Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,075 --> 00:00:22,408
Placez-vous.
S'il vous plaît, monsieur !
2
00:00:22,575 --> 00:00:24,658
Et deux, trois, quatre !
3
00:00:24,825 --> 00:00:27,325
Un, deux...
4
00:00:27,492 --> 00:00:30,325
Gardez bien la jambe en haut,
effacée.
5
00:00:32,867 --> 00:00:34,533
Les épaulements, tout de suite.
6
00:00:48,700 --> 00:00:49,533
Stop, stop.
7
00:00:49,700 --> 00:00:52,367
Non, mes enfants, ce n'est pas ça.
8
00:00:52,867 --> 00:00:54,450
Je comprends, il y a de la fatigue,
9
00:00:54,617 --> 00:00:57,242
mais habituez-vous
à ne jamais la montrer.
10
00:00:57,408 --> 00:00:58,867
Personne ne doit la deviner.
11
00:00:59,867 --> 00:01:01,367
Reprenons, monsieur.
12
00:01:02,242 --> 00:01:05,033
Deux, trois, quatre. Un,
13
00:01:05,200 --> 00:01:06,492
deux, trois...
14
00:01:09,617 --> 00:01:10,617
Dansez !
15
00:01:11,367 --> 00:01:13,367
Il faut que ça soit agréable de voir.
16
00:01:16,283 --> 00:01:17,200
Un...
17
00:01:20,783 --> 00:01:23,325
Très bien. Et un...
18
00:01:29,492 --> 00:01:32,033
C'est bien.
19
00:01:32,200 --> 00:01:33,992
On sent que vous êtes appliqués,
20
00:01:34,158 --> 00:01:36,950
mais croyez-moi,
ce n'est pas ça l'essentiel.
21
00:01:37,242 --> 00:01:40,033
Vous aimez la danse,
vous aimez la musique,
22
00:01:40,450 --> 00:01:42,992
eh bien, tâchez d'exprimer cet amour
23
00:01:43,158 --> 00:01:46,033
sans réserve
au moment même où vous le ressentez.
24
00:01:46,783 --> 00:01:48,658
Sinon, il sera trop tard.
25
00:01:48,825 --> 00:01:50,658
Après, c'est toujours trop tard.
26
00:01:51,117 --> 00:01:52,950
Bon, c'est fini pour aujourd'hui.
27
00:01:53,325 --> 00:01:54,742
Merci, monsieur.
28
00:01:55,825 --> 00:01:58,867
Au revoir, mes enfants.
Au revoir. À demain.
29
00:01:59,242 --> 00:02:01,617
Au revoir.
30
00:02:03,575 --> 00:02:05,075
À demain.
31
00:02:16,033 --> 00:02:17,700
Vous ne partez pas, monsieur ?
32
00:02:18,158 --> 00:02:19,908
Non, je vais travailler un peu.
33
00:02:20,283 --> 00:02:23,075
Alors, n'oubliez pas de remettre
la clé, s'il vous plaît.
34
00:02:23,908 --> 00:02:26,283
- À demain, monsieur.
- Au revoir, madame.
35
00:04:28,367 --> 00:04:29,950
Je ferai ce que vous voudrez.
36
00:04:48,158 --> 00:04:50,242
Cette photo n'est pas très récente,
mais vous la reconnaîtrez.
37
00:04:54,992 --> 00:04:56,742
Maintenant, Jeanne s'est remariée.
38
00:04:57,117 --> 00:04:58,617
Elle s'appelle Kern.
39
00:04:59,533 --> 00:05:00,242
Jeanne Kern.
40
00:05:02,825 --> 00:05:05,742
Faites-vous photographier avec eux,
où vous voudrez, mais vous
41
00:05:05,908 --> 00:05:07,033
avec eux.
42
00:07:03,825 --> 00:07:05,200
Oh, excusez-moi.
43
00:07:05,367 --> 00:07:07,117
Je vous avais pris
pour quelqu'un d'autre.
44
00:07:29,617 --> 00:07:31,950
J'ai fait ce que vous
m'avez demandé. Voilà.
45
00:07:36,242 --> 00:07:37,450
Je vous rends celle-ci.
46
00:07:43,575 --> 00:07:44,908
Vous vous y êtes pris comment ?
47
00:07:45,908 --> 00:07:47,742
La représentation s'achevait,
48
00:07:48,033 --> 00:07:50,742
j'avais payé un photographe.
Ils sont sortis les premiers.
49
00:07:53,658 --> 00:07:56,367
Elle portait quels vêtements ?
Pas cette fois, les autres fois.
50
00:07:56,533 --> 00:07:58,825
- Quels vêtements ?
- C'est difficile.
51
00:07:59,742 --> 00:08:02,867
J'observais surtout leurs visages,
leurs manières.
52
00:08:04,325 --> 00:08:05,992
Elle était habillée comment ?
53
00:08:07,367 --> 00:08:08,700
Rien qu'on remarque.
54
00:08:09,492 --> 00:08:10,658
Peut-être une broche.
55
00:08:11,242 --> 00:08:12,867
Sur un tailleur, je crois, oui.
56
00:08:15,325 --> 00:08:16,700
Qu'est-ce qu'elle mange ?
57
00:08:17,325 --> 00:08:18,408
Qu'est-ce qu'elle boit ?
58
00:08:18,992 --> 00:08:20,617
Ils boivent du vin blanc.
59
00:08:20,992 --> 00:08:22,367
Ça, je le revois très bien.
60
00:08:22,908 --> 00:08:24,033
Quel vin blanc ?
61
00:08:25,242 --> 00:08:26,283
Je ne sais pas.
62
00:08:29,283 --> 00:08:31,908
Du vin blanc, nous en buvions
tous les deux dans les brasseries.
63
00:08:32,742 --> 00:08:34,075
J'ai vu votre maison,
64
00:08:35,533 --> 00:08:36,450
les Hespérides.
65
00:08:38,408 --> 00:08:39,658
C'est devenu comment ?
66
00:08:40,658 --> 00:08:42,075
Il y a une grande allée,
67
00:08:43,783 --> 00:08:47,867
une sorte de pergola
avec des plantes et des fleurs.
68
00:08:49,575 --> 00:08:51,908
Sur la droite, tout le parc.
69
00:08:53,575 --> 00:08:56,992
Avant, deux sapins autour d'une
petite pelouse avec des massifs.
70
00:08:58,658 --> 00:09:00,658
La balançoire est sur cette pelouse.
71
00:09:02,950 --> 00:09:05,700
Il y a la véranda par laquelle
on entrait dans la maison.
72
00:09:08,533 --> 00:09:10,658
Deux marches
séparent la véranda du salon.
73
00:18:44,867 --> 00:18:45,825
Thomas !
74
00:18:50,200 --> 00:18:51,867
Thomas ! Thomas !
75
00:19:05,450 --> 00:19:07,742
Pourquoi tu me fais
toujours attendre ?
76
00:19:17,325 --> 00:19:19,117
Stefan m'offre toujours des Tintin,
77
00:19:19,283 --> 00:19:20,992
je les ai tous, mais j'ose rien dire.
78
00:19:21,158 --> 00:19:23,825
- T'as qu'à me les donner.
- Oui, si tu veux.
79
00:19:29,450 --> 00:19:30,783
Tu me balances, Thomas ?
80
00:19:30,950 --> 00:19:32,533
Oui, mais toi après.
81
00:20:50,200 --> 00:20:51,408
Monsieur ?
82
00:20:53,950 --> 00:20:55,408
Il y a une lettre pour vous.
83
00:21:33,325 --> 00:21:35,533
"Julien, c'est Jeanne.
84
00:21:36,783 --> 00:21:39,325
"Je suppose que tu es au courant
de ce qui s'est passé.
85
00:21:39,742 --> 00:21:41,283
"Thomas a été très frappé.
86
00:21:41,700 --> 00:21:43,283
"Il a besoin de te voir.
87
00:21:44,367 --> 00:21:46,492
"Il faudrait que tu viennes
au moins pour quelques jours.
88
00:21:46,992 --> 00:21:49,992
"Tu pourras habiter à la maison. J'en
ai parlé à mon mari, il est d'accord.
89
00:21:50,450 --> 00:21:54,158
"Tu ne veux peut-être pas me revoir,
mais fais-le pour Thomas.
90
00:21:54,617 --> 00:21:56,575
"Viens vite si tu peux. Jeanne."
91
00:24:17,575 --> 00:24:20,033
M. Julien... Julien !
92
00:24:29,325 --> 00:24:32,617
- Pourquoi tu as sonné ?
- Parce que ça se fait.
93
00:24:34,033 --> 00:24:36,117
C'est peut-être toi que j'avais
envie de voir la première.
94
00:24:39,617 --> 00:24:40,950
Mais non.
Tu es trop vieille maintenant.
95
00:24:41,117 --> 00:24:43,700
Oh, je suis peut-être vieille,
mais je suis vigoureuse.
96
00:25:01,492 --> 00:25:02,825
Je monte la valise.
97
00:25:02,992 --> 00:25:04,825
Je vais prévenir Jeanne que tu es là.
98
00:26:02,033 --> 00:26:03,242
Alors, Thomas ?
99
00:26:04,242 --> 00:26:05,658
Tu me reconnais pas ?
100
00:26:07,242 --> 00:26:08,158
Viens.
101
00:26:21,325 --> 00:26:24,617
- Tu ne m'attendais pas ?
- Si, maman m'a dit que tu venais.
102
00:26:24,783 --> 00:26:28,325
- Tu m'as apporté un cadeau ?
- Non, je suis venu trop vite.
103
00:26:28,867 --> 00:26:31,033
Tu auras quelque chose
de très beau très bientôt.
104
00:26:34,617 --> 00:26:37,450
- Viens, on va voir maman.
- Oh, non.
105
00:26:38,117 --> 00:26:39,617
Je préfère l'attendre.
106
00:26:40,033 --> 00:26:42,450
Alors, je vais la chercher.
107
00:27:09,658 --> 00:27:10,742
Au revoir, madame.
108
00:27:23,533 --> 00:27:26,200
Bonsoir. Je suis le Dr Kern.
109
00:27:26,367 --> 00:27:27,700
Stefan Kern.
110
00:27:28,617 --> 00:27:29,658
Bonsoir.
111
00:27:31,617 --> 00:27:33,408
Jeanne sait que vous êtes là ?
112
00:27:34,075 --> 00:27:35,992
Je pense qu'on a dû la prévenir.
113
00:27:38,075 --> 00:27:40,242
Vous avez fait bon voyage ?
114
00:27:40,658 --> 00:27:42,033
Très bon, merci.
115
00:27:44,492 --> 00:27:47,408
Je suis désolé, je voulais venir
vous attendre à la gare, mais...
116
00:27:47,575 --> 00:27:49,283
je travaille très tard en ce moment.
117
00:27:50,408 --> 00:27:53,658
Et puis, cette histoire
me fait perdre un temps fou.
118
00:27:58,742 --> 00:28:00,242
C'est intéressant votre métier ?
119
00:28:02,492 --> 00:28:03,825
Intéressant ?
120
00:28:03,992 --> 00:28:06,075
Comment ça, intéressant ?
121
00:28:08,742 --> 00:28:10,242
Eh bien, oui,
122
00:28:10,658 --> 00:28:13,242
vos malades, la clientèle,
123
00:28:14,450 --> 00:28:17,408
et cette maison comme un moulin,
une manière de clinique.
124
00:28:18,283 --> 00:28:20,450
Ah, non. Pourquoi ?
125
00:28:21,367 --> 00:28:23,825
Seul mon cabinet est installé par là.
126
00:28:28,700 --> 00:28:30,908
D'ailleurs, cette maison,
c'est une aubaine.
127
00:28:31,450 --> 00:28:34,742
Bien sûr, pour moi,
mais surtout pour votre fils.
128
00:28:34,908 --> 00:28:37,117
Vous savez, c'est pour lui
que je l'ai laissée à Jeanne.
129
00:28:52,242 --> 00:28:54,200
Je vois que vous avez
fait connaissance.
130
00:28:55,700 --> 00:28:58,033
- Bonsoir, Julien.
- Bonsoir, Jeanne.
131
00:29:00,783 --> 00:29:02,742
Élise et Thomas m'ont dit
que tu étais là.
132
00:29:02,908 --> 00:29:05,825
- Je t'ai pas entendu entrer. Ça va ?
- Très bien, je te remercie.
133
00:29:06,283 --> 00:29:08,033
Je te remercie
d'être venu aussi vite.
134
00:29:10,700 --> 00:29:14,700
- Avez-vous eu des problèmes ?
- Oui.
135
00:29:15,367 --> 00:29:16,617
Malheureusement.
136
00:29:16,783 --> 00:29:18,950
Moi aussi, j'ai beaucoup de travail.
137
00:29:19,242 --> 00:29:21,783
- Quoi, donc ?
- Toujours des concerts ?
138
00:29:21,950 --> 00:29:23,492
Non, rien que des besognes.
139
00:29:23,658 --> 00:29:25,367
Maintenant, je pianote pour vivre.
140
00:29:25,867 --> 00:29:28,033
Tu resteras longtemps ?
141
00:29:28,450 --> 00:29:30,783
Je sais pas.
Quelques jours, je vais voir.
142
00:29:35,908 --> 00:29:37,825
Tu es sûr que tu as fini de dîner ?
143
00:30:11,200 --> 00:30:13,325
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir.
144
00:30:21,283 --> 00:30:22,908
- Bonsoir, Stefan.
- Bonsoir.
145
00:30:28,617 --> 00:30:30,408
Et moi, tu m'embrasses pas ?
146
00:30:38,783 --> 00:30:40,533
Bonsoir, papa.
147
00:30:55,492 --> 00:30:58,450
La vue de ce cadavre l'a terrorisé.
148
00:30:59,450 --> 00:31:01,950
Puis, les questions des journalistes.
149
00:31:07,992 --> 00:31:09,075
Merci.
150
00:31:12,575 --> 00:31:13,742
- Sucre ?
- Non.
151
00:31:18,367 --> 00:31:21,158
Tu l'aimes toujours autant, Élise ?
152
00:31:22,825 --> 00:31:24,408
Bien sûr. Pourquoi ?
153
00:31:32,492 --> 00:31:35,117
Où était-il exactement, ce cadavre ?
154
00:31:35,783 --> 00:31:38,117
Du côté de la balançoire.
155
00:31:40,450 --> 00:31:43,283
Allongé derrière un tas de bois.
156
00:31:44,950 --> 00:31:47,408
- Vous l'avez dissimulé ?
- Non.
157
00:31:48,283 --> 00:31:50,033
Il n'avait rien sur lui.
158
00:31:51,825 --> 00:31:55,575
Juste un ticket de transport
et une carte d'identité.
159
00:31:58,033 --> 00:32:01,450
Kel... Kel...
160
00:32:01,617 --> 00:32:03,117
Keller.
161
00:32:06,617 --> 00:32:10,325
Pourquoi ce Keller est-il venu
se faire tuer aux Hespérides ?
162
00:32:11,617 --> 00:32:12,783
Ah, ça...
163
00:32:12,950 --> 00:32:15,200
On n'en sait strictement rien.
164
00:32:21,325 --> 00:32:23,742
- Vous voulez ?
- Non, merci.
165
00:32:36,450 --> 00:32:39,200
- Tu fumes moins qu'avant, on dirait.
- Oui.
166
00:32:43,408 --> 00:32:46,367
Et vous, sur cette histoire,
167
00:32:46,783 --> 00:32:48,367
c'est quoi votre sentiment ?
168
00:32:50,492 --> 00:32:52,117
Je ne suis pas là pour ça.
169
00:32:55,075 --> 00:32:56,242
Je comprends.
170
00:33:18,450 --> 00:33:20,075
Vous avez combien de disques ?
171
00:33:20,617 --> 00:33:22,283
Je ne sais pas exactement.
172
00:33:22,575 --> 00:33:24,450
Environ 300.
173
00:33:43,575 --> 00:33:44,908
Danse avec moi.
174
00:33:45,617 --> 00:33:47,367
- Maintenant ?
- Oui.
175
00:33:48,742 --> 00:33:51,408
Ça fait des années que j'ai pas
dansé, je ne saurais plus le faire.
176
00:34:01,492 --> 00:34:05,200
Ce genre de choses,
ça ne s'oublie pas.
177
00:35:14,075 --> 00:35:16,033
Ma tête tourne, j'ai plus l'habitude.
178
00:35:31,033 --> 00:35:33,492
Il faudrait quand même qu'on fasse
quelque chose avec cette fenêtre.
179
00:35:34,158 --> 00:35:35,575
Elle a été forcée.
180
00:35:39,325 --> 00:35:41,742
Nous avons été cambriolés cet été.
181
00:35:49,575 --> 00:35:50,908
Qu'est-ce qu'on vous a pris ?
182
00:35:51,492 --> 00:35:53,117
Des bijoux, pas grand-chose.
183
00:36:17,658 --> 00:36:19,450
On a retrouvé le voleur ?
184
00:36:20,992 --> 00:36:22,408
Non, pas encore.
185
00:36:33,617 --> 00:36:35,450
Il y a du vent ce soir.
186
00:36:35,867 --> 00:36:38,325
On dit que ça fait bien dormir.
187
00:36:39,158 --> 00:36:40,867
- À demain.
- Bonsoir.
188
00:36:42,367 --> 00:36:43,867
Tu viens ? Je te montre ta chambre.
189
00:36:51,450 --> 00:36:52,867
La salle de bain est là.
190
00:36:53,242 --> 00:36:54,742
Tu la partages avec Thomas.
191
00:36:55,200 --> 00:36:56,783
C'est toujours la chambre d'amis ?
192
00:36:57,617 --> 00:36:58,783
Si tu veux.
193
00:37:00,367 --> 00:37:01,867
C'est un peu ma chambre aussi.
194
00:37:02,283 --> 00:37:03,408
Ta chambre ?
195
00:37:04,033 --> 00:37:05,200
Tu as une chambre à toi ?
196
00:37:05,992 --> 00:37:07,783
C'est ici que je travaille.
197
00:37:18,950 --> 00:37:20,200
Des collages ?
198
00:37:23,575 --> 00:37:25,450
Oui, mais maintenant,
j'en fais des livres.
199
00:37:27,575 --> 00:37:29,075
Des livres pour enfants.
200
00:37:29,783 --> 00:37:30,742
Je savais pas.
201
00:37:36,992 --> 00:37:38,867
Je peux enlever tout ça,
si ça te gêne.
202
00:37:41,408 --> 00:37:43,158
Non, ça ne me gêne pas.
203
00:38:10,867 --> 00:38:12,033
Bon, je te laisse.
204
00:38:15,450 --> 00:38:16,325
Tu sais,
205
00:38:16,617 --> 00:38:18,283
je n'ai pas abandonné le piano.
206
00:38:21,158 --> 00:38:23,367
Simplement, les concerts,
ça ne m'intéresse plus.
207
00:38:25,117 --> 00:38:26,075
Pourquoi ?
208
00:38:27,325 --> 00:38:28,742
Tu sais très bien pourquoi.
209
00:38:34,075 --> 00:38:35,367
Bonsoir, Julien.
210
00:38:37,367 --> 00:38:38,283
Bonne nuit.
211
00:40:19,992 --> 00:40:21,200
Papa ?
212
00:40:22,658 --> 00:40:23,783
J'ai mal.
213
00:40:38,908 --> 00:40:40,242
Qu'est-ce que tu dis ?
214
00:40:41,158 --> 00:40:42,533
La couchette.
215
00:40:44,908 --> 00:40:46,408
Tu te rappelles ?
216
00:40:48,033 --> 00:40:49,700
Où on allait ?
217
00:40:50,867 --> 00:40:52,283
Tu es allé à Marseille.
218
00:40:53,617 --> 00:40:56,867
- Trouver ta maman.
- Quel âge j'avais ?
219
00:41:00,242 --> 00:41:01,950
Deux ans, deux ans et demi.
220
00:41:03,200 --> 00:41:05,867
Je me souviens pas de Marseille.
221
00:41:07,783 --> 00:41:09,492
J'y suis resté quelques heures.
222
00:41:15,700 --> 00:41:16,742
Allez, dors.
223
00:44:49,992 --> 00:44:51,283
J'ai froid.
224
00:44:52,992 --> 00:44:54,825
Tu pourrais attendre pour la fenêtre.
225
00:44:55,492 --> 00:44:57,700
C'est Thomas, lui,
qui attend dans le parc.
226
00:44:58,325 --> 00:45:00,825
Tu sais l'heure qu'il est ?
Il est 9 h.
227
00:45:19,617 --> 00:45:22,783
Ah, Julien. Justement,
228
00:45:23,117 --> 00:45:25,575
je vous présente l'inspecteur Corbin,
229
00:45:25,742 --> 00:45:27,908
qui est chargé de notre affaire.
230
00:45:32,658 --> 00:45:35,867
Bien, je vous laisse.
Quelqu'un m'attend.
231
00:45:42,533 --> 00:45:44,283
Sortons, voulez-vous ?
232
00:45:45,658 --> 00:45:47,242
On va bavarder un peu.
233
00:45:51,867 --> 00:45:53,783
Kern m'a dit que vous ne saviez rien.
234
00:45:54,575 --> 00:45:56,992
Très peu de choses.
Son identité, Keller.
235
00:46:00,700 --> 00:46:02,408
Il n'a été vu par personne ?
236
00:46:03,158 --> 00:46:05,200
Il est arrivé par le train du soir.
237
00:46:06,450 --> 00:46:09,367
Sur la place de la gare,
il a consulté un papier.
238
00:46:11,742 --> 00:46:13,492
Il est parti à pied.
239
00:46:13,867 --> 00:46:15,783
Apparemment, il n'était pas attendu.
240
00:46:19,450 --> 00:46:22,200
- Il a parlé à quelqu'un ?
- Personne.
241
00:46:24,617 --> 00:46:26,117
Alors, vous n'y comprenez rien ?
242
00:46:27,283 --> 00:46:28,950
Ne rien comprendre,
243
00:46:29,242 --> 00:46:31,575
c'est forcément
déjà savoir quelque chose.
244
00:46:35,325 --> 00:46:38,950
Vous voyez, on a trouvé ça
à côté du cadavre.
245
00:46:40,033 --> 00:46:41,242
RK.
246
00:46:42,658 --> 00:46:45,033
Si vous n'avez que ces deux lettres,
vous n'irez pas très loin.
247
00:46:47,742 --> 00:46:51,700
J'espère que cette affaire,
comme l'appelle le Dr Kern,
248
00:46:52,742 --> 00:46:56,575
- n'a pas trop ennuyé votre femme.
- Vous voulez dire mon ex-femme ?
249
00:46:56,742 --> 00:46:58,033
Oui, pardonnez-moi.
250
00:46:59,450 --> 00:47:00,658
Et votre fils ?
251
00:47:01,283 --> 00:47:03,033
Il paraît content de vous revoir.
252
00:47:03,367 --> 00:47:04,575
Je crois, oui.
253
00:47:08,158 --> 00:47:09,742
Elle est très belle, cette maison.
254
00:47:10,492 --> 00:47:12,408
Enfin, plutôt étrange.
255
00:47:13,117 --> 00:47:14,783
Elle est à vous, paraît-il ?
256
00:47:15,367 --> 00:47:16,992
Oui, c'est ma maison de famille.
257
00:47:17,783 --> 00:47:20,867
- Elle me vient de ma grand-mère.
- De votre grand-mère ?
258
00:47:21,200 --> 00:47:23,117
- Vous n'avez plus vos parents ?
- Si.
259
00:47:24,367 --> 00:47:25,700
Je ne les vois pas.
260
00:47:29,658 --> 00:47:31,242
Et cette maison,
261
00:47:31,783 --> 00:47:33,075
vous n'y tenez plus ?
262
00:47:35,700 --> 00:47:36,867
Thomas y habite
263
00:47:38,617 --> 00:47:39,825
et les Kern avec lui.
264
00:47:43,242 --> 00:47:46,367
Quand j'ai quitté Jeanne,
tout a cessé pour moi.
265
00:47:47,700 --> 00:47:50,492
- Je suis pianiste.
- Je sais.
266
00:47:52,200 --> 00:47:53,450
Ça commençait à marcher.
267
00:47:54,242 --> 00:47:55,867
Des concerts de temps en temps,
268
00:47:57,200 --> 00:48:00,617
je travaillais dix heures par jour
et puis j'ai tout arrêté.
269
00:48:02,908 --> 00:48:04,742
J'accompagne des cours de danse,
270
00:48:05,992 --> 00:48:07,450
je donne des leçons.
271
00:48:08,867 --> 00:48:10,325
Cela me permet de vivre.
272
00:48:15,158 --> 00:48:16,617
Vous cherchez quelque chose ?
273
00:48:17,158 --> 00:48:18,242
On ne sait jamais.
274
00:48:18,825 --> 00:48:21,283
Ici même, pas loin du corps,
on a trouvé ça.
275
00:48:24,450 --> 00:48:25,367
Tenez.
276
00:48:50,825 --> 00:48:52,033
Écoute-moi.
277
00:48:53,992 --> 00:48:54,950
Écoute-moi.
278
00:48:57,242 --> 00:48:59,367
Tu as tout le temps de me répondre.
279
00:49:05,367 --> 00:49:07,117
Je te demande pardon pour hier soir.
280
00:49:11,450 --> 00:49:14,367
Quand j'ai reçu ta lettre à Paris,
j'ai cru que tu m'appelais.
281
00:49:17,658 --> 00:49:19,742
J'attendais ce moment
depuis cinq ans.
282
00:49:23,367 --> 00:49:25,033
J'ai vécu avec toi tout ce temps.
283
00:49:28,075 --> 00:49:29,575
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
284
00:49:35,575 --> 00:49:36,783
Je ne t'ai jamais aimé
285
00:49:37,783 --> 00:49:39,450
autant que pendant ces cinq ans.
286
00:49:43,575 --> 00:49:45,492
Pour moi, c'était pas une séparation.
287
00:49:49,200 --> 00:49:52,742
Rien qu'un voyage,
une sorte d'absence.
288
00:49:56,742 --> 00:49:59,242
J'étais sûr qu'un jour,
je te retrouverai.
289
00:50:01,033 --> 00:50:02,408
Que tu reviendrais,
290
00:50:03,283 --> 00:50:05,450
que tu me demanderais de revenir.
291
00:50:06,908 --> 00:50:09,450
Jeanne, tu...
292
00:50:17,367 --> 00:50:18,908
Vous avez bavardé avec Corbin ?
293
00:50:19,867 --> 00:50:22,367
Oui... Oui.
294
00:50:23,742 --> 00:50:25,283
Il a appris quelque chose ?
295
00:50:28,575 --> 00:50:30,033
Rien que vous ne sachiez.
296
00:50:34,158 --> 00:50:37,908
Le crime a été commis sur la pelouse,
non loin de la balançoire.
297
00:50:40,033 --> 00:50:42,867
Le coup de feu a dû faire basculer
le corps derrière le taillis.
298
00:50:44,033 --> 00:50:46,325
- Dans la nuit ?
- Oui, dans la nuit.
299
00:50:48,117 --> 00:50:49,075
À quelle heure ?
300
00:50:50,158 --> 00:50:51,867
Vers minuit, minuit et demi,
je ne sais pas.
301
00:50:52,742 --> 00:50:54,158
Mais j'étais pas couché.
302
00:50:55,242 --> 00:50:57,575
Comment se fait-il
que je n'aie rien entendu ?
303
00:50:59,658 --> 00:51:01,450
Ça, je ne pourrai pas vous répondre.
304
00:51:22,242 --> 00:51:25,033
Vous êtes bien sûr que vous
ne connaissez pas ce Keller ?
305
00:51:25,367 --> 00:51:27,367
Ça ne me dit absolument rien.
306
00:51:29,908 --> 00:51:31,158
Regardez bien cette photo.
307
00:51:37,908 --> 00:51:40,825
Non. Je ne le connais pas,
je regrette.
308
00:51:47,825 --> 00:51:50,033
Et vous n'avez pas entendu
le coup de feu ?
309
00:51:51,283 --> 00:51:52,492
Non.
310
00:51:54,283 --> 00:51:56,617
- Vous non plus, Mme Kern ?
- Non.
311
00:51:57,242 --> 00:51:58,825
Je dormais déjà, sans doute.
312
00:52:05,742 --> 00:52:08,825
- Vous avez un revolver chez vous ?
- Oui.
313
00:52:09,075 --> 00:52:10,783
Ça ne vous ennuie pas
de me le montrer ?
314
00:52:11,450 --> 00:52:12,492
Pas du tout.
315
00:52:33,742 --> 00:52:34,867
Je ne le trouve pas.
316
00:52:41,783 --> 00:52:44,492
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
317
00:52:46,658 --> 00:52:48,867
Je ne sais plus. Il y a longtemps.
318
00:52:49,533 --> 00:52:51,408
- Tu ne l'as pas touché, non ?
- Non.
319
00:52:52,200 --> 00:52:54,242
On l'a pris pendant le cambriolage,
peut-être.
320
00:52:54,408 --> 00:52:56,783
- Vous avez été cambriolés ?
- Oui.
321
00:52:57,742 --> 00:53:00,075
- Quand ?
- Au mois d'août,
322
00:53:00,242 --> 00:53:01,450
pendant notre absence.
323
00:53:02,950 --> 00:53:05,325
Je n'avais pas remarqué
qu'il avait disparu.
324
00:53:05,658 --> 00:53:06,783
Je comprends.
325
00:53:08,450 --> 00:53:10,200
C'est sans importance.
326
00:55:04,783 --> 00:55:06,617
C'est une panne de secteur.
327
00:55:08,242 --> 00:55:10,117
Il en arrive de temps en temps.
328
00:55:11,783 --> 00:55:14,617
- Ça dure longtemps ?
- Ça dépend.
329
00:56:12,408 --> 00:56:14,283
Bonne nuit. Je te rejoins.
330
00:56:36,825 --> 00:56:39,700
Pourquoi êtes-vous revenu
exactement ?
331
00:56:40,367 --> 00:56:42,117
Mais je n'avais pas l'intention
de venir.
332
00:56:44,825 --> 00:56:46,283
C'est Jeanne qui me l'a demandé.
333
00:56:48,492 --> 00:56:50,492
Moi aussi, je vais me coucher.
Bonne nuit.
334
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
En partant, soufflez les bougies.
335
00:58:23,908 --> 00:58:25,950
Il doit faire bien froid dehors.
336
00:58:31,367 --> 00:58:32,325
Bonne nuit !
337
00:59:01,783 --> 00:59:03,242
Qu'est-ce que c'est ?
338
00:59:08,367 --> 00:59:11,075
- C'est un vrai revolver ?
- Remets-le vite dans le chiffon.
339
00:59:17,325 --> 00:59:20,158
- On va le porter à la cabane ?
- Oui, d'accord.
340
00:59:30,617 --> 00:59:31,283
Thomas !
341
00:59:34,617 --> 00:59:37,075
- Où allez-vous ?
- Là-bas, au fond.
342
00:59:37,492 --> 00:59:38,783
Qu'est-ce que tu caches ?
343
00:59:39,658 --> 00:59:40,700
Rien.
344
00:59:41,117 --> 00:59:43,408
- Montre-moi.
- C'est rien, maman.
345
00:59:44,908 --> 00:59:45,783
Montre.
346
00:59:48,658 --> 00:59:50,117
Ne le tiens pas comme ça.
347
00:59:55,367 --> 00:59:56,700
Où l'as-tu trouvé ?
348
00:59:57,783 --> 00:59:58,908
Dans l'arbre.
349
01:00:04,242 --> 01:00:05,450
Allez vous amuser maintenant.
350
01:01:06,742 --> 01:01:07,700
Entre.
351
01:01:21,617 --> 01:01:25,700
Thomas a trouvé ça,
dans un des sapins.
352
01:01:28,492 --> 01:01:29,617
C'est celui de ton mari ?
353
01:01:31,742 --> 01:01:32,908
Oui, je crois.
354
01:01:35,408 --> 01:01:37,908
- Tu lui en as parlé ?
- Non.
355
01:01:41,742 --> 01:01:42,658
Pourquoi ?
356
01:01:44,367 --> 01:01:45,617
Je sais pas.
357
01:01:48,075 --> 01:01:49,283
Je voulais t'en parler d'abord.
358
01:01:52,117 --> 01:01:53,117
Donne-le-moi.
359
01:02:02,325 --> 01:02:05,075
- Tu vas en parler à Stefan ?
- C'est pas la peine.
360
01:02:08,117 --> 01:02:09,408
Qu'est-ce que tu veux dire ?
361
01:02:12,200 --> 01:02:13,825
- Qu'est-ce que tu crois ?
- Rien.
362
01:02:16,450 --> 01:02:17,700
Je crois rien.
363
01:02:22,658 --> 01:02:24,283
Tu me donnes le revolver
364
01:02:24,825 --> 01:02:27,700
et tu n'en parles pas
à ton mari. C'est tout.
365
01:02:28,700 --> 01:02:29,783
Fais-moi confiance.
366
01:02:54,533 --> 01:02:58,325
Comme vous pouvez le constater,
les barres des P majuscules
367
01:02:58,492 --> 01:03:01,367
sont très légèrement effacées
vers le bas, dans les deux cas.
368
01:03:02,783 --> 01:03:05,117
De même, les S, dans les deux cas,
369
01:03:05,283 --> 01:03:07,075
ne sont pas exactement
au même niveau,
370
01:03:07,242 --> 01:03:08,658
comme vous pouvez le voir.
371
01:03:14,325 --> 01:03:18,283
- Ce sont des différences de frappe ?
- Non, elles sont trop nettes.
372
01:03:18,492 --> 01:03:20,825
Les deux textes ont été tapés
sur la même machine.
373
01:03:22,283 --> 01:03:24,325
- Vous êtes sûr ?
- Certain.
374
01:03:24,825 --> 01:03:26,117
D'ailleurs, regardez.
375
01:03:42,908 --> 01:03:45,200
Ça vous a amusé,
ce jeu des petites lettres ?
376
01:03:51,242 --> 01:03:52,283
Oui.
377
01:03:56,742 --> 01:03:58,700
D'ailleurs, en voilà d'autres.
378
01:04:07,908 --> 01:04:09,492
Vous connaissez son choix ?
379
01:04:12,783 --> 01:04:14,075
JK.
380
01:04:17,158 --> 01:04:18,867
Si RK, c'est Keller,
381
01:04:19,200 --> 01:04:21,450
JK, c'est Jeanne Kern, non ?
382
01:04:23,117 --> 01:04:25,867
Je n'ai jamais connu à Jeanne
de mouchoir brodé.
383
01:04:37,658 --> 01:04:39,158
Vous avez trouvé ça où ?
384
01:04:40,575 --> 01:04:43,783
- Dans un arbre.
- Dans un arbre ?
385
01:04:44,117 --> 01:04:46,700
Oui, c'est Thomas qui l'a trouvé.
386
01:04:48,325 --> 01:04:52,200
- Et qui vous l'a remis ?
- Ah, non. C'est Jeanne.
387
01:04:57,950 --> 01:05:00,325
Si c'est bien cette arme
qui a tué Keller,
388
01:05:01,033 --> 01:05:03,117
il va falloir que je me décide.
389
01:05:03,908 --> 01:05:05,992
Entre qui et quoi ?
390
01:05:06,908 --> 01:05:08,783
Il y a la machine à écrire,
391
01:05:10,742 --> 01:05:13,158
il y a le revolver et le mouchoir.
392
01:05:14,158 --> 01:05:16,158
Il y a Kern et puis votre femme.
393
01:05:16,533 --> 01:05:18,658
Pardon, votre ex-femme.
394
01:05:20,367 --> 01:05:21,033
Jeanne ?
395
01:05:25,450 --> 01:05:28,617
- Vous n'avez pas pensé à elle ?
- Si.
396
01:05:33,617 --> 01:05:34,867
Vous voyez bien ?
397
01:05:35,783 --> 01:05:37,075
Non.
398
01:05:37,367 --> 01:05:39,575
Je vois vraiment pas Jeanne
dans une affaire pareille.
399
01:05:40,492 --> 01:05:41,825
Je sais.
400
01:05:43,617 --> 01:05:46,450
Ça doit vous paraître bizarre
de la voir après tout ce temps ?
401
01:05:50,158 --> 01:05:51,408
Elle n'a pas changé.
402
01:07:33,575 --> 01:07:35,825
Depuis cinq ans,
je vis comme il fallait que je vive.
403
01:07:38,200 --> 01:07:40,033
Avec un homme qui m'aime beaucoup.
404
01:07:46,200 --> 01:07:48,367
Avec toi,
les choses étaient différentes.
405
01:07:50,492 --> 01:07:52,533
J'ai rien oublié, j'oublierai rien.
406
01:07:57,158 --> 01:07:57,867
C'est mort.
407
01:09:10,575 --> 01:09:11,492
Qu'est-ce qui se passe ?
408
01:09:12,200 --> 01:09:15,033
Le juge s'est décidé. Il faut dire
qu'il a de bonnes raisons pour cela.
409
01:09:15,908 --> 01:09:19,075
- Le revolver ?
- Oui. Celui de Kern.
410
01:09:19,325 --> 01:09:21,033
Il a bien tué Keller.
411
01:09:47,492 --> 01:09:49,408
- Ils l'ont arrêté ?
- Non.
412
01:09:50,367 --> 01:09:52,367
Le juge veut l'interroger,
c'est tout.
413
01:09:54,700 --> 01:09:55,367
Viens.
414
01:09:56,158 --> 01:09:57,700
Donnez-moi vos mains.
415
01:10:08,533 --> 01:10:09,783
Vous comprenez, j'imagine ?
416
01:10:10,992 --> 01:10:13,283
Non. Strictement rien.
417
01:10:14,158 --> 01:10:15,658
Vous n'êtes pas arrêté.
418
01:10:15,825 --> 01:10:18,367
Malgré les apparences,
vous n'êtes pas arrêté.
419
01:10:20,450 --> 01:10:21,825
Je fais quoi ici, alors ?
420
01:10:22,575 --> 01:10:26,450
Disons que pour notre ami Julien,
oui, vous êtes arrêté
421
01:10:26,992 --> 01:10:29,700
et peut-être pour votre épouse aussi.
422
01:10:30,658 --> 01:10:32,575
Pour eux deux, voilà tout.
423
01:10:33,158 --> 01:10:34,617
Eux deux seulement.
424
01:10:35,033 --> 01:10:37,533
C'est plutôt compliqué,
votre petit jeu.
425
01:10:37,700 --> 01:10:40,658
Compliqué ? Non. Nécessaire.
426
01:10:48,158 --> 01:10:50,700
Vous avez une préférence
pour un hôtel dans la région ?
427
01:10:52,408 --> 01:10:54,283
Il est parti pour longtemps, Stefan ?
428
01:10:54,450 --> 01:10:56,700
Non, il va sûrement rentrer ce soir.
429
01:10:57,325 --> 01:10:59,575
Alors, on est que tous les trois,
maintenant.
430
01:11:10,367 --> 01:11:12,033
Tes cheveux sont sales.
431
01:11:13,075 --> 01:11:14,908
Viens, je vais te faire un shampoing.
432
01:11:20,450 --> 01:11:23,200
- Tu m'appelles si on téléphone ?
- Évidemment.
433
01:11:51,658 --> 01:11:54,450
- Je peux te demander une faveur ?
- Quelle faveur ?
434
01:11:54,617 --> 01:11:56,783
Que Thomas
se couche cinq minutes plus tard.
435
01:11:58,533 --> 01:12:00,117
Je t'ai apporté ton cadeau.
436
01:12:00,283 --> 01:12:02,492
- Mon cadeau ? Qu'est-ce que c'est ?
- Tu verras.
437
01:12:22,117 --> 01:12:24,783
- C'est maman ?
- Oui.
438
01:12:29,783 --> 01:12:31,575
C'est qui, le bébé ?
439
01:12:32,617 --> 01:12:33,700
C'est toi.
440
01:12:49,950 --> 01:12:51,367
C'est ici ?
441
01:12:51,783 --> 01:12:54,825
- Eh, oui. Tu reconnais la véranda ?
- Oui.
442
01:13:10,575 --> 01:13:12,658
C'est fini. Tu peux rallumer.
443
01:13:12,992 --> 01:13:15,075
- Déjà ?
- Déjà.
444
01:13:25,492 --> 01:13:27,867
Merci, papa. C'est vraiment à moi ?
445
01:13:28,033 --> 01:13:29,908
Bien sûr. Je te l'ai dit,
c'est ton cadeau.
446
01:13:30,075 --> 01:13:33,533
Nous, on n'a pas de film,
que des photos. C'est moins bien.
447
01:13:33,992 --> 01:13:36,908
- Je peux aller les chercher, maman ?
- Si tu veux.
448
01:14:07,533 --> 01:14:08,533
C'était où ?
449
01:14:09,658 --> 01:14:11,117
Cet été, je crois.
450
01:14:12,075 --> 01:14:14,533
Au Festival de Salzbourg.
451
01:14:16,367 --> 01:14:17,992
Je me souvenais pas de cette photo.
452
01:14:25,033 --> 01:14:26,492
C'est lui.
453
01:14:27,242 --> 01:14:30,200
- Qui, lui ?
- Le mort, c'est lui.
454
01:14:39,867 --> 01:14:40,950
Bonsoir.
455
01:14:42,325 --> 01:14:43,783
Bonsoir, maman.
456
01:14:49,117 --> 01:14:50,658
Bonsoir, papa.
457
01:15:06,950 --> 01:15:08,533
C'est trop, Julien.
458
01:15:10,492 --> 01:15:11,575
Beaucoup trop.
459
01:15:15,242 --> 01:15:16,367
Ça me fait peur.
460
01:16:08,325 --> 01:16:09,283
Jeanne ?
461
01:17:27,533 --> 01:17:28,700
Tu n'as pas mal ?
462
01:17:31,700 --> 01:17:32,908
Non, ce n'est rien.
463
01:17:34,200 --> 01:17:35,242
Merci.
464
01:17:37,325 --> 01:17:38,408
Il faut dormir maintenant.
465
01:17:57,033 --> 01:17:58,117
Julien ?
466
01:18:14,742 --> 01:18:16,533
Julien,
je voudrais que tu t'en ailles.
467
01:18:19,742 --> 01:18:20,992
Que tu partes d'ici.
468
01:18:24,075 --> 01:18:25,200
Demain.
469
01:18:27,742 --> 01:18:29,242
Le plus tôt possible.
470
01:19:42,658 --> 01:19:43,867
Ne pars pas.
471
01:19:55,242 --> 01:19:56,367
Reste.
472
01:20:07,492 --> 01:20:08,658
Reste.
473
01:20:46,575 --> 01:20:48,033
Vous avez fait bon voyage ?
474
01:20:50,325 --> 01:20:52,075
Je voudrais parler à Mme Kern.
475
01:22:13,950 --> 01:22:16,867
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien, je me balade.
476
01:22:26,283 --> 01:22:28,033
Vous savez, on peut vivre longtemps
477
01:22:28,200 --> 01:22:30,533
à côté de quelqu'un
sans vraiment le connaître.
478
01:22:34,617 --> 01:22:36,117
Votre mari, par exemple,
479
01:22:37,200 --> 01:22:38,825
vous dites qu'il est innocent,
480
01:22:39,367 --> 01:22:42,283
mais vous lui avez caché que les
enfants avaient trouvé son revolver.
481
01:22:43,158 --> 01:22:45,242
Je préférais en parler d'abord
à Julien.
482
01:22:48,283 --> 01:22:51,450
Je peux vous dire qu'on se pose
des questions à votre sujet.
483
01:22:54,533 --> 01:22:56,158
On va le garder longtemps ?
484
01:22:56,825 --> 01:22:57,867
Votre mari ?
485
01:22:58,700 --> 01:22:59,575
Oui.
486
01:23:00,658 --> 01:23:02,992
Qu'est-ce que vous voulez que
je vous dise ? Tout est contre lui.
487
01:23:05,825 --> 01:23:08,783
S'il avait voulu tuer cet homme, il
ne l'aurait pas fait venir chez lui.
488
01:23:10,533 --> 01:23:13,033
Il ne serait pas servi
de sa propre machine à écrire
489
01:23:14,242 --> 01:23:16,158
ni de son propre revolver.
490
01:23:19,075 --> 01:23:21,867
C'est peut-être en cela
qu'il s'est cru plus malin.
491
01:23:26,408 --> 01:23:29,117
Qu'est-ce que vous faisiez, vous,
ce soir-là ?
492
01:23:30,450 --> 01:23:32,450
Thomas est allé se coucher
assez tard.
493
01:23:33,200 --> 01:23:34,408
Je l'ai accompagné
494
01:23:36,117 --> 01:23:37,992
et je suis restée dans ma chambre.
495
01:23:39,158 --> 01:23:40,950
Et Kern, pendant ce temps ?
496
01:23:41,992 --> 01:23:45,492
Il a écouté de la musique dans
le salon pendant plus d'une heure.
497
01:23:46,742 --> 01:23:48,200
C'est bien ce qu'il nous a dit.
498
01:23:49,450 --> 01:23:51,908
Et ce coup de feu
que personne n'a entendu ?
499
01:23:52,283 --> 01:23:53,950
Vous auriez dû l'entendre.
500
01:23:57,075 --> 01:23:58,408
Je n'ai rien entendu.
501
01:24:00,575 --> 01:24:02,242
Je n'entendais que la musique.
502
01:24:05,742 --> 01:24:08,367
Une face de disque
dure environ vingt minutes.
503
01:24:09,617 --> 01:24:11,908
Ça lui laissait le temps de sortir,
504
01:24:13,075 --> 01:24:14,533
d'abattre Keller
505
01:24:15,533 --> 01:24:16,658
et de rentrer.
506
01:24:18,992 --> 01:24:20,325
C'est complètement absurde.
507
01:24:20,492 --> 01:24:23,283
Ça, c'est vous qui le dites.
508
01:24:42,492 --> 01:24:44,950
Vous savez qui est derrière vous
sur cette photo ?
509
01:24:45,533 --> 01:24:48,408
- Keller lui-même.
- Oui.
510
01:24:49,533 --> 01:24:51,367
Vous le connaissiez, oui ou non ?
511
01:24:53,117 --> 01:24:55,033
J'ai trouvé cette photo hier.
512
01:24:55,700 --> 01:24:57,783
Je n'en connaissais pas l'existence.
513
01:24:58,575 --> 01:25:00,158
C'est mon fils qui l'a reconnu.
514
01:25:01,408 --> 01:25:04,117
- Julien était là ?
- Oui.
515
01:25:12,033 --> 01:25:13,325
Ce Keller,
516
01:25:14,325 --> 01:25:15,617
vous ne le connaissiez pas ?
517
01:25:16,533 --> 01:25:19,700
- Vous êtes sûre ?
- Mais non.
518
01:25:21,158 --> 01:25:21,992
L'année dernière,
519
01:25:22,992 --> 01:25:26,242
vous étiez à Salzbourg
et à Bayreuth aussi ?
520
01:25:26,617 --> 01:25:27,700
Oui.
521
01:25:28,867 --> 01:25:31,617
Eh bien, Keller allait
au même festival que vous.
522
01:25:32,700 --> 01:25:33,867
À tous.
523
01:25:34,450 --> 01:25:35,908
Un vrai mélomane.
524
01:25:36,450 --> 01:25:37,783
C'est pas curieux, ça ?
525
01:25:41,908 --> 01:25:45,158
Il descendait dans les mêmes hôtels
que vous, chaque fois.
526
01:25:47,950 --> 01:25:51,325
- Enfin, c'était qui, ce Keller ?
- Je ne sais pas.
527
01:25:52,742 --> 01:25:54,658
À part ces traces,
528
01:25:55,658 --> 01:25:56,825
on ne sait rien.
529
01:25:58,617 --> 01:26:00,742
C'est vous qui avez demandé
à Julien de venir ?
530
01:26:01,658 --> 01:26:02,533
Oui.
531
01:26:03,700 --> 01:26:04,742
À cause de Thomas.
532
01:26:07,533 --> 01:26:08,533
Je comprends.
533
01:26:27,867 --> 01:26:30,492
- Je peux me balader avec toi ?
- Bien sûr.
534
01:26:33,950 --> 01:26:36,408
C'est très vilain
d'écouter aux portes.
535
01:26:38,533 --> 01:26:41,992
Ce n'est pas par hasard s'il est venu
se faire tuer ici, ce personnage.
536
01:26:48,992 --> 01:26:50,283
À très bientôt.
537
01:27:05,492 --> 01:27:06,867
Tu vas me laisser seule ?
538
01:27:17,658 --> 01:27:19,158
Tu me l'as demandé, non ?
539
01:27:27,533 --> 01:27:28,783
J'ai besoin de toi.
540
01:27:50,533 --> 01:27:52,575
Au revoir.
541
01:28:03,158 --> 01:28:05,033
Je croyais que tu m'oublierais vite.
542
01:28:07,033 --> 01:28:08,325
Je le croyais aussi.
543
01:28:12,658 --> 01:28:14,117
Tu aurais dû revenir plus tôt.
544
01:28:15,908 --> 01:28:17,075
Je t'ai attendu.
545
01:28:21,742 --> 01:28:23,575
Et quand tu es revenu, j'ai eu peur.
546
01:28:29,408 --> 01:28:31,033
C'était qui, ce Keller ?
547
01:28:32,325 --> 01:28:33,325
Un type.
548
01:28:34,408 --> 01:28:36,158
Je savais des choses sur lui.
549
01:28:37,075 --> 01:28:38,575
Il a fait ce que je lui demandais.
550
01:28:39,533 --> 01:28:41,158
Il pouvait pas faire autrement.
551
01:28:47,158 --> 01:28:49,117
Ce coup de flash, à Salzbourg,
552
01:28:51,575 --> 01:28:53,992
c'est toi qui l'as fait se faire
photographier auprès de nous.
553
01:29:01,200 --> 01:29:04,700
Et le cambriolage, l'été dernier,
c'est toi ?
554
01:29:09,783 --> 01:29:11,408
Et la machine à écrire ?
555
01:29:15,325 --> 01:29:16,742
Le revolver ?
556
01:29:18,617 --> 01:29:20,283
La photo au milieu des autres ?
557
01:29:28,658 --> 01:29:30,908
Keller, tu l'as fait venir ici
et tu l'as tué.
558
01:29:34,950 --> 01:29:37,200
À l'heure du train, c'est ça ?
559
01:29:37,867 --> 01:29:38,783
Oui.
560
01:29:39,950 --> 01:29:42,283
C'était impossible
d'entendre le coup de feu.
561
01:29:49,575 --> 01:29:51,033
Tout ça pour toi.
562
01:29:54,367 --> 01:29:55,908
Je reviens.
563
01:30:03,200 --> 01:30:05,200
Maman, tu es là ?
564
01:31:09,658 --> 01:31:12,200
Je t'ai rapporté tes bijoux. Voilà.
565
01:31:19,367 --> 01:31:21,533
Maintenant, on va partir ensemble.
566
01:31:23,950 --> 01:31:25,117
On va prendre Thomas,
567
01:31:26,117 --> 01:31:27,742
on partira tous les trois.
568
01:31:33,783 --> 01:31:34,867
Non, je peux pas.
569
01:31:36,117 --> 01:31:37,408
Comment ?
570
01:31:40,950 --> 01:31:42,783
Je partirai pas avec toi.
571
01:31:48,450 --> 01:31:49,783
Qu'est-ce que tu dis ?
572
01:31:57,075 --> 01:31:59,200
Je partirai pas avec toi.
573
01:32:04,492 --> 01:32:05,867
Pourquoi la gare ?
574
01:32:07,200 --> 01:32:09,867
Pourquoi ici, cet après-midi ?
575
01:32:14,408 --> 01:32:15,450
Je sais pas.
576
01:32:20,033 --> 01:32:21,158
Je peux pas.40833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.