseguraré de que tengamos una dulce relación". 321 00:16:32,547 --> 00:16:35,461 "Yo me encargaré de ello." 322 00:16:35,724 --> 00:16:42,057 "Llenaré el viento de felicidad." 323 00:16:42,209 --> 00:16:48,694 "Atesoraré y guardaré a mi amado a salvo en mi corazón". 324 00:16:48,876 --> 00:16:55,266 "La atesoraré y mantendré a mi amada a salvo en mi corazón". 325 00:17:17,097 --> 00:17:20,286 Bien hermano, ya hemos puesto la primera piedra de tu boda. 326 00:17:20,763 --> 00:17:24,888 Ahora el libro del entrenador funcionará como herramienta para construir los muros. 327 00:17:25,127 --> 00:17:25,695 Sacalo 328 00:17:25,807 --> 00:17:28,166 ¡Ta-da! 329 00:17:28,855 --> 00:17:32,188 Menos mal que es un libro. Pensé que estabas sacando una botella de licor. 330 00:17:32,278 --> 00:17:35,445 Olvídate de la botella y dime qué tan cerca estás de tu objetivo ahora. 331 00:17:36,668 --> 00:17:37,629 ¿Qué digo? 332 00:17:38,001 --> 00:17:40,793 Recibimos dos propuestas, pero no funcionó. 333 00:17:41,126 --> 00:17:44,055 Falta sólo un mes para la boda, pero aún no tenemos novia. 334 00:17:45,501 --> 00:17:47,043 Siempre te quedas atrapado allí. 335 00:17:47,126 --> 00:17:48,528 - Sí. - No necesitamos una novia ahora mismo. 336 00:17:49,001 --> 00:17:51,067 Creo que no te estás centrando en tu objetivo. 337 00:17:51,172 --> 00:17:53,547 ¿De qué otra manera me concentro, idiota? 338 00:17:54,438 --> 00:17:56,063 -Consultemos al entrenador. -Sí. 339 00:17:56,126 --> 00:17:57,001 Ven aquí. 340 00:17:57,126 --> 00:17:58,684 Aquí tienes. 341 00:17:58,876 --> 00:18:04,293 El entrenador dice que hay que fijarse metas pequeñas para lograr grandes objetivos. 342 00:18:04,356 --> 00:18:06,829 Te ayudará a alcanzar tu gran objetivo. 343 00:18:07,756 --> 00:18:08,655 Mmm 344 00:18:09,129 --> 00:18:12,629 Deberíamos hacer una lista de cosas importantes necesarias para una boda. 345 00:18:12,846 --> 00:18:13,635 Hecho. 346 00:18:15,192 --> 00:18:16,192 Ve a buscar un libro y un bolígrafo. 347 00:18:17,876 --> 00:18:21,751 Artículos necesarios para una boda: 348 00:18:21,918 --> 00:18:23,166 Artículo N° 1: 349 00:18:23,626 --> 00:18:24,788 - Una novia. - Una novia. 350 00:18:25,077 --> 00:18:28,327 Hermano, ¿no podemos pensar en otra cosa que no sea una novia? 351 00:18:29,104 --> 00:18:30,533 Hay muchas otras cosas importantes necesarias para una boda. 352 00:18:30,629 --> 00:18:31,504 Tomemos nota de estos primero. 353 00:18:31,802 --> 00:18:32,427 Cancelar la novia. 354 00:18:32,626 --> 00:18:33,626 - Sí, cancélala. - Lo anotaremos más tarde. 355 00:18:33,668 --> 00:18:34,126 Lo cancelé. 356 00:18:34,182 --> 00:18:36,057 Primero, escribe: el palacio de bodas. 357 00:18:36,876 --> 00:18:38,251 Ya está reservado. 358 00:18:38,327 --> 00:18:38,952 - ¿Lo es? - Sí, lo es. 359 00:18:39,116 --> 00:18:40,616 Luego márcalo. 360 00:18:40,726 --> 00:18:43,840 - Márcalo. - Usa esto... un bolígrafo rojo. 361 00:18:44,485 --> 00:18:45,251 Hemos reservado el salón del palacio de bodas. 362 00:18:45,293 --> 00:18:46,750 En el número dos escribe: confeti. 363 00:18:50,876 --> 00:18:52,626 Entonces, ¿el confeti es más crucial que la novia? 364 00:18:52,747 --> 00:18:54,914 Está más interesado en bromear con las cuñadas. 365 00:18:54,971 --> 00:18:57,112 - No hermano, no es así. - Ignóralo. 366 00:18:57,293 --> 00:18:58,876 Anota lo siguiente. 367 00:18:59,981 --> 00:19:00,647 Un cocinero. 368 00:19:09,898 --> 00:19:12,063 - A continuación, escribe... - La tienda de campaña. 369 00:19:33,327 --> 00:19:35,577 ¿Gulab? Oye, ¿Gulab? 370 00:19:35,721 --> 00:19:37,346 Te he preparado lentejas. 371 00:19:37,418 --> 00:19:38,918 Toma, pruébalo y dime si está bueno. 372 00:19:39,264 --> 00:19:43,098 Vamos cuñada, tu comida siempre sabe buenísima. 373 00:19:43,251 --> 00:19:46,536 De hecho, la comida se vuelve sabrosa incluso si simplemente pasas por delante de ella. 374 00:19:46,654 --> 00:19:48,810 Soy bueno haciendo cosas picantes. 375 00:19:49,293 --> 00:19:54,001 Y cuando se trata de dulces, tus dulces palabras son las que mandan. 376 00:19:55,609 --> 00:19:56,942 Oh, vamos, cuñada. 377 00:19:57,293 --> 00:20:00,626 Toma, tenlo. Estoy segura de que tu criada no te ha preparado nada bueno. 378 00:20:01,001 --> 00:20:02,626 Tengo que cuidarte. 379 00:20:06,533 --> 00:20:07,908 Aquí lo tienes. 380 00:20:08,638 --> 00:20:09,446 - Adiós. 381 00:20:14,349 --> 00:20:15,393 ¿Gulabs? 382 00:20:16,221 --> 00:20:17,721 Esté preparado mañana. 383 00:20:18,001 --> 00:20:19,751 Tenemos otra familia de una futura novia que viene a verte. 384 00:20:19,827 --> 00:20:20,774 ¿En serio, hermano? 385 00:20:21,376 --> 00:20:25,126 Eres el único en este pueblo que está tan preocupado por mi matrimonio. 386 00:20:25,168 --> 00:20:27,756 En realidad no me preocupa tu matrimonio. 387 00:20:28,326 --> 00:20:30,110 Sólo hablo desde mis propios miedos. 388 00:20:30,725 --> 00:20:33,251 Temo que mi muro caiga en tu patio. 389 00:20:33,379 --> 00:20:34,337 ¿Qué dijiste, hermano? 390 00:20:34,501 --> 00:20:39,668 ¿Quién se preocupará por tu matrimonio sino yo, querida? 391 00:20:40,224 --> 00:20:42,961 Creo que seguramente me casarás algún día. 392 00:20:43,418 --> 00:20:49,202 Te casaré antes de que empieces a saltar mi muro. 393 00:20:49,754 --> 00:20:51,212 Prepararse. 394 00:20:57,528 --> 00:20:58,903 Esa es una gran noticia, Gajjan Singh. 395 00:20:59,528 --> 00:21:03,528 Felicitaciones por la boda de tu hijo. 396 00:21:04,126 --> 00:21:05,393 ¿Cual es la fecha? 397 00:21:05,442 --> 00:21:07,067 10 de octubre. 398 00:21:07,293 --> 00:21:08,206 ¿10 de octubre? 399 00:21:08,253 --> 00:21:08,752 Sí. 400 00:21:09,270 --> 00:21:11,793 Estaré en casa de Sadhu del 8 al 10 de octubre. 401 00:21:11,876 --> 00:21:12,786 ¿Qué hay en casa de Sadhu? 402 00:21:12,942 --> 00:21:15,067 El hijo de Sadhu, Gulab, se va a casar. 403 00:21:15,501 --> 00:21:16,682 ¿Quién aceptó casar a su hija con él? 404 00:21:16,952 --> 00:21:18,702 Ni siquiera sabíamos que estaba comprometido. 405 00:21:19,070 --> 00:21:21,278 ¿Qué? Ya me dieron un adelanto. 406 00:21:23,816 --> 00:21:25,139 ¿Qué digo ahora? 407 00:21:25,849 --> 00:21:29,974 ¿Sabes? Su pobre madre se enfermó y falleció. 408 00:21:30,893 --> 00:21:32,893 Y entonces su padre no pudo soportar el dolor y la siguió. 409 00:21:33,653 --> 00:21:34,993 Todo es destino. 410 00:21:35,566 --> 00:21:39,816 Mira nuestro destino. Tenemos una familia muy buena, ¿no? 411 00:21:39,859 --> 00:21:44,442 Señor, le dije que son la mejor familia de nuestro pueblo. 412 00:21:44,543 --> 00:21:45,383 Son los mejores. 413 00:21:45,537 --> 00:21:47,922 Tu hija gobernará esta casa. 414 00:21:48,249 --> 00:21:50,940 - Tienes razón, Casamentero. - Sí. 415 00:21:51,028 --> 00:21:53,445 -El chico es guapo.-Sí. 416 00:21:53,763 --> 00:21:55,138 Él tiene una casa muy bonita. 417 00:21:55,175 --> 00:21:57,239 Sólo los afortunados lo consiguen. 418 00:21:57,327 --> 00:21:57,864 Tienes razón. 419 00:21:57,998 --> 00:22:00,686 Mira, esta casa le pertenecerá en el futuro. 420 00:22:01,305 --> 00:22:03,196 Sólo estoy cumpliendo con mi deber como padres. 421 00:22:03,339 --> 00:22:04,583 Estoy esperando ansiosamente que se case. 422 00:22:04,807 --> 00:22:07,600 Haré una peregrinación cuando se case. 423 00:22:08,031 --> 00:22:10,781 Estamos bien con la alianza. 424 00:22:11,450 --> 00:22:14,036 Podrás llevarte el regalo simbólico inmediatamente. 425 00:22:14,134 --> 00:22:16,643 Felicitaciones, Ajaib Singh. 426 00:22:16,712 --> 00:22:18,557 -No retrasemos esto. -Sí. 427 00:22:18,628 --> 00:22:19,446 Entonces sigamos adelante. 428 00:22:19,597 --> 00:22:21,222 - Bien. - Pídele al niño que se siente en la silla. 429 00:22:34,126 --> 00:22:35,012 Asombroso. 430 00:22:35,070 --> 00:22:36,820 Felicitaciones, Ajaib Singh. 431 00:22:37,106 --> 00:22:38,731 Escuché que la boda de Gulab fue arreglada. 432 00:22:39,310 --> 00:22:40,862 ¿Lo soñaste? 433 00:22:41,233 --> 00:22:42,981 Estamos a punto de atar el hilo auspicioso. 434 00:22:43,020 --> 00:22:44,260 Dices que aún no has atado el hilo auspicioso, 435 00:22:44,339 --> 00:22:45,706 ¿Pero ya has reservado un chef? 436 00:22:45,874 --> 00:22:49,065 Me dijo que el hijo de Sadhu, Gulab, se casará el 10 de octubre. 437 00:22:51,810 --> 00:22:52,600 ¿Eh? 438 00:22:54,971 --> 00:22:56,888 ¿No tenéis que repartir las invitaciones, idiotas? 439 00:22:57,442 --> 00:22:59,067 ¿Que está pasando aquí? 440 00:23:04,827 --> 00:23:06,838 Creo que este tío y su sobrino están intentando engañarnos. 441 00:23:06,942 --> 00:23:09,211 ¿Qué pasa si su tío está intentando hacer esto por sí mismo? 442 00:23:11,538 --> 00:23:13,020 Vámonos. Vámonos. 443 00:23:13,079 --> 00:23:15,305 - Vamos, hermana. - Espere, señor. Tome un poco de té. 444 00:23:15,344 --> 00:23:16,916 Perdónanos, Hermano. 445 00:23:17,185 --> 00:23:19,133 Dijiste que son la mejor familia de este pueblo. 446 00:23:19,172 --> 00:23:20,696 Pienso que son unos fraudes. 447 00:23:20,810 --> 00:23:22,512 No queremos arruinar la vida de nuestra hija con ellos. 448 00:23:22,692 --> 00:23:23,567 - Encontraremos mejores opciones. - Adiós. 449 00:23:23,751 --> 00:23:25,293 ¿Cómo arruinarías su vida? Como si la ahogáramos en un balde. 450 00:23:25,376 --> 00:23:26,116 Basta. 451 00:23:26,251 --> 00:23:29,876 Estoy perdiendo puntos por culpa de esta mejor familia. Me insultó. 452 00:23:32,310 --> 00:23:34,133 Gajjan Singh lo arruinó para nosotros. 453 00:23:34,979 --> 00:23:38,704 Me preguntaba. Soy el cabeza de familia, ¿cómo podría no saber esto? 454 00:23:47,684 --> 00:23:50,510 Sí, tío, tienes razón. 455 00:23:51,945 --> 00:23:54,124 Pero Gajjan Singh tampoco se equivoca. 456 00:23:55,803 --> 00:23:57,112 ¡No, tío! ¡No me pegues! 457 00:23:57,192 --> 00:23:58,772 - Espera, idiota. - Por favor escúchame. 458 00:23:58,876 --> 00:24:00,872 - ¿Ni siquiera me lo dijiste? - ¡Tío! ¡Espera! 459 00:24:00,969 --> 00:24:04,344 Seguiré golpeando este zapato en tu cabeza sin parar. 460 00:24:05,133 --> 00:24:06,133 ¿De verdad te vas a casar? 461 00:24:06,790 --> 00:24:07,239 Sí. 462 00:24:07,306 --> 00:24:09,700 Me insultaron por tu culpa. 463 00:24:10,817 --> 00:24:12,317 Pero tú eres el cabeza de nuestra familia, tío. 464 00:24:12,403 --> 00:24:13,274 Estaba destinado a culparte. 465 00:24:13,464 --> 00:24:15,461 Me hiciste sentir insultado. 466 00:24:16,905 --> 00:24:18,362 Te comportaste como si fueras mi enemigo. 467 00:24:20,387 --> 00:24:23,762 Pensaste en mí como en tu tío y no como en tu padre. 468 00:24:28,202 --> 00:24:30,930 No eres sólo mi padre sino también mi madre. 469 00:24:31,378 --> 00:24:33,030 Lo arreglamos anoche. 470 00:24:33,224 --> 00:24:34,599 Y estos tipos aparecieron por la mañana. 471 00:24:34,873 --> 00:24:36,123 ¿Cuando te lo hubiera dicho? 472 00:24:36,393 --> 00:24:38,225 Ya casi lo tenían ultimado. 473 00:24:38,310 --> 00:24:39,993 ¿Qué hubiera pasado si te hubieran dado el token? 474 00:24:41,998 --> 00:24:45,165 Ahora dime ¿de dónde es esa chica? 475 00:24:48,471 --> 00:24:50,138 Keepa fue quien lo arregló. 476 00:24:51,790 --> 00:24:52,668 ¿Hice? 477 00:24:52,731 --> 00:24:53,909 Sí, lo hiciste. ¿No lo recuerdas? 478 00:24:53,984 --> 00:24:54,942 -Tú eres quien lo arregló. -Cierto. 479 00:24:54,999 --> 00:24:55,549 ¿En realidad? 480 00:24:55,821 --> 00:24:56,594 ¿Está seguro? 481 00:24:57,176 --> 00:24:58,459 ¿Quién más podría haberlo hecho? 482 00:24:58,523 --> 00:24:59,856 - Lo hiciste. Díselo al tío. - Sí, tío. 483 00:25:00,543 --> 00:25:02,219 - La tía de mi tía recibió la propuesta. - ¿En serio? 484 00:25:02,278 --> 00:25:03,445 Ella es la hija de una tía lejana. 485 00:25:03,567 --> 00:25:05,745 - Un pariente tan cercano. - Sí, tío. 486 00:25:07,711 --> 00:25:09,628 Adiós, tío. Iremos a imprimir las invitaciones. 487 00:25:09,952 --> 00:25:11,897 - Sí. Vamos. Vamos, hermano. - Adiós, tío. Hasta luego. 488 00:25:12,134 --> 00:25:12,926 Adiós. 489 00:25:13,088 --> 00:25:14,317 Uno de ustedes va y lo hace. 490 00:25:14,374 --> 00:25:16,541 ¿Todos ustedes imprimirán personalmente la tarjeta o qué? 491 00:25:31,726 --> 00:25:34,875 Todo se arruinó por culpa del libro de tu entrenador. 492 00:25:34,993 --> 00:25:36,155 Perdimos una alianza tan buena. 493 00:25:36,268 --> 00:25:39,101 Habría funcionado bien si no nos hubiéramos fijado ese objetivo. 494 00:25:39,192 --> 00:25:41,331 - No pienses negativamente, hermano. - Cierto. 495 00:25:41,476 --> 00:25:44,101 Piénsalo, estás recibiendo propuestas. 496 00:25:44,231 --> 00:25:45,564 desde el momento que seguimos el plan del entrenador. 497 00:25:45,627 --> 00:25:45,851 Bien. 498 00:25:45,893 --> 00:25:48,762 El plan del entrenador habría funcionado bien si Gajjan no hubiera aparecido. 499 00:25:48,845 --> 00:25:49,338 Mmm. 500 00:25:49,803 --> 00:25:51,067 - Vamos adentro. - Vamos. 501 00:25:56,976 --> 00:25:57,976 Echa un vistazo. 502 00:25:58,476 --> 00:25:59,226 Ese es bueno. 503 00:25:59,351 --> 00:26:00,643 Sí, este es bueno. 504 00:26:01,340 --> 00:26:03,977 Entonces ¿cómo se llama la novia? 505 00:26:04,649 --> 00:26:06,194 ¿El nombre de la novia...? 506 00:26:06,379 --> 00:26:07,226 Ellos lo saben. 507 00:26:07,327 --> 00:26:08,430 Dígaselo. 508 00:26:08,518 --> 00:26:10,549 Pensaremos y te haremos saber el nombre de la novia. 509 00:26:11,601 --> 00:26:13,351 ¿Qué hay que pensar? 510 00:26:13,440 --> 00:26:15,351 Su nombre siempre será su nombre. 511 00:26:15,481 --> 00:26:17,726 Estoy seguro de que su familia debe haberle dado un nombre. 512 00:26:17,768 --> 00:26:22,903 Te sugiero que pienses en un nombre bonito y lo imprimas, ¿de acuerdo? 513 00:26:23,181 --> 00:26:27,033 Estamos hablando de una invitación de boda y no de una pegatina detrás de una moto. 514 00:26:27,111 --> 00:26:28,681 que debería encontrar uno bueno y usarlo. 515 00:26:28,851 --> 00:26:31,572 Entonces escribe Surprise Kaur. 516 00:26:31,673 --> 00:26:32,064 Sí. 517 00:26:32,150 --> 00:26:34,580 De todos modos es una sorpresa para nuestro pueblo. 518 00:26:34,994 --> 00:26:35,845 Sorpresa Kaur. 519 00:26:35,900 --> 00:26:37,009 Sí, sorpresa... 520 00:26:38,127 --> 00:26:38,538 Kaur-chan 521 00:26:38,585 --> 00:26:40,814 - Anota también otros detalles. - Está bien, dámelo aquí. 522 00:26:41,101 --> 00:26:42,080 Una cosa más, 523 00:26:42,866 --> 00:26:45,368 Asegúrese de que el nombre de su tío se mencione como invitado. 524 00:26:45,447 --> 00:26:46,119 Bueno. 525 00:26:46,291 --> 00:26:47,322 O se enojará. 526 00:26:47,421 --> 00:26:48,314 - Sí. - Lo haré. 527 00:26:48,476 --> 00:26:49,976 -Mira allí.- Ajaib Singh. 528 00:26:50,640 --> 00:26:53,064 Ajaib Singh, tío. 529 00:26:53,704 --> 00:26:54,783 - Aquí tienes. - Dámelo. 530 00:26:54,882 --> 00:26:55,884 He anotado el nombre de su tío. 531 00:26:55,919 --> 00:26:57,048 - ¿Entonces está bien? - Está bien. 532 00:26:57,268 --> 00:26:58,994 - ¿Hecho? -Hecho. 533 00:26:59,518 --> 00:27:01,556 No, tú no. 534 00:27:07,548 --> 00:27:10,951 Las invitaciones se imprimirán, pero también necesitamos encontrar a esta Sorpresa Kaur. 535 00:27:11,023 --> 00:27:13,056 Creo que me vas a meter en problemas. 536 00:27:13,783 --> 00:27:15,212 No te preocupes, hermano. 537 00:27:15,429 --> 00:27:16,798 Estamos los dos en ello. 538 00:27:16,976 --> 00:27:18,226 Déjanos la novia a nosotros. 539 00:27:19,163 --> 00:27:20,384 Tú te encargas de las invitaciones. 540 00:27:20,877 --> 00:27:22,627 Y no sigas dependiendo de tu tío. 541 00:27:22,710 --> 00:27:23,585 ¡Súbete ya! 542 00:27:24,830 --> 00:27:25,351 Subir a. 543 00:27:25,525 --> 00:27:26,087 ¿Listo? 544 00:27:26,268 --> 00:27:27,447 Sí, conduce. 545 00:27:32,659 --> 00:27:34,372 Aquí tienes, abuela. Felicidades. 546 00:27:34,444 --> 00:27:36,271 Felicidades a ti también, hijo. 547 00:27:37,124 --> 00:27:38,544 Estoy muy feliz. 548 00:27:41,575 --> 00:27:45,476 Hiciste algo grande al imprimir la tarjeta en Punjab. 549 00:27:45,518 --> 00:27:47,333 Incluso alguien como yo puede leerlo. 550 00:27:47,585 --> 00:27:48,240 Estoy de acuerdo. 551 00:27:51,927 --> 00:27:55,351 ¿Toda la tarjeta está en punjabi pero el nombre de la novia está en inglés? 552 00:27:55,507 --> 00:27:57,974 ¿Encontraste una novia blanca o algo así? 553 00:27:58,818 --> 00:28:02,226 No abuela, ella es punjabi, pero el tipo que estaba imprimiendo las invitaciones dijo... 554 00:28:02,268 --> 00:28:04,490 El nombre de la niña resaltará si está escrito en inglés. 555 00:28:04,601 --> 00:28:05,976 Eso es verdad. 556 00:28:06,101 --> 00:28:08,224 Ella ciertamente se destaca en la cartelera. 557 00:28:08,296 --> 00:28:09,796 Sólo espera y observa, abuela. 558 00:28:10,035 --> 00:28:12,443 Tu nuera también destacará en este pueblo. 559 00:28:12,575 --> 00:28:14,518 Cierto. Sin duda destacará. 560 00:28:15,932 --> 00:28:17,224 -Mira esto. -¿Qué? 561 00:28:17,475 --> 00:28:18,966 Encontré el sitio de la agencia matrimonial. 562 00:28:19,255 --> 00:28:20,101 - ¿Lo encontraste? - Sí. 563 00:28:20,143 --> 00:28:21,349 También han mencionado un número de WhatsApp. 564 00:28:21,411 --> 00:28:22,268 Pruébalo ¿A qué esperas? 565 00:28:22,351 --> 00:28:23,351 - Dame un minuto. - Está bien. 566 00:28:30,732 --> 00:28:32,182 He llegado a la oficina y también he recibido una llamada. 567 00:28:32,241 --> 00:28:33,533 Detén la bicicleta, conductor. 568 00:28:36,101 --> 00:28:36,849 Sostenga esto. 569 00:28:37,439 --> 00:28:38,397 Cuídalo. 570 00:28:41,541 --> 00:28:45,099 Déjame ponerme las gafas y ver quién tiene tanta prisa. 571 00:28:46,101 --> 00:28:47,643 Podría ser un buen tipo. 572 00:28:49,702 --> 00:28:50,411 ¿Hola? 573 00:28:50,999 --> 00:28:52,466 Saludos, hermano. 574 00:28:53,765 --> 00:28:54,927 Saludos, hermano. 575 00:28:55,226 --> 00:28:56,268 ¿Desde donde hablas? 576 00:28:56,393 --> 00:28:59,268 Desde el lugar donde me llamaste, Hermano. 577 00:28:59,643 --> 00:29:00,893 Estoy hablando desde Dhori. 578 00:29:02,107 --> 00:29:04,601 Habla desde Dhuri con un toque inglés. 579 00:29:04,643 --> 00:29:05,513 - ¿Tiene un toque inglés? - Sí. 580 00:29:05,577 --> 00:29:06,161 Entonces dáselo aquí. 581 00:29:06,838 --> 00:29:08,466 Hola querido hermano. 582 00:29:08,643 --> 00:29:10,351 - ¿Si? - ¿Puedes encontrarnos una novia? 583 00:29:10,601 --> 00:29:12,685 No abrí esta oficina para vender ciruelas de Java. 584 00:29:13,064 --> 00:29:14,564 ¡Por supuesto que abro esta oficina para encontrarte una novia! 585 00:29:14,601 --> 00:29:16,101 No te enojes tanto, hermano. 586 00:29:16,189 --> 00:29:17,599 Dijiste cosas que molestarían a cualquiera. 587 00:29:18,189 --> 00:29:19,380 Estaba muy enojado. 588 00:29:19,742 --> 00:29:21,060 Pero gracias a Dios me lo tragué. 589 00:29:21,632 --> 00:29:24,632 Dime ¿qué tipo de novia estás buscando? 590 00:29:25,271 --> 00:29:28,755 Hermano, queremos la mejor calidad, premium y una novia brillante. 591 00:29:28,802 --> 00:29:29,226 Sí. 592 00:29:29,268 --> 00:29:32,161 En realidad, hay escasez de chicas hoy en día. 593 00:29:32,976 --> 00:29:34,726 Y tienes prisa. 594 00:29:35,116 --> 00:29:37,536 Si no te importa, puedo encontrarte una alianza en Lahore. 595 00:29:37,951 --> 00:29:40,263 Parece que tiene contactos por todas partes. 596 00:29:40,318 --> 00:29:41,796 Está tratando de establecer una alianza con Pakistán. 597 00:29:41,866 --> 00:29:42,491 - ¿En serio? - Sí. 598 00:29:42,564 --> 00:29:43,939 Póngalo en altavoz. 599 00:29:44,651 --> 00:29:49,401 Hermano, no ese Punjab, queremos que encuentres uno en este Punjab. 600 00:29:49,651 --> 00:29:51,401 ¿De qué Punjab estás hablando, eh? 601 00:29:51,901 --> 00:29:53,776 ¿Eres del Punjab en la India? 602 00:29:53,943 --> 00:29:57,151 ¿Eres del Punjab en Pakistán, hermano? 603 00:29:57,244 --> 00:30:00,857 Debes comprobar el número antes de marcar. 604 00:30:01,325 --> 00:30:03,776 Si no puede ver bien, debe hacer que otra persona lo revise. 605 00:30:03,818 --> 00:30:04,401 Él te está hablando. 606 00:30:04,526 --> 00:30:08,276 Y si a alguien no le ayuda, entonces debería ponerse unas gafas gruesas y comprobarlo. 607 00:30:08,401 --> 00:30:10,865 Y si aún así no puedes comprobarlo entonces no deberías marcar ese número. 608 00:30:11,107 --> 00:30:11,888 ¡Cuelga ahora! 609 00:30:12,193 --> 00:30:13,568 Se desconectó. 610 00:30:13,693 --> 00:30:17,193 Olvidémonos de ese Punjab, busquemos uno en este mismo Punjab. 611 00:30:17,276 --> 00:30:18,052 - ¿En serio? - Sí. 612 00:30:18,651 --> 00:30:19,693 Busquemos otra agencia matrimonial. 613 00:30:19,776 --> 00:30:20,247 Sí. 614 00:30:25,901 --> 00:30:26,904 Maldita sea. 615 00:30:27,401 --> 00:30:29,466 Llega a tiempo al menos algunas veces. 616 00:30:29,740 --> 00:30:31,193 ¿La batería de tu reloj está muerta? 617 00:30:31,318 --> 00:30:34,185 La batería de mi reloj está bien. Es tu corazón el que está muerto. 618 00:30:34,276 --> 00:30:37,044 Sí, da igual, de todas formas estarás aquí solo una semana más o menos. 619 00:30:37,276 --> 00:30:41,341 Una vez que Gulab se case, podré comer comida cocinada por mi nuera. 620 00:30:41,458 --> 00:30:42,544 Ve y haz tu trabajo. 621 00:30:42,776 --> 00:30:44,255 Ella siempre es tan perezosa. 622 00:30:54,151 --> 00:30:55,651 Irás al infierno por esto. 623 00:30:55,815 --> 00:30:57,315 Los solteros de por vida sólo tienen dos cosas que los apoyan. 624 00:30:57,370 --> 00:30:58,037 Espejo y manijas de puertas. 625 00:30:58,104 --> 00:30:59,052 Rompiste el espejo. 626 00:30:59,112 --> 00:31:00,607 ¿Y ahora dónde se supone que debo ver mi cara? 627 00:31:00,651 --> 00:31:01,776 No hay necesidad de verlo. 628 00:31:01,877 --> 00:31:04,169 Todo el mundo sabe cómo te ves. 629 00:31:04,294 --> 00:31:06,627 Te voy a dar una bofetada, cara de pato. 630 00:31:06,776 --> 00:31:08,026 Eres un sinvergüenza. 631 00:31:08,068 --> 00:31:09,700 Ahora sólo debes comer alimentos cocinados por tu nuera. 632 00:31:09,818 --> 00:31:11,146 Eso haré. 633 00:31:11,318 --> 00:31:12,880 Vete antes de que te golpee. 634 00:31:12,943 --> 00:31:15,693 - Ladras como un perro. - ¿Quién se cree que es? 635 00:31:24,893 --> 00:31:26,185 ¿De donde vienes? 636 00:31:26,568 --> 00:31:27,833 No puedes quedarte en un solo lugar ¿verdad? 637 00:31:27,943 --> 00:31:28,982 ¿Dónde has estado todos estos días? 638 00:31:29,208 --> 00:31:33,026 Tío, sabes lo difícil que es distribuir invitaciones de boda. 639 00:31:33,151 --> 00:31:34,849 Nuestros parientes viven muy lejos. 640 00:31:34,901 --> 00:31:36,901 Como si se quedaran en Bikaner y todo. 641 00:31:37,026 --> 00:31:39,026 Todos ellos están a 20 kilómetros de distancia. 642 00:31:39,151 --> 00:31:40,693 Al menos preséntame a la familia de la novia. 643 00:31:41,026 --> 00:31:42,982 Necesito discutir algunas cosas con ellos. 644 00:31:44,276 --> 00:31:46,857 Te dije que están relacionados con Keepa. 645 00:31:46,986 --> 00:31:48,841 ¿Los familiares de Keepa se niegan a reunirse con otros? 646 00:31:49,630 --> 00:31:52,115 Quiero decir que él se encarga de todo. 647 00:31:52,182 --> 00:31:53,349 Él es como un miembro de la familia para nosotros. 648 00:31:53,479 --> 00:31:55,229 - No te preocupes. - Entiende esto claramente. 649 00:31:55,526 --> 00:31:59,443 Tipos como Keepa te meterán en problemas algún día. 650 00:31:59,963 --> 00:32:00,865 Olvídate de todo eso. 651 00:32:01,526 --> 00:32:03,200 ¿Dónde está la tía? Me muero de hambre. 652 00:32:03,700 --> 00:32:04,443 Ella ya no vendrá más. 653 00:32:04,568 --> 00:32:05,693 ¿Por qué? ¿Está enferma? 654 00:32:05,776 --> 00:32:07,044 ¿Enferma? No tiene dengue ni nada. 655 00:32:07,193 --> 00:32:08,776 Ella ya estaba enferma mentalmente. 656 00:32:11,318 --> 00:32:13,568 ¿Quién destruyó tu único recuerdo? 657 00:32:13,651 --> 00:32:15,151 Tu sirvienta inútil. 658 00:32:15,245 --> 00:32:16,370 Así que ustedes dos comenzaron a pelear. 659 00:32:17,151 --> 00:32:19,888 Estoy seguro de que fuiste tú quien lo empezó. 660 00:32:20,151 --> 00:32:21,276 ¿Por qué debería pelear? 661 00:32:21,401 --> 00:32:22,526 ¿Por qué la necesitamos de todos modos? 662 00:32:22,841 --> 00:32:24,193 Sólo faltan cinco días para tu boda. 663 00:32:24,318 --> 00:32:26,193 Conseguiré la comida de afuera para los próximos dos días. 664 00:32:26,276 --> 00:32:27,526 De todos modos tendremos un cocinero que vendrá el tercer día. 665 00:32:27,736 --> 00:32:31,224 Después de eso, comeremos comida cocinada por tu esposa. 666 00:32:38,943 --> 00:32:39,896 Ustedes son extraños. 667 00:32:40,161 --> 00:32:42,552 ¿Necesito encontrar a la novia, arreglar la boda y todo en cinco días? 668 00:32:42,901 --> 00:32:44,575 ¡Ni siquiera es posible conseguir un coche en cinco días! 669 00:32:44,807 --> 00:32:46,138 Ustedes son un límite. 670 00:32:46,971 --> 00:32:49,221 No estamos pidiendo un BMW. 671 00:32:49,549 --> 00:32:51,424 - Incluso un Alto o un Zen servirán. - Sí. 672 00:32:51,526 --> 00:32:53,651 ¿Un Maruti que arranque empujándolo servirá? 673 00:32:53,693 --> 00:32:55,651 Lo remolcaremos. 674 00:32:55,744 --> 00:32:56,244 Sí. 675 00:32:56,401 --> 00:32:57,693 Muéstranos algo al menos. 676 00:33:00,443 --> 00:33:01,154 Aquí tienes. 677 00:33:03,026 --> 00:33:03,794 ¿Ella es hermosa? 678 00:33:04,068 --> 00:33:05,401 -Sí, ella es hermosa.-Sí. 679 00:33:05,580 --> 00:33:07,255 Ella es hermosa más allá de toda comparación. 680 00:33:07,615 --> 00:33:08,776 Sólo hay un problema con ella. 681 00:33:08,901 --> 00:33:09,427 - ¿Qué? - ¿Qué? 682 00:33:09,651 --> 00:33:11,193 Ella no tiene pierna 683 00:33:12,037 --> 00:33:13,799 Bueno, le ahorrará dinero para las tobilleras. 684 00:33:14,026 --> 00:33:14,901 Bien. 685 00:33:14,966 --> 00:33:17,200 No. Muéstrenos una niña con sus manos y piernas intactas. 686 00:33:17,466 --> 00:33:18,888 Está bien, te mostraré los intactos. 687 00:33:18,955 --> 00:33:19,755 Hazlo. 688 00:33:20,745 --> 00:33:22,919 Aquí está completamente intacta. 689 00:33:23,026 --> 00:33:23,818 Mmm. 690 00:33:23,896 --> 00:33:26,388 Ella es guapa. 691 00:33:26,815 --> 00:33:29,185 ¿Tienes alguna foto de ella donde no lleve gafas de sol? 692 00:33:29,693 --> 00:33:30,901 Sí. 693 00:33:31,068 --> 00:33:32,276 - Muéstranoslo. - De todos modos, no ganarás nada con verlo. 694 00:33:32,346 --> 00:33:32,888 ¿Por qué? 695 00:33:33,041 --> 00:33:34,416 A ella le falta un ojo. 696 00:33:35,732 --> 00:33:38,193 ¿Tienes alguna chica con todas las partes del cuerpo intactas? 697 00:33:38,276 --> 00:33:39,177 Deja de bromear con nosotros. 698 00:33:39,205 --> 00:33:41,080 - Sigues mostrándonos chicas así. - Hermano, soy yo diciendo que lo siento. 699 00:33:41,549 --> 00:33:43,615 Yo arreglé alianzas, no vendo mantas. 700 00:33:44,349 --> 00:33:45,401 -Esto es un límite.-Sí. 701 00:33:45,443 --> 00:33:47,068 El tablero de afuera dice alianza y más alianzas 702 00:33:47,206 --> 00:33:48,286 Como si tuvieras muchos, como mantas. 703 00:33:48,526 --> 00:33:49,677 Vamos, Dulah. 704 00:33:51,591 --> 00:33:52,466 Olvídalo. 705 00:33:54,651 --> 00:33:56,341 Esta agencia matrimonial no debería llamarse Agencia de Matrimonios Rápidos. 706 00:33:56,416 --> 00:33:59,357 - Es un mal lugar. - Sí. 707 00:34:00,151 --> 00:34:01,435 Ninguno de los dos Punjab nos está funcionando bien. 708 00:34:01,861 --> 00:34:03,361 Hemos probado ambos. 709 00:34:03,526 --> 00:34:04,497 ¿Qué tal si probamos ahora las tardes? 710 00:34:04,588 --> 00:34:05,099 ¿Eh? 711 00:34:05,393 --> 00:34:06,130 Nada. 712 00:34:07,901 --> 00:34:09,026 Es Gulab. 713 00:34:09,068 --> 00:34:09,776 ¿Qué debo decirle? 714 00:34:09,818 --> 00:34:10,997 ¿Qué vas a decir? Desconéctalo. 715 00:34:11,776 --> 00:34:13,099 El casamentero no fue de ninguna ayuda. 716 00:34:13,776 --> 00:34:15,044 Tendremos que idear algo más. 717 00:34:22,026 --> 00:34:24,401 Felicidades, hijo. 718 00:34:24,526 --> 00:34:27,443 "No todos los días se experimentan estos días auspiciosos". 719 00:34:27,526 --> 00:34:30,818 "No todos los días se experimentan estos días auspiciosos". 720 00:34:30,932 --> 00:34:32,724 Dios te bendiga, hijo mío. Dios te bendiga. 721 00:34:32,776 --> 00:34:34,568 - Saludos, tía. Saludos, tío. - Dios te bendiga. 722 00:34:34,651 --> 00:34:37,346 - Saludos querido. - Esto es un límite, Gulab. 723 00:34:37,528 --> 00:34:39,213 Estás haciendo todo el trabajo tú mismo. 724 00:34:39,443 --> 00:34:41,065 Tu tío no sabe nada. 725 00:34:41,205 --> 00:34:43,471 ¿No sabe que deberías quedarte en casa? 726 00:34:43,943 --> 00:34:46,776 No se supone que salgas de casa ahora, hijo. 727 00:34:46,943 --> 00:34:49,057 - Cierto. - Creo que estoy en un gran problema. 728 00:34:49,651 --> 00:34:51,979 Está bien, hijo. No te preocupes. 729 00:34:52,142 --> 00:34:55,309 Ahora que estamos aquí nos encargaremos de todo, ¿de acuerdo? 730 00:34:55,362 --> 00:34:56,904 No debes salir de casa. 731 00:34:57,026 --> 00:34:57,963 - Está bien. - Te lo advierto. 732 00:34:58,353 --> 00:35:00,103 - Está bien. - Te estaré vigilando. 733 00:35:00,424 --> 00:35:02,213 ¿Dónde está tu tío? 734 00:35:02,994 --> 00:35:03,807 Adentro. 735 00:35:04,693 --> 00:35:05,943 - ¡Hermano! - Ven, hijo mío. 736 00:35:13,151 --> 00:35:15,698 «¡Qué increíble, Dios! No tengo novia». 737 00:35:16,315 --> 00:35:17,799 'Y mis amigos no responden mis llamadas.' 738 00:35:18,271 --> 00:35:19,971 “Ahora ni siquiera me permiten salir de casa”. 739 00:35:20,943 --> 00:35:22,443 '¿Por qué me estás poniendo a prueba?' 740 00:35:26,901 --> 00:35:28,042 Ve y sírvelo rápidamente dentro. 741 00:35:28,104 --> 00:35:28,643 Seguir. 742 00:35:29,151 --> 00:35:30,878 Tú también date prisa. 743 00:35:39,145 --> 00:35:40,635 ¿Dónde está? 744 00:35:41,526 --> 00:35:44,174 ¿Te di una tarea y tampoco pudiste cumplirla? 745 00:35:44,401 --> 00:35:45,331 ¿Dónde está Gulab? 746 00:35:46,776 --> 00:35:50,065 Le pedí que cocinara pollo pero salió volando como un pájaro. 747 00:35:50,401 --> 00:35:51,901 Ve y encuéntralo. 748 00:35:52,002 --> 00:35:53,752 Estamos todos listos para la ceremonia de la cúrcuma. 749 00:35:54,151 --> 00:35:54,943 Bien. 750 00:35:55,151 --> 00:35:56,276 Sí, Ajaib Singh. 751 00:35:56,401 --> 00:35:57,721 Ve y encuéntralo. 752 00:35:57,833 --> 00:35:59,791 Estoy esperando romper esto. 753 00:35:59,854 --> 00:36:01,643 No es como si tuvieras que romperlo en la cabeza. 754 00:36:01,846 --> 00:36:03,221 Encuentra algo para romperlo. 755 00:36:03,318 --> 00:36:04,651 Ve y encuéntralo rápidamente. 756 00:36:04,693 --> 00:36:05,135 Seguir. 757 00:36:05,401 --> 00:36:07,924 ¿Alguien me da un palo o algo? 758 00:36:08,026 --> 00:36:09,318 - Voy a buscarlo. Ven aquí. - ¿Dónde estás? 759 00:36:09,401 --> 00:36:10,401 - ¿Lo tienes? - Sí. 760 00:36:10,473 --> 00:36:11,135 Ya voy. 761 00:36:11,526 --> 00:36:12,943 ¡Él nunca contesta su teléfono! 762 00:36:21,003 --> 00:36:22,526 Allí está él. 763 00:36:28,026 --> 00:36:29,010 ¿Qué estás haciendo aquí, hermano? 764 00:36:29,323 --> 00:36:30,615 Te buscamos por todo el pueblo. 765 00:36:31,783 --> 00:36:36,283 ¡Esto no habría sucedido si te hubieras esforzado tanto para encontrarme una novia! 766 00:36:36,370 --> 00:36:38,526 ¡Seguías diciendo que estabas demasiado ansioso por encontrar una novia! 767 00:36:38,588 --> 00:36:40,068 Hay muchas otras cosas importantes necesarias para una boda. 768 00:36:40,151 --> 00:36:42,026 Tenemos todo lo que está en la lista, 769 00:36:42,151 --> 00:36:44,901 ¿Pero dónde está esa chica "Sorpresa Kaur"? 770 00:36:45,068 --> 00:36:47,292 - No arruines tu humor, Gulab. - Correcto. 771 00:36:47,354 --> 00:36:48,596 Tus familiares están esperando que te apliques pasta de cúrcuma. 772 00:36:48,650 --> 00:36:50,893 ¿Por qué debería aplicar pasta de cúrcuma, eh, si no hay novia? 773 00:36:51,151 --> 00:36:52,693 - ¡No es como si la necesitáramos hoy mismo! - ¡Cierto! 774 00:36:52,776 --> 00:36:53,667 ¿Cuando más la vamos a tener entonces? 775 00:36:53,736 --> 00:36:54,862 - ¿Después de la boda? - Te encontramos una novia. 776 00:36:55,151 --> 00:36:55,743 Encontramos el indicado. 777 00:36:55,776 --> 00:36:56,401 - ¿Encontraste uno? - ¿Encontramos uno? 778 00:36:56,474 --> 00:36:57,224 Sí, lo hicimos. 779 00:36:57,276 --> 00:36:59,026 Sí, te encontramos una novia. 780 00:36:59,068 --> 00:37:00,338 - Sí. - Sí, te encontramos una novia. 781 00:37:00,573 --> 00:37:01,818 -La encontramos.- Eso es lo que queríamos decirte. 782 00:37:01,943 --> 00:37:04,581 Vamos, te lo contaremos todo cuando llegues a casa. -Bien. 783 00:37:04,651 --> 00:37:06,151 En casa todos estamos de humor festivo. 784 00:37:06,236 --> 00:37:07,573 - Vamos. - Y tú estás de mal humor aquí. 785 00:37:07,651 --> 00:37:08,651 Aquí estás bebiendo licor ilegal mientras que... 786 00:37:08,721 --> 00:37:10,401 Todos disfrutan del mejor licor importado de calidad en casa. 787 00:37:10,466 --> 00:37:12,174 Gira la bicicleta. 788 00:37:12,276 --> 00:37:13,362 -Enseguida. -Nos dirigimos a casa. 789 00:37:28,401 --> 00:37:30,276 "Algunas muchachas se casan con oficiales superiores" 790 00:37:30,318 --> 00:37:32,401 "Algunas muchachas se casan con recaudadores de impuestos", 791 00:37:32,505 --> 00:37:35,005 "Algunas chicas se casan con políticos" 792 00:37:36,119 --> 00:37:38,190 "Algunas chicas se casan con políticos" 793 00:37:38,276 --> 00:37:40,151 "Algunas chicas se casan con inspectores" 794 00:37:40,213 --> 00:37:42,417 "Tu amado es un Jatt" 795 00:37:43,776 --> 00:37:47,651 "Tu amado es un Jatt que se dedica a la agricultura". 796 00:37:47,857 --> 00:37:49,690 "Cumpliré todos tus sueños" 797 00:37:49,799 --> 00:37:51,682 "De alguna manera nos las arreglaremos" 798 00:37:51,744 --> 00:37:53,994 "Olvídate del dinero, te daré la luna" 799 00:37:54,026 --> 00:37:56,776 "Olvídate del dinero, te daré la luna" 800 00:37:56,818 --> 00:37:58,901 "Olvídate del dinero" 801 00:37:59,151 --> 00:38:02,909 "Ella acaba de pasar por mi lado y es invierno". 802 00:38:03,005 --> 00:38:05,495 "De repente siento mucho frío" 803 00:38:07,057 --> 00:38:08,932 "De repente siento mucho frío" 804 00:38:08,981 --> 00:38:10,856 "Y mi corazón se acelera" 805 00:38:10,901 --> 00:38:12,948 "A nosotros los Jatts nos gusta disfrutar de las cosas buenas de la vida". 806 00:38:14,776 --> 00:38:16,526 "A nosotros los Jatts nos gusta disfrutar de las cosas buenas de la vida". 807 00:38:16,568 --> 00:38:18,276 "Somos dueños de muchas tierras" 808 00:38:18,341 --> 00:38:21,424 "Puedes oírlos rugir desde el bar" 809 00:38:21,479 --> 00:38:23,276 "¡El pueblo de tus suegros es incomparable!" 810 00:38:23,318 --> 00:38:26,151 "¡El pueblo de tus suegros es incomparable!" 811 00:38:26,262 --> 00:38:29,720 "El pueblo de tus suegros..." 812 00:38:37,568 --> 00:38:39,401 "¿Por qué sigues alardeando de ti mismo?" 813 00:38:39,463 --> 00:38:41,213 "Escucha lo que mi corazón tiene que decir." 814 00:38:41,401 --> 00:38:44,068 "Consígueme tobilleras porque siento que mis tobillos están estériles..." 815 00:38:45,425 --> 00:38:47,300 "Consígueme tobilleras porque siento que mis tobillos están estériles..." 816 00:38:47,364 --> 00:38:49,057 "Consígueme un collar de reina." 817 00:38:49,151 --> 00:38:52,503 "Y también consígueme un anillo en la nariz que brille como una estrella resplandeciente". 818 00:38:52,658 --> 00:38:53,950 "Deja de ahorrar todo el dinero, gasta algo en mí". 819 00:38:54,026 --> 00:38:56,818 "Deja de ahorrar todo el dinero, gasta algo en mí". 820 00:38:56,901 --> 00:39:01,026 "Deja de ahorrar todo el dinero..." 821 00:39:04,401 --> 00:39:08,193 "La amistad de tu amado es inquebrantable". 822 00:39:08,276 --> 00:39:10,721 "Puedo hacer lo imposible por ti." 823 00:39:12,088 --> 00:39:14,213 "Puedo hacer lo imposible por ti." 824 00:39:14,276 --> 00:39:16,026 "Ni siquiera el gobierno tiene tantos recursos". 825 00:39:16,182 --> 00:39:18,724 "Tengo ganas de tomar un sorbo de ti, eres como un whisky de malta". 826 00:39:18,776 --> 00:39:20,901 "Tú eres el que tiene actitud, yo soy el que tiene liderazgo". 827 00:39:20,943 --> 00:39:23,693 "Tú eres el que tiene actitud, yo soy el que tiene liderazgo". 828 00:39:23,807 --> 00:39:27,487 "Tú eres el que tiene actitud..." 829 00:39:35,151 --> 00:39:38,901 "Tú eres un chico guapo y yo soy una chica a la que le gustan las cosas buenas". 830 00:39:38,943 --> 00:39:41,443 "Tienes orgullo" 831 00:39:43,049 --> 00:39:46,586 "Tú tienes orgullo y yo tengo actitud" 832 00:39:46,677 --> 00:39:48,802 "Como un hilo y una aguja" 833 00:39:48,877 --> 00:39:51,544 "Lo juro, somos una pareja perfecta". 834 00:39:51,682 --> 00:39:54,557 "Lo juro, somos una pareja perfecta". 835 00:39:54,627 --> 00:39:58,127 "Juro que somos..." 836 00:39:58,193 --> 00:40:01,891 "Somos jóvenes y guapos, tanto tú como yo, muchacha". 837 00:40:02,026 --> 00:40:04,524 "Ya puedo oír el tintineo de las tobilleras" 838 00:40:05,872 --> 00:40:09,580 "Ya puedo oír el tintineo de las tobilleras en mi patio" 839 00:40:09,697 --> 00:40:12,947 -No me gusta nada sin ti ¿sobre quién quieres que jure? 840 00:40:13,026 --> 00:40:14,651 "Oye niña, te veo en mis sueños" 841 00:40:14,693 --> 00:40:17,568 "Oye niña, te veo en mis sueños" 842 00:40:17,651 --> 00:40:20,443 "Oye niña, te veo en mis sueños" 843 00:40:20,526 --> 00:40:23,651 "Oye niña, te veo..." 844 00:40:31,252 --> 00:40:32,344 ¡Vamos todos! 845 00:40:32,880 --> 00:40:34,430 Date prisa, llegamos tarde. 846 00:40:35,110 --> 00:40:36,151 ¡Vamos, Gulab! 847 00:40:36,401 --> 00:40:37,438 ¡Dense prisa todos! 848 00:40:39,276 --> 00:40:40,133 Vamos todos. 849 00:40:40,401 --> 00:40:41,568 ¡Vamos, date prisa! 850 00:40:41,651 --> 00:40:43,297 La familia de la novia debe estar esperando. 851 00:40:49,142 --> 00:40:51,094 Después de meterme en este lío, ahora no contestan mi teléfono. 852 00:40:58,197 --> 00:40:58,977 ¿Nos vamos? 853 00:40:59,443 --> 00:41:00,375 Esperar. 854 00:41:00,931 --> 00:41:02,681 Primero necesito averiguar a dónde debemos ir. 855 00:41:02,901 --> 00:41:05,151 Tío, entiende esto claramente. 856 00:41:05,266 --> 00:41:06,918 Será mejor que te asegures de que tu boda se lleve a cabo. 857 00:41:06,961 --> 00:41:08,568 Esta es la primera vez que soy el padrino. 858 00:41:08,651 --> 00:41:10,782 No me consideres desafortunado. 859 00:41:10,901 --> 00:41:11,953 Siéntate allí en silencio. 860 00:41:12,197 --> 00:41:13,614 ¡No quiero que me consideren desafortunado! 861 00:41:13,776 --> 00:41:15,118 ¿Quieres que te dé una lección ahora mismo? 862 00:41:19,401 --> 00:41:20,776 ¿Pero a dónde necesito venir? 863 00:41:20,961 --> 00:41:21,783 No hay novia. 864 00:41:21,818 --> 00:41:22,375 ¿Eh? 865 00:41:23,799 --> 00:41:25,049 Está bien, envíame el pin de ubicación. 866 00:41:26,638 --> 00:41:28,096 He transportado a muchos invitados a bodas. 867 00:41:28,401 --> 00:41:30,026 Esta es la primera boda donde el niño está vestido 868 00:41:30,276 --> 00:41:32,776 como el novio cuando ni siquiera tiene novia. 869 00:41:32,825 --> 00:41:33,700 Sólo conduce, hombre. 870 00:41:33,805 --> 00:41:34,947 Ya estoy bastante irritado. 871 00:41:35,064 --> 00:41:36,314 No me hagas darte una lección. 872 00:41:36,455 --> 00:41:37,430 Llévanos a este lugar. 873 00:41:37,651 --> 00:41:38,672 Está bien, está bien. 874 00:41:40,807 --> 00:41:41,883 ¿Qué pasa? ¿Por qué no nos vamos? 875 00:41:42,276 --> 00:41:43,305 ¿Qué te tiene tan tenso? 876 00:41:43,719 --> 00:41:45,666 ¿Keepa y todos te abandonaron en el último momento o algo así? 877 00:41:45,776 --> 00:41:46,401 No, no, no. 878 00:41:46,526 --> 00:41:47,766 Entonces vámonos, date prisa. 879 00:42:12,526 --> 00:42:18,026 Mi tío tenía razón, un día me meterían en grandes problemas. 880 00:42:18,932 --> 00:42:19,930 Me han metido en un buen lío. 881 00:42:20,068 --> 00:42:22,568 ¡Vamos todos, llegamos tarde a la boda! 882 00:42:22,696 --> 00:42:23,955 Date prisa, vamos. 883 00:42:24,104 --> 00:42:25,258 Venid todos vosotros también. 884 00:42:26,568 --> 00:42:29,735 Ahí lo tienes. Esto me va a traer grandes problemas. 885 00:42:30,844 --> 00:42:32,604 Sólo tienes una opción, Gulab Singh. 886 00:42:32,901 --> 00:42:33,705 ¡Correr! 887 00:42:34,026 --> 00:42:35,526 Te van a humillar muy mal. 888 00:42:35,658 --> 00:42:38,408 ¿Adónde vas, tío? 889 00:43:02,651 --> 00:43:04,193 ¿Qué estás mirando? 890 00:43:04,333 --> 00:43:05,531 Ella es tu novia. 891 00:43:06,833 --> 00:43:10,369 ¿Y qué te pareció la sorpresa "Sorpresa Kaur"? 892 00:43:14,276 --> 00:43:14,901 Vamos. 893 00:43:14,974 --> 00:43:15,471 Vamos. 894 00:43:15,815 --> 00:43:17,846 ¡Viva el libro "Consigue lo que quieres"! 895 00:44:09,489 --> 00:44:10,664 Firme aquí, por favor. 896 00:44:11,599 --> 00:44:13,432 Ya he firmado el certificado de matrimonio. 897 00:44:13,526 --> 00:44:14,391 ¿Para qué es esto? 898 00:44:14,544 --> 00:44:15,625 Ellos lo saben. 899 00:44:16,666 --> 00:44:17,627 Firmalo 900 00:44:44,330 --> 00:44:46,122 Gulab, ¿puedes salir un minuto? 901 00:44:46,151 --> 00:44:47,080 Necesitamos hablar contigo. 902 00:44:48,494 --> 00:44:50,401 Keepa, tú hablas. 903 00:44:51,963 --> 00:44:54,354 ¿De qué querían hablar, hermanos míos? 904 00:44:54,651 --> 00:44:55,471 Bien... 905 00:44:56,568 --> 00:45:00,318 Hermano, no pudimos encontrarte una novia, 906 00:45:01,064 --> 00:45:04,658 Así que para ahorrarte vergüenza 907 00:45:05,755 --> 00:45:07,596 Contratamos a una chica de orquesta para que sea tu novia. 908 00:45:07,721 --> 00:45:08,190 - ¿Eh? - Sí. 909 00:45:08,567 --> 00:45:10,067 ¿Ella es la que realmente tomó los votos matrimoniales conmigo? 910 00:45:10,276 --> 00:45:11,193 Sí. 911 00:45:11,815 --> 00:45:12,690 ¡Dula! 912 00:45:16,901 --> 00:45:19,776 Espera, bribón, ¿adónde vas corriendo? 913 00:45:19,877 --> 00:45:20,807 Te voy a matar. 914 00:45:20,869 --> 00:45:23,354 ¿Por qué están jugando al juego de perseguir y atrapar? 915 00:45:23,526 --> 00:45:26,049 El tío tenía razón: "Un día te meterán en problemas". 916 00:45:26,193 --> 00:45:28,443 Escúchame. ¿Por qué no me escuchas? 917 00:45:28,713 --> 00:45:30,338 Ella no se quedará contigo para siempre. 918 00:45:32,184 --> 00:45:33,111 ¿Qué quieres decir? 919 00:45:34,979 --> 00:45:37,271 Quiero decir, no te preocupes. 920 00:45:37,861 --> 00:45:39,841 Hemos hablado de todo con la chica. 921 00:45:40,151 --> 00:45:43,276 Ella se quedará contigo hasta que no encuentres una chica con la que quieras casarte. 922 00:45:43,443 --> 00:45:47,526 Idiotas, incluso si encuentro otra chica, ¿cómo haré para que cambie de lugar? 923 00:45:47,559 --> 00:45:49,861 ¡Todos en el pueblo debieron haber visto su cara en ese momento! 924 00:45:50,283 --> 00:45:52,229 No, también hemos encontrado una solución para eso, hermano. 925 00:45:52,322 --> 00:45:52,932 Sí. 926 00:45:52,986 --> 00:45:53,818 Hemos hablado de todo con la chica. 927 00:45:53,901 --> 00:45:54,713 Ella ha aceptado nuestros términos. 928 00:45:54,958 --> 00:45:56,385 No levantaremos su velo. 929 00:45:56,463 --> 00:45:57,065 Sí. 930 00:45:57,103 --> 00:45:59,018 Diremos que ella es de Rajasthan. 931 00:45:59,276 --> 00:46:01,526 y como sabéis siempre llevan la cara cubierta. 932 00:46:01,958 --> 00:46:05,666 ¡Serpientes de dos caras! Ahora no puedo mostrarle mi rostro a nadie por culpa de ustedes. 933 00:46:05,971 --> 00:46:07,638 Has convertido mi cumpleaños en mi funeral. 934 00:46:07,690 --> 00:46:09,026 - No, no es así. - Vamos. 935 00:46:09,107 --> 00:46:10,572 Tírame al río ahora. 936 00:46:11,193 --> 00:46:14,018 - Vamos a buscar una solución. - Sí. 937 00:46:24,401 --> 00:46:26,443 Detente. Vámonos, hermano. Estamos aquí. 938 00:46:26,526 --> 00:46:27,627 Vamos, hijo. Venga. 939 00:46:30,943 --> 00:46:32,322 Saludos. 940 00:46:32,651 --> 00:46:34,568 - Saludos. - Saludos. 941 00:46:34,729 --> 00:46:36,151 ¿Deberíamos hacer primero el ritual de conocernos y saludarnos? 942 00:46:36,482 --> 00:46:37,447 Vamos a hacerlo. 943 00:46:38,151 --> 00:46:40,822 Pero la novia es falsa. ¿De dónde salieron esos parientes? 944 00:46:41,424 --> 00:46:44,674 Pensamos en todo. Los hemos contratado también. 945 00:46:45,729 --> 00:46:47,244 Contratamos a toda la troupe orquestal. 946 00:46:47,455 --> 00:46:48,849 Sólo tendremos que pagarles 50.000 rupias. 947 00:46:48,955 --> 00:46:49,674 ¿¡50.000 rupias?! 948 00:46:49,776 --> 00:46:51,580 No es necesario que pagues 50.000 rupias. 949 00:46:51,838 --> 00:46:53,474 También tenemos que pagar 100.000 rupias por el palacio. 950 00:46:53,526 --> 00:46:54,526 ¿100.000 rupias? 951 00:46:55,213 --> 00:46:56,783 Parece que me obligarás a vender un acre de inmediato. 952 00:46:56,854 --> 00:46:58,526 Ven, vámonos. 953 00:46:58,635 --> 00:46:59,072 Vamos. 954 00:46:59,127 --> 00:47:00,401 -Toca la música. -Ven. 955 00:47:00,526 --> 00:47:01,276 ¡Vamos, vamos! 956 00:47:06,041 --> 00:47:07,666 Ven, tío. 957 00:47:07,721 --> 00:47:08,565 ¡Maravilloso! 958 00:47:13,651 --> 00:47:15,236 -Vamos, tío.-No. 959 00:47:20,697 --> 00:47:22,026 Vamos. 960 00:47:22,068 --> 00:47:23,526 ¡Maravilloso! 961 00:47:27,526 --> 00:47:30,018 ¡Maravilloso! 962 00:47:36,463 --> 00:47:37,447 ¡Asombroso! 963 00:47:37,604 --> 00:47:40,190 Amigos, como todos saben, hoy, 964 00:47:40,215 --> 00:47:43,818 Nos hemos reunido aquí para celebrar una boda. 965 00:47:44,026 --> 00:47:45,432 Se disfrutan cientos de miles de placeres principescos, 966 00:47:45,526 --> 00:47:46,635 Si el Verdadero Gurú otorga Su mirada de gracia. 967 00:47:46,721 --> 00:47:50,401 Lo primero que me gustaría es que los tíos se conocieran y se saludaran. 968 00:47:50,443 --> 00:47:54,268 Con un gran aplauso, llamo al escenario... 969 00:47:55,501 --> 00:47:58,713 Quiero decir, ¡llamo a...el tío materno! 970 00:47:58,845 --> 00:48:00,385 Un gran aplauso para él, por favor. 971 00:48:07,997 --> 00:48:10,705 Aquí viene nuestro próximo artista... 972 00:48:11,447 --> 00:48:13,739 Me refiero a nuestro próximo pariente... 973 00:48:14,104 --> 00:48:15,229 El yerno. 974 00:48:15,276 --> 00:48:18,276 Ahora los maridos de la tía paterna van a encontrarse y saludarse. 975 00:48:18,401 --> 00:48:19,658 Bienvenidos, bienvenidos. 976 00:48:19,854 --> 00:48:20,908 - Aquí.- Saludos. 977 00:48:21,072 --> 00:48:21,994 Ese soy yo. 978 00:48:22,193 --> 00:48:23,151 Sí, sí. 979 00:48:25,276 --> 00:48:27,463 Ahora es el momento de los casamenteros. 980 00:48:27,526 --> 00:48:29,354 Quien reunió a estas familias para conocerse y saludarse. 981 00:48:29,400 --> 00:48:30,942 Venga, señor casamentero. 982 00:48:32,088 --> 00:48:32,658 Venir. 983 00:48:32,704 --> 00:48:34,871 - Esta es la última y definitiva llamada. - ¿Quiénes "nosotros"? 984 00:48:35,057 --> 00:48:36,432 Por favor, ven aquí. 985 00:48:40,439 --> 00:48:41,955 Un gran aplauso para ellos, por favor. - Un momento. 986 00:48:46,244 --> 00:48:47,846 Vamos cuñado, danos nuestro dinero. 987 00:48:48,096 --> 00:48:49,846 ¿No incluiste esto en los Rs. 50.000? 988 00:48:49,885 --> 00:48:51,338 No, sus rituales no están incluidos en el presupuesto. 989 00:48:51,401 --> 00:48:52,619 -Dales el dinero.-Sí. 990 00:48:54,182 --> 00:48:55,682 -Eso es mucho.-Dámelo. 991 00:48:55,732 --> 00:48:56,940 Dádselo todo. 992 00:48:57,073 --> 00:48:58,354 - Aquí tienes. - ¿De acuerdo? ¿Estás contento ahora? 993 00:49:01,526 --> 00:49:05,568 No nos tires confeti o te daré una bofetada, cara de mono. 994 00:49:05,697 --> 00:49:06,197 Sostenga esto. 995 00:49:06,244 --> 00:49:07,315 Keepa, ella te está hablando. 996 00:49:09,151 --> 00:49:10,318 Aplausos todos, aplausos. 997 00:49:11,568 --> 00:49:12,526 Vamos. 998 00:49:14,276 --> 00:49:15,932 Está bien, así es como sucede. 999 00:49:17,307 --> 00:49:17,724 Vamos. 1000 00:49:17,807 --> 00:49:18,557 - Saludos. - Vamos. 1001 00:49:18,596 --> 00:49:19,088 Vamos, vámonos. 1002 00:49:20,026 --> 00:49:21,068 - Vamos. - Sigue, sigue. 1003 00:49:22,388 --> 00:49:26,416 -Están dando sobres vacíos. -Ahora os presento a una hermosa chica Punjabi... 1004 00:49:26,693 --> 00:49:29,193 - Gulab, deja que tu tía vea la cara de tu novia. - Con un gran aplauso. 1005 00:49:29,237 --> 00:49:31,612 Por favor, den la bienvenida a la Sra. Rosy. 1006 00:49:31,776 --> 00:49:32,994 - ¡Rosy! ¡Rosy! - ¿Qué pasó? 1007 00:49:33,841 --> 00:49:35,299 ¡Señorita Rosy! 1008 00:49:35,776 --> 00:49:36,818 ¡Oh, no! 1009 00:49:36,901 --> 00:49:37,943 ¡Señorita Rosy! 1010 00:49:38,049 --> 00:49:39,966 - ¿No quiere su pago? - ¿Qué pasó, señor? 1011 00:49:40,026 --> 00:49:40,908 Sentarse. 1012 00:49:41,151 --> 00:49:42,369 Nadie levantará tu velo. 1013 00:49:42,651 --> 00:49:43,557 Sentarse. 1014 00:49:43,901 --> 00:49:44,854 ¿Qué pasó, hijo? 1015 00:49:44,943 --> 00:49:45,971 ¿Qué digo, tía? 1016 00:49:46,151 --> 00:49:47,318 Ella es muy tímida. 1017 00:49:47,526 --> 00:49:48,307 - ¿En serio? - Sí. 1018 00:49:48,693 --> 00:49:50,315 - No hay problema, hijo. - ¿Ya terminaste? ¿Te queda algo por hacer? 1019 00:49:50,526 --> 00:49:51,651 Sigue adelante, sigue adelante. 1020 00:49:51,693 --> 00:49:53,068 No te detengas. Sigue avanzando. 1021 00:49:53,151 --> 00:49:54,776 Por favor no te levantes, te lo pido. 1022 00:49:54,825 --> 00:49:56,057 "Estás destinado a ser mío." 1023 00:50:01,518 --> 00:50:04,326 "Somos una pareja perfecta." 1024 00:50:04,432 --> 00:50:07,193 "Estás destinado a ser mío." 1025 00:50:07,276 --> 00:50:10,193 "Mi nombre está en lo más alto estos días." 1026 00:50:10,276 --> 00:50:12,979 "Y tu belleza también es el centro de atención de la ciudad." 1027 00:50:13,068 --> 00:50:15,776 "Soy como el deseo de un niño" 1028 00:50:15,818 --> 00:50:18,393 "Eres como el sueño de un amante hecho realidad". 1029 00:50:18,651 --> 00:50:21,369 "Soy como una rosa común y corriente" 1030 00:50:21,588 --> 00:50:24,151 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 1031 00:50:24,276 --> 00:50:27,151 "Tu cara grita Lahore" 1032 00:50:27,393 --> 00:50:30,526 "Mientras mi andar dice Punjab." 1033 00:50:30,568 --> 00:50:32,818 "Soy como una rosa común y corriente" 1034 00:50:33,026 --> 00:50:36,818 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 1035 00:50:36,978 --> 00:50:38,111 Cuida de él. 1036 00:50:38,365 --> 00:50:39,490 Deduciré tu pago por esto. 1037 00:50:40,572 --> 00:50:42,197 Entonces dices que no te doy papeles más importantes. 1038 00:50:42,299 --> 00:50:43,299 ¡Mira cómo te comportas! 1039 00:50:43,372 --> 00:50:44,997 ¡Piérdete! ¡Vete! 1040 00:50:46,193 --> 00:50:47,276 -Vamos. -Vamos. 1041 00:50:47,318 --> 00:50:49,276 "Soy como una rosa común y corriente" 1042 00:50:49,439 --> 00:50:52,010 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 1043 00:50:52,401 --> 00:50:54,908 "Tu cara grita Lahore" 1044 00:50:55,151 --> 00:50:58,401 "Mientras mi andar dice Punjab." 1045 00:50:58,443 --> 00:51:00,643 "Soy como una rosa común y corriente" 1046 00:51:00,901 --> 00:51:04,401 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 1047 00:51:31,151 --> 00:51:32,568 Muévete un poco, cuñada. 1048 00:51:32,721 --> 00:51:35,541 Aléjate. ¿Por dónde vas a entrar? 1049 00:52:06,526 --> 00:52:09,221 ¿Qué estás mirando? 1050 00:52:11,193 --> 00:52:12,635 Vamos. 1051 00:52:42,955 --> 00:52:45,807 ¡Hola! ¡Hola! ¿Qué haces aquí? Vete. 1052 00:52:46,190 --> 00:52:47,693 No voy a hacer nada malo. 1053 00:52:47,838 --> 00:52:49,849 Ni siquiera lo pienses. 1054 00:52:49,940 --> 00:52:51,982 Vete a dormir afuera, con tu tío. 1055 00:52:52,338 --> 00:52:54,752 El tío no sabe que te haces pasar por mi esposa. 1056 00:52:54,885 --> 00:52:56,276 Entonces díselo. 1057 00:52:56,697 --> 00:52:57,932 - De lo contrario, se lo diré. - No. 1058 00:52:59,568 --> 00:53:00,557 Me voy. 1059 00:53:00,681 --> 00:53:01,643 Sí, vete. 1060 00:53:28,291 --> 00:53:30,166 Bueno, me sentía sofocado por dentro. 1061 00:53:30,401 --> 00:53:31,416 ¿Quién? ¿Ella o tú? 1062 00:53:32,026 --> 00:53:32,877 Era. 1063 00:53:36,026 --> 00:53:37,182 Está allí. Úsalo. 1064 00:53:38,318 --> 00:53:39,440 ¡Está justo ahí arriba! 1065 00:53:46,776 --> 00:53:48,322 Me pregunto qué tenía su madre antes de dar a luz. 1066 00:53:54,776 --> 00:53:55,682 ¿Gulabs? 1067 00:54:03,846 --> 00:54:04,932 Toma, tómate un poco de té. 1068 00:54:10,776 --> 00:54:11,854 ¿No tienes que lavarte la cara primero? 1069 00:54:12,080 --> 00:54:14,455 Sí, iré a lavarlo. 1070 00:54:47,838 --> 00:54:48,393 ¿Qué es? 1071 00:54:48,565 --> 00:54:49,815 ¿El sol está alto en el cielo? 1072 00:54:49,856 --> 00:54:50,752 ¿Quién hará el té? 1073 00:54:51,151 --> 00:54:51,916 Tú lo haces. 1074 00:54:52,276 --> 00:54:52,940 Lo tendremos. 1075 00:54:53,065 --> 00:54:54,033 ¿Qué quieres decir con "lo logras"? 1076 00:54:54,236 --> 00:54:57,354 O lo haces tú o lo hace tu tío. Yo no lo voy a hacer. 1077 00:54:57,432 --> 00:54:58,849 Además ¿dónde está mi dinero? 1078 00:54:59,291 --> 00:55:00,166 ¿Que dinero? 1079 00:55:00,216 --> 00:55:02,299 Había liquidado tu pago ese mismo día en el palacio de bodas. 1080 00:55:02,893 --> 00:55:05,307 Creo que firmaste el acuerdo sin leerlo. 1081 00:55:05,349 --> 00:55:06,244 ¿Qué acuerdo? 1082 00:55:06,568 --> 00:55:07,276 ¿Lo olvidaste? 1083 00:55:07,346 --> 00:55:08,127 ¿Necesito recordártelo? 1084 00:55:14,482 --> 00:55:15,357 Oh sí. 1085 00:55:15,943 --> 00:55:16,846 ¿Qué decía? 1086 00:55:17,026 --> 00:55:20,682 Contenía mis términos y condiciones. 1087 00:55:20,893 --> 00:55:21,810 Primera condición: 1088 00:55:21,943 --> 00:55:23,568 Nadie entrará a mi habitación. 1089 00:55:23,838 --> 00:55:24,943 Segunda condición: 1090 00:55:25,026 --> 00:55:28,947 Cobraré 1000 rupias por día. 1091 00:55:29,322 --> 00:55:30,705 ¡1000 rupias por día! 1092 00:55:30,776 --> 00:55:32,151 No tengo esa cantidad de dinero. 1093 00:55:32,201 --> 00:55:33,002 Tercera condición: 1094 00:55:33,189 --> 00:55:36,479 No haré ninguna tarea. 1095 00:55:36,924 --> 00:55:38,244 ¿Cómo es posible que no hagas ninguna tarea? 1096 00:55:38,276 --> 00:55:39,943 Mi cuarta y última condición: 1097 00:55:40,026 --> 00:55:42,693 Puedo irme cuando quiera. 1098 00:55:42,806 --> 00:55:43,861 Y ya me voy. 1099 00:55:44,318 --> 00:55:45,568 Espera, espera, espera. 1100 00:55:45,901 --> 00:55:46,666 Lo siento. 1101 00:55:46,943 --> 00:55:48,568 Por favor no arruines mi reputación. 1102 00:55:49,693 --> 00:55:51,026 Haré algunos arreglos para esto. 1103 00:55:51,459 --> 00:55:53,268 Oh sí, eso me recuerda, 1104 00:55:53,334 --> 00:55:55,971 También se puede organizar algo de alcohol y pollo por la noche. 1105 00:55:56,057 --> 00:55:56,690 ¿Bueno? 1106 00:56:01,724 --> 00:56:03,072 ¿En qué me has metido, Dios? 1107 00:56:08,276 --> 00:56:09,322 ¿Eh? 1108 00:56:11,651 --> 00:56:13,065 ¿Estabas en el baño, tío? 1109 00:56:13,307 --> 00:56:14,268 Me bañé afuera de mi casa. 1110 00:56:14,377 --> 00:56:16,713 Eso es genial. ¿Te bañaste con la ropa puesta? 1111 00:56:17,526 --> 00:56:19,869 No está bien bañarse en el patio sin ropa ¿verdad? 1112 00:56:20,026 --> 00:56:21,276 Eres extraño. 1113 00:56:28,033 --> 00:56:28,950 ¿Qué es esto? 1114 00:56:30,068 --> 00:56:31,955 He visto a muchos bañarse con la ropa puesta. 1115 00:56:32,763 --> 00:56:34,763 Pero parece que nuestro niño aquí se bañó junto con su cama. 1116 00:56:35,114 --> 00:56:36,697 ¿Qué vio anoche? 1117 00:56:38,579 --> 00:56:39,697 Creo que ha perdido la cabeza. 1118 00:56:44,151 --> 00:56:48,080 Aquí tienes tu pollo, tu alcohol y 1.000 rupias. 1119 00:56:48,693 --> 00:56:51,643 ¿Por qué tardaste tanto? Me muero de hambre. 1120 00:56:52,182 --> 00:56:53,830 Lo conseguí con gran dificultad. 1121 00:56:53,901 --> 00:56:55,151 No lo tenemos todos los días como tú. 1122 00:56:55,193 --> 00:56:57,510 Deja de decir tonterías y sírveme una bebida. 1123 00:57:11,026 --> 00:57:12,010 ¿Agua o Coca Cola? 1124 00:57:18,318 --> 00:57:19,236 Sírvase uno usted también. 1125 00:57:20,318 --> 00:57:21,354 No, estoy bien. 1126 00:57:22,651 --> 00:57:27,443 Escucha, ahora que me has acusado de tenerlo todos los días, 1127 00:57:27,693 --> 00:57:29,533 Deberías traerme algo todos los días. 1128 00:57:31,151 --> 00:57:31,877 ¿Bueno? 1129 00:57:53,294 --> 00:57:54,221 ¿Quién es? 1130 00:58:07,638 --> 00:58:09,838 ¿Duerme afuera incluso después de haber comido pollo? 1131 00:58:11,026 --> 00:58:14,182 Ni las conversaciones ni el pollo le hacen efecto. 1132 00:58:15,401 --> 00:58:17,658 Nos hará perder nuestra reputación en el pueblo. 1133 00:58:22,901 --> 00:58:24,518 Levántate a tiempo al menos algunas veces. 1134 00:58:25,026 --> 00:58:26,455 El sol ya está arriba. 1135 00:58:27,793 --> 00:58:29,268 ¿Cómo estás, tío? 1136 00:58:30,205 --> 00:58:33,705 Mira, hijo, soy el mayor de esta casa, 1137 00:58:33,737 --> 00:58:36,877 Así que es mi deber explicarles algunas cosas. 1138 00:58:37,252 --> 00:58:38,068 ¿De qué quieres hablarme? 1139 00:58:38,213 --> 00:58:40,033 ¿Y qué pasa si he dejado de cazar? 1140 00:58:40,072 --> 00:58:41,947 Todavía no he olvidado cómo usar mi rifle. 1141 00:58:42,026 --> 00:58:45,119 Mira, puede que no esté casado, pero he visto muchos matrimonios. 1142 00:58:45,526 --> 00:58:46,955 No hay nada mejor 1143 00:58:47,228 --> 00:58:49,947 que un miembro de la familia que se beneficia de la experiencia de un anciano. 1144 00:58:51,104 --> 00:58:55,080 Tengo panjiri para ti. Tómate un tazón cada mañana. 1145 00:58:55,318 --> 00:58:57,244 Entonces no tendrás que dormir afuera. 1146 00:58:58,568 --> 00:59:01,002 Vamos tío, no hables como un pervertido a primera hora de la mañana. 1147 00:59:01,862 --> 00:59:04,612 Conocerás los beneficios de las palabras de tu tío y del Panjiri más adelante. 1148 00:59:04,714 --> 00:59:06,839 ¿Cuando vas a hacer entrar a tu mujer a la cocina? 1149 00:59:07,032 --> 00:59:09,651 Los vecinos preguntan cuándo les daremos de comer pan plano dulce. 1150 00:59:14,068 --> 00:59:16,174 Tendremos que hacerlos nosotros mismos, tío. 1151 00:59:16,854 --> 00:59:17,908 Ella no los hará 1152 00:59:18,104 --> 00:59:21,510 ¿Por qué? ¿Tiene forúnculos en los dedos o las manos rotas? 1153 00:59:23,901 --> 00:59:27,943 Sus manos no están rotas, pero mis manos están atadas. 1154 00:59:28,026 --> 00:59:28,721 ¿Qué quieres decir? 1155 00:59:29,924 --> 00:59:31,690 Tío, ella es mi falsa esposa. 1156 00:59:32,026 --> 00:59:33,502 ¿Cómo puede ser falsa? ¿Está hecha de cera? 1157 00:59:33,572 --> 00:59:34,822 ¿Qué tontería es esta? 1158 00:59:35,651 --> 00:59:37,068 Tío, ya le he pagado. 1159 00:59:38,314 --> 00:59:39,260 ¿Le pagaste? 1160 00:59:39,693 --> 00:59:40,877 Pero los pagados no son tan bonitos. 1161 00:59:40,940 --> 00:59:42,072 ¿Cuando viste uno? 1162 00:59:42,314 --> 00:59:44,356 Tengo ojos agudos. 1163 00:59:44,526 --> 00:59:46,572 Dime ¿de dónde la sacaste? 1164 00:59:46,693 --> 00:59:48,205 ¿ARRIBA o BENGALA? 1165 00:59:48,603 --> 00:59:51,854 No, tío, ella es de Punjab, pero... 1166 00:59:52,068 --> 00:59:53,401 ¿Ahora también consigues eso en Punjab? 1167 00:59:54,248 --> 00:59:57,206 En nuestra época, los solteros tenían que traerlos de Bengala. 1168 00:59:57,431 --> 00:59:58,565 No, tío. 1169 00:59:58,901 --> 01:00:01,526 Habíamos hecho todos los arreglos, pero no queríamos contratar a una novia. 1170 01:00:01,568 --> 01:00:03,963 Entonces Keepa hizo un trato con la orquesta. 1171 01:00:04,026 --> 01:00:06,955 que ella se haría pasar por mi esposa hasta que yo encontrara una. 1172 01:00:07,026 --> 01:00:09,213 ¿Cómo es que ella es tu esposa? Ustedes dos siguen siendo hermanos por vida. 1173 01:00:09,276 --> 01:00:11,193 He visto cómo os comportáis el uno con el otro. 1174 01:00:11,276 --> 01:00:13,901 Tenía mis dudas sobre Keepa. 1175 01:00:13,995 --> 01:00:17,455 Cuando le pregunté por la novia empezó a hablar de su tío materno. 1176 01:00:17,568 --> 01:00:19,080 Estoy mejor que tú. 1177 01:00:19,151 --> 01:00:21,151 Soy al menos un soltero registrado de toda la vida. 1178 01:00:21,229 --> 01:00:22,518 No perteneces ni a este lado ni a aquel lado. 1179 01:00:22,693 --> 01:00:26,330 Perdóname tío, pero hay otro problema. 1180 01:00:26,526 --> 01:00:29,080 Comerá pollo y beberá alcohol, y ganará 1.000 rupias extra cada día. 1181 01:00:29,276 --> 01:00:33,986 ¿Quién es ella, tu esposa o tu cuñado borracho que quiere pollo todos los días? 1182 01:00:34,068 --> 01:00:35,693 Baja la voz, tío. 1183 01:00:35,830 --> 01:00:36,799 ¿Por qué debería mantenerlo abajo? 1184 01:00:36,854 --> 01:00:38,490 Este no es un hospital donde los pacientes se quejen. 1185 01:00:38,526 --> 01:00:40,276 Estoy parado en mi propia casa. Desafío a alguien a que me detenga. 1186 01:00:40,357 --> 01:00:41,440 Seguiré hablando así. 1187 01:00:41,768 --> 01:00:43,810 Ella está loca, nos avergonzará. 1188 01:00:43,916 --> 01:00:46,627 Olvídate del pan dulce. Primero, prepara nuestras comidas. 1189 01:00:46,791 --> 01:00:47,830 Ella no hará ninguna tarea. 1190 01:00:47,901 --> 01:00:50,026 ¿Cómo es posible que no haga ninguna tarea? Me aseguraré de que hasta sus mayores hagan las tareas. 1191 01:00:50,068 --> 01:00:51,651 Espera, le daré una lección. Sal, muchacha. 1192 01:00:51,776 --> 01:00:52,276 ¡Tío! 1193 01:00:52,318 --> 01:00:53,568 - ¡Detente! - Le daré una lección. 1194 01:00:56,838 --> 01:00:57,713 Saludos. 1195 01:01:03,346 --> 01:01:05,441 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no entres en mi habitación? 1196 01:01:05,502 --> 01:01:06,986 ¿Por qué, tiene goteras el techo o algo así? 1197 01:01:07,182 --> 01:01:09,229 Ya veo. No me escucharás, ¿verdad? 1198 01:01:09,315 --> 01:01:11,565 Tendré que utilizar otros medios para hacerte escuchar. 1199 01:01:11,651 --> 01:01:13,361 ¿Debo llamar a los bailarines de Bhangra? 1200 01:01:13,416 --> 01:01:15,815 Seguramente te harán bailar con sus melodías. 1201 01:01:15,901 --> 01:01:17,026 No, no, no. 1202 01:01:17,182 --> 01:01:19,752 En realidad el tío no sabía nada de tu naturaleza. 1203 01:01:20,026 --> 01:01:22,994 Tío, puede que hayas usado muchos rifles, pero ella es un cañón suelto. 1204 01:01:23,338 --> 01:01:24,755 Ya casi es tarde. 1205 01:01:24,956 --> 01:01:26,123 ¿No tienes que preparar el almuerzo? 1206 01:01:26,174 --> 01:01:27,557 ¿Quién preparará el almuerzo? 1207 01:01:28,026 --> 01:01:31,026 Te dije que debía tener hambre. 1208 01:01:31,693 --> 01:01:33,135 -Ve y haz algo de pasta. -Sí. 1209 01:01:33,401 --> 01:01:35,463 Tienes que hacer masa y no convertirte en uno. 1210 01:01:35,502 --> 01:01:36,502 Venga conmigo. 1211 01:01:36,684 --> 01:01:38,642 Bueno, me olvidé del camino. 1212 01:01:40,776 --> 01:01:41,635 - Gulab... - ¿Hmm? 1213 01:01:42,318 --> 01:01:48,494 Estaba pensando ¿por qué no hablamos con tu tía criada y la llamamos nuevamente? 1214 01:01:49,145 --> 01:01:50,145 Ahora ella es mi tía, ¿eh? 1215 01:01:50,182 --> 01:01:52,135 ¿Cómo la llamaste cuando se iba? Cara de pato, ¿no? 1216 01:01:52,408 --> 01:01:53,604 La forma en que la hiciste irse, 1217 01:01:53,729 --> 01:01:56,104 Olvídate de llamarla para que vuelva al trabajo, ya ni siquiera podemos saludarla. 1218 01:01:56,573 --> 01:01:58,744 - ¿Quieres decir que se ha ido para siempre? - Sí. 1219 01:02:02,236 --> 01:02:03,760 Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta. 1220 01:03:19,107 --> 01:03:20,197 Maldita sea. 1221 01:03:36,503 --> 01:03:37,533 ¿Qué estás haciendo? 1222 01:03:37,831 --> 01:03:38,729 Ejercicio. 1223 01:03:39,126 --> 01:03:40,182 Lo hago todos los días. 1224 01:03:40,220 --> 01:03:41,424 ¿Por qué lo haces aquí afuera? 1225 01:03:41,461 --> 01:03:42,440 ¿Por qué necesitas hacer ejercicio? 1226 01:03:42,516 --> 01:03:43,557 ¿Fuiste seleccionado para los Juegos Olímpicos? 1227 01:03:43,688 --> 01:03:45,462 Sé por qué las chicas como ella hacen estas cosas. 1228 01:03:45,855 --> 01:03:46,688 ¿A las chicas les gusto? 1229 01:03:46,751 --> 01:03:49,432 Sí, esto lo haces después de ir a familias adineradas. 1230 01:03:49,668 --> 01:03:53,510 Los hombres como tú bailan con nosotras después de dos tragos. 1231 01:03:53,626 --> 01:03:55,918 Y no olvidemos los gestos cursis que haces. 1232 01:03:56,001 --> 01:03:57,543 Y vosotros os llamáis familia adinerada. 1233 01:03:57,721 --> 01:03:59,001 No me hagas hablar. 1234 01:03:59,126 --> 01:04:01,126 Estoy haciendo todo esto aquí por ti. 1235 01:04:01,211 --> 01:04:02,947 De lo contrario, puedo caminar por el pueblo e ir al gimnasio. 1236 01:04:03,008 --> 01:04:04,425 No tengo ningún problema con ello. 1237 01:04:04,699 --> 01:04:07,574 Además, tomé el dinero sólo para fingir ser tu falsa esposa. 1238 01:04:07,626 --> 01:04:09,588 Y no escuchar todas esas tonterías. 1239 01:04:09,910 --> 01:04:10,705 ¿Entiendo? 1240 01:04:13,144 --> 01:04:14,276 Ella es agresiva. 1241 01:04:15,126 --> 01:04:16,721 Eso es lo que te pasa por tocar un cable con corriente. 1242 01:04:17,168 --> 01:04:18,736 ¿Alguien fue testigo de esto? 1243 01:04:19,751 --> 01:04:21,307 No es que ella me insulte. 1244 01:04:21,587 --> 01:04:23,462 ¿Alguien la vio haciendo esa tontería de ejercicio? 1245 01:04:23,657 --> 01:04:25,782 Si alguien lo grabó lo subirá a YouTube. 1246 01:04:25,828 --> 01:04:27,854 Estos vídeos también reciben muchos "me gusta" y son compartidos. 1247 01:04:27,899 --> 01:04:28,752 ¡Vamos, tío! 1248 01:04:31,829 --> 01:04:37,111 'Vamos a servir esto con cuajada y encurtidos.' 1249 01:04:37,174 --> 01:04:41,299 - Gulab, YouTube nos salvó hoy. - 'Tienen un sabor buenísimo con cuajada y encurtidos'. 1250 01:04:41,839 --> 01:04:44,297 Yo me encargaré de cocinar. 1251 01:04:44,624 --> 01:04:46,056 Ve tú y ocúpate de ella. 1252 01:04:46,462 --> 01:04:47,462 - Está bien. - Vete. 1253 01:05:02,251 --> 01:05:03,846 Hemos hecho el pan plano. 1254 01:05:04,251 --> 01:05:06,369 Sólo tienes que cubrirte el rostro con el velo y servirlo. 1255 01:05:06,751 --> 01:05:08,674 Las mujeres te están esperando afuera. 1256 01:05:08,793 --> 01:05:09,877 ¿No tienes vergüenza? 1257 01:05:10,548 --> 01:05:11,715 Incluso después de lo que pasó ayer, 1258 01:05:11,751 --> 01:05:13,674 ¿Aún crees que estaré bien con hacer todo esto? 1259 01:05:13,793 --> 01:05:16,268 Lo habría pensado si no hubiera ocurrido el incidente de ayer. 1260 01:05:16,414 --> 01:05:18,127 Me niego a hacerlo ahora. 1261 01:05:19,688 --> 01:05:21,105 Es una tradición aquí. 1262 01:05:21,501 --> 01:05:24,501 La nueva novia prepara pan plano dulce para todos. 1263 01:05:25,376 --> 01:05:27,549 Las chicas como nosotras no seguimos tradiciones. 1264 01:05:27,699 --> 01:05:29,080 Nosotros bailamos. 1265 01:05:29,620 --> 01:05:31,072 Si quieres lo puedo hacer. 1266 01:05:36,745 --> 01:05:37,486 Esperar. 1267 01:05:39,524 --> 01:05:40,510 Dame el plato. 1268 01:05:44,626 --> 01:05:45,354 Puedes irte ahora. 1269 01:05:47,837 --> 01:05:48,760 Ir. 1270 01:05:56,712 --> 01:05:57,244 ¿Eh? 1271 01:05:58,337 --> 01:05:59,455 Hay mucha gente aquí. 1272 01:06:03,418 --> 01:06:04,822 Perfecto. 1273 01:06:05,543 --> 01:06:08,549 Es hora de que paguen por su desastre. 1274 01:06:09,190 --> 01:06:12,043 ¡Hola Gulab! ¿Necesitas ayuda? 1275 01:06:12,157 --> 01:06:14,760 Adelante, chicos. Adelante. 1276 01:06:15,332 --> 01:06:16,707 Te necesito aquí desesperadamente. 1277 01:06:16,806 --> 01:06:18,806 Haz tu pedido ahora mismo. Tus amigos harán lo que sea por ti. 1278 01:06:18,886 --> 01:06:19,869 Vamos. 1279 01:06:21,463 --> 01:06:23,063 No, hermano. No voy a salir así. 1280 01:06:23,094 --> 01:06:25,502 - ¿Por qué me haces esto? - Tendrás que hacerlo, hermano. 1281 01:06:25,751 --> 01:06:27,213 - Para ya. - Siéntate. 1282 01:06:27,501 --> 01:06:29,026 Consigue lo que quieres, 1283 01:06:29,191 --> 01:06:30,524 pero no te quites las pulseras. 1284 01:06:30,876 --> 01:06:32,518 Sal, cariño. 1285 01:06:32,876 --> 01:06:34,440 No cenamos nada 1286 01:06:34,501 --> 01:06:36,502 Porque queríamos disfrutar de tu dulce pan plano. 1287 01:06:36,579 --> 01:06:37,721 Ya vamos, tía. 1288 01:06:38,102 --> 01:06:39,041 Ve y toma asiento. 1289 01:06:40,668 --> 01:06:42,471 No te pongas demasiado cómodo. Suelta mis bíceps. 1290 01:06:59,197 --> 01:07:02,330 Hermana, ella todavía se cubre el rostro con un velo. 1291 01:07:02,441 --> 01:07:04,072 - Aquí tienes. - Nunca me he topado con una chica tan tímida. 1292 01:07:04,143 --> 01:07:05,346 en estos tiempos. 1293 01:07:05,457 --> 01:07:06,707 Tus tías están allá. Sírvalas también. 1294 01:07:06,793 --> 01:07:08,768 -Supongo que nuestra cultura todavía existe. -Aquí tienes. 1295 01:07:08,828 --> 01:07:11,955 Dicen que en su ciudad natal las chicas siempre se cubren la cara. 1296 01:07:12,072 --> 01:07:15,096 Ella esconde su timidez detrás de la tradición. 1297 01:07:15,251 --> 01:07:16,026 Vamos, mamá. 1298 01:07:18,191 --> 01:07:19,190 Toma asiento, sorpresa querida. 1299 01:07:19,557 --> 01:07:22,876 ¡Vamos! Hablemos con nosotros. 1300 01:07:23,078 --> 01:07:25,213 Cuéntanos más sobre ti. 1301 01:07:27,337 --> 01:07:32,119 Así que mi miedo de que mi muro terminara en su patio ha sido erradicado. 1302 01:07:32,641 --> 01:07:37,955 Ahora es el momento de comprobar el nivel de su pared para ver si está en orden o no. 1303 01:07:39,251 --> 01:07:40,416 ¿Cómo estás, tío? 1304 01:07:40,581 --> 01:07:41,664 Estoy bien. ¿Y tú? 1305 01:07:41,751 --> 01:07:43,549 Fateh, has llegado en el momento adecuado. 1306 01:07:43,626 --> 01:07:46,251 Tu tía ha hecho pan plano dulce. 1307 01:07:46,438 --> 01:07:47,313 Toma un poco. 1308 01:07:47,376 --> 01:07:50,002 Me sentaré en su regazo y lo tendré. 1309 01:07:51,019 --> 01:07:53,440 Ella no es una extraña. Ve y siéntate en su regazo, hijo. 1310 01:07:53,668 --> 01:07:54,299 Siéntate en su regazo. 1311 01:07:55,751 --> 01:07:57,293 Déjalo sentarse, querido. 1312 01:07:57,626 --> 01:07:58,876 Estaré condenado. 1313 01:07:59,348 --> 01:08:01,931 La tía tiene mucho pelo grande como papá. 1314 01:08:05,626 --> 01:08:07,501 ¡Aún no has visto su bigote! 1315 01:08:07,626 --> 01:08:09,751 Eres una chica moderna. 1316 01:08:09,793 --> 01:08:11,908 - Deberías haberlos encerado. - Sí. 1317 01:08:13,729 --> 01:08:15,643 Saludos a todos. 1318 01:08:15,691 --> 01:08:18,229 Dios bendiga a quien abrió el pestillo. 1319 01:08:20,293 --> 01:08:21,861 ¿De donde vinieron? 1320 01:08:22,168 --> 01:08:24,526 Escucha, guapo, te entregaré mi vida. 1321 01:08:24,626 --> 01:08:26,876 No, no te escucharé. No soy un muchacho de 22 años. 1322 01:08:26,941 --> 01:08:28,316 No deberías decirnos esas cosas. 1323 01:08:28,344 --> 01:08:31,219 Dios te escuchó ahora te toca a ti escucharnos. 1324 01:08:31,955 --> 01:08:35,376 "A veces di sí, a veces di hmm" 1325 01:08:35,418 --> 01:08:38,793 "A veces di sí, a veces di hmm" 1326 01:08:38,918 --> 01:08:42,127 "Vamos, niña, abre los brazos y gira". 1327 01:08:42,291 --> 01:08:43,126 "Vamos, niña, abre los brazos y gira". 1328 01:08:43,168 --> 01:08:44,251 Pídele a la novia que baile también. 1329 01:08:44,376 --> 01:08:46,736 Sólo las personas afortunadas reciben su visita. 1330 01:08:46,876 --> 01:08:48,260 Ve a buscarlo, hijo. Ve. 1331 01:08:50,457 --> 01:08:53,979 "Oye chico, si quieres verme bailar..." 1332 01:08:54,126 --> 01:08:57,043 "Oye chico, si quieres verme bailar..." 1333 01:08:57,168 --> 01:08:58,876 "Cómprame un vestido bonito" 1334 01:08:59,001 --> 01:09:02,251 "Soy la luz de tu habitación, muchacho." 1335 01:09:02,418 --> 01:09:05,697 "Soy la luz de tu habitación, muchacho." 1336 01:09:05,876 --> 01:09:09,251 "Soy la luz de tu habitación, muchacho." 1337 01:09:10,876 --> 01:09:12,283 Baila conmigo también 1338 01:09:12,377 --> 01:09:15,126 "Dos pomos de latón, dos pomos de hierro..." 1339 01:09:15,501 --> 01:09:19,793 El año que viene vendremos aquí para celebrar el cumpleaños de tu hijo. 1340 01:09:19,876 --> 01:09:21,729 "Ella los llevó a Canadá, muchacho." 1341 01:09:21,822 --> 01:09:25,001 "Ella los llevó a Canadá, muchacho." 1342 01:09:25,126 --> 01:09:28,751 "Ella los llevó a Canadá, muchacho." 1343 01:09:28,918 --> 01:09:32,070 - Ella ya no se siente tímida para bailar. - Sí. 1344 01:09:32,251 --> 01:09:36,251 "Vamos, niña, abre los brazos y gira". 1345 01:09:36,418 --> 01:09:37,793 Llévenlo adentro. 1346 01:09:37,946 --> 01:09:40,238 Si ven su cara, lo llevarán consigo. 1347 01:09:40,376 --> 01:09:43,251 "Vamos, niña, abre los brazos y gira". 1348 01:09:45,376 --> 01:09:46,734 Miralo bailar. 1349 01:10:07,751 --> 01:10:09,429 Aquí está el vestido, hermano. 1350 01:10:09,574 --> 01:10:10,782 Puedes usarlo tú o puede usarlo el tío. 1351 01:10:10,876 --> 01:10:11,718 Ya no hago esto más. 1352 01:10:12,668 --> 01:10:14,168 Estabais muy emocionados ahí fuera. 1353 01:10:14,251 --> 01:10:15,001 Vamos cuñada, baila conmigo. 1354 01:10:15,043 --> 01:10:15,918 Vamos cuñada, baila conmigo. 1355 01:10:16,001 --> 01:10:16,751 ¡Vamos a hacer el baile en pareja! 1356 01:10:16,860 --> 01:10:17,735 ¡Oye! Déjame ir. 1357 01:10:17,793 --> 01:10:20,001 Déjale que use el vestido. Yo te apoyaré. 1358 01:10:20,126 --> 01:10:22,626 No hermano, lo hice para que nadie dude de nosotros. 1359 01:10:22,742 --> 01:10:25,367 En lo que respecta a ser la esposa de Gulab, me niego a hacerlo. 1360 01:10:26,001 --> 01:10:28,876 Esto terminará tan pronto como encontremos una novia para mí. 1361 01:10:28,918 --> 01:10:30,668 ¿A dónde se fueron todos los casamenteros? 1362 01:10:30,820 --> 01:10:33,984 Los casamenteros no podrán hacerlo. 1363 01:10:34,376 --> 01:10:36,078 - Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta. - Hmm. 1364 01:10:36,626 --> 01:10:38,343 Hoy en día los chicos encuentran sus propias novias. 1365 01:10:38,836 --> 01:10:40,586 Tendré que coquetear con las chicas. 1366 01:10:42,235 --> 01:10:44,890 Siento pena por todos ustedes hoy. 1367 01:10:45,664 --> 01:10:47,023 Te ayudaré a encontrar una novia. 1368 01:10:48,246 --> 01:10:49,140 ¿Me ayudarás? 1369 01:10:49,293 --> 01:10:50,703 Sí, lo haré. 1370 01:10:50,793 --> 01:10:53,626 Creo que no sabes coquetear. 1371 01:10:53,730 --> 01:10:55,539 Sólo sabes cómo arruinar tu vida. 1372 01:10:57,251 --> 01:10:59,251 Está bien. Iré contigo mañana. 1373 01:10:59,351 --> 01:11:02,793 Además, puedo deshacerme de ti sólo después de que encuentres una novia, ¿verdad? 1374 01:11:02,876 --> 01:11:05,812 No os libraréis de nosotros, nosotros nos libraremos de vosotros. 1375 01:11:06,043 --> 01:11:07,218 La misma cosa. 1376 01:11:08,501 --> 01:11:09,867 ¡Salid ya! 1377 01:11:10,251 --> 01:11:12,168 Tardas más que las chicas en prepararte. 1378 01:11:35,626 --> 01:11:38,544 Bueno, bueno, estoy impresionado. 1379 01:11:39,063 --> 01:11:40,813 ¿Dejamos el programa para salir? 1380 01:11:43,501 --> 01:11:44,435 Dejémoslo así. 1381 01:11:46,501 --> 01:11:47,638 ¿Puedo decir algo? 1382 01:11:48,081 --> 01:11:49,474 Tienes una hermosa sonrisa. 1383 01:11:49,938 --> 01:11:51,521 Las chicas caerán en la trampa. 1384 01:11:52,918 --> 01:11:54,654 Vamos, entra sin hacer ruido. 1385 01:11:54,793 --> 01:11:56,626 Él siempre está de muy mal humor. 1386 01:12:07,047 --> 01:12:09,130 Mira, no seas demasiado exigente. 1387 01:12:09,626 --> 01:12:12,043 Solo obtendrás sobras. 1388 01:12:12,418 --> 01:12:13,232 ¿En realidad? 1389 01:12:13,962 --> 01:12:15,962 Sólo espera y observa mis movimientos. 1390 01:12:16,844 --> 01:12:18,094 Quedarás sorprendido. 1391 01:12:26,215 --> 01:12:27,365 Saludos. 1392 01:12:28,126 --> 01:12:28,888 Saludos. 1393 01:12:29,102 --> 01:12:31,404 Quería hablar contigo sobre algo. 1394 01:12:32,168 --> 01:12:33,349 Si, ¿qué es? 1395 01:12:34,180 --> 01:12:37,208 Te veo todos los días. 1396 01:12:38,058 --> 01:12:38,833 ¿Cada día? 1397 01:12:39,328 --> 01:12:42,078 Creo que estoy enamorado de ti. 1398 01:12:43,043 --> 01:12:44,263 Basta, mentiroso. 1399 01:12:44,626 --> 01:12:46,251 Esta es la primera vez que vengo aquí. 1400 01:12:46,376 --> 01:12:49,474 No, quiero decir que veo tus reels todos los días. 1401 01:12:49,587 --> 01:12:50,318 Sí. 1402 01:12:52,918 --> 01:12:55,501 Bien, pero ¿quién es ella? 1403 01:12:57,376 --> 01:12:58,990 No te preocupes por ella. 1404 01:12:59,063 --> 01:13:00,482 Ella es mi esposa lejana. 1405 01:13:16,543 --> 01:13:17,716 Tenías razón. 1406 01:13:17,876 --> 01:13:19,107 Me sorprenderé. 1407 01:13:19,293 --> 01:13:20,482 Me quedé atónito. 1408 01:13:21,548 --> 01:13:23,599 Da igual. Deja de reírte ya. 1409 01:13:27,837 --> 01:13:28,857 Ya has hecho lo tuyo. 1410 01:13:29,136 --> 01:13:30,638 Ahora déjame hacer lo mío. 1411 01:13:31,938 --> 01:13:32,904 El autobús está aquí. 1412 01:13:33,095 --> 01:13:34,240 Ella subirá al autobús. 1413 01:13:34,404 --> 01:13:35,251 Tú también deberías subir al autobús después de ella. 1414 01:13:36,876 --> 01:13:37,583 ¿Está seguro? 1415 01:13:37,786 --> 01:13:38,892 Sí, estoy seguro. 1416 01:13:39,001 --> 01:13:39,793 Ve y sube al autobús. 1417 01:13:39,876 --> 01:13:40,935 - Date prisa. - Está bien. 1418 01:13:42,001 --> 01:13:42,599 ¡Ir! 1419 01:13:45,396 --> 01:13:46,793 Dame un vaso de jugo. 1420 01:13:46,876 --> 01:13:47,591 Bueno. 1421 01:14:15,779 --> 01:14:17,918 Mi niña también se fue como tu niña. 1422 01:14:18,001 --> 01:14:19,326 Estábamos seguros de que nos iban a dar una paliza hoy. 1423 01:14:21,251 --> 01:14:23,857 No, ella tenía razón. Soy un completo idiota. 1424 01:14:24,543 --> 01:14:26,443 Quién sabe, quizá haya gente de su pueblo en el autobús. 1425 01:14:26,813 --> 01:14:28,865 Habría arruinado su reputación. 1426 01:14:29,626 --> 01:14:32,982 Oh, Dios mío, estás bastante preocupado por su reputación. 1427 01:14:36,516 --> 01:14:37,544 Lo siento. 1428 01:14:39,245 --> 01:14:40,076 ¿Para qué? 1429 01:14:41,251 --> 01:14:42,724 Por lo que dijo el tío ese día. 1430 01:14:43,001 --> 01:14:43,888 Él estaba equivocado. 1431 01:14:45,434 --> 01:14:46,044 Está bien. 1432 01:14:46,376 --> 01:14:48,068 Estoy acostumbrado a escuchar todo eso. 1433 01:14:51,310 --> 01:14:53,751 Nuestra sociedad nos ha hecho así. 1434 01:14:55,047 --> 01:14:56,794 Ya sea que una niña trabaje en el campo, 1435 01:14:56,876 --> 01:14:58,751 en una oficina, o en una orquesta... 1436 01:14:59,532 --> 01:15:00,677 Es solo trabajo. 1437 01:15:01,126 --> 01:15:02,771 Todos merecen respeto. 1438 01:15:04,524 --> 01:15:06,731 No conocemos tus problemas. 1439 01:15:08,168 --> 01:15:10,185 ¿Quiénes somos nosotros para decir cosas malas de ti? 1440 01:15:12,587 --> 01:15:15,732 En realidad, nunca intentamos encontrar su versión de la historia. 1441 01:15:16,039 --> 01:15:18,310 Simplemente tomamos nuestras decisiones basadas en lo que sabemos. 1442 01:15:19,418 --> 01:15:21,443 No es un delito hacer algo 1443 01:15:21,594 --> 01:15:23,136 Para alimentar a tu familia y a ti mismo. 1444 01:15:27,251 --> 01:15:28,966 Pido disculpas en nombre de mi tío. 1445 01:15:30,543 --> 01:15:31,286 Mmm. 1446 01:15:35,050 --> 01:15:36,646 Ahora dime ¿A dónde vamos después? 1447 01:15:39,805 --> 01:15:41,138 Mira, Gulab Singh, 1448 01:15:41,668 --> 01:15:44,029 Primero que todo me gusta tu nombre, 1449 01:15:44,719 --> 01:15:47,469 Y en segundo lugar, me gusta tomar té. 1450 01:15:49,043 --> 01:15:50,263 Entonces ¿qué tal si vamos y tomamos algo? 1451 01:15:50,477 --> 01:15:51,365 ¡Sí, claro! 1452 01:16:12,861 --> 01:16:13,871 Aquí está tu té. 1453 01:16:18,886 --> 01:16:20,636 Sé cómo puedo encontrar una novia. 1454 01:16:21,918 --> 01:16:22,568 ¿Cómo? 1455 01:16:23,487 --> 01:16:25,161 Tendremos que ser admitidos en esta universidad. 1456 01:16:26,238 --> 01:16:27,238 Mmm. 1457 01:17:15,329 --> 01:17:17,954 Oye, mira, hay muchas chicas ahí. 1458 01:17:18,511 --> 01:17:19,810 Creo que tendrás una gran oportunidad aquí. 1459 01:17:20,001 --> 01:17:20,583 Vamos entonces. 1460 01:17:20,751 --> 01:17:22,626 No voy a entrar allí. 1461 01:17:22,751 --> 01:17:23,794 Vete tú. Es algo que debes hacer por tu cuenta. 1462 01:17:23,876 --> 01:17:24,751 Vamos, vámonos. 1463 01:17:25,001 --> 01:17:25,654 Simplemente entra. 1464 01:17:33,902 --> 01:17:35,208 Buenos días estudiantes. 1465 01:18:07,993 --> 01:18:09,410 Ella no es de tu agrado. 1466 01:18:25,126 --> 01:18:27,036 Entonces ¿quién es? 1467 01:18:31,543 --> 01:18:32,536 Ponerse de pie. 1468 01:18:37,626 --> 01:18:39,001 ¿Dónde está tu libro y tu pluma? 1469 01:18:43,977 --> 01:18:44,769 Lo tengo. 1470 01:18:44,918 --> 01:18:46,668 Siéntate y deja de hablar. 1471 01:18:47,251 --> 01:18:48,193 Prestar atención. 1472 01:18:53,067 --> 01:18:54,394 No me dijiste entonces quién. 1473 01:18:55,081 --> 01:18:55,818 Silencio. 1474 01:19:03,126 --> 01:19:04,036 ¡Gracias! 1475 01:19:04,668 --> 01:19:05,505 Está bien. 1476 01:19:05,876 --> 01:19:07,293 Al menos dime tu nombre. 1477 01:19:07,876 --> 01:19:09,076 Mi nombre es Gulab. 1478 01:19:12,539 --> 01:19:13,365 ¿Qué? 1479 01:19:15,001 --> 01:19:16,060 ¿Gulab como en una rosa? 1480 01:19:16,845 --> 01:19:17,451 Sí. 1481 01:19:18,431 --> 01:19:21,833 Bueno, el mío es igual en inglés: Rose. 1482 01:19:22,126 --> 01:19:22,982 Rosa kahlon. 1483 01:19:24,751 --> 01:19:26,013 Oye, toma tu libro. 1484 01:19:26,251 --> 01:19:27,376 Está bien, puedes dármelo más tarde. 1485 01:19:27,418 --> 01:19:28,435 Tengo prisa. 1486 01:19:36,793 --> 01:19:37,755 Basta. 1487 01:19:38,251 --> 01:19:39,583 Puedes saltarte un día. 1488 01:19:42,222 --> 01:19:43,669 Está bien si no quieres que beba. 1489 01:19:43,876 --> 01:19:46,427 Entonces di algo que me haga sentir bien. 1490 01:19:48,376 --> 01:19:49,474 ¿Puedo mostrarte algo? 1491 01:19:50,438 --> 01:19:51,076 ¿Qué? 1492 01:19:51,543 --> 01:19:52,357 Dame un minuto. 1493 01:19:59,797 --> 01:20:00,505 ¿Qué es esto? 1494 01:20:01,628 --> 01:20:05,411 Le daré esta flor a la chica con la que quiero casarme. 1495 01:20:06,324 --> 01:20:09,740 Estúpido, no le regalas una rosa seca a nadie. 1496 01:20:10,711 --> 01:20:13,211 Esta rosa seca tiene una historia propia. 1497 01:20:17,027 --> 01:20:19,404 Mi papá se lo había regalado a mi mamá. 1498 01:20:20,087 --> 01:20:21,411 ¿¡Tuvieron un matrimonio por amor?! 1499 01:20:21,668 --> 01:20:24,029 Se lo dio después de casarse. 1500 01:20:24,828 --> 01:20:25,927 Oh. 1501 01:20:27,438 --> 01:20:28,438 ¿Sabes qué pasó? 1502 01:20:29,043 --> 01:20:30,896 Después de su boda, 1503 01:20:31,063 --> 01:20:33,896 Mi abuelo molestó a mi madre por la dote. 1504 01:20:34,720 --> 01:20:36,630 Mi mamá se enojó y regresó a su casa materna. 1505 01:20:37,251 --> 01:20:40,583 Entonces mi papá se peleó con mi abuelo y fue a engatusar a mi mamá. 1506 01:20:41,688 --> 01:20:44,513 Él le dijo: "Sólo te quiero a ti. No quiero ninguna dote". 1507 01:20:45,324 --> 01:20:47,849 Luego le dio esta rosa. 1508 01:20:48,751 --> 01:20:52,849 Mi ingenua madre lo guardó como un tesoro hasta el final. 1509 01:20:54,688 --> 01:20:57,583 Creo que por eso me llamó Gulab. 1510 01:21:00,492 --> 01:21:03,779 Ahora esta rosa pertenece a mi esposa. 1511 01:21:06,001 --> 01:21:06,911 Eso es genial. 1512 01:21:07,352 --> 01:21:09,677 No sabía que también existían chicos como tu papá en este mundo. 1513 01:21:10,777 --> 01:21:13,110 Sólo me he topado con bebedores. 1514 01:21:17,962 --> 01:21:20,357 Los que hacen sonreír a todos, 1515 01:21:21,126 --> 01:21:24,068 Los que hacen fragantes las flores, 1516 01:21:25,126 --> 01:21:27,576 Los que hacen cantar el corazón, 1517 01:21:28,543 --> 01:21:30,841 Los que pueden hacer brillar los ojos, 1518 01:21:31,543 --> 01:21:34,435 Oh Dios, querido Señor, dime, 1519 01:21:34,918 --> 01:21:36,716 ¿Por qué hay tan poca gente así? 1520 01:21:37,626 --> 01:21:39,060 Bonita poesía. 1521 01:21:41,001 --> 01:21:43,751 Eso es todo lo que tengo. 1522 01:21:43,876 --> 01:21:45,372 Me trae paz. 1523 01:21:50,254 --> 01:21:52,254 No me opongo, sólo pregunto: 1524 01:21:53,407 --> 01:21:55,068 ¿Por qué no dejas todo esto? 1525 01:21:57,251 --> 01:21:59,099 Estoy buscando una razón para dejarlo. 1526 01:22:00,626 --> 01:22:03,529 Lo dejaré tan pronto lo encuentre. 1527 01:22:36,543 --> 01:22:37,919 Ve y busca una novia. 1528 01:22:38,090 --> 01:22:40,443 Voy a ir a dormir al césped. 1529 01:22:43,938 --> 01:22:45,818 Entonces, ¿encuentras a alguien? 1530 01:22:46,430 --> 01:22:47,930 No, ella es mi esposa. 1531 01:22:48,126 --> 01:22:48,793 ¿Eh? 1532 01:22:48,938 --> 01:22:49,630 ¿Tu esposa? 1533 01:22:51,649 --> 01:22:52,490 Déjame explicarte. 1534 01:22:53,922 --> 01:22:55,935 Estás en un gran lío 1535 01:22:56,234 --> 01:22:57,234 Sí, lo soy. 1536 01:22:57,987 --> 01:23:00,396 Por eso estás buscando una chica. 1537 01:23:01,727 --> 01:23:02,435 Sí. 1538 01:23:03,440 --> 01:23:06,690 ¿Una chica que no tiene problemas con este lío? 1539 01:23:06,876 --> 01:23:07,841 Sí. 1540 01:23:08,496 --> 01:23:13,029 Una chica que sabe todo sobre este lío y aún así te ama. 1541 01:23:13,376 --> 01:23:14,044 Sí. 1542 01:23:14,527 --> 01:23:18,177 Una chica que está dispuesta a matar todos los sueños que tenía sobre su boda. 1543 01:23:18,355 --> 01:23:20,036 ¿Y me voy contigo tranquilamente? 1544 01:23:21,583 --> 01:23:22,154 Sí. 1545 01:23:22,430 --> 01:23:23,419 Mmm. 1546 01:23:23,570 --> 01:23:25,737 ¿Cómo encontraré una chica así en estos tiempos? 1547 01:23:25,876 --> 01:23:26,919 Es bastante difícil. 1548 01:23:29,394 --> 01:23:31,286 No te preocupes, sólo estoy bromeando. 1549 01:23:31,376 --> 01:23:34,583 Hay muchas chicas en nuestra universidad. 1550 01:23:35,852 --> 01:23:36,387 ¿Está seguro? 1551 01:23:36,555 --> 01:23:37,372 Sí, estoy seguro. 1552 01:23:37,863 --> 01:23:39,193 Entonces tienes que encontrarme uno. 1553 01:23:39,362 --> 01:23:40,107 Sí, está bien. 1554 01:24:21,883 --> 01:24:26,958 "Nada es más bello que tú." 1555 01:24:27,951 --> 01:24:30,668 "Ni antes ni después" 1556 01:24:30,751 --> 01:24:33,021 "No habrá nadie como tú" 1557 01:24:34,055 --> 01:24:40,107 "Celebro cada vez que te veo." 1558 01:24:40,175 --> 01:24:45,883 "Lo que siento por ti" 1559 01:24:46,159 --> 01:24:52,029 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1560 01:24:52,142 --> 01:24:58,161 "Lo que siento por ti" 1561 01:24:58,363 --> 01:25:04,107 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1562 01:25:04,282 --> 01:25:10,536 "Lo que siento por ti" 1563 01:25:37,305 --> 01:25:40,271 "Es algo que va más allá de los siete cielos", 1564 01:25:40,383 --> 01:25:43,286 "Escucha, el hombre de mis sueños" 1565 01:25:43,751 --> 01:25:46,543 "Déjame mirarte hasta el cansancio" 1566 01:25:46,626 --> 01:25:49,388 "Porque mis intenciones están cambiando" 1567 01:25:49,472 --> 01:25:52,472 "Es algo que va más allá de los siete cielos", 1568 01:25:52,626 --> 01:25:55,677 "Escucha, el hombre de mis sueños" 1569 01:25:55,923 --> 01:25:58,646 "Déjame mirarte hasta el cansancio" 1570 01:25:58,730 --> 01:26:01,888 "Porque mis intenciones están cambiando" 1571 01:26:02,040 --> 01:26:07,915 "Es algo que me hace pensar que me estoy perdiendo en ti". 1572 01:26:08,063 --> 01:26:14,188 "Lo que siento por ti" 1573 01:26:14,360 --> 01:26:20,029 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1574 01:26:20,235 --> 01:26:26,193 "Lo que siento por ti" 1575 01:26:26,310 --> 01:26:32,279 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1576 01:26:32,362 --> 01:26:38,490 "Lo que siento por ti" 1577 01:26:41,110 --> 01:26:47,152 "Mi corazón está en mal estado." 1578 01:26:47,321 --> 01:26:50,571 "No hiciste nada" 1579 01:26:50,680 --> 01:26:53,146 "Pero lo que hiciste fue asombroso." 1580 01:26:53,274 --> 01:26:59,044 "Hemos desperdiciado tanto tiempo precioso, oh Dios", 1581 01:26:59,259 --> 01:27:02,099 "Mis ojos ahora insisten" 1582 01:27:02,501 --> 01:27:08,729 "Nunca debería alejarme de ti." 1583 01:27:09,008 --> 01:27:14,698 "Lo que siento por ti" 1584 01:27:15,039 --> 01:27:20,737 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1585 01:27:20,941 --> 01:27:27,024 "Lo que siento por ti" 1586 01:27:27,168 --> 01:27:32,971 "Es algo mucho más profundo que el amor", 1587 01:27:33,126 --> 01:27:39,370 "Lo que siento por ti" 1588 01:27:57,039 --> 01:27:58,456 Llegaste a casa temprano hoy. 1589 01:27:59,668 --> 01:28:00,471 No es nada. 1590 01:28:00,743 --> 01:28:04,243 Simplemente pensé que llegaría tarde a las tareas del hogar. 1591 01:28:04,438 --> 01:28:05,628 ¿Está todo bien? 1592 01:28:06,063 --> 01:28:07,213 ¿Qué te hizo lavar la ropa hoy? 1593 01:28:07,449 --> 01:28:09,721 Justo... 1594 01:28:09,839 --> 01:28:11,198 ¿Sólo? ¿Qué quieres decir? 1595 01:28:11,331 --> 01:28:14,612 Quiero decir que pensé que debería lavarlos tal como los lavas todos los días. 1596 01:28:15,251 --> 01:28:17,362 Olvídate de eso y refréscate. 1597 01:28:18,019 --> 01:28:19,128 He cocinado lentejas. 1598 01:28:19,230 --> 01:28:20,563 Y estoy a punto de hacer pan plano. 1599 01:28:20,668 --> 01:28:21,385 Vamos. 1600 01:28:22,852 --> 01:28:23,651 Vamos, vámonos. 1601 01:28:25,789 --> 01:28:26,838 ¿Qué le pasa a ella? 1602 01:28:27,742 --> 01:28:28,706 Ella lavó toda la ropa. 1603 01:28:31,136 --> 01:28:35,112 Si ella ha hecho estas lentejas entonces estoy segura de que hay algo sospechoso en ellas. 1604 01:28:41,918 --> 01:28:43,034 ¿A qué saben las lentejas? 1605 01:28:46,953 --> 01:28:47,953 Es sabroso. 1606 01:28:48,668 --> 01:28:50,626 Esta es la primera vez que lo hago. 1607 01:28:57,456 --> 01:28:58,838 Toma, tío, toma un poco de agua. 1608 01:29:01,360 --> 01:29:03,713 Simplemente lo tragué mal. Está delicioso. 1609 01:29:09,612 --> 01:29:10,620 ¿Cuánta sal utilizó? 1610 01:29:11,191 --> 01:29:12,149 Está demasiado salado. 1611 01:29:12,219 --> 01:29:13,198 Mmm. 1612 01:29:13,346 --> 01:29:15,846 Tío, come lo que te den con tranquilidad. 1613 01:29:15,948 --> 01:29:18,043 Es mejor que lo que haces. 1614 01:29:18,102 --> 01:29:19,727 No me hagas tirarte este plato en la cara. 1615 01:29:19,793 --> 01:29:20,807 Comes mi comida y luego hablas mal de ella. 1616 01:29:20,846 --> 01:29:21,807 Yo he sido quien te ha estado alimentando hasta ahora. 1617 01:29:21,972 --> 01:29:23,180 No te enojes 1618 01:29:23,207 --> 01:29:24,432 ¿Qué más esperas hacer, adorarte? 1619 01:29:24,954 --> 01:29:26,284 Tomaré el pan plano con pepinillos. 1620 01:29:38,409 --> 01:29:41,667 ¿Puedes venir a dormir adentro, por favor? 1621 01:29:41,918 --> 01:29:43,276 No puedo dormir. 1622 01:29:43,501 --> 01:29:44,799 Tómate una bebida. 1623 01:29:44,972 --> 01:29:46,253 Estás acostumbrado a beber todas las noches, ¿verdad? 1624 01:29:46,626 --> 01:29:49,751 No, en realidad tuve un sueño muy aterrador. 1625 01:29:49,876 --> 01:29:51,213 Y me siento muy asustado. 1626 01:29:51,293 --> 01:29:52,417 Y he dejado de beber. 1627 01:29:52,626 --> 01:29:55,168 Por eso te invito a tomar una copa. 1628 01:29:55,227 --> 01:29:56,644 No deberías dejarlo de golpe. 1629 01:29:56,876 --> 01:29:57,573 Es una adicción. 1630 01:29:57,690 --> 01:29:58,260 Tómate una bebida. 1631 01:29:58,407 --> 01:30:01,074 Te pedí que entraras, no te pedí que me sermonearas. 1632 01:30:01,636 --> 01:30:02,643 Entra. 1633 01:30:11,643 --> 01:30:12,799 ¿A dónde va? 1634 01:30:13,246 --> 01:30:16,079 Parecía que quería volver a ser insultado esta noche. 1635 01:30:17,355 --> 01:30:19,120 Me hará perder mi reputación en el pueblo. 1636 01:30:20,251 --> 01:30:22,668 No entres. No hagas esto. No entres. 1637 01:30:22,712 --> 01:30:24,254 Déjame ir, tío. ¿Qué estás haciendo? 1638 01:30:24,376 --> 01:30:26,001 Ella causará una escena. 1639 01:30:26,063 --> 01:30:27,438 ¡Ella me llamó adentro! 1640 01:30:27,496 --> 01:30:28,329 No te dejaré ir. 1641 01:30:28,456 --> 01:30:29,043 Déjame ir. 1642 01:30:29,095 --> 01:30:29,807 No te dejaré ir. 1643 01:30:29,918 --> 01:30:30,870 - Vamos. - No. 1644 01:30:31,219 --> 01:30:32,761 ¿Qué están haciendo ustedes dos? 1645 01:30:33,074 --> 01:30:34,253 Le pedí que entrara. 1646 01:30:38,985 --> 01:30:40,221 Ella es tan impredecible. 1647 01:30:40,620 --> 01:30:42,292 Cambia entre pasivo y agresivo en poco tiempo. 1648 01:30:42,962 --> 01:30:43,698 ¿Por qué debería importarme? 1649 01:30:43,863 --> 01:30:45,057 Estás cavando tu propia tumba. 1650 01:30:53,415 --> 01:30:56,940 Está bien, puedes dormir en la cama si quieres. 1651 01:30:57,297 --> 01:30:58,815 No, estoy bien aquí. 1652 01:31:16,644 --> 01:31:19,174 Puedes destruirme si quieres, 1653 01:31:19,886 --> 01:31:22,034 Pero no me alejes de ti. 1654 01:31:22,563 --> 01:31:24,855 Ya te he dado mi corazón, 1655 01:31:25,566 --> 01:31:27,799 Depende de ti qué hacer con ello. 1656 01:31:40,602 --> 01:31:42,019 ¿Por qué quieres ir a Canadá? 1657 01:31:43,237 --> 01:31:45,245 Mira, estoy compartiendo esto sólo contigo, ¿de acuerdo? 1658 01:31:46,383 --> 01:31:49,096 Había un chico al que amaba locamente. 1659 01:31:49,769 --> 01:31:50,852 Se mudó a Canadá. 1660 01:31:50,954 --> 01:31:53,120 Él continuó hablando conmigo después de ir allí. 1661 01:31:53,379 --> 01:31:56,004 Pero después de un tiempo cambió. 1662 01:31:56,485 --> 01:31:58,143 También cambió su número. 1663 01:31:58,407 --> 01:32:00,206 Él de alguna manera rompió todos los lazos conmigo. 1664 01:32:00,754 --> 01:32:04,932 Sólo quiero ir allí y preguntarle cuál fue mi culpa. 1665 01:32:05,480 --> 01:32:06,463 Esto es extraño. 1666 01:32:06,954 --> 01:32:09,496 He oído hablar de chicas que rompen todos los lazos y abandonan a un chico. 1667 01:32:10,375 --> 01:32:12,721 Esta es la primera vez que escucho que un chico fue a Canadá y rompió todos los lazos con una chica. 1668 01:32:13,487 --> 01:32:14,963 Antes había elegido un niño para mí. 1669 01:32:15,454 --> 01:32:16,799 Esta vez mis padres encontrarán uno para mí. 1670 01:32:17,414 --> 01:32:18,284 Eso es genial. 1671 01:32:27,352 --> 01:32:29,956 ¿Qué pasó? Es tarde. ¿No quieres ir a casa? 1672 01:32:30,102 --> 01:32:30,932 Vamos. 1673 01:32:31,501 --> 01:32:32,292 Mmm. 1674 01:32:32,501 --> 01:32:33,268 Sí. 1675 01:32:35,297 --> 01:32:37,338 Oye, ¿quieres tener Kulchas? 1676 01:32:37,719 --> 01:32:39,518 Conozco un lugar donde sirven unas Kulchas buenísimas. 1677 01:32:39,597 --> 01:32:40,430 Seguro. 1678 01:32:40,524 --> 01:32:41,524 -Vamos. -Vamos. 1679 01:32:42,071 --> 01:32:44,690 Te convertirás en fan una vez que los tengas. 1680 01:32:44,767 --> 01:32:45,541 ¿En realidad? 1681 01:33:02,751 --> 01:33:04,542 Aquí tienes. Disfruta de unas kulchas bien calientes. 1682 01:33:04,761 --> 01:33:07,690 Aquí tienes una Kulcha para ti. 1683 01:33:07,781 --> 01:33:08,753 Aquí tienes. 1684 01:33:09,118 --> 01:33:10,831 Pruébalo, Rose Kaur. 1685 01:33:12,301 --> 01:33:14,338 ¿Por qué te sentaste atrás? 1686 01:33:14,870 --> 01:33:16,245 Está bien. 1687 01:33:16,329 --> 01:33:17,292 Disfruta del Kulcha. 1688 01:33:19,126 --> 01:33:19,924 Está delicioso, ¿verdad? 1689 01:33:19,994 --> 01:33:21,331 Es realmente delicioso. 1690 01:33:21,579 --> 01:33:22,542 Muy picante. 1691 01:33:23,165 --> 01:33:25,901 Te traeré aquí cuando quieras. 1692 01:33:26,555 --> 01:33:27,307 Bueno. 1693 01:34:11,360 --> 01:34:12,081 ¿Qué pasó? 1694 01:34:12,235 --> 01:34:14,284 Sal, Rose. 1695 01:34:14,761 --> 01:34:16,331 Es bastante tarde. Tenemos prisa. 1696 01:34:17,180 --> 01:34:17,792 ¿Eh? 1697 01:34:18,855 --> 01:34:19,768 ¡Hola! ¿Hola? 1698 01:34:37,274 --> 01:34:38,198 ¿Qué has hecho? 1699 01:34:38,597 --> 01:34:39,612 ¿Qué te pasa? 1700 01:34:40,120 --> 01:34:40,917 ¿Por qué no dices nada? 1701 01:34:40,961 --> 01:34:42,221 ¿Por qué la hiciste salir del auto? 1702 01:34:42,415 --> 01:34:43,323 No soy tu chofer. 1703 01:34:43,907 --> 01:34:45,324 Me hiciste sentar solo en el frente, 1704 01:34:45,446 --> 01:34:47,659 Mientras ambos se sentaron atrás. 1705 01:34:49,144 --> 01:34:50,644 Detén el coche. Déjame sentarme delante. 1706 01:34:50,727 --> 01:34:52,581 Está bien. Quédate ahí. 1707 01:34:52,644 --> 01:34:54,667 Querías sentarte allí ¿verdad? 1708 01:35:12,071 --> 01:35:13,253 ¿Qué tipo de comportamiento es éste? 1709 01:35:14,251 --> 01:35:15,003 No sé. 1710 01:35:15,221 --> 01:35:16,751 No seas amigo de ella. 1711 01:35:16,793 --> 01:35:17,626 ¿Por qué no? 1712 01:35:17,727 --> 01:35:18,838 No sé. 1713 01:35:19,376 --> 01:35:20,518 Ella no es adecuada para ti. 1714 01:35:20,579 --> 01:35:22,237 Sé lo que está bien y lo que está mal para mí. 1715 01:35:22,290 --> 01:35:23,495 ¿Quién eres tú para decirme qué hacer? 1716 01:35:23,540 --> 01:35:25,315 Además, ¿qué problema tienes con nuestra amistad? 1717 01:35:28,370 --> 01:35:29,578 Aquí tienes tus 1000 rupias. 1718 01:35:29,641 --> 01:35:30,641 Me olvidé de pagarte hoy. 1719 01:36:04,673 --> 01:36:06,321 ¿Cómo estás? 1720 01:36:06,696 --> 01:36:08,363 Lo siento por ayer. 1721 01:36:08,668 --> 01:36:10,328 No sé qué le pasaba a ese tonto. 1722 01:36:10,441 --> 01:36:11,743 Está bien. Olvídate de ella. 1723 01:36:12,081 --> 01:36:13,633 He encontrado una chica para ti. 1724 01:36:13,972 --> 01:36:14,735 ¿En realidad? 1725 01:36:14,922 --> 01:36:15,563 En realidad. 1726 01:36:15,970 --> 01:36:16,602 ¿Quién es ella? 1727 01:36:16,918 --> 01:36:18,149 Ella es de nuestra universidad. 1728 01:36:18,391 --> 01:36:20,391 Ella es muy bella y sencilla. 1729 01:36:20,711 --> 01:36:21,649 Entonces preséntamela inmediatamente. 1730 01:36:21,699 --> 01:36:23,571 No tengas tanta prisa 1731 01:36:23,797 --> 01:36:24,922 Su foto esta allí. 1732 01:36:25,024 --> 01:36:26,743 Déjame saber si te gusta. 1733 01:36:26,793 --> 01:36:28,118 Luego llevaré las cosas adelante. 1734 01:36:36,321 --> 01:36:38,336 Rosa y Gulab, son la misma cosa, ¿verdad? 1735 01:36:39,204 --> 01:36:40,672 Entonces deberíamos permanecer juntos ¿no? 1736 01:36:43,132 --> 01:36:46,774 No puedo creer que me gustes. 1737 01:36:47,308 --> 01:36:48,805 Piénsalo bien antes de decir que sí. 1738 01:36:49,500 --> 01:36:51,946 No te eches atrás como el primero. 1739 01:36:57,188 --> 01:36:58,195 No me echaré atrás. 1740 01:36:59,329 --> 01:37:00,219 Nunca me echaré atrás. 1741 01:37:20,649 --> 01:37:21,930 ¿Sabes qué debemos hacer? 1742 01:37:22,876 --> 01:37:25,563 No podemos tener una gran boda por tu desorden. 1743 01:37:26,487 --> 01:37:27,258 Pero está bien. 1744 01:37:27,391 --> 01:37:30,735 Con el corazón apesadumbrado, aplastaré todos los sueños que tenía para mi boda. 1745 01:37:31,501 --> 01:37:34,297 Hoy mismo hablaré de ti con mi familia. 1746 01:37:34,376 --> 01:37:36,133 Deberías venir con el tío. 1747 01:37:36,344 --> 01:37:38,386 Deberías simplemente decir que no tienes ninguna exigencia. 1748 01:37:38,501 --> 01:37:39,946 Ya tenemos todo. 1749 01:37:40,418 --> 01:37:42,876 Sólo queremos llevar a la niña con nosotros. 1750 01:37:42,918 --> 01:37:44,876 Esto impresionará a mi papá. 1751 01:37:44,957 --> 01:37:49,000 Porque piensa que las grandes bodas son una pérdida de dinero. 1752 01:37:50,043 --> 01:37:51,938 Ya lo tienes todo planeado 1753 01:37:51,996 --> 01:37:52,469 Sí. 1754 01:37:53,289 --> 01:37:56,625 Sólo tienes que venir con tu tío y hablar con mis padres. 1755 01:37:56,867 --> 01:37:58,547 Luego podremos casarnos en un tribunal. 1756 01:37:58,871 --> 01:38:00,774 - Hablaré con mi tío hoy mismo. - Está bien. 1757 01:38:01,313 --> 01:38:03,688 Y también le daré esta buena noticia a mi ex esposa. 1758 01:38:11,977 --> 01:38:13,977 Míralo, ya viene a casa. 1759 01:38:14,039 --> 01:38:14,860 Sí. 1760 01:38:16,566 --> 01:38:18,633 ¿Dónde estabas, Gulab? 1761 01:38:18,993 --> 01:38:21,383 Tu esposa nos ha invitado. 1762 01:38:21,563 --> 01:38:23,821 - ¿Ella te invitó aquí? - Ve a buscarla. 1763 01:38:27,610 --> 01:38:28,985 Vete, date prisa. 1764 01:38:30,164 --> 01:38:31,289 ¿Qué tontería es esta? 1765 01:38:31,696 --> 01:38:33,446 ¿Tonterías? ¿Qué tonterías? 1766 01:38:33,587 --> 01:38:37,129 ¿No lo ves? Voy a salir a ofrecerles pan dulce. 1767 01:38:37,203 --> 01:38:39,993 No les ofreciste ninguno el día que te lo pedí. 1768 01:38:40,040 --> 01:38:42,743 No me metas en problemas. Cúbrete la cara. 1769 01:38:43,860 --> 01:38:45,930 Esos dulces panes planos no los hice yo. 1770 01:38:46,043 --> 01:38:49,141 Estaban esperando ver mi cara. 1771 01:38:49,297 --> 01:38:51,422 Pensé que debería mostrarles mi cara hoy. 1772 01:38:51,456 --> 01:38:53,164 No están esperando ver tu cara. 1773 01:38:53,305 --> 01:38:54,680 No eres mi verdadera esposa. 1774 01:38:55,062 --> 01:38:56,907 Por supuesto que lo soy. Soy con quien te casaste. 1775 01:38:57,376 --> 01:38:58,876 ¿De qué otra manera se define a una esposa? 1776 01:38:58,938 --> 01:39:00,360 ¿Por qué intentas meterme en problemas? 1777 01:39:00,969 --> 01:39:02,008 He encontrado a la chica con la que quiero casarme. 1778 01:39:02,129 --> 01:39:03,462 Mostraremos su cara a todo el mundo. 1779 01:39:03,563 --> 01:39:04,477 No deberías molestarte. 1780 01:39:04,579 --> 01:39:06,610 De ninguna manera. Iré y les mostraré mi cara ahora mismo. 1781 01:39:07,188 --> 01:39:08,282 ¿Qué te pasa? 1782 01:39:08,524 --> 01:39:09,766 ¿Por qué te comportas así? 1783 01:39:11,738 --> 01:39:13,235 Creo que estoy enamorado. 1784 01:39:13,305 --> 01:39:14,063 ¿Con quién? 1785 01:39:14,258 --> 01:39:15,050 ¡Contigo! 1786 01:39:15,187 --> 01:39:16,187 ¿De quién más me puedo enamorar? ¿De tu tío? 1787 01:39:16,237 --> 01:39:18,039 - Date prisa, niña. - ¡Ya voy! 1788 01:39:18,430 --> 01:39:19,243 ¡Ya voy! 1789 01:39:19,773 --> 01:39:20,508 ¡Quítate de mi camino! 1790 01:39:20,602 --> 01:39:23,586 Rosy, si me amas aunque sea un poquito... 1791 01:39:25,430 --> 01:39:26,547 Luego cúbrete la cara. 1792 01:39:28,637 --> 01:39:31,664 No podrás ver mi amor si me cubro la cara. 1793 01:39:31,969 --> 01:39:33,055 Esta es la única manera de verlo. 1794 01:40:18,954 --> 01:40:20,016 ¡¿Qué has hecho?! 1795 01:40:20,102 --> 01:40:23,251 Te dije que no se puede confiar en chicas como ella. 1796 01:40:23,328 --> 01:40:25,000 Deberías haberles añadido veneno en lugar de azúcar moreno. 1797 01:40:25,086 --> 01:40:26,641 y también nos dieron un par de panes planos. 1798 01:40:27,672 --> 01:40:30,714 ¿Crees que puedes convertirte en mi esposa haciendo todo este drama? 1799 01:40:31,751 --> 01:40:33,032 Me voy a casar con Rose. 1800 01:40:33,821 --> 01:40:35,196 Por favor, vete. 1801 01:40:53,715 --> 01:40:54,789 Envíame un coche. 1802 01:41:04,446 --> 01:41:05,782 Oh, maravilloso. 1803 01:41:05,948 --> 01:41:08,823 Están haciendo un gran espectáculo aquí. 1804 01:41:09,964 --> 01:41:12,352 Esto si es lo que se llama entretenimiento completo. 1805 01:41:14,043 --> 01:41:16,126 ¡Vamos amigos! 1806 01:41:17,230 --> 01:41:19,032 Esos ángeles bailarán en el escenario. 1807 01:41:19,602 --> 01:41:23,102 Mientras que este ángel rojo bailará sobre la mesa. 1808 01:41:23,168 --> 01:41:24,188 - Sírvete uno. - Hazlo. 1809 01:41:24,230 --> 01:41:25,188 Ya tienes uno 1810 01:41:25,246 --> 01:41:26,305 Déjame servirme uno. 1811 01:41:27,376 --> 01:41:29,758 - ¿Y qué si les mostró su cara, hermano? - Tómalo. 1812 01:41:29,797 --> 01:41:31,297 Sólo habían un par de ancianas allí. 1813 01:41:31,594 --> 01:41:33,761 Lo dices como si todos en el pueblo vieran su cara. 1814 01:41:33,844 --> 01:41:34,886 - Tómalo. - No, no estoy de humor. 1815 01:41:34,946 --> 01:41:36,571 -No te preocupes. -Maravilloso. 1816 01:41:36,637 --> 01:41:40,262 Si les gustó esto, entonces por favor denles un gran aplauso. 1817 01:41:40,394 --> 01:41:45,394 El próximo artista no necesita presentación. 1818 01:41:45,543 --> 01:41:47,376 El que hace latir más rápido los corazones jóvenes. 1819 01:41:47,454 --> 01:41:52,954 El orgullo y honor de este grupo de orquesta, la Sra. Rosy! 1820 01:41:53,043 --> 01:41:54,532 - ¡Maravilloso! - ¡Rosy! ¡Rosy! 1821 01:42:27,011 --> 01:42:30,188 Ya te he mostrado lo que está por venir, 1822 01:42:30,339 --> 01:42:33,714 Ya te he mostrado lo que está por venir, 1823 01:42:33,946 --> 01:42:36,946 Había dicho que me dejarías, 1824 01:42:37,188 --> 01:42:39,688 Cuando me maldijiste, me acordé, 1825 01:42:39,892 --> 01:42:42,517 Cuando me maldijiste, me acordé, 1826 01:42:42,571 --> 01:42:45,196 De cuántas burlas te había salvado. 1827 01:42:45,329 --> 01:42:47,969 Mereces ser un enemigo, amigo mío, 1828 01:42:48,159 --> 01:42:51,159 Mereces ser un enemigo, amigo mío. 1829 01:42:51,251 --> 01:42:53,782 Hubo un tiempo en que te alimenté con estas mismas manos. 1830 01:42:56,735 --> 01:42:57,149 ¡Asombroso! 1831 01:42:57,243 --> 01:42:58,032 Eso es cierto. 1832 01:43:09,626 --> 01:43:12,352 "Harás que Katrina se quede sin trabajo". 1833 01:43:12,578 --> 01:43:15,414 -También le causarás problemas a Angelina. 1834 01:43:15,782 --> 01:43:21,071 "Romperás Instagram con tu último reel". 1835 01:43:21,168 --> 01:43:24,418 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1836 01:43:24,454 --> 01:43:27,000 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1837 01:43:27,149 --> 01:43:29,941 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1838 01:43:29,984 --> 01:43:32,859 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1839 01:43:32,970 --> 01:43:35,633 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1840 01:43:35,727 --> 01:43:38,196 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1841 01:43:38,300 --> 01:43:41,008 "Me observo antes de dar cada paso." 1842 01:43:41,098 --> 01:43:43,977 "Porque los amantes pueden ser muy crueles." 1843 01:43:44,211 --> 01:43:46,766 "Me observo antes de dar cada paso." 1844 01:43:46,855 --> 01:43:49,727 "Porque los amantes pueden ser muy crueles." 1845 01:43:49,938 --> 01:43:52,250 "No se puede ocultar el fuego tras velos". 1846 01:43:52,297 --> 01:43:55,485 "Aunque intentes sellar tus labios." 1847 01:43:55,626 --> 01:43:58,376 "Soy como la leche hirviendo." 1848 01:43:58,501 --> 01:44:01,376 "No puedes mantenerme escondido detrás de un velo". 1849 01:44:01,501 --> 01:44:03,876 "Soy como la leche hirviendo." 1850 01:44:03,946 --> 01:44:08,571 "No puedes mantenerme escondido detrás de un velo". 1851 01:44:20,813 --> 01:44:23,907 "Harás que la temperatura se dispare." 1852 01:44:23,987 --> 01:44:26,875 "Harás beber a los hijos de los santos." 1853 01:44:27,180 --> 01:44:29,555 "Harás que la temperatura se dispare." 1854 01:44:29,613 --> 01:44:32,516 "Harás beber a los hijos de los santos." 1855 01:44:32,613 --> 01:44:35,321 "Harás que los chicos se vuelvan locos" 1856 01:44:35,360 --> 01:44:38,172 "Cuando subas al tejado a secarte el pelo." 1857 01:44:38,290 --> 01:44:41,133 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1858 01:44:41,251 --> 01:44:44,368 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1859 01:44:44,393 --> 01:44:46,851 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1860 01:44:46,918 --> 01:44:49,961 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1861 01:44:50,059 --> 01:44:52,601 "Todo el pueblo estará obsesionado con tu piel clara". 1862 01:44:52,626 --> 01:44:56,001 "Deberías esconder tu rostro tras un velo." 1863 01:44:56,727 --> 01:44:59,727 "Los colores oscuros sientan bien a las personas de piel clara". 1864 01:44:59,798 --> 01:45:02,360 "Los chicos esperan ansiosamente poder verme." 1865 01:45:02,422 --> 01:45:05,219 "Los colores oscuros sientan bien a las personas de piel clara". 1866 01:45:05,418 --> 01:45:08,251 "Los chicos esperan ansiosamente poder verme." 1867 01:45:08,344 --> 01:45:11,344 "Mi belleza es embriagadora" 1868 01:45:11,477 --> 01:45:14,102 "Deberías tener cuidado, querida" 1869 01:45:14,168 --> 01:45:17,001 "Soy como la leche hirviendo." 1870 01:45:17,087 --> 01:45:20,004 "No puedes mantenerme escondido detrás de un velo". 1871 01:45:20,110 --> 01:45:22,227 "Soy como la leche hirviendo." 1872 01:45:22,268 --> 01:45:27,180 "No puedes mantenerme escondido detrás de un velo". 1873 01:45:30,797 --> 01:45:32,547 No te preocupes, hermano. 1874 01:45:32,965 --> 01:45:34,282 Nadie lo sabe. 1875 01:45:34,555 --> 01:45:35,930 Además, los hombres no han visto su cara. 1876 01:45:36,074 --> 01:45:37,199 No saben quién es ella. 1877 01:45:43,126 --> 01:45:44,235 Bien hecho. 1878 01:45:44,446 --> 01:45:45,988 Esta fue una actuación maravillosa. 1879 01:45:46,071 --> 01:45:47,993 Recibamos un gran aplauso para ellos. 1880 01:45:49,105 --> 01:45:49,758 ¿Sí? 1881 01:45:55,293 --> 01:45:58,344 Bien, la señora disfrutó de la actuación y nos lo contó. 1882 01:45:58,430 --> 01:46:01,126 que Rosy es nuera de este pueblo. 1883 01:46:01,168 --> 01:46:02,649 Un gran aplauso para ella. 1884 01:46:02,688 --> 01:46:04,172 ¿Cómo sucedió esto? 1885 01:46:05,993 --> 01:46:06,602 Vamos. 1886 01:46:06,946 --> 01:46:08,251 Ahora todo el mundo lo sabe. 1887 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 No te preocupes. 1888 01:46:10,012 --> 01:46:11,985 La mayoría de las mujeres tienen cataratas. 1889 01:46:12,703 --> 01:46:15,094 Y la mayoría de los hombres están borrachos. 1890 01:46:15,164 --> 01:46:17,706 Están tan borrachos que todo les parece borroso. 1891 01:46:18,423 --> 01:46:23,008 Tu esposa dio una gran actuación hoy, querido. 1892 01:46:23,414 --> 01:46:25,469 Lo disfruté muchísimo. 1893 01:46:26,684 --> 01:46:28,809 Te amo, querida. 1894 01:46:48,305 --> 01:46:50,118 Encontré a otra chica con gran dificultad, 1895 01:46:50,251 --> 01:46:51,664 Pero ahora la primera levantó el velo. 1896 01:46:52,305 --> 01:46:53,258 Mira hermano, 1897 01:46:53,793 --> 01:46:55,751 Todo lo dicho y hecho, 1898 01:46:55,876 --> 01:46:58,555 Ahora sólo hay una solución para el problema en el que estás atrapado. 1899 01:46:58,930 --> 01:47:00,188 Escuché que nuestro entrenador está a punto de... 1900 01:47:00,399 --> 01:47:02,899 para publicar otro libro, segunda parte. 1901 01:47:03,001 --> 01:47:04,297 ¿No tienes vergüenza? 1902 01:47:04,578 --> 01:47:06,626 Fue su primer libro el que me metió en este lío en primer lugar. 1903 01:47:06,852 --> 01:47:08,102 Y ahora me sugieres conseguir el otro libro. 1904 01:47:08,219 --> 01:47:10,961 Hermano, esto es lo que hace tan especial a ese libro. 1905 01:47:11,196 --> 01:47:12,376 Estabas quejándote de que no tienes ni una sola chica 1906 01:47:12,578 --> 01:47:14,164 pero ahora tienes dos. 1907 01:47:14,407 --> 01:47:15,149 Tiene razón, hermano. 1908 01:47:15,453 --> 01:47:16,876 Deberíamos ir a encontrarnos con el entrenador. 1909 01:47:17,001 --> 01:47:18,293 Ese libro aún no se ha publicado. 1910 01:47:18,445 --> 01:47:20,335 pero nos dará un borrador. 1911 01:47:20,976 --> 01:47:21,851 - ¿En serio? - Sí. 1912 01:47:21,906 --> 01:47:23,532 -Lo sabe muy bien.-Sí. 1913 01:47:24,071 --> 01:47:24,977 ¿Vamos a verlo entonces? 1914 01:47:26,164 --> 01:47:26,918 Preguntémosle a ese tipo. 1915 01:47:26,977 --> 01:47:28,688 Creo que esta es su casa. Detén la bicicleta. 1916 01:47:29,891 --> 01:47:31,172 ¿Es esta la casa del entrenador? 1917 01:47:31,274 --> 01:47:32,149 Si, ¿quien eres? 1918 01:47:32,305 --> 01:47:34,094 -Somos sus estudiantes favoritos.-Sí. 1919 01:47:34,196 --> 01:47:35,164 Estamos aquí para la segunda parte. 1920 01:47:35,383 --> 01:47:36,543 Ah, claro. 1921 01:47:36,633 --> 01:47:38,032 Pregúntele si podemos conseguir un borrador. 1922 01:47:40,813 --> 01:47:41,625 Consíguelo. 1923 01:47:41,938 --> 01:47:43,493 No necesitamos té. 1924 01:47:43,539 --> 01:47:44,251 Vamos. 1925 01:47:44,368 --> 01:47:46,016 Ustedes son sus estudiantes favoritos, ¿verdad? 1926 01:47:46,094 --> 01:47:48,727 Tu entrenador se fugó anoche con una chica del pueblo. 1927 01:47:48,797 --> 01:47:49,649 Coge el testigo. 1928 01:47:49,719 --> 01:47:50,751 Consíguelos. 1929 01:47:50,852 --> 01:47:51,769 Vamos. 1930 01:47:51,876 --> 01:47:54,126 Tu entrenador nos va a meter en problemas. 1931 01:47:54,251 --> 01:47:56,293 Date prisa. Vamos, vamos, vamos. 1932 01:47:57,418 --> 01:48:00,836 Y ahora ya sabes dónde estaba el foco de tu entrenador. 1933 01:48:01,226 --> 01:48:02,726 Dijeron que nos sacaría de este problema, 1934 01:48:02,768 --> 01:48:04,594 ¡Pero se escapó con una chica! 1935 01:48:05,143 --> 01:48:07,351 Sólo están diciendo tonterías. 1936 01:48:07,484 --> 01:48:09,164 Debió haber ido a una carrera con una chica. 1937 01:48:09,203 --> 01:48:09,610 Sí. 1938 01:48:10,101 --> 01:48:13,149 Gulab, ya sabes, todo el mundo se está preparando para los juegos a nivel estatal. 1939 01:48:13,226 --> 01:48:15,476 No hermano, Gulab no sabe nada. 1940 01:48:15,601 --> 01:48:18,063 Ni siquiera puede elegir entre Rose y Rosy. 1941 01:48:18,288 --> 01:48:21,227 Es un ejemplo perfecto de cómo pasar de la sartén a las llamas. 1942 01:48:21,313 --> 01:48:22,226 - Es fuego. - ¿Es fuego? 1943 01:48:22,351 --> 01:48:24,476 No caí en el fuego ni en las llamas, 1944 01:48:24,541 --> 01:48:26,500 Caí al suelo. 1945 01:48:26,601 --> 01:48:28,485 Si no estuviera en este lío 1946 01:48:28,601 --> 01:48:29,821 Si me hubiera quedado en la sartén. 1947 01:48:29,976 --> 01:48:32,289 No te enojes, hermano, pero tengo un plan. 1948 01:48:32,391 --> 01:48:34,476 ¿No tienes vergüenza? 1949 01:48:34,601 --> 01:48:36,018 ¿Acaso no siente pena por mí en absoluto? 1950 01:48:36,163 --> 01:48:38,788 Estoy aquí, colgado cabeza abajo por los planes de tu entrenador. 1951 01:48:38,851 --> 01:48:40,133 ¿Qué quieres que haga a continuación? 1952 01:48:40,749 --> 01:48:42,125 ¿Ahorcarme? 1953 01:48:42,351 --> 01:48:44,143 Este plan se me ocurrió por mi cuenta, hermano. 1954 01:48:44,241 --> 01:48:45,500 El entrenador no tiene nada que ver con eso. 1955 01:48:45,726 --> 01:48:47,032 Si esto falla, lo juro por el sabio con el perro, 1956 01:48:47,273 --> 01:48:49,023 Nunca más me aconsejaré a mí mismo. 1957 01:48:50,476 --> 01:48:52,086 - Está bien, dime. - Adelante. 1958 01:48:52,319 --> 01:48:55,571 ¿Recuerdas que cuando éramos niños solíamos hacer sorteos? 1959 01:48:55,726 --> 01:48:58,461 Solíamos obtener el número que se mencionaba en el recibo. 1960 01:48:58,643 --> 01:49:02,516 ¿Por qué no lo decides por sorteo o algo así? 1961 01:49:02,766 --> 01:49:04,797 ¡Vamos, grandes planificadores! 1962 01:49:05,133 --> 01:49:06,883 Esto no es un sorteo en el que haremos fichas. 1963 01:49:07,080 --> 01:49:09,288 - Considéralo un sorteo, hermano. - Sí. 1964 01:49:09,470 --> 01:49:11,594 La chica afortunada obtendrá Gulab. 1965 01:49:11,647 --> 01:49:13,469 No haremos trampas al escoger una ficha. 1966 01:49:14,133 --> 01:49:15,851 De esta manera conoceremos la voluntad de Dios. 1967 01:49:38,976 --> 01:49:40,101 'Rosado' 1968 01:49:42,132 --> 01:49:43,461 Vamos a intentarlo otra vez. 1969 01:49:43,909 --> 01:49:45,117 - Mmm. - Mmm. 1970 01:49:50,101 --> 01:49:50,672 A por ello. 1971 01:49:59,476 --> 01:50:00,643 'Rosado' 1972 01:50:02,416 --> 01:50:04,249 Dicen que la tercera es la vencida. 1973 01:50:04,393 --> 01:50:05,516 Una vez más. 1974 01:50:30,235 --> 01:50:31,101 'Rosa' 1975 01:50:32,893 --> 01:50:34,938 Te dije que la tercera es la vencida. 1976 01:50:34,976 --> 01:50:36,235 Esto es perfecto. 1977 01:50:41,327 --> 01:50:44,446 Vete si estás tan desesperado por irte, 1978 01:50:45,476 --> 01:50:49,118 La vida tampoco pide permiso antes de salir del cuerpo. 1979 01:50:54,101 --> 01:50:55,476 ¿Por qué no funciona? 1980 01:50:55,601 --> 01:50:58,268 Dios hace realidad tus deseos si tus intenciones son buenas. 1981 01:50:58,351 --> 01:50:59,643 - Mmm. - Sí. 1982 01:50:59,913 --> 01:51:04,705 El tío de Rose estaba más preocupado por casarla que nosotros. 1983 01:51:04,914 --> 01:51:06,547 Temía que pudiéramos terminar con una mala familia. 1984 01:51:06,602 --> 01:51:07,321 Mmm. 1985 01:51:07,476 --> 01:51:11,133 Gracias a Dios ya no tenemos que preocuparnos por eso. 1986 01:51:12,159 --> 01:51:16,485 Por cierto, Rose nos dijo que quieres una boda sencilla. 1987 01:51:16,657 --> 01:51:19,601 Sí, tampoco queremos gastar mucho. 1988 01:51:19,726 --> 01:51:21,766 Sólo reuniremos a un puñado de personas y la llevaremos con nosotros. 1989 01:51:22,018 --> 01:51:22,938 -Genial. -Genial. 1990 01:51:23,031 --> 01:51:25,133 Eres un hombre de altos pensamientos. 1991 01:51:25,226 --> 01:51:27,813 Ambos se conocen y se entienden. 1992 01:51:28,141 --> 01:51:30,110 Aceptamos esta alianza. 1993 01:51:30,781 --> 01:51:32,172 Somos afortunados. 1994 01:51:32,726 --> 01:51:35,508 Bueno entonces, comamos algunos dulces para celebrarlo. 1995 01:51:36,889 --> 01:51:38,806 El tío de la niña trajo a Rajdhani. 1996 01:51:38,851 --> 01:51:40,601 Dulces especiales llegados desde Canadá. 1997 01:51:40,749 --> 01:51:41,938 Espera, cuñado. 1998 01:51:42,143 --> 01:51:46,203 Todo esto lo haremos en el tribunal. 1999 01:51:48,116 --> 01:51:49,366 Tienes razón. 2000 01:51:51,116 --> 01:51:52,352 Está bien. De acuerdo. 2001 01:52:24,937 --> 01:52:26,094 Ahí tienes, tío. 2002 01:52:26,305 --> 01:52:27,797 La familia de Rose aceptó nuestra boda. 2003 01:52:27,976 --> 01:52:29,643 Ahora me casaré con Rose. 2004 01:52:29,726 --> 01:52:31,289 y volver a casa e intercambiar las novias. 2005 01:52:31,351 --> 01:52:32,993 Estábamos atrapados en un gran lío. 2006 01:52:33,101 --> 01:52:34,289 Una vez que Rose llega aquí, 2007 01:52:34,393 --> 01:52:35,976 El problema cotidiano desaparecerá. 2008 01:52:36,069 --> 01:52:37,836 Vamos a deshacernos de Rosy ahora. 2009 01:52:37,890 --> 01:52:39,188 -Vamos. -Vamos, tío. 2010 01:52:48,643 --> 01:52:50,414 Pienso que ella se deshará de nosotros. 2011 01:52:50,923 --> 01:52:52,196 Adelante, hijo. 2012 01:52:52,245 --> 01:52:52,891 Ven aquí. 2013 01:52:53,393 --> 01:52:54,875 - Saludos. - Saludos. 2014 01:52:55,205 --> 01:52:56,469 Saludos, tío. 2015 01:53:04,257 --> 01:53:06,078 ¿Qué quieres decir, niña? 2016 01:53:08,452 --> 01:53:11,578 Ya te lo he contado todo. 2017 01:53:12,601 --> 01:53:14,393 Estoy de acuerdo que es su culpa. 2018 01:53:15,939 --> 01:53:17,914 Pero no hizo nada malo. 2019 01:53:20,491 --> 01:53:23,033 Lo hice por dinero. 2020 01:53:23,518 --> 01:53:26,563 Gulab lo hizo debido a sus limitaciones personales. 2021 01:53:26,992 --> 01:53:30,352 Ni él nunca cruzó su límite, ni yo tampoco. 2022 01:53:31,139 --> 01:53:34,430 Pero ahora tiene a la chica que quería. 2023 01:53:35,900 --> 01:53:39,047 Y si Gulab es feliz entonces yo soy feliz. 2024 01:53:40,101 --> 01:53:41,726 Rose es de una buena familia. 2025 01:53:42,065 --> 01:53:43,930 Gulab también es un chico muy agradable. 2026 01:53:44,999 --> 01:53:47,547 Además, ambos se gustan. 2027 01:53:48,304 --> 01:53:52,096 Así que creo que ninguno de nosotros debería oponerse a su boda. 2028 01:53:53,564 --> 01:53:55,360 Ahora puedes decidir como creas conveniente. 2029 01:53:57,593 --> 01:54:00,274 Todos sabéis lo que dijo. 2030 01:54:01,174 --> 01:54:03,024 Gulab es un chico muy simpático. 2031 01:54:03,851 --> 01:54:06,016 El consejo del pueblo no tiene ninguna objeción. 2032 01:54:06,351 --> 01:54:08,063 Tenemos sólo un problema. 2033 01:54:08,710 --> 01:54:11,899 ¿Por qué arruinaste tu vida escuchando a ese entrenador? 2034 01:54:12,312 --> 01:54:14,977 ¿Quién te da tan mal consejo, Gulab? 2035 01:54:15,282 --> 01:54:17,518 Los que le dan malos consejos son los que 2036 01:54:17,601 --> 01:54:21,680 que ni siquiera se consultan entre sí sobre qué consejo darle. 2037 01:54:21,768 --> 01:54:23,211 Son gente que no sabe aconsejar nada. 2038 01:54:23,937 --> 01:54:26,938 ¡No te atrevas a arruinar tu vida familiar nunca más! 2039 01:54:27,547 --> 01:54:28,400 Está bien, jefe. 2040 01:54:28,463 --> 01:54:30,338 Estaba destinado a arruinar su hogar. 2041 01:54:30,601 --> 01:54:32,601 Estaba intentando construir dos muros sobre un mismo cimiento. 2042 01:54:32,851 --> 01:54:35,336 También habría quitado cinco pulgadas de mi pared de su lado. 2043 01:54:35,452 --> 01:54:38,577 Gulab, deberías casarte 2044 01:54:38,768 --> 01:54:40,149 A la chica que has elegido para ti. 2045 01:54:42,268 --> 01:54:43,393 Ajaib Singh, 2046 01:54:43,500 --> 01:54:44,922 Hemos resuelto tu problema. 2047 01:54:45,039 --> 01:54:46,266 ¿Y ahora qué tal si nos ofreces un poco de té? 2048 01:54:46,351 --> 01:54:47,851 Sí, lo haré. 2049 01:54:48,393 --> 01:54:50,305 Pero tendré que hacerlo por mi cuenta ya que mi empleada doméstica dejó el trabajo. 2050 01:54:50,976 --> 01:54:52,226 Pídele a uno de ellos que lo haga. 2051 01:54:52,351 --> 01:54:54,351 Vete. No puedes dar buenos consejos. 2052 01:54:54,476 --> 01:54:55,518 Ahora al menos prepara un buen té. 2053 01:54:55,601 --> 01:54:57,143 Llevémonos a Gulab con nosotros. 2054 01:54:57,226 --> 01:54:58,789 Ve a preparar té, no queremos tus consejos. 2055 01:55:03,893 --> 01:55:05,476 -Sí, estamos en ello. - Nos iremos después del té. 2056 01:55:08,619 --> 01:55:09,883 ¿Te vas sin avisarme? 2057 01:55:12,601 --> 01:55:14,188 Ya no me queda nada aquí. 2058 01:55:17,382 --> 01:55:18,696 Deberías haberte quedado hasta mi boda. 2059 01:55:19,268 --> 01:55:22,610 He hecho el trabajo por el cual me pagaron. 2060 01:55:26,181 --> 01:55:27,047 Gracias. 2061 01:55:27,734 --> 01:55:30,571 Todo lo que hicimos sólo complicó todo. 2062 01:55:31,601 --> 01:55:33,351 Lo resolviste todo 2063 01:55:35,814 --> 01:55:39,000 Escucha, deberías dejar de beber. 2064 01:55:42,046 --> 01:55:44,930 Si te dejo ir, dejar ir el licor no es gran cosa. 2065 01:55:50,143 --> 01:55:51,696 Tú también deberías casarte. 2066 01:55:52,687 --> 01:55:54,187 Ya estoy casado. 2067 01:55:54,851 --> 01:55:55,868 ¿Ya lo olvidaste? 2068 01:55:56,150 --> 01:55:57,813 Eres con quien me casé. 2069 01:56:00,851 --> 01:56:02,141 Sólo estoy bromeando. 2070 01:56:02,976 --> 01:56:08,336 Creo que las chicas como nosotras no estamos destinadas a ser esposas. 2071 01:56:10,018 --> 01:56:11,594 Eso es sólo una excusa. 2072 01:56:12,181 --> 01:56:13,961 El día que encuentres a alguien como mi padre, 2073 01:56:14,795 --> 01:56:16,462 Él te hará su esposa. 2074 01:56:26,351 --> 01:56:28,563 Eras el único que era como tu padre, tonto. 2075 01:56:45,143 --> 01:56:48,282 "La vida es un viaje" 2076 01:56:48,851 --> 01:56:53,018 "Y estoy de viaje estos días", 2077 01:56:53,143 --> 01:57:00,601 "Perdóname si me he relacionado con alguien más estos días", 2078 01:57:00,726 --> 01:57:08,518 «Pero Dios me da testimonio de que nunca he tocado a nadie». 2079 01:57:08,601 --> 01:57:14,601 "Nunca amé a nadie como te amé a ti" 2080 01:57:14,694 --> 01:57:20,944 "Nunca me enamoré de nadie como me enamoré de ti" 2081 01:57:36,641 --> 01:57:43,399 "Mi alma no dejará ir tu amor" 2082 01:57:44,643 --> 01:57:51,469 "Mi boca no deja de corear tu nombre" 2083 01:57:52,561 --> 01:57:59,250 "Mi mente siempre está llena de tus pensamientos" 2084 01:58:00,642 --> 01:58:07,243 "Nunca volví a dormir después de dormir bajo la sombra de tus cabellos." 2085 01:58:09,116 --> 01:58:16,258 "Mi sangre se está secando, pero no derramé ni una sola lágrima". 2086 01:58:16,393 --> 01:58:22,476 "Nunca amé a nadie como te amé a ti" 2087 01:58:22,643 --> 01:58:28,893 "Nunca me enamoré de nadie como me enamoré de ti" 2088 01:58:29,101 --> 01:58:31,018 "El amor es cruel" 2089 01:58:31,101 --> 01:58:33,018 "El amor hace lo que quiere" 2090 01:58:33,101 --> 01:58:34,976 "El amor acepta a todos" 2091 01:58:35,018 --> 01:58:36,976 "El amor no siente piedad" 2092 01:58:37,101 --> 01:58:39,101 "El amor te hace un extraño" 2093 01:58:39,143 --> 01:58:41,018 "El amor te vuelve loco" 2094 01:58:41,132 --> 01:58:43,007 "El amor da felicidad a algunos", 2095 01:58:43,093 --> 01:58:45,718 "El amor arruina a algunos" 2096 01:58:50,851 --> 01:58:52,351 ¿Por qué estás tan callado? 2097 01:58:52,893 --> 01:58:53,727 ¿Lo que está mal? 2098 01:58:55,726 --> 01:58:57,063 Dime algo, tío. 2099 01:58:57,369 --> 01:58:57,922 ¿Sí? 2100 01:58:59,322 --> 01:59:01,680 Cuando papá peleó con el abuelo y fue a buscar a mamá, 2101 01:59:02,788 --> 01:59:04,391 Estoy seguro de que esto debe haber enfadado mucho al abuelo. 2102 01:59:05,351 --> 01:59:08,422 Tu abuelo estaba muy enojado, pero... 2103 01:59:09,476 --> 01:59:13,101 Mira hijo, estás haciendo enojar a alguien. 2104 01:59:14,101 --> 01:59:16,407 Por un momento es mejor que tener toda una vida de arrepentimiento. 2105 01:59:18,186 --> 01:59:20,914 No puedes hacer felices a todos todo el tiempo. 2106 01:59:21,118 --> 01:59:27,907 "Así como una pintura está incompleta sin colores". 2107 01:59:28,071 --> 01:59:32,360 No te eches atrás como el primero. 2108 01:59:32,451 --> 01:59:35,961 "Como la media luna, mi amor también está incompleto". 2109 01:59:36,976 --> 01:59:39,018 "No podíamos ni juntarnos ni separarnos" 2110 01:59:39,101 --> 01:59:43,711 "Hay una extraña distancia entre nosotros" 2111 01:59:45,069 --> 01:59:51,696 "Yo tengo mis propias limitaciones y tú tienes tus propias limitaciones." 2112 01:59:52,907 --> 01:59:55,601 - "Me siento perdida sin ti", - Ya estoy casada. 2113 01:59:55,851 --> 01:59:57,016 ¿Ya lo olvidaste? 2114 01:59:57,158 --> 01:59:58,283 Eres con quien me casé. 2115 01:59:58,351 --> 02:00:00,976 "Pero nunca me perdí en los sueños de nadie". 2116 02:00:01,101 --> 02:00:07,601 "Nunca amé a nadie como te amé a ti" 2117 02:00:10,804 --> 02:00:12,805 Aquí tienes. Deberías firmar aquí. 2118 02:00:26,830 --> 02:00:27,868 Y deberías firmar aquí. 2119 02:00:41,601 --> 02:00:42,821 Firmalo 2120 02:00:52,101 --> 02:00:53,703 ¿En qué estás pensando, hijo? 2121 02:00:54,038 --> 02:00:56,196 Firmalo rápido para que todos podamos disfrutar de los dulces. 2122 02:01:08,374 --> 02:01:09,735 Rosa, ¿puedes salir conmigo un minuto? 2123 02:01:10,548 --> 02:01:11,649 Necesito hablar contigo. 2124 02:01:26,030 --> 02:01:26,852 ¿Qué ocurre? 2125 02:01:34,788 --> 02:01:36,288 Quería decirte algo, Rose. 2126 02:01:36,728 --> 02:01:37,313 ¿Qué? 2127 02:01:39,189 --> 02:01:41,680 Cuando mis padres fallecieron y yo era apenas un niño, 2128 02:01:42,601 --> 02:01:43,938 Solía ​​sentirme bastante inquieto. 2129 02:01:44,768 --> 02:01:46,633 Solía ​​no saber qué hacer. 2130 02:01:48,205 --> 02:01:50,375 Siento lo mismo hoy. 2131 02:01:51,070 --> 02:01:52,813 No sé qué hacer. 2132 02:01:54,694 --> 02:01:57,611 No sabía que me sentiría inquieto después de que Rosy se fuera. 2133 02:01:59,275 --> 02:02:02,733 Intenté calmarme pero no lo logré. 2134 02:02:05,679 --> 02:02:07,828 Creo que estoy enamorado de Rosy. 2135 02:02:15,400 --> 02:02:16,983 ¿Cómo es posible que no sepas que la amas? 2136 02:02:18,768 --> 02:02:20,633 Quizás nos conocimos en el momento equivocado. 2137 02:02:22,812 --> 02:02:25,571 Yo buscaba una esposa y tú buscabas a tu amor perdido. 2138 02:02:28,416 --> 02:02:30,047 No nos amábamos, 2139 02:02:30,866 --> 02:02:32,366 Pero nos necesitábamos el uno al otro. 2140 02:02:45,601 --> 02:02:46,976 Tú también te echaste atrás, ¿no? 2141 02:03:07,351 --> 02:03:08,508 No me eché atrás. 2142 02:03:11,268 --> 02:03:13,851 Acabo de compartir mis sentimientos contigo. 2143 02:03:15,601 --> 02:03:17,393 Haré lo que dices. 2144 02:03:23,444 --> 02:03:26,361 ¿Estás seguro de que harás lo que te digo? 2145 02:03:26,780 --> 02:03:27,586 Sí. 2146 02:03:29,452 --> 02:03:30,297 Vamos entonces. 2147 02:03:47,351 --> 02:03:48,125 Firmalo 2148 02:03:52,131 --> 02:03:53,016 Hazlo. 2149 02:04:08,851 --> 02:04:09,893 Felicitaciones a usted. 2150 02:04:10,268 --> 02:04:11,868 Felicidades. Felicidades. 2151 02:04:27,024 --> 02:04:28,765 Es hora de vaciar la caja ahora. 2152 02:04:28,851 --> 02:04:29,851 Aquí tienes. Aquí tienes. 2153 02:04:29,937 --> 02:04:30,729 Gracias a Dios. 2154 02:04:30,804 --> 02:04:31,929 Tío, por favor espera. 2155 02:04:35,726 --> 02:04:37,601 Gulab, ¿puedes salir conmigo? 2156 02:04:43,101 --> 02:04:44,157 - ¿Qué pasa ahora? - No sé qué está pasando. 2157 02:04:55,040 --> 02:04:59,469 Supe que Rosy te amaba el día que me agarró el brazo. 2158 02:04:59,983 --> 02:05:01,150 y me sacaste de tu auto. 2159 02:05:03,351 --> 02:05:05,508 Pero cuando la ignoraste, 2160 02:05:06,100 --> 02:05:09,860 Como un tonto pensé que no tenías sentimientos por ella. 2161 02:05:12,018 --> 02:05:13,328 Fui un tonto al buscar afuera 2162 02:05:14,976 --> 02:05:16,774 Algo que estaba en mi casa. 2163 02:05:17,476 --> 02:05:19,101 No habríamos llegado tan lejos si 2164 02:05:20,210 --> 02:05:22,766 Te habías dado cuenta de eso antes. 2165 02:05:26,101 --> 02:05:27,930 Y tampoco hubiera dolido tanto. 2166 02:05:45,916 --> 02:05:47,344 ¿Qué estás mirando? 2167 02:05:47,611 --> 02:05:49,944 Vete, antes de que la pierdas también. 2168 02:05:56,421 --> 02:05:57,375 Lo siento. 2169 02:05:59,562 --> 02:06:01,437 Uno está destinado a ser pinchado por espinas. 2170 02:06:02,374 --> 02:06:03,945 Si uno se mete con Gulab. 2171 02:06:33,890 --> 02:06:34,750 ¿Dónde está Rosy? 2172 02:06:34,795 --> 02:06:35,375 ¿Rosado? 2173 02:06:35,624 --> 02:06:36,735 Ella dejó el trabajo. 2174 02:06:36,953 --> 02:06:38,245 Ella se fue hace una hora aproximadamente. 2175 02:06:39,018 --> 02:06:41,393 Creo que ella dijo que se dirigía hacia aborrecer. 2176 02:07:43,351 --> 02:07:44,476 ¿Qué estás haciendo aquí? 2177 02:07:44,893 --> 02:07:46,226 ¿No se suponía que te casarías hoy? 2178 02:07:46,570 --> 02:07:47,945 Sí, ahí es donde me dirijo. 2179 02:07:49,842 --> 02:07:51,055 ¿Por qué dejaste tu trabajo? 2180 02:07:51,936 --> 02:07:54,061 Parece que encontraste a alguien como mi padre. 2181 02:07:55,585 --> 02:07:57,710 Hmm, encontré uno, 2182 02:07:58,726 --> 02:07:59,805 pero no lo conseguí. 2183 02:08:04,976 --> 02:08:07,268 ¿Pero cómo sabes que dejé mi trabajo? 2184 02:08:15,226 --> 02:08:18,188 Adiós. Mi autobús ya está aquí. 2185 02:08:19,226 --> 02:08:20,351 No llegues tarde, ¿eh? 2186 02:08:20,726 --> 02:08:21,336 Mmm. 2187 02:08:28,226 --> 02:08:28,860 Rosado... 2188 02:08:32,764 --> 02:08:34,883 Si dices no sé qué es el amor, 2189 02:08:35,961 --> 02:08:37,516 Entonces ¿por qué no me dices qué significa? 2190 02:08:38,788 --> 02:08:40,594 Cuando comparto mis penas contigo, 2191 02:08:41,306 --> 02:08:43,328 Me escuchas pero luego te ríes de mí, 2192 02:08:44,116 --> 02:08:46,422 Bien, acepto que no soy tan bueno cuando se trata del amor, 2193 02:08:47,226 --> 02:08:49,118 Pero tú sostienes mis riendas y también mueves mis hilos, 2194 02:08:49,893 --> 02:08:52,125 Si dices que quieres controlarme, 2195 02:08:52,890 --> 02:08:55,539 Estaré de acuerdo si me lo permites. 2196 02:09:03,080 --> 02:09:04,680 ¿No podías habérmelo dicho antes? 2197 02:09:06,085 --> 02:09:07,258 ¿Cómo podría decírtelo antes? 2198 02:09:08,268 --> 02:09:10,000 ¿No podrías haberlo comprendido por ti mismo? 2199 02:09:14,291 --> 02:09:15,313 ¿Qué es esto? 2200 02:09:15,843 --> 02:09:16,922 Algo que te pertenece. 2201 02:09:46,268 --> 02:09:48,018 Toma Gulab, toma un poco de leche. 2202 02:09:48,143 --> 02:09:49,391 Déjame terminar la cena primero. 2203 02:09:49,851 --> 02:09:51,711 Las lentejas que hiciste hoy están deliciosas. 2204 02:09:52,530 --> 02:09:55,493 Prueba la leche, también está deliciosa. 2205 02:10:00,226 --> 02:10:01,101 Hace mucho calor. 2206 02:10:01,338 --> 02:10:02,421 Mis labios están quemados. 2207 02:10:02,483 --> 02:10:03,696 ¿En realidad? 2208 02:10:04,338 --> 02:10:06,211 Ven aquí, déjame explicarte esto. 2209 02:10:08,893 --> 02:10:10,476 Se suponía que debías estar soplando la leche. 2210 02:10:15,018 --> 02:10:16,266 Así que tío, 2211 02:10:16,703 --> 02:10:19,335 ¿Viste el plan maestro de nuestro entrenador en acción? 2212 02:10:19,476 --> 02:10:22,476 Según el plan maestro, 2213 02:10:22,601 --> 02:10:24,601 Gulab se casó con la chica que habíamos reservado. 2214 02:10:24,851 --> 02:10:26,789 - Hmm. - Eso es cierto. 2215 02:10:27,686 --> 02:10:28,728 Pero piensa en mí también. 2216 02:10:28,788 --> 02:10:30,852 Ya estoy en edad de casarme. 2217 02:10:31,461 --> 02:10:32,407 No te preocupes tío, 2218 02:10:32,471 --> 02:10:33,664 - Tú también te casarás. - Sí. 2219 02:10:33,909 --> 02:10:36,039 Pero primero tendrás que establecer un objetivo para eso. 2220 02:10:36,643 --> 02:10:37,485 ¿Cómo hago eso? 2221 02:10:37,851 --> 02:10:41,407 Mira, tío, primero tendremos que reservar un palacio para bodas. 2222 02:10:42,143 --> 02:10:44,258 ¿Por qué deberíamos reservar el palacio de bodas si todavía no tenemos novia? 2223 02:10:44,601 --> 02:10:47,476 Vamos tío, tampoco es que la necesites hoy mismo. 2224 02:10:47,601 --> 02:10:48,282 ¡Bien! 2225 02:11:04,601 --> 02:11:07,446 "Somos una pareja perfecta." 2226 02:11:07,518 --> 02:11:10,336 "Estás destinado a ser mío." 2227 02:11:16,018 --> 02:11:18,797 "Somos una pareja perfecta." 2228 02:11:18,893 --> 02:11:21,586 "Estás destinado a ser mío." 2229 02:11:21,726 --> 02:11:24,602 "Mi nombre está en lo más alto estos días." 2230 02:11:24,726 --> 02:11:27,407 "Y tu belleza también es el centro de atención de la ciudad." 2231 02:11:27,518 --> 02:11:30,125 "Soy como el deseo de una niña" 2232 02:11:30,299 --> 02:11:32,799 "Eres como el sueño de un amante hecho realidad". 2233 02:11:33,226 --> 02:11:35,813 "Soy como una rosa común y corriente" 2234 02:11:36,054 --> 02:11:38,493 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 2235 02:11:38,727 --> 02:11:41,726 "Tu cara grita Lahore" 2236 02:11:41,836 --> 02:11:44,985 "Mientras mi andar dice Punjab." 2237 02:11:45,101 --> 02:11:47,351 "Soy como una rosa común y corriente" 2238 02:11:47,476 --> 02:11:51,258 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 2239 02:12:01,569 --> 02:12:04,618 "Es como si el sol se enamorara de la luz de la luna". 2240 02:12:04,726 --> 02:12:07,393 "Como el trigo que brilla con un resplandor dorado." 2241 02:12:07,476 --> 02:12:10,226 "Eres hermosa más allá de toda comparación." 2242 02:12:10,351 --> 02:12:13,555 "Te separaste del resto cuando agarré tu velo". 2243 02:12:18,726 --> 02:12:21,768 "Es como si el sol se enamorara de la luz de la luna". 2244 02:12:21,851 --> 02:12:24,601 "Como el trigo que brilla con un resplandor dorado." 2245 02:12:24,643 --> 02:12:27,476 "Eres hermosa más allá de toda comparación." 2246 02:12:27,546 --> 02:12:30,171 "Te separaste del resto cuando agarré tu velo". 2247 02:12:30,268 --> 02:12:33,018 "Soy como un llamado de victoria." 2248 02:12:33,141 --> 02:12:35,643 Eres como el primer saludo cortés." 2249 02:12:36,094 --> 02:12:38,657 "Soy como una rosa común y corriente" 2250 02:12:38,851 --> 02:12:41,476 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 2251 02:12:41,601 --> 02:12:44,446 "Tu cara grita Lahore" 2252 02:12:44,601 --> 02:12:47,851 "Mientras mi andar dice Punjab." 2253 02:12:47,976 --> 02:12:50,226 "Soy como una rosa común y corriente" 2254 02:12:50,351 --> 02:12:54,305 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 2255 02:13:04,986 --> 02:13:07,500 "Este tipo tiene el orgullo de Majhe, 2256 02:13:07,601 --> 02:13:10,101 lo confuso de Doaba y el amor de Malwa." 2257 02:13:10,297 --> 02:13:12,211 "Eres fragante y delicada, 2258 02:13:12,280 --> 02:13:16,016 Un día encontrarás a tu media naranja." 2259 02:13:22,101 --> 02:13:24,657 "Este tipo tiene el orgullo de Majhe, 2260 02:13:24,726 --> 02:13:27,226 lo confuso de Doaba y el amor de Malwa." 2261 02:13:27,268 --> 02:13:30,351 "Eres fragante y delicada, 2262 02:13:30,476 --> 02:13:33,101 Un día encontrarás a tu media naranja." 2263 02:13:33,143 --> 02:13:35,976 "Soy un arma rusa" 2264 02:13:36,101 --> 02:13:38,518 "Y tú eres como el sol" 2265 02:13:39,018 --> 02:13:41,601 "Soy como una rosa común y corriente" 2266 02:13:41,768 --> 02:13:44,680 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa", 2267 02:13:44,768 --> 02:13:47,305 "Tu cara grita Lahore" 2268 02:13:47,476 --> 02:13:50,688 "Mientras mi andar dice Punjab." 2269 02:13:50,783 --> 02:13:53,158 "Soy como una rosa común y corriente" 2270 02:13:53,226 --> 02:13:57,393 "Mientras que eres como un vino embriagante de color rosa",171306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.