All language subtitles for Retour.a.la.bien-aimee.1979.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-FiST.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,075 --> 00:00:22,408 Placez-vous. S'il vous plaît, monsieur ! 2 00:00:22,575 --> 00:00:24,658 Et deux, trois, quatre ! 3 00:00:24,825 --> 00:00:27,325 Un, deux... 4 00:00:27,492 --> 00:00:30,325 Gardez bien la jambe en haut, effacée. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,533 Les épaulements, tout de suite. 6 00:00:48,700 --> 00:00:49,533 Stop, stop. 7 00:00:49,700 --> 00:00:52,367 Non, mes enfants, ce n'est pas ça. 8 00:00:52,867 --> 00:00:54,450 Je comprends, il y a de la fatigue, 9 00:00:54,617 --> 00:00:57,242 mais habituez-vous à ne jamais la montrer. 10 00:00:57,408 --> 00:00:58,867 Personne ne doit la deviner. 11 00:00:59,867 --> 00:01:01,367 Reprenons, monsieur. 12 00:01:02,242 --> 00:01:05,033 Deux, trois, quatre. Un, 13 00:01:05,200 --> 00:01:06,492 deux, trois... 14 00:01:09,617 --> 00:01:10,617 Dansez ! 15 00:01:11,367 --> 00:01:13,367 Il faut que ça soit agréable de voir. 16 00:01:16,283 --> 00:01:17,200 Un... 17 00:01:20,783 --> 00:01:23,325 Très bien. Et un... 18 00:01:29,492 --> 00:01:32,033 C'est bien. 19 00:01:32,200 --> 00:01:33,992 On sent que vous êtes appliqués, 20 00:01:34,158 --> 00:01:36,950 mais croyez-moi, ce n'est pas ça l'essentiel. 21 00:01:37,242 --> 00:01:40,033 Vous aimez la danse, vous aimez la musique, 22 00:01:40,450 --> 00:01:42,992 eh bien, tâchez d'exprimer cet amour 23 00:01:43,158 --> 00:01:46,033 sans réserve au moment même où vous le ressentez. 24 00:01:46,783 --> 00:01:48,658 Sinon, il sera trop tard. 25 00:01:48,825 --> 00:01:50,658 Après, c'est toujours trop tard. 26 00:01:51,117 --> 00:01:52,950 Bon, c'est fini pour aujourd'hui. 27 00:01:53,325 --> 00:01:54,742 Merci, monsieur. 28 00:01:55,825 --> 00:01:58,867 Au revoir, mes enfants. Au revoir. À demain. 29 00:01:59,242 --> 00:02:01,617 Au revoir. 30 00:02:03,575 --> 00:02:05,075 À demain. 31 00:02:16,033 --> 00:02:17,700 Vous ne partez pas, monsieur ? 32 00:02:18,158 --> 00:02:19,908 Non, je vais travailler un peu. 33 00:02:20,283 --> 00:02:23,075 Alors, n'oubliez pas de remettre la clé, s'il vous plaît. 34 00:02:23,908 --> 00:02:26,283 - À demain, monsieur. - Au revoir, madame. 35 00:04:28,367 --> 00:04:29,950 Je ferai ce que vous voudrez. 36 00:04:48,158 --> 00:04:50,242 Cette photo n'est pas très récente, mais vous la reconnaîtrez. 37 00:04:54,992 --> 00:04:56,742 Maintenant, Jeanne s'est remariée. 38 00:04:57,117 --> 00:04:58,617 Elle s'appelle Kern. 39 00:04:59,533 --> 00:05:00,242 Jeanne Kern. 40 00:05:02,825 --> 00:05:05,742 Faites-vous photographier avec eux, où vous voudrez, mais vous 41 00:05:05,908 --> 00:05:07,033 avec eux. 42 00:07:03,825 --> 00:07:05,200 Oh, excusez-moi. 43 00:07:05,367 --> 00:07:07,117 Je vous avais pris pour quelqu'un d'autre. 44 00:07:29,617 --> 00:07:31,950 J'ai fait ce que vous m'avez demandé. Voilà. 45 00:07:36,242 --> 00:07:37,450 Je vous rends celle-ci. 46 00:07:43,575 --> 00:07:44,908 Vous vous y êtes pris comment ? 47 00:07:45,908 --> 00:07:47,742 La représentation s'achevait, 48 00:07:48,033 --> 00:07:50,742 j'avais payé un photographe. Ils sont sortis les premiers. 49 00:07:53,658 --> 00:07:56,367 Elle portait quels vêtements ? Pas cette fois, les autres fois. 50 00:07:56,533 --> 00:07:58,825 - Quels vêtements ? - C'est difficile. 51 00:07:59,742 --> 00:08:02,867 J'observais surtout leurs visages, leurs manières. 52 00:08:04,325 --> 00:08:05,992 Elle était habillée comment ? 53 00:08:07,367 --> 00:08:08,700 Rien qu'on remarque. 54 00:08:09,492 --> 00:08:10,658 Peut-être une broche. 55 00:08:11,242 --> 00:08:12,867 Sur un tailleur, je crois, oui. 56 00:08:15,325 --> 00:08:16,700 Qu'est-ce qu'elle mange ? 57 00:08:17,325 --> 00:08:18,408 Qu'est-ce qu'elle boit ? 58 00:08:18,992 --> 00:08:20,617 Ils boivent du vin blanc. 59 00:08:20,992 --> 00:08:22,367 Ça, je le revois très bien. 60 00:08:22,908 --> 00:08:24,033 Quel vin blanc ? 61 00:08:25,242 --> 00:08:26,283 Je ne sais pas. 62 00:08:29,283 --> 00:08:31,908 Du vin blanc, nous en buvions tous les deux dans les brasseries. 63 00:08:32,742 --> 00:08:34,075 J'ai vu votre maison, 64 00:08:35,533 --> 00:08:36,450 les Hespérides. 65 00:08:38,408 --> 00:08:39,658 C'est devenu comment ? 66 00:08:40,658 --> 00:08:42,075 Il y a une grande allée, 67 00:08:43,783 --> 00:08:47,867 une sorte de pergola avec des plantes et des fleurs. 68 00:08:49,575 --> 00:08:51,908 Sur la droite, tout le parc. 69 00:08:53,575 --> 00:08:56,992 Avant, deux sapins autour d'une petite pelouse avec des massifs. 70 00:08:58,658 --> 00:09:00,658 La balançoire est sur cette pelouse. 71 00:09:02,950 --> 00:09:05,700 Il y a la véranda par laquelle on entrait dans la maison. 72 00:09:08,533 --> 00:09:10,658 Deux marches séparent la véranda du salon. 73 00:18:44,867 --> 00:18:45,825 Thomas ! 74 00:18:50,200 --> 00:18:51,867 Thomas ! Thomas ! 75 00:19:05,450 --> 00:19:07,742 Pourquoi tu me fais toujours attendre ? 76 00:19:17,325 --> 00:19:19,117 Stefan m'offre toujours des Tintin, 77 00:19:19,283 --> 00:19:20,992 je les ai tous, mais j'ose rien dire. 78 00:19:21,158 --> 00:19:23,825 - T'as qu'à me les donner. - Oui, si tu veux. 79 00:19:29,450 --> 00:19:30,783 Tu me balances, Thomas ? 80 00:19:30,950 --> 00:19:32,533 Oui, mais toi après. 81 00:20:50,200 --> 00:20:51,408 Monsieur ? 82 00:20:53,950 --> 00:20:55,408 Il y a une lettre pour vous. 83 00:21:33,325 --> 00:21:35,533 "Julien, c'est Jeanne. 84 00:21:36,783 --> 00:21:39,325 "Je suppose que tu es au courant de ce qui s'est passé. 85 00:21:39,742 --> 00:21:41,283 "Thomas a été très frappé. 86 00:21:41,700 --> 00:21:43,283 "Il a besoin de te voir. 87 00:21:44,367 --> 00:21:46,492 "Il faudrait que tu viennes au moins pour quelques jours. 88 00:21:46,992 --> 00:21:49,992 "Tu pourras habiter à la maison. J'en ai parlé à mon mari, il est d'accord. 89 00:21:50,450 --> 00:21:54,158 "Tu ne veux peut-être pas me revoir, mais fais-le pour Thomas. 90 00:21:54,617 --> 00:21:56,575 "Viens vite si tu peux. Jeanne." 91 00:24:17,575 --> 00:24:20,033 M. Julien... Julien ! 92 00:24:29,325 --> 00:24:32,617 - Pourquoi tu as sonné ? - Parce que ça se fait. 93 00:24:34,033 --> 00:24:36,117 C'est peut-être toi que j'avais envie de voir la première. 94 00:24:39,617 --> 00:24:40,950 Mais non. Tu es trop vieille maintenant. 95 00:24:41,117 --> 00:24:43,700 Oh, je suis peut-être vieille, mais je suis vigoureuse. 96 00:25:01,492 --> 00:25:02,825 Je monte la valise. 97 00:25:02,992 --> 00:25:04,825 Je vais prévenir Jeanne que tu es là. 98 00:26:02,033 --> 00:26:03,242 Alors, Thomas ? 99 00:26:04,242 --> 00:26:05,658 Tu me reconnais pas ? 100 00:26:07,242 --> 00:26:08,158 Viens. 101 00:26:21,325 --> 00:26:24,617 - Tu ne m'attendais pas ? - Si, maman m'a dit que tu venais. 102 00:26:24,783 --> 00:26:28,325 - Tu m'as apporté un cadeau ? - Non, je suis venu trop vite. 103 00:26:28,867 --> 00:26:31,033 Tu auras quelque chose de très beau très bientôt. 104 00:26:34,617 --> 00:26:37,450 - Viens, on va voir maman. - Oh, non. 105 00:26:38,117 --> 00:26:39,617 Je préfère l'attendre. 106 00:26:40,033 --> 00:26:42,450 Alors, je vais la chercher. 107 00:27:09,658 --> 00:27:10,742 Au revoir, madame. 108 00:27:23,533 --> 00:27:26,200 Bonsoir. Je suis le Dr Kern. 109 00:27:26,367 --> 00:27:27,700 Stefan Kern. 110 00:27:28,617 --> 00:27:29,658 Bonsoir. 111 00:27:31,617 --> 00:27:33,408 Jeanne sait que vous êtes là ? 112 00:27:34,075 --> 00:27:35,992 Je pense qu'on a dû la prévenir. 113 00:27:38,075 --> 00:27:40,242 Vous avez fait bon voyage ? 114 00:27:40,658 --> 00:27:42,033 Très bon, merci. 115 00:27:44,492 --> 00:27:47,408 Je suis désolé, je voulais venir vous attendre à la gare, mais... 116 00:27:47,575 --> 00:27:49,283 je travaille très tard en ce moment. 117 00:27:50,408 --> 00:27:53,658 Et puis, cette histoire me fait perdre un temps fou. 118 00:27:58,742 --> 00:28:00,242 C'est intéressant votre métier ? 119 00:28:02,492 --> 00:28:03,825 Intéressant ? 120 00:28:03,992 --> 00:28:06,075 Comment ça, intéressant ? 121 00:28:08,742 --> 00:28:10,242 Eh bien, oui, 122 00:28:10,658 --> 00:28:13,242 vos malades, la clientèle, 123 00:28:14,450 --> 00:28:17,408 et cette maison comme un moulin, une manière de clinique. 124 00:28:18,283 --> 00:28:20,450 Ah, non. Pourquoi ? 125 00:28:21,367 --> 00:28:23,825 Seul mon cabinet est installé par là. 126 00:28:28,700 --> 00:28:30,908 D'ailleurs, cette maison, c'est une aubaine. 127 00:28:31,450 --> 00:28:34,742 Bien sûr, pour moi, mais surtout pour votre fils. 128 00:28:34,908 --> 00:28:37,117 Vous savez, c'est pour lui que je l'ai laissée à Jeanne. 129 00:28:52,242 --> 00:28:54,200 Je vois que vous avez fait connaissance. 130 00:28:55,700 --> 00:28:58,033 - Bonsoir, Julien. - Bonsoir, Jeanne. 131 00:29:00,783 --> 00:29:02,742 Élise et Thomas m'ont dit que tu étais là. 132 00:29:02,908 --> 00:29:05,825 - Je t'ai pas entendu entrer. Ça va ? - Très bien, je te remercie. 133 00:29:06,283 --> 00:29:08,033 Je te remercie d'être venu aussi vite. 134 00:29:10,700 --> 00:29:14,700 - Avez-vous eu des problèmes ? - Oui. 135 00:29:15,367 --> 00:29:16,617 Malheureusement. 136 00:29:16,783 --> 00:29:18,950 Moi aussi, j'ai beaucoup de travail. 137 00:29:19,242 --> 00:29:21,783 - Quoi, donc ? - Toujours des concerts ? 138 00:29:21,950 --> 00:29:23,492 Non, rien que des besognes. 139 00:29:23,658 --> 00:29:25,367 Maintenant, je pianote pour vivre. 140 00:29:25,867 --> 00:29:28,033 Tu resteras longtemps ? 141 00:29:28,450 --> 00:29:30,783 Je sais pas. Quelques jours, je vais voir. 142 00:29:35,908 --> 00:29:37,825 Tu es sûr que tu as fini de dîner ? 143 00:30:11,200 --> 00:30:13,325 - Bonsoir, maman. - Bonsoir. 144 00:30:21,283 --> 00:30:22,908 - Bonsoir, Stefan. - Bonsoir. 145 00:30:28,617 --> 00:30:30,408 Et moi, tu m'embrasses pas ? 146 00:30:38,783 --> 00:30:40,533 Bonsoir, papa. 147 00:30:55,492 --> 00:30:58,450 La vue de ce cadavre l'a terrorisé. 148 00:30:59,450 --> 00:31:01,950 Puis, les questions des journalistes. 149 00:31:07,992 --> 00:31:09,075 Merci. 150 00:31:12,575 --> 00:31:13,742 - Sucre ? - Non. 151 00:31:18,367 --> 00:31:21,158 Tu l'aimes toujours autant, Élise ? 152 00:31:22,825 --> 00:31:24,408 Bien sûr. Pourquoi ? 153 00:31:32,492 --> 00:31:35,117 Où était-il exactement, ce cadavre ? 154 00:31:35,783 --> 00:31:38,117 Du côté de la balançoire. 155 00:31:40,450 --> 00:31:43,283 Allongé derrière un tas de bois. 156 00:31:44,950 --> 00:31:47,408 - Vous l'avez dissimulé ? - Non. 157 00:31:48,283 --> 00:31:50,033 Il n'avait rien sur lui. 158 00:31:51,825 --> 00:31:55,575 Juste un ticket de transport et une carte d'identité. 159 00:31:58,033 --> 00:32:01,450 Kel... Kel... 160 00:32:01,617 --> 00:32:03,117 Keller. 161 00:32:06,617 --> 00:32:10,325 Pourquoi ce Keller est-il venu se faire tuer aux Hespérides ? 162 00:32:11,617 --> 00:32:12,783 Ah, ça... 163 00:32:12,950 --> 00:32:15,200 On n'en sait strictement rien. 164 00:32:21,325 --> 00:32:23,742 - Vous voulez ? - Non, merci. 165 00:32:36,450 --> 00:32:39,200 - Tu fumes moins qu'avant, on dirait. - Oui. 166 00:32:43,408 --> 00:32:46,367 Et vous, sur cette histoire, 167 00:32:46,783 --> 00:32:48,367 c'est quoi votre sentiment ? 168 00:32:50,492 --> 00:32:52,117 Je ne suis pas là pour ça. 169 00:32:55,075 --> 00:32:56,242 Je comprends. 170 00:33:18,450 --> 00:33:20,075 Vous avez combien de disques ? 171 00:33:20,617 --> 00:33:22,283 Je ne sais pas exactement. 172 00:33:22,575 --> 00:33:24,450 Environ 300. 173 00:33:43,575 --> 00:33:44,908 Danse avec moi. 174 00:33:45,617 --> 00:33:47,367 - Maintenant ? - Oui. 175 00:33:48,742 --> 00:33:51,408 Ça fait des années que j'ai pas dansé, je ne saurais plus le faire. 176 00:34:01,492 --> 00:34:05,200 Ce genre de choses, ça ne s'oublie pas. 177 00:35:14,075 --> 00:35:16,033 Ma tête tourne, j'ai plus l'habitude. 178 00:35:31,033 --> 00:35:33,492 Il faudrait quand même qu'on fasse quelque chose avec cette fenêtre. 179 00:35:34,158 --> 00:35:35,575 Elle a été forcée. 180 00:35:39,325 --> 00:35:41,742 Nous avons été cambriolés cet été. 181 00:35:49,575 --> 00:35:50,908 Qu'est-ce qu'on vous a pris ? 182 00:35:51,492 --> 00:35:53,117 Des bijoux, pas grand-chose. 183 00:36:17,658 --> 00:36:19,450 On a retrouvé le voleur ? 184 00:36:20,992 --> 00:36:22,408 Non, pas encore. 185 00:36:33,617 --> 00:36:35,450 Il y a du vent ce soir. 186 00:36:35,867 --> 00:36:38,325 On dit que ça fait bien dormir. 187 00:36:39,158 --> 00:36:40,867 - À demain. - Bonsoir. 188 00:36:42,367 --> 00:36:43,867 Tu viens ? Je te montre ta chambre. 189 00:36:51,450 --> 00:36:52,867 La salle de bain est là. 190 00:36:53,242 --> 00:36:54,742 Tu la partages avec Thomas. 191 00:36:55,200 --> 00:36:56,783 C'est toujours la chambre d'amis ? 192 00:36:57,617 --> 00:36:58,783 Si tu veux. 193 00:37:00,367 --> 00:37:01,867 C'est un peu ma chambre aussi. 194 00:37:02,283 --> 00:37:03,408 Ta chambre ? 195 00:37:04,033 --> 00:37:05,200 Tu as une chambre à toi ? 196 00:37:05,992 --> 00:37:07,783 C'est ici que je travaille. 197 00:37:18,950 --> 00:37:20,200 Des collages ? 198 00:37:23,575 --> 00:37:25,450 Oui, mais maintenant, j'en fais des livres. 199 00:37:27,575 --> 00:37:29,075 Des livres pour enfants. 200 00:37:29,783 --> 00:37:30,742 Je savais pas. 201 00:37:36,992 --> 00:37:38,867 Je peux enlever tout ça, si ça te gêne. 202 00:37:41,408 --> 00:37:43,158 Non, ça ne me gêne pas. 203 00:38:10,867 --> 00:38:12,033 Bon, je te laisse. 204 00:38:15,450 --> 00:38:16,325 Tu sais, 205 00:38:16,617 --> 00:38:18,283 je n'ai pas abandonné le piano. 206 00:38:21,158 --> 00:38:23,367 Simplement, les concerts, ça ne m'intéresse plus. 207 00:38:25,117 --> 00:38:26,075 Pourquoi ? 208 00:38:27,325 --> 00:38:28,742 Tu sais très bien pourquoi. 209 00:38:34,075 --> 00:38:35,367 Bonsoir, Julien. 210 00:38:37,367 --> 00:38:38,283 Bonne nuit. 211 00:40:19,992 --> 00:40:21,200 Papa ? 212 00:40:22,658 --> 00:40:23,783 J'ai mal. 213 00:40:38,908 --> 00:40:40,242 Qu'est-ce que tu dis ? 214 00:40:41,158 --> 00:40:42,533 La couchette. 215 00:40:44,908 --> 00:40:46,408 Tu te rappelles ? 216 00:40:48,033 --> 00:40:49,700 Où on allait ? 217 00:40:50,867 --> 00:40:52,283 Tu es allé à Marseille. 218 00:40:53,617 --> 00:40:56,867 - Trouver ta maman. - Quel âge j'avais ? 219 00:41:00,242 --> 00:41:01,950 Deux ans, deux ans et demi. 220 00:41:03,200 --> 00:41:05,867 Je me souviens pas de Marseille. 221 00:41:07,783 --> 00:41:09,492 J'y suis resté quelques heures. 222 00:41:15,700 --> 00:41:16,742 Allez, dors. 223 00:44:49,992 --> 00:44:51,283 J'ai froid. 224 00:44:52,992 --> 00:44:54,825 Tu pourrais attendre pour la fenêtre. 225 00:44:55,492 --> 00:44:57,700 C'est Thomas, lui, qui attend dans le parc. 226 00:44:58,325 --> 00:45:00,825 Tu sais l'heure qu'il est ? Il est 9 h. 227 00:45:19,617 --> 00:45:22,783 Ah, Julien. Justement, 228 00:45:23,117 --> 00:45:25,575 je vous présente l'inspecteur Corbin, 229 00:45:25,742 --> 00:45:27,908 qui est chargé de notre affaire. 230 00:45:32,658 --> 00:45:35,867 Bien, je vous laisse. Quelqu'un m'attend. 231 00:45:42,533 --> 00:45:44,283 Sortons, voulez-vous ? 232 00:45:45,658 --> 00:45:47,242 On va bavarder un peu. 233 00:45:51,867 --> 00:45:53,783 Kern m'a dit que vous ne saviez rien. 234 00:45:54,575 --> 00:45:56,992 Très peu de choses. Son identité, Keller. 235 00:46:00,700 --> 00:46:02,408 Il n'a été vu par personne ? 236 00:46:03,158 --> 00:46:05,200 Il est arrivé par le train du soir. 237 00:46:06,450 --> 00:46:09,367 Sur la place de la gare, il a consulté un papier. 238 00:46:11,742 --> 00:46:13,492 Il est parti à pied. 239 00:46:13,867 --> 00:46:15,783 Apparemment, il n'était pas attendu. 240 00:46:19,450 --> 00:46:22,200 - Il a parlé à quelqu'un ? - Personne. 241 00:46:24,617 --> 00:46:26,117 Alors, vous n'y comprenez rien ? 242 00:46:27,283 --> 00:46:28,950 Ne rien comprendre, 243 00:46:29,242 --> 00:46:31,575 c'est forcément déjà savoir quelque chose. 244 00:46:35,325 --> 00:46:38,950 Vous voyez, on a trouvé ça à côté du cadavre. 245 00:46:40,033 --> 00:46:41,242 RK. 246 00:46:42,658 --> 00:46:45,033 Si vous n'avez que ces deux lettres, vous n'irez pas très loin. 247 00:46:47,742 --> 00:46:51,700 J'espère que cette affaire, comme l'appelle le Dr Kern, 248 00:46:52,742 --> 00:46:56,575 - n'a pas trop ennuyé votre femme. - Vous voulez dire mon ex-femme ? 249 00:46:56,742 --> 00:46:58,033 Oui, pardonnez-moi. 250 00:46:59,450 --> 00:47:00,658 Et votre fils ? 251 00:47:01,283 --> 00:47:03,033 Il paraît content de vous revoir. 252 00:47:03,367 --> 00:47:04,575 Je crois, oui. 253 00:47:08,158 --> 00:47:09,742 Elle est très belle, cette maison. 254 00:47:10,492 --> 00:47:12,408 Enfin, plutôt étrange. 255 00:47:13,117 --> 00:47:14,783 Elle est à vous, paraît-il ? 256 00:47:15,367 --> 00:47:16,992 Oui, c'est ma maison de famille. 257 00:47:17,783 --> 00:47:20,867 - Elle me vient de ma grand-mère. - De votre grand-mère ? 258 00:47:21,200 --> 00:47:23,117 - Vous n'avez plus vos parents ? - Si. 259 00:47:24,367 --> 00:47:25,700 Je ne les vois pas. 260 00:47:29,658 --> 00:47:31,242 Et cette maison, 261 00:47:31,783 --> 00:47:33,075 vous n'y tenez plus ? 262 00:47:35,700 --> 00:47:36,867 Thomas y habite 263 00:47:38,617 --> 00:47:39,825 et les Kern avec lui. 264 00:47:43,242 --> 00:47:46,367 Quand j'ai quitté Jeanne, tout a cessé pour moi. 265 00:47:47,700 --> 00:47:50,492 - Je suis pianiste. - Je sais. 266 00:47:52,200 --> 00:47:53,450 Ça commençait à marcher. 267 00:47:54,242 --> 00:47:55,867 Des concerts de temps en temps, 268 00:47:57,200 --> 00:48:00,617 je travaillais dix heures par jour et puis j'ai tout arrêté. 269 00:48:02,908 --> 00:48:04,742 J'accompagne des cours de danse, 270 00:48:05,992 --> 00:48:07,450 je donne des leçons. 271 00:48:08,867 --> 00:48:10,325 Cela me permet de vivre. 272 00:48:15,158 --> 00:48:16,617 Vous cherchez quelque chose ? 273 00:48:17,158 --> 00:48:18,242 On ne sait jamais. 274 00:48:18,825 --> 00:48:21,283 Ici même, pas loin du corps, on a trouvé ça. 275 00:48:24,450 --> 00:48:25,367 Tenez. 276 00:48:50,825 --> 00:48:52,033 Écoute-moi. 277 00:48:53,992 --> 00:48:54,950 Écoute-moi. 278 00:48:57,242 --> 00:48:59,367 Tu as tout le temps de me répondre. 279 00:49:05,367 --> 00:49:07,117 Je te demande pardon pour hier soir. 280 00:49:11,450 --> 00:49:14,367 Quand j'ai reçu ta lettre à Paris, j'ai cru que tu m'appelais. 281 00:49:17,658 --> 00:49:19,742 J'attendais ce moment depuis cinq ans. 282 00:49:23,367 --> 00:49:25,033 J'ai vécu avec toi tout ce temps. 283 00:49:28,075 --> 00:49:29,575 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 284 00:49:35,575 --> 00:49:36,783 Je ne t'ai jamais aimé 285 00:49:37,783 --> 00:49:39,450 autant que pendant ces cinq ans. 286 00:49:43,575 --> 00:49:45,492 Pour moi, c'était pas une séparation. 287 00:49:49,200 --> 00:49:52,742 Rien qu'un voyage, une sorte d'absence. 288 00:49:56,742 --> 00:49:59,242 J'étais sûr qu'un jour, je te retrouverai. 289 00:50:01,033 --> 00:50:02,408 Que tu reviendrais, 290 00:50:03,283 --> 00:50:05,450 que tu me demanderais de revenir. 291 00:50:06,908 --> 00:50:09,450 Jeanne, tu... 292 00:50:17,367 --> 00:50:18,908 Vous avez bavardé avec Corbin ? 293 00:50:19,867 --> 00:50:22,367 Oui... Oui. 294 00:50:23,742 --> 00:50:25,283 Il a appris quelque chose ? 295 00:50:28,575 --> 00:50:30,033 Rien que vous ne sachiez. 296 00:50:34,158 --> 00:50:37,908 Le crime a été commis sur la pelouse, non loin de la balançoire. 297 00:50:40,033 --> 00:50:42,867 Le coup de feu a dû faire basculer le corps derrière le taillis. 298 00:50:44,033 --> 00:50:46,325 - Dans la nuit ? - Oui, dans la nuit. 299 00:50:48,117 --> 00:50:49,075 À quelle heure ? 300 00:50:50,158 --> 00:50:51,867 Vers minuit, minuit et demi, je ne sais pas. 301 00:50:52,742 --> 00:50:54,158 Mais j'étais pas couché. 302 00:50:55,242 --> 00:50:57,575 Comment se fait-il que je n'aie rien entendu ? 303 00:50:59,658 --> 00:51:01,450 Ça, je ne pourrai pas vous répondre. 304 00:51:22,242 --> 00:51:25,033 Vous êtes bien sûr que vous ne connaissez pas ce Keller ? 305 00:51:25,367 --> 00:51:27,367 Ça ne me dit absolument rien. 306 00:51:29,908 --> 00:51:31,158 Regardez bien cette photo. 307 00:51:37,908 --> 00:51:40,825 Non. Je ne le connais pas, je regrette. 308 00:51:47,825 --> 00:51:50,033 Et vous n'avez pas entendu le coup de feu ? 309 00:51:51,283 --> 00:51:52,492 Non. 310 00:51:54,283 --> 00:51:56,617 - Vous non plus, Mme Kern ? - Non. 311 00:51:57,242 --> 00:51:58,825 Je dormais déjà, sans doute. 312 00:52:05,742 --> 00:52:08,825 - Vous avez un revolver chez vous ? - Oui. 313 00:52:09,075 --> 00:52:10,783 Ça ne vous ennuie pas de me le montrer ? 314 00:52:11,450 --> 00:52:12,492 Pas du tout. 315 00:52:33,742 --> 00:52:34,867 Je ne le trouve pas. 316 00:52:41,783 --> 00:52:44,492 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 317 00:52:46,658 --> 00:52:48,867 Je ne sais plus. Il y a longtemps. 318 00:52:49,533 --> 00:52:51,408 - Tu ne l'as pas touché, non ? - Non. 319 00:52:52,200 --> 00:52:54,242 On l'a pris pendant le cambriolage, peut-être. 320 00:52:54,408 --> 00:52:56,783 - Vous avez été cambriolés ? - Oui. 321 00:52:57,742 --> 00:53:00,075 - Quand ? - Au mois d'août, 322 00:53:00,242 --> 00:53:01,450 pendant notre absence. 323 00:53:02,950 --> 00:53:05,325 Je n'avais pas remarqué qu'il avait disparu. 324 00:53:05,658 --> 00:53:06,783 Je comprends. 325 00:53:08,450 --> 00:53:10,200 C'est sans importance. 326 00:55:04,783 --> 00:55:06,617 C'est une panne de secteur. 327 00:55:08,242 --> 00:55:10,117 Il en arrive de temps en temps. 328 00:55:11,783 --> 00:55:14,617 - Ça dure longtemps ? - Ça dépend. 329 00:56:12,408 --> 00:56:14,283 Bonne nuit. Je te rejoins. 330 00:56:36,825 --> 00:56:39,700 Pourquoi êtes-vous revenu exactement ? 331 00:56:40,367 --> 00:56:42,117 Mais je n'avais pas l'intention de venir. 332 00:56:44,825 --> 00:56:46,283 C'est Jeanne qui me l'a demandé. 333 00:56:48,492 --> 00:56:50,492 Moi aussi, je vais me coucher. Bonne nuit. 334 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 En partant, soufflez les bougies. 335 00:58:23,908 --> 00:58:25,950 Il doit faire bien froid dehors. 336 00:58:31,367 --> 00:58:32,325 Bonne nuit ! 337 00:59:01,783 --> 00:59:03,242 Qu'est-ce que c'est ? 338 00:59:08,367 --> 00:59:11,075 - C'est un vrai revolver ? - Remets-le vite dans le chiffon. 339 00:59:17,325 --> 00:59:20,158 - On va le porter à la cabane ? - Oui, d'accord. 340 00:59:30,617 --> 00:59:31,283 Thomas ! 341 00:59:34,617 --> 00:59:37,075 - Où allez-vous ? - Là-bas, au fond. 342 00:59:37,492 --> 00:59:38,783 Qu'est-ce que tu caches ? 343 00:59:39,658 --> 00:59:40,700 Rien. 344 00:59:41,117 --> 00:59:43,408 - Montre-moi. - C'est rien, maman. 345 00:59:44,908 --> 00:59:45,783 Montre. 346 00:59:48,658 --> 00:59:50,117 Ne le tiens pas comme ça. 347 00:59:55,367 --> 00:59:56,700 Où l'as-tu trouvé ? 348 00:59:57,783 --> 00:59:58,908 Dans l'arbre. 349 01:00:04,242 --> 01:00:05,450 Allez vous amuser maintenant. 350 01:01:06,742 --> 01:01:07,700 Entre. 351 01:01:21,617 --> 01:01:25,700 Thomas a trouvé ça, dans un des sapins. 352 01:01:28,492 --> 01:01:29,617 C'est celui de ton mari ? 353 01:01:31,742 --> 01:01:32,908 Oui, je crois. 354 01:01:35,408 --> 01:01:37,908 - Tu lui en as parlé ? - Non. 355 01:01:41,742 --> 01:01:42,658 Pourquoi ? 356 01:01:44,367 --> 01:01:45,617 Je sais pas. 357 01:01:48,075 --> 01:01:49,283 Je voulais t'en parler d'abord. 358 01:01:52,117 --> 01:01:53,117 Donne-le-moi. 359 01:02:02,325 --> 01:02:05,075 - Tu vas en parler à Stefan ? - C'est pas la peine. 360 01:02:08,117 --> 01:02:09,408 Qu'est-ce que tu veux dire ? 361 01:02:12,200 --> 01:02:13,825 - Qu'est-ce que tu crois ? - Rien. 362 01:02:16,450 --> 01:02:17,700 Je crois rien. 363 01:02:22,658 --> 01:02:24,283 Tu me donnes le revolver 364 01:02:24,825 --> 01:02:27,700 et tu n'en parles pas à ton mari. C'est tout. 365 01:02:28,700 --> 01:02:29,783 Fais-moi confiance. 366 01:02:54,533 --> 01:02:58,325 Comme vous pouvez le constater, les barres des P majuscules 367 01:02:58,492 --> 01:03:01,367 sont très légèrement effacées vers le bas, dans les deux cas. 368 01:03:02,783 --> 01:03:05,117 De même, les S, dans les deux cas, 369 01:03:05,283 --> 01:03:07,075 ne sont pas exactement au même niveau, 370 01:03:07,242 --> 01:03:08,658 comme vous pouvez le voir. 371 01:03:14,325 --> 01:03:18,283 - Ce sont des différences de frappe ? - Non, elles sont trop nettes. 372 01:03:18,492 --> 01:03:20,825 Les deux textes ont été tapés sur la même machine. 373 01:03:22,283 --> 01:03:24,325 - Vous êtes sûr ? - Certain. 374 01:03:24,825 --> 01:03:26,117 D'ailleurs, regardez. 375 01:03:42,908 --> 01:03:45,200 Ça vous a amusé, ce jeu des petites lettres ? 376 01:03:51,242 --> 01:03:52,283 Oui. 377 01:03:56,742 --> 01:03:58,700 D'ailleurs, en voilà d'autres. 378 01:04:07,908 --> 01:04:09,492 Vous connaissez son choix ? 379 01:04:12,783 --> 01:04:14,075 JK. 380 01:04:17,158 --> 01:04:18,867 Si RK, c'est Keller, 381 01:04:19,200 --> 01:04:21,450 JK, c'est Jeanne Kern, non ? 382 01:04:23,117 --> 01:04:25,867 Je n'ai jamais connu à Jeanne de mouchoir brodé. 383 01:04:37,658 --> 01:04:39,158 Vous avez trouvé ça où ? 384 01:04:40,575 --> 01:04:43,783 - Dans un arbre. - Dans un arbre ? 385 01:04:44,117 --> 01:04:46,700 Oui, c'est Thomas qui l'a trouvé. 386 01:04:48,325 --> 01:04:52,200 - Et qui vous l'a remis ? - Ah, non. C'est Jeanne. 387 01:04:57,950 --> 01:05:00,325 Si c'est bien cette arme qui a tué Keller, 388 01:05:01,033 --> 01:05:03,117 il va falloir que je me décide. 389 01:05:03,908 --> 01:05:05,992 Entre qui et quoi ? 390 01:05:06,908 --> 01:05:08,783 Il y a la machine à écrire, 391 01:05:10,742 --> 01:05:13,158 il y a le revolver et le mouchoir. 392 01:05:14,158 --> 01:05:16,158 Il y a Kern et puis votre femme. 393 01:05:16,533 --> 01:05:18,658 Pardon, votre ex-femme. 394 01:05:20,367 --> 01:05:21,033 Jeanne ? 395 01:05:25,450 --> 01:05:28,617 - Vous n'avez pas pensé à elle ? - Si. 396 01:05:33,617 --> 01:05:34,867 Vous voyez bien ? 397 01:05:35,783 --> 01:05:37,075 Non. 398 01:05:37,367 --> 01:05:39,575 Je vois vraiment pas Jeanne dans une affaire pareille. 399 01:05:40,492 --> 01:05:41,825 Je sais. 400 01:05:43,617 --> 01:05:46,450 Ça doit vous paraître bizarre de la voir après tout ce temps ? 401 01:05:50,158 --> 01:05:51,408 Elle n'a pas changé. 402 01:07:33,575 --> 01:07:35,825 Depuis cinq ans, je vis comme il fallait que je vive. 403 01:07:38,200 --> 01:07:40,033 Avec un homme qui m'aime beaucoup. 404 01:07:46,200 --> 01:07:48,367 Avec toi, les choses étaient différentes. 405 01:07:50,492 --> 01:07:52,533 J'ai rien oublié, j'oublierai rien. 406 01:07:57,158 --> 01:07:57,867 C'est mort. 407 01:09:10,575 --> 01:09:11,492 Qu'est-ce qui se passe ? 408 01:09:12,200 --> 01:09:15,033 Le juge s'est décidé. Il faut dire qu'il a de bonnes raisons pour cela. 409 01:09:15,908 --> 01:09:19,075 - Le revolver ? - Oui. Celui de Kern. 410 01:09:19,325 --> 01:09:21,033 Il a bien tué Keller. 411 01:09:47,492 --> 01:09:49,408 - Ils l'ont arrêté ? - Non. 412 01:09:50,367 --> 01:09:52,367 Le juge veut l'interroger, c'est tout. 413 01:09:54,700 --> 01:09:55,367 Viens. 414 01:09:56,158 --> 01:09:57,700 Donnez-moi vos mains. 415 01:10:08,533 --> 01:10:09,783 Vous comprenez, j'imagine ? 416 01:10:10,992 --> 01:10:13,283 Non. Strictement rien. 417 01:10:14,158 --> 01:10:15,658 Vous n'êtes pas arrêté. 418 01:10:15,825 --> 01:10:18,367 Malgré les apparences, vous n'êtes pas arrêté. 419 01:10:20,450 --> 01:10:21,825 Je fais quoi ici, alors ? 420 01:10:22,575 --> 01:10:26,450 Disons que pour notre ami Julien, oui, vous êtes arrêté 421 01:10:26,992 --> 01:10:29,700 et peut-être pour votre épouse aussi. 422 01:10:30,658 --> 01:10:32,575 Pour eux deux, voilà tout. 423 01:10:33,158 --> 01:10:34,617 Eux deux seulement. 424 01:10:35,033 --> 01:10:37,533 C'est plutôt compliqué, votre petit jeu. 425 01:10:37,700 --> 01:10:40,658 Compliqué ? Non. Nécessaire. 426 01:10:48,158 --> 01:10:50,700 Vous avez une préférence pour un hôtel dans la région ? 427 01:10:52,408 --> 01:10:54,283 Il est parti pour longtemps, Stefan ? 428 01:10:54,450 --> 01:10:56,700 Non, il va sûrement rentrer ce soir. 429 01:10:57,325 --> 01:10:59,575 Alors, on est que tous les trois, maintenant. 430 01:11:10,367 --> 01:11:12,033 Tes cheveux sont sales. 431 01:11:13,075 --> 01:11:14,908 Viens, je vais te faire un shampoing. 432 01:11:20,450 --> 01:11:23,200 - Tu m'appelles si on téléphone ? - Évidemment. 433 01:11:51,658 --> 01:11:54,450 - Je peux te demander une faveur ? - Quelle faveur ? 434 01:11:54,617 --> 01:11:56,783 Que Thomas se couche cinq minutes plus tard. 435 01:11:58,533 --> 01:12:00,117 Je t'ai apporté ton cadeau. 436 01:12:00,283 --> 01:12:02,492 - Mon cadeau ? Qu'est-ce que c'est ? - Tu verras. 437 01:12:22,117 --> 01:12:24,783 - C'est maman ? - Oui. 438 01:12:29,783 --> 01:12:31,575 C'est qui, le bébé ? 439 01:12:32,617 --> 01:12:33,700 C'est toi. 440 01:12:49,950 --> 01:12:51,367 C'est ici ? 441 01:12:51,783 --> 01:12:54,825 - Eh, oui. Tu reconnais la véranda ? - Oui. 442 01:13:10,575 --> 01:13:12,658 C'est fini. Tu peux rallumer. 443 01:13:12,992 --> 01:13:15,075 - Déjà ? - Déjà. 444 01:13:25,492 --> 01:13:27,867 Merci, papa. C'est vraiment à moi ? 445 01:13:28,033 --> 01:13:29,908 Bien sûr. Je te l'ai dit, c'est ton cadeau. 446 01:13:30,075 --> 01:13:33,533 Nous, on n'a pas de film, que des photos. C'est moins bien. 447 01:13:33,992 --> 01:13:36,908 - Je peux aller les chercher, maman ? - Si tu veux. 448 01:14:07,533 --> 01:14:08,533 C'était où ? 449 01:14:09,658 --> 01:14:11,117 Cet été, je crois. 450 01:14:12,075 --> 01:14:14,533 Au Festival de Salzbourg. 451 01:14:16,367 --> 01:14:17,992 Je me souvenais pas de cette photo. 452 01:14:25,033 --> 01:14:26,492 C'est lui. 453 01:14:27,242 --> 01:14:30,200 - Qui, lui ? - Le mort, c'est lui. 454 01:14:39,867 --> 01:14:40,950 Bonsoir. 455 01:14:42,325 --> 01:14:43,783 Bonsoir, maman. 456 01:14:49,117 --> 01:14:50,658 Bonsoir, papa. 457 01:15:06,950 --> 01:15:08,533 C'est trop, Julien. 458 01:15:10,492 --> 01:15:11,575 Beaucoup trop. 459 01:15:15,242 --> 01:15:16,367 Ça me fait peur. 460 01:16:08,325 --> 01:16:09,283 Jeanne ? 461 01:17:27,533 --> 01:17:28,700 Tu n'as pas mal ? 462 01:17:31,700 --> 01:17:32,908 Non, ce n'est rien. 463 01:17:34,200 --> 01:17:35,242 Merci. 464 01:17:37,325 --> 01:17:38,408 Il faut dormir maintenant. 465 01:17:57,033 --> 01:17:58,117 Julien ? 466 01:18:14,742 --> 01:18:16,533 Julien, je voudrais que tu t'en ailles. 467 01:18:19,742 --> 01:18:20,992 Que tu partes d'ici. 468 01:18:24,075 --> 01:18:25,200 Demain. 469 01:18:27,742 --> 01:18:29,242 Le plus tôt possible. 470 01:19:42,658 --> 01:19:43,867 Ne pars pas. 471 01:19:55,242 --> 01:19:56,367 Reste. 472 01:20:07,492 --> 01:20:08,658 Reste. 473 01:20:46,575 --> 01:20:48,033 Vous avez fait bon voyage ? 474 01:20:50,325 --> 01:20:52,075 Je voudrais parler à Mme Kern. 475 01:22:13,950 --> 01:22:16,867 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien, je me balade. 476 01:22:26,283 --> 01:22:28,033 Vous savez, on peut vivre longtemps 477 01:22:28,200 --> 01:22:30,533 à côté de quelqu'un sans vraiment le connaître. 478 01:22:34,617 --> 01:22:36,117 Votre mari, par exemple, 479 01:22:37,200 --> 01:22:38,825 vous dites qu'il est innocent, 480 01:22:39,367 --> 01:22:42,283 mais vous lui avez caché que les enfants avaient trouvé son revolver. 481 01:22:43,158 --> 01:22:45,242 Je préférais en parler d'abord à Julien. 482 01:22:48,283 --> 01:22:51,450 Je peux vous dire qu'on se pose des questions à votre sujet. 483 01:22:54,533 --> 01:22:56,158 On va le garder longtemps ? 484 01:22:56,825 --> 01:22:57,867 Votre mari ? 485 01:22:58,700 --> 01:22:59,575 Oui. 486 01:23:00,658 --> 01:23:02,992 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ? Tout est contre lui. 487 01:23:05,825 --> 01:23:08,783 S'il avait voulu tuer cet homme, il ne l'aurait pas fait venir chez lui. 488 01:23:10,533 --> 01:23:13,033 Il ne serait pas servi de sa propre machine à écrire 489 01:23:14,242 --> 01:23:16,158 ni de son propre revolver. 490 01:23:19,075 --> 01:23:21,867 C'est peut-être en cela qu'il s'est cru plus malin. 491 01:23:26,408 --> 01:23:29,117 Qu'est-ce que vous faisiez, vous, ce soir-là ? 492 01:23:30,450 --> 01:23:32,450 Thomas est allé se coucher assez tard. 493 01:23:33,200 --> 01:23:34,408 Je l'ai accompagné 494 01:23:36,117 --> 01:23:37,992 et je suis restée dans ma chambre. 495 01:23:39,158 --> 01:23:40,950 Et Kern, pendant ce temps ? 496 01:23:41,992 --> 01:23:45,492 Il a écouté de la musique dans le salon pendant plus d'une heure. 497 01:23:46,742 --> 01:23:48,200 C'est bien ce qu'il nous a dit. 498 01:23:49,450 --> 01:23:51,908 Et ce coup de feu que personne n'a entendu ? 499 01:23:52,283 --> 01:23:53,950 Vous auriez dû l'entendre. 500 01:23:57,075 --> 01:23:58,408 Je n'ai rien entendu. 501 01:24:00,575 --> 01:24:02,242 Je n'entendais que la musique. 502 01:24:05,742 --> 01:24:08,367 Une face de disque dure environ vingt minutes. 503 01:24:09,617 --> 01:24:11,908 Ça lui laissait le temps de sortir, 504 01:24:13,075 --> 01:24:14,533 d'abattre Keller 505 01:24:15,533 --> 01:24:16,658 et de rentrer. 506 01:24:18,992 --> 01:24:20,325 C'est complètement absurde. 507 01:24:20,492 --> 01:24:23,283 Ça, c'est vous qui le dites. 508 01:24:42,492 --> 01:24:44,950 Vous savez qui est derrière vous sur cette photo ? 509 01:24:45,533 --> 01:24:48,408 - Keller lui-même. - Oui. 510 01:24:49,533 --> 01:24:51,367 Vous le connaissiez, oui ou non ? 511 01:24:53,117 --> 01:24:55,033 J'ai trouvé cette photo hier. 512 01:24:55,700 --> 01:24:57,783 Je n'en connaissais pas l'existence. 513 01:24:58,575 --> 01:25:00,158 C'est mon fils qui l'a reconnu. 514 01:25:01,408 --> 01:25:04,117 - Julien était là ? - Oui. 515 01:25:12,033 --> 01:25:13,325 Ce Keller, 516 01:25:14,325 --> 01:25:15,617 vous ne le connaissiez pas ? 517 01:25:16,533 --> 01:25:19,700 - Vous êtes sûre ? - Mais non. 518 01:25:21,158 --> 01:25:21,992 L'année dernière, 519 01:25:22,992 --> 01:25:26,242 vous étiez à Salzbourg et à Bayreuth aussi ? 520 01:25:26,617 --> 01:25:27,700 Oui. 521 01:25:28,867 --> 01:25:31,617 Eh bien, Keller allait au même festival que vous. 522 01:25:32,700 --> 01:25:33,867 À tous. 523 01:25:34,450 --> 01:25:35,908 Un vrai mélomane. 524 01:25:36,450 --> 01:25:37,783 C'est pas curieux, ça ? 525 01:25:41,908 --> 01:25:45,158 Il descendait dans les mêmes hôtels que vous, chaque fois. 526 01:25:47,950 --> 01:25:51,325 - Enfin, c'était qui, ce Keller ? - Je ne sais pas. 527 01:25:52,742 --> 01:25:54,658 À part ces traces, 528 01:25:55,658 --> 01:25:56,825 on ne sait rien. 529 01:25:58,617 --> 01:26:00,742 C'est vous qui avez demandé à Julien de venir ? 530 01:26:01,658 --> 01:26:02,533 Oui. 531 01:26:03,700 --> 01:26:04,742 À cause de Thomas. 532 01:26:07,533 --> 01:26:08,533 Je comprends. 533 01:26:27,867 --> 01:26:30,492 - Je peux me balader avec toi ? - Bien sûr. 534 01:26:33,950 --> 01:26:36,408 C'est très vilain d'écouter aux portes. 535 01:26:38,533 --> 01:26:41,992 Ce n'est pas par hasard s'il est venu se faire tuer ici, ce personnage. 536 01:26:48,992 --> 01:26:50,283 À très bientôt. 537 01:27:05,492 --> 01:27:06,867 Tu vas me laisser seule ? 538 01:27:17,658 --> 01:27:19,158 Tu me l'as demandé, non ? 539 01:27:27,533 --> 01:27:28,783 J'ai besoin de toi. 540 01:27:50,533 --> 01:27:52,575 Au revoir. 541 01:28:03,158 --> 01:28:05,033 Je croyais que tu m'oublierais vite. 542 01:28:07,033 --> 01:28:08,325 Je le croyais aussi. 543 01:28:12,658 --> 01:28:14,117 Tu aurais dû revenir plus tôt. 544 01:28:15,908 --> 01:28:17,075 Je t'ai attendu. 545 01:28:21,742 --> 01:28:23,575 Et quand tu es revenu, j'ai eu peur. 546 01:28:29,408 --> 01:28:31,033 C'était qui, ce Keller ? 547 01:28:32,325 --> 01:28:33,325 Un type. 548 01:28:34,408 --> 01:28:36,158 Je savais des choses sur lui. 549 01:28:37,075 --> 01:28:38,575 Il a fait ce que je lui demandais. 550 01:28:39,533 --> 01:28:41,158 Il pouvait pas faire autrement. 551 01:28:47,158 --> 01:28:49,117 Ce coup de flash, à Salzbourg, 552 01:28:51,575 --> 01:28:53,992 c'est toi qui l'as fait se faire photographier auprès de nous. 553 01:29:01,200 --> 01:29:04,700 Et le cambriolage, l'été dernier, c'est toi ? 554 01:29:09,783 --> 01:29:11,408 Et la machine à écrire ? 555 01:29:15,325 --> 01:29:16,742 Le revolver ? 556 01:29:18,617 --> 01:29:20,283 La photo au milieu des autres ? 557 01:29:28,658 --> 01:29:30,908 Keller, tu l'as fait venir ici et tu l'as tué. 558 01:29:34,950 --> 01:29:37,200 À l'heure du train, c'est ça ? 559 01:29:37,867 --> 01:29:38,783 Oui. 560 01:29:39,950 --> 01:29:42,283 C'était impossible d'entendre le coup de feu. 561 01:29:49,575 --> 01:29:51,033 Tout ça pour toi. 562 01:29:54,367 --> 01:29:55,908 Je reviens. 563 01:30:03,200 --> 01:30:05,200 Maman, tu es là ? 564 01:31:09,658 --> 01:31:12,200 Je t'ai rapporté tes bijoux. Voilà. 565 01:31:19,367 --> 01:31:21,533 Maintenant, on va partir ensemble. 566 01:31:23,950 --> 01:31:25,117 On va prendre Thomas, 567 01:31:26,117 --> 01:31:27,742 on partira tous les trois. 568 01:31:33,783 --> 01:31:34,867 Non, je peux pas. 569 01:31:36,117 --> 01:31:37,408 Comment ? 570 01:31:40,950 --> 01:31:42,783 Je partirai pas avec toi. 571 01:31:48,450 --> 01:31:49,783 Qu'est-ce que tu dis ? 572 01:31:57,075 --> 01:31:59,200 Je partirai pas avec toi. 573 01:32:04,492 --> 01:32:05,867 Pourquoi la gare ? 574 01:32:07,200 --> 01:32:09,867 Pourquoi ici, cet après-midi ? 575 01:32:14,408 --> 01:32:15,450 Je sais pas. 576 01:32:20,033 --> 01:32:21,158 Je peux pas.40833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.